3382 lines
150 KiB
Plaintext
3382 lines
150 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||
msgid "Odoo essentials"
|
||
msgstr "Grundläggande om Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Verksamhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
|
||
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
|
||
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktiviteter* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en Odoo-"
|
||
"databas. Aktiviteter kan schemaläggas på alla sidor i databasen som "
|
||
"innehåller en chattråd, kanbanvy, listvy eller aktivitetsvy i ett program."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "Planera aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
|
||
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
|
||
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett sätt att skapa aktiviteter är att klicka på knappen :guilabel:`Schedule "
|
||
"Activity`, som finns högst upp i *chatter* på alla poster. I popup-fönstret "
|
||
"som visas väljer du en :guilabel:`Aktivitetstyp` från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
|
||
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
|
||
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
|
||
"Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enskilda applikationer har en lista över *Aktivitetstyper* som är dedikerade"
|
||
" till den applikationen. Om du till exempel vill visa och redigera de "
|
||
"aktiviteter som är tillgängliga för *CRM*-programmet går du till "
|
||
":menuselection:`CRM-app --> Konfiguration --> Aktivitetstyper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
|
||
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en titel för aktiviteten i fältet :guilabel:`Summary`, som finns i "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
|
||
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
|
||
"activity is automatically assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill tilldela aktiviteten till en annan användare väljer du ett namn i"
|
||
" rullgardinsmenyn :guilabel:`Assigned to`. I annat fall tilldelas användaren"
|
||
" som skapade aktiviteten automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
|
||
":guilabel:`Log a note...` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen kan du lägga till ytterligare information i det valfria "
|
||
":guilabel:`Logga in en anteckning...`-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
|
||
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
|
||
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Due Date` i popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` "
|
||
"fylls i automatiskt baserat på konfigurationsinställningarna för den valda "
|
||
":guilabel:`Activity Type`. Detta datum kan dock ändras genom att välja en "
|
||
"dag i kalendern i fältet :guilabel:`Due Date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
|
||
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
|
||
msgstr "Klicka slutligen på någon av följande knappar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: lägger till aktiviteten i chattern under "
|
||
":guilabel:`Planerade aktiviteter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
|
||
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
|
||
"marked as completed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mark as Done`: lägger till information om aktiviteten till "
|
||
"chattaren under :guilabel:`Today`. Aktiviteten är inte schemalagd, den "
|
||
"markeras automatiskt som slutförd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
|
||
"marked as done, and opens a new activity window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: lägger till uppgiften under "
|
||
":guilabel:`Today` markerad som klar, och öppnar ett nytt aktivitetsfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Discard`: ignorerar alla ändringar som gjorts i popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
|
||
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på aktivitetstyp kan knappen :guilabel:`Schedule` ersättas av en "
|
||
":guilabel:`Save`-knapp eller en :guilabel:`Open Calendar`-knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
|
||
":guilabel:`Planned activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planerade aktiviteter läggs till i chatten för posten under "
|
||
":guilabel:`Planerade aktiviteter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
|
||
"of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviteter kan också schemaläggas från kanban-, list- eller aktivitetsvyn i"
|
||
" ett program."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Kanban-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
|
||
"out the pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`🕘 (klocka)`, sedan på :guilabel:`Schedule An Activity` och fyll i"
|
||
" popup-formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-vy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Visa lista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
|
||
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
|
||
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`🕘 (klocka)` och sedan på :guilabel:`Schemalägg en aktivitet`. Om "
|
||
"posten redan har en aktivitet schemalagd kan klockikonen ersättas av en "
|
||
":guilabel:`📞 (telefon)` eller en :guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr "Listvy över CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "Aktivitetsvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
|
||
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
|
||
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
|
||
"icon for the desired app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna aktivitetsvyn för ett program genom att klicka på :guilabel:`🕘 "
|
||
"(klocka)`-ikonen i menyfältet någonstans i databasen. Välj en applikation i "
|
||
"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)`-ikonen för den önskade"
|
||
" appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitetsmeny med drop down med fokus på var man kan öppna aktivitetsvyn "
|
||
"för CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
|
||
"find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Gå över raden för att "
|
||
"hitta önskad aktivitetstyp och klicka sedan på :guilabel:`+ (plustecken)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitetsvy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
|
||
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivitetsfärger, och deras relation till en aktivitets förfallodatum, är "
|
||
"konsekventa i hela Odoo, oavsett aktivitetstyp eller vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviteter som visas i **grönt** anger ett förfallodatum någon gång i "
|
||
"framtiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
|
||
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
|
||
msgstr "**Gult** indikerar att aktivitetens förfallodatum är idag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Röd** indikerar att aktiviteten är försenad och att förfallodatumet har "
|
||
"passerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
|
||
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
|
||
"on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en aktivitet t.ex. skapas för ett telefonsamtal och förfallodatumet "
|
||
"passeras visas aktiviteten med en röd telefon i listvyn och en röd klocka i "
|
||
"kanbanvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
|
||
msgid "View scheduled activities"
|
||
msgstr "Visa schemalagda aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
|
||
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
|
||
"to the far-right side of the other view options."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se schemalagda aktiviteter, öppna antingen :menuselection:`Sales "
|
||
"app` eller :menuselection:`CRM app` och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)` "
|
||
"ikonen, som finns längst till höger om de andra visningsalternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
|
||
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
|
||
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det öppnas menyn Aktiviteter, där alla schemalagda aktiviteter för"
|
||
" användaren visas som standard. Om du vill visa alla aktiviteter för varje "
|
||
"användare tar du bort filtret :guilabel:`My Pipeline` från fältet "
|
||
":guilabel:`Sök...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
|
||
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
|
||
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se en konsoliderad lista över aktiviteter uppdelade efter den "
|
||
"applikation där de skapades, och efter deadline, klicka på :guilabel:`🕘 "
|
||
"(klocka)` ikonen i rubrikmenyn för att se aktiviteterna för den specifika "
|
||
"applikationen i en rullgardinsmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
|
||
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
|
||
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möjligheten att :guilabel:`Add new note` och :guilabel:`Request a Document` "
|
||
"visas längst ner i denna rullgardinsmeny, när man klickar på :guilabel:`🕘 "
|
||
"(klocka)`-ikonen i rubrikmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
|
||
msgstr "Vy över CRM:s leadsida med betoning på aktivitetsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
|
||
msgid "Configure activity types"
|
||
msgstr "Konfigurera aktivitetstyper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the types of activities in the database, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera typerna av aktiviteter i databasen, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningsapp --> Diskutera --> Aktiviteter --> "
|
||
"Aktivitetstyper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
|
||
msgstr "Vy över inställningssidan med betoning på menyaktivitetstyperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
|
||
"activity types are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas sidan :guilabel:`Activity Types`, där de befintliga "
|
||
"aktivitetstyperna finns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
|
||
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera en befintlig aktivitetstyp, markera den i listan och klicka"
|
||
" sedan på :guilabel:`Edit`. För att skapa en ny aktivitetstyp, klicka på "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
|
||
":guilabel:`Name` for the new activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överst i ett tomt formulär för aktivitetstyp börjar du med att välja ett "
|
||
":guilabel:`Namn` för den nya aktivitetstypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "New activity type form."
|
||
msgstr "Nytt formulär för aktivitetstyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
|
||
msgid "Activity settings"
|
||
msgstr "Inställningar för aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
|
||
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet *Aktion* anger avsikten med aktiviteten. Vissa åtgärder utlöser "
|
||
"specifika beteenden efter att en aktivitet har schemalagts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
|
||
"added directly to the planned activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Upload Document` är markerat läggs en länk för att ladda upp "
|
||
"ett dokument direkt till den planerade aktiviteten i chattern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
|
||
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om antingen :guilabel:`Phonecall` eller :guilabel:`Meeting` har valts, har "
|
||
"användarna möjlighet att öppna sin kalender för att schemalägga en tid för "
|
||
"denna aktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
|
||
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Request Signature` är markerat läggs en länk till den "
|
||
"planerade aktiviteten i chatten som öppnar ett popup-fönster för "
|
||
"signaturförfrågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
|
||
"applications currently installed in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De åtgärder som finns tillgängliga för att välja en aktivitetstyp varierar "
|
||
"beroende på vilka applikationer som för närvarande är installerade i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
|
||
msgid "Default user"
|
||
msgstr "Standardanvändare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
|
||
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
|
||
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
|
||
" creates the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatiskt tilldela denna aktivitet till en specifik användare när "
|
||
"denna aktivitetstyp schemaläggs, välj ett namn från :guilabel:`Default User`"
|
||
" rullgardinsmenyn. Om det här fältet lämnas tomt tilldelas aktiviteten till "
|
||
"den användare som skapar aktiviteten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
|
||
msgid "Default summary"
|
||
msgstr "Standard sammanfattning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
|
||
" :guilabel:`Default Summary` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att inkludera anteckningar när denna aktivitetstyp skapas, ange dem i "
|
||
":guilabel:`Default Summary` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
|
||
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
|
||
"be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen i fälten :guilabel:`Default User` och :guilabel:`Default "
|
||
"Summary` inkluderas när en aktivitet skapas. De kan dock ändras innan "
|
||
"aktiviteten schemaläggs eller sparas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
|
||
msgid "Next activity"
|
||
msgstr "Nästa aktivitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
|
||
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatiskt föreslå, eller trigga, en ny aktivitet efter att en "
|
||
"aktivitet har markerats som slutförd, måste :guilabel:`Chaining Type` anges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
|
||
msgid "Suggest next activity"
|
||
msgstr "Föreslå nästa aktivitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
|
||
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
|
||
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
|
||
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Chaining Type` väljer du :guilabel:`Suggest Next "
|
||
"Activity`. När du gör det ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Suggest`. "
|
||
"Klicka på rullgardinsmenyn :guilabel:`Suggest` för att välja aktiviteter som"
|
||
" du vill rekommendera som uppföljningsuppgifter till denna aktivitetstyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
|
||
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
|
||
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
|
||
"deadline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Schedule` väljer du en standarddeadline för dessa "
|
||
"aktiviteter. Konfigurera önskat antal :guilabel:`Dagar`, :guilabel:`Veckor` "
|
||
"eller :guilabel:`Månader`. Bestäm sedan om det ska ske :guilabel:`efter "
|
||
"slutdatum` eller :guilabel:`efter föregående aktivitets deadline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
|
||
"activity is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna :guilabel:`Schedule` fältinformation kan ändras innan aktiviteten "
|
||
"schemaläggs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
|
||
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "När alla konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönster för schemalagda aktiviteter med betoning på rekommenderade "
|
||
"aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
|
||
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
|
||
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på :guilabel:`Suggest"
|
||
" Next Activity`, och har aktiviteter listade i :guilabel:`Suggest` fältet, "
|
||
"presenteras användare med rekommendationer för aktiviteter som nästa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
|
||
msgid "Trigger next activity"
|
||
msgstr "Utlösa nästa aktivitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
|
||
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ställer in :guilabel:`Chaining Type` till :guilabel:`Trigger Next "
|
||
"Activity` startar nästa aktivitet omedelbart när den föregående aktiviteten "
|
||
"är slutförd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
|
||
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
|
||
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
|
||
" launched once this activity is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Trigger Next Activity` är markerat i fältet "
|
||
":guilabel:`Chaining Type` ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Trigger`. "
|
||
"I rullgardinsmenyn för fältet :guilabel:`Trigger` väljer du den aktivitet "
|
||
"som ska startas när denna aktivitet är slutförd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schemalägg ny aktivitet i popup med betoning på Klar och starta nästa-"
|
||
"knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
|
||
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
|
||
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på "
|
||
":guilabel:`Trigger Next Activity`, startar nästa aktivitet som anges i "
|
||
":guilabel:`Trigger`-fältet omedelbart om aktiviteten markeras som `Done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
|
||
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
|
||
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
|
||
"communication and business transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikationen *Kontakter* finns installerad på alla Odoo-databaser. "
|
||
"Kontakter skapas för kunder som företaget gör affärer med via Odoo. En "
|
||
"kontakt är en lagringsplats för viktig affärsinformation, vilket underlättar"
|
||
" kommunikation och affärstransaktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
|
||
msgid "Contact form"
|
||
msgstr "Kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
|
||
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
|
||
"information can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny kontakt, navigera till :menuselection:`Contacts app`, "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Skapa`. Ett nytt formulär visas där olika "
|
||
"kontaktuppgifter kan läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
|
||
msgid "Contact type"
|
||
msgstr "Typ av kontakt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
|
||
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
|
||
"depending on the type of contact that is being added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillåter både :guilabel:`Individuella` och :guilabel:`Bolags` "
|
||
"kontakter. Välj antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Bolag`, "
|
||
"beroende på vilken typ av kontakt som ska läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
|
||
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
|
||
"This field is **mandatory**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först fyller du i namnet på :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Bolag`."
|
||
" Det är så namnet visas i hela databasen. Detta fält är **obligatoriskt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
|
||
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
|
||
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Individuella`-kontakter kan ha en :guilabel:`Bolags`-kontakt "
|
||
"kopplad till sig. När du har valt :guilabel:`Individuell` visas ett nytt "
|
||
"fält :guilabel:`Bolagsnamn...` under förnamnsfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
|
||
":guilabel:`Individual`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter anger du :guilabel:`Adress` för :guilabel:`Bolaget` eller "
|
||
":guilabel:`Individuell`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
|
||
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
|
||
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
|
||
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
|
||
":guilabel:`Private Address`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Individuell` väljs, kan *typ av adress* väljas "
|
||
"från en rullgardinsmeny. Alternativen för denna rullgardinsmeny inkluderar: "
|
||
":guilabel:`Kontakt`, :guilabel:`Fakturaardress`, :guilabel:`Leveransadress`,"
|
||
" :guilabel:`Annan adress`, och :guilabel:`Privat adress`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
|
||
msgid "Additional fields"
|
||
msgstr "Ytterligare fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
|
||
"are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare information finns på det ursprungliga formuläret. Följande fält "
|
||
"är tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
|
||
msgstr ":guilabel:`VAT`: Momsregistreringsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
|
||
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Citizen Identification`: medborgar- eller "
|
||
"myndighetsidentifikationsnummer (endast tillgängligt på "
|
||
":guilabel:`Individual`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
|
||
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: ange arbetspositionen för :guilabel:`Individual` "
|
||
"(endast tillgänglig på :guilabel:`Individual`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
|
||
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
|
||
"and clicking the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Phone`: lista telefonnummer (med landskod). Ring ett samtal, "
|
||
"skicka ett SMS eller WhatsApp-meddelande genom att hålla muspekaren över "
|
||
"fältet i det sparade formuläret och klicka på önskat alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
|
||
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
|
||
"saved form, and clicking on the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mobile`: lista mobiltelefonnummer (med landskod). Ring ett "
|
||
"samtal, skicka ett SMS eller WhatsApp-meddelande genom att hålla muspekaren "
|
||
"över fältet i det sparade formuläret och klicka på önskat alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
|
||
msgstr ":guilabel:`Email`: ange e-postadressen med domänen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
|
||
" `https`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Webbplats`: ange den fullständiga webbadressen, som börjar med "
|
||
"`http` eller `https`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
|
||
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
|
||
" one directly from this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Title`: välj :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
|
||
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, eller skapa en "
|
||
"ny direkt från detta fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
|
||
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
|
||
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags`: ange förkonfigurerade taggar genom att skriva in dem i "
|
||
"fältet eller klicka på rullgardinsmenyn och välja en. Om du vill skapa en ny"
|
||
" tagg skriver du den nya taggen i fältet och klickar på :guilabel:`Create` i"
|
||
" rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
|
||
msgid "Contacts & Addresses tab"
|
||
msgstr "Fliken Kontakter & adresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
|
||
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
|
||
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
|
||
"specific contact person for the company can be listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ned i kontaktformuläret finns flera flikar. På fliken "
|
||
":guilabel:`Contacts & Addresses` kan du lägga till kontakter som är kopplade"
|
||
" till ett :guilabel:`Company` och tillhörande adresser. Här kan t.ex. en "
|
||
"specifik kontaktperson för företaget listas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
|
||
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
|
||
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
|
||
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera adresser kan läggas till på både :guilabel:`Individual` och "
|
||
":guilabel:`Company` kontakter. Det gör du genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add` i fliken :guilabel:`Contacts & Addresses`. Då visas popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Create Contact`, där ytterligare adresser kan "
|
||
"konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||
msgid "Add a contact/address to the contact form."
|
||
msgstr "Lägg till en kontakt/adress i kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
|
||
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
|
||
"address-related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create Contact` börjar du med att klicka på "
|
||
"standardfältet :guilabel:`Other Address` högst upp för att visa en "
|
||
"rullgardinsmeny med adressrelaterade alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
|
||
msgid "Select any of the following options:"
|
||
msgstr "Välj något av följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontakt`: lägger till en ny kontakt i det befintliga "
|
||
"kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturaadress`: lägger till en specifik fakturaadress till det "
|
||
"befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||
"existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: lägger till en specifik leveransadress till "
|
||
"det befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Övrig adress`: lägger till en alternativ adress till det "
|
||
"befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privat adress`: lägger till en privat adress till det befintliga "
|
||
"kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||
msgstr "Skapa en ny kontakt/adress på ett kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
|
||
" should be used for the specified address type."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt ett alternativ anger du motsvarande kontaktinformation som "
|
||
"ska användas för den angivna adresstypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
|
||
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
|
||
"tillsammans med :guilabel:`Phone` och/eller :guilabel:`Mobile` nummer nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
|
||
"address type has been selected. This is similar to the "
|
||
":guilabel:`Individual` contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in :guilabel:`Job Position`, som visas om adresstypen "
|
||
":guilabel:`Contact` har valts. Detta liknar "
|
||
":guilabel:`Individual`-kontakten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
|
||
"anything that is applicable to the customer or contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en anteckning klickar du på textfältet bredvid "
|
||
":guilabel:`Notes` och skriver något som är relevant för kunden eller "
|
||
"kontakten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
|
||
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
|
||
"the address, and immediately input another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Save & Close` för att spara adressen och stänga "
|
||
"fönstret :guilabel:`Create Contact`. Eller klicka på :guilabel:`Save & New` "
|
||
"för att spara adressen och omedelbart skriva in en ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
|
||
msgid "Sales & Purchase tab"
|
||
msgstr "Fliken Försäljning & inköp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
|
||
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kommer fliken :guilabel:`Sales & Purchases`, som bara visas när "
|
||
"applikationerna *Sales*, *Purchase*, **eller** *Point of Sale* är "
|
||
"installerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
|
||
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den :guilabel:`Fiscal Position` kan ställas in på fliken :guilabel:`Sales & "
|
||
"Purchases`. Välj en :guilabel:`Fiscal Position` från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
|
||
msgid "Sales section"
|
||
msgstr "Försäljningsavdelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
|
||
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
|
||
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
|
||
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Sales` kan en specifik :guilabel:`Salesperson` "
|
||
"tilldelas en kontakt. Det gör du genom att klicka på listrutan "
|
||
":guilabel:`Salesperson` och välja en. Skapa en ny :guilabel:`Salesperson` "
|
||
"genom att skriva in användarens namn och göra ett lämpligt val."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
|
||
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
|
||
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
|
||
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
|
||
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa :guilabel:`Payment Terms`, eller en viss :guilabel:`Pricelist`, kan "
|
||
"också ställas in om det behövs. Klicka på rullgardinsmenyn bredvid "
|
||
":guilabel:`Payment Terms` och ändra den till en av de förvalda "
|
||
":guilabel:`Payment Terms`, eller :guilabel:`Create` en ny. Välj "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Pricelist` för att välja lämplig "
|
||
":guilabel:`Pricelist`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka i fältet :guilabel:`Delivery Method` för att välja ett alternativ "
|
||
"från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
|
||
msgid "Point Of Sale section"
|
||
msgstr "Avdelning för försäljningsställen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
|
||
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
|
||
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Point Of Sale` anger du en :guilabel:`Barcode` som"
|
||
" kan användas för att identifiera kontakten. Använd fältet "
|
||
":guilabel:`Loyalty Points` för att spåra poäng som användaren har vunnit som"
|
||
" en del av ett *Loyalty Program*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
|
||
msgid "Purchase section"
|
||
msgstr "Köpavdelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
|
||
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
|
||
"can be set here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information och en "
|
||
"önskad :guilabel:`Payment Method` här. En :guilabel:`Receipt Reminder` kan "
|
||
"också ställas in här."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
|
||
msgid "Misc section"
|
||
msgstr "Diverse sektioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
|
||
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
|
||
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
|
||
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
|
||
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
|
||
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
|
||
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
|
||
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
|
||
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
|
||
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Misc.` använder du fältet :guilabel:`Reference` "
|
||
"för att lägga till ytterligare information om den här kontakten. Om den här "
|
||
"kontakten bara ska vara tillgänglig för ett företag i en databas med flera "
|
||
"företag väljer du det i listrutan i fältet :guilabel:`Company`. Använd "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Website` för att begränsa publiceringen av den "
|
||
"här kontakten till en webbplats (om du arbetar i en databas med flera "
|
||
"webbplatser). Välj en eller flera :guilabel:`Website Tags` för att "
|
||
"underlätta filtreringen av publicerade kunder på webbplatssidan "
|
||
"`/customers`. Välj en :guilabel:`Industry` för den här kontakten i "
|
||
"rullgardinsmenyn. Använd fältet :guilabel:`SLA Policies` för att tilldela en"
|
||
" *Helpdesk* SLA-policy till den här kontakten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
|
||
msgid "Accounting tab"
|
||
msgstr "Fliken Redovisning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
|
||
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
|
||
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Accounting` visas när applikationen *Accounting* är "
|
||
"installerad. Här kan användaren lägga till relaterade :guilabel:`Bank "
|
||
"Accounts` eller ange standard :guilabel:`Accounting entries`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
|
||
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Miscellaneous`, använd fältet :guilabel:`LEI` för "
|
||
"att ange en Legal Entity Identifier, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
|
||
msgid "Internal Notes tab"
|
||
msgstr "Fliken Interna anteckningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
|
||
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
|
||
"form noted above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter fliken :guilabel:`Accounting` kommer fliken :guilabel:`Internal "
|
||
"Notes`, där anteckningar kan lämnas på detta kontaktformulär, precis som på "
|
||
"kontaktformuläret ovan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
|
||
msgid "Partner Assignment tab"
|
||
msgstr "Fliken Partnertilldelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
|
||
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
|
||
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
|
||
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
|
||
msgid "Membership tab"
|
||
msgstr "Fliken Medlemskap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
|
||
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
|
||
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
|
||
"is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
|
||
msgid "Smart buttons"
|
||
msgstr "Smarta knappar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
|
||
" known as *smart buttons*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst upp i kontaktformuläret finns det några ytterligare alternativ, så "
|
||
"kallade smarta knappar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
|
||
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
|
||
"so there are many smart buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här visar Odoo en mängd olika poster som är relaterade till den här "
|
||
"kontakten och som skapats i andra appar. Odoo integrerar information från "
|
||
"varje enskild app, så det finns många smarta knappar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
|
||
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
|
||
"accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns till exempel en smart knapp :guilabel:`Opportunities`, där alla "
|
||
"möjligheter som är relaterade till den här kunden från *CRM*-appen finns "
|
||
"tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
|
||
" appear automatically on a contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om motsvarande applikationer är installerade visas deras relaterade smarta "
|
||
"knappar automatiskt på ett kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
|
||
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
|
||
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
|
||
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
|
||
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
|
||
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
|
||
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare kan se alla :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, "
|
||
":guilabel:`POS Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, projekt "
|
||
":guilabel:`Tasks`, och smartknappen :guilabel:`More` visar ytterligare "
|
||
"alternativ via en rullgardinsmeny. En användare kan även snabbt komma åt "
|
||
":guilabel:`Purchases`, :guilabel:`Helpdesk` uppgifter, :guilabel:`On-time "
|
||
"Rate` för leveranser, :guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor "
|
||
"Bills`, och :guilabel:`Partner Ledger` kopplad till denna kontakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
|
||
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
|
||
"contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leveranser, dokument, lojalitetskort och autogiro är *också* kopplade till "
|
||
"smarta knappar, som den här, om det finns någon utestående/på fil för den "
|
||
"här kontakten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
|
||
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kontakten är en partner kan användaren besöka deras partnersida på den "
|
||
"Odoo-byggda webbplatsen genom att klicka på den smarta knappen :guilabel:`Gå"
|
||
" till webbplatsen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
|
||
msgid "Archive contacts"
|
||
msgstr "Arkivkontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
|
||
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
|
||
":guilabel:`Archive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare bestämmer sig för att inte längre vilja ha den här kontakten"
|
||
" aktiv kan posten arkiveras. Det gör du genom att gå till :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Action`-menyn högst upp i kontaktformuläret och klicka på "
|
||
":guilabel:`Archive`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`OK` i popup-fönstret :guilabel:`Confirmation` som"
|
||
" visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
|
||
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
|
||
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den här kontakten har arkiverats, vilket indikeras av en banner högst "
|
||
"upp, visas den inte på huvudsidan för kontakter, men den kan fortfarande "
|
||
"sökas med filtret :guilabel:`Archived`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
|
||
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
|
||
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
|
||
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kontakt kan *avarkiveras* om användaren bestämmer sig för att arbeta med "
|
||
"dem igen. För att göra det klickar du bara på :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Action`-menyn igen längst upp i det arkiverade kontaktformuläret "
|
||
"och klickar på :guilabel:`Unarchive`. När du gör det tas bannern "
|
||
":guilabel:`Archived` bort och kontakten återställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Add different addresses in CRM "
|
||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Lägg till olika adresser i CRM "
|
||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo's eLearning Kontakter handledning "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Exportera och importera data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
|
||
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
|
||
"import of data into and out of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo är det ibland nödvändigt att exportera eller importera data för att "
|
||
"köra rapporter eller för att ändra data. Detta dokument behandlar export och"
|
||
" import av data till och från Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
|
||
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
|
||
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
|
||
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibland stöter användare på ett \"time out\"-fel, eller så bearbetas inte en "
|
||
"post på grund av dess storlek. Detta kan inträffa vid stora exporter, eller "
|
||
"i fall där importfilen är för stor. För att kringgå denna begränsning kring "
|
||
"posternas storlek, bearbeta export eller import i mindre satser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Exportera data från Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
|
||
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
|
||
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera data i"
|
||
" en separat fil. Detta kan underlätta rapporteringen av aktiviteter, men "
|
||
"Odoo tillhandahåller ett exakt och enkelt rapporteringsverktyg med varje "
|
||
"tillgänglig applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
|
||
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
|
||
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
|
||
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
|
||
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
|
||
":guilabel:`Export`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan värdena exporteras från vilket fält som helst i vilken post som"
|
||
" helst. Det gör du genom att aktivera listvyn (:guilabel:`☰ (tre "
|
||
"horisontella linjer)` ikon), på de objekt som behöver exporteras och sedan "
|
||
"välja de poster som ska exporteras. Om du vill välja en post markerar du "
|
||
"kryssrutan bredvid motsvarande post. Klicka slutligen på :guilabel:`⚙️ "
|
||
"Action`, och sedan :guilabel:`Export`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||
msgstr "Vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
|
||
"window appears, with several options for the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Export` visas ett popup-fönster "
|
||
":guilabel:`Export Data` med flera alternativ för vilka data som ska "
|
||
"exporteras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över alternativ att tänka på när du exporterar data i Odoo..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
|
||
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
|
||
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
|
||
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
|
||
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet :guilabel:`Jag vill uppdatera data (import-kompatibel "
|
||
"export)` är markerat visar systemet endast de fält som kan importeras. Detta"
|
||
" är användbart i de fall då befintliga poster behöver uppdateras. Detta "
|
||
"fungerar som ett filter. Om du lämnar rutan omarkerad får du många fler "
|
||
"fältalternativ eftersom alla fält visas, inte bara de som kan importeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
|
||
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
|
||
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid export finns det möjlighet att exportera i två format: `.csv` och "
|
||
"`.xls`. I `.csv` separeras posterna med ett kommatecken, medan `.xls` "
|
||
"innehåller information om alla kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll "
|
||
"och formatering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
|
||
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
|
||
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
|
||
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är de objekt som kan exporteras. Använd ikonen :guilabel:`> "
|
||
"(högerpil)` för att visa fler alternativ för underfält. Använd "
|
||
":guilabel:`Sök` för att hitta specifika fält. Om du vill använda "
|
||
":guilabel:`Sök` mer effektivt kan du klicka på alla :guilabel:`> "
|
||
"(högerpilar)` för att visa alla fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
|
||
":guilabel:`Fields to export` list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonknappen :guilabel:`+ (plustecken)` finns för att lägga till fält i "
|
||
"listan :guilabel:`Fields to export`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
|
||
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
|
||
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
|
||
"down arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`↕️ (pil upp-ned)` till vänster om de markerade fälten kan du "
|
||
"flytta fälten upp och ner och ändra i vilken ordning de visas i den "
|
||
"exporterade filen. Dra-och-släpp med hjälp av ikonen :guilabel:`↕️ (pil upp-"
|
||
"ned)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` används för att ta bort fält. Klicka på "
|
||
"ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att ta bort fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
|
||
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
|
||
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
|
||
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
|
||
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För återkommande rapporter är det bra att spara exportförinställningar. "
|
||
"Markera alla fält som behövs och klicka på rullgardinsmenyn för mall. Klicka"
|
||
" sedan på :guilabel:`Ny mall` och ge ett unikt namn till den export som just"
|
||
" skapats. Nästa gång samma lista behöver exporteras väljer du den relaterade"
|
||
" mall som tidigare sparats från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
|
||
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
|
||
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
|
||
"data exported is what should be modified and re-imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bra att känna till fältets externa identifierare. Till exempel är "
|
||
":guilabel:`Related Company` i användargränssnittet för export lika med "
|
||
"*parent_id* (extern identifierare). Detta är användbart eftersom de enda "
|
||
"data som exporteras är de som ska modifieras och importeras igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Importera data till Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
|
||
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
|
||
"covers how to import data into an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att importera data till Odoo är till stor hjälp under implementeringen, "
|
||
"eller när data behöver uppdateras i stora mängder. Följande dokumentation "
|
||
"beskriver hur du importerar data till en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
|
||
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
|
||
" created by the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer är permanenta och **kan** inte ångras. Det är dock möjligt att "
|
||
"använda filter (`created on` eller `last modified`) för att identifiera "
|
||
"poster som ändrats eller skapats av importen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
|
||
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
|
||
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
|
||
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` ändras de synliga "
|
||
"importinställningarna i vänstermenyn. Om du gör det visas en "
|
||
":menuselection:`Avancerad`-meny. I den avancerade menyn finns två "
|
||
"alternativ: :guilabel:`Spåra historik under import` och :guilabel:`Tillåt "
|
||
"matchning med underfält`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
|
||
msgstr "Avancerade importalternativ när utvecklarläget är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
|
||
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
|
||
"leads to a slower import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om modellen använder openchatter skapar alternativet :guilabel:`Spåra "
|
||
"historik under import` prenumerationer och skickar meddelanden under "
|
||
"importen, men det leder till en långsammare import."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
|
||
"then all subfields within a field are used to match under the "
|
||
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Tillåt matchning med delfält` är valt, används "
|
||
"alla delfält inom ett fält för att matcha under :guilabel:`Odoo-fält` vid "
|
||
"import."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Kom igång"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
|
||
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
|
||
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data kan importeras till alla Odoo-affärsobjekt med hjälp av antingen Excel "
|
||
"(`.xlsx`) eller :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) format. Detta "
|
||
"inkluderar: kontakter, produkter, kontoutdrag, verifikat och order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
|
||
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna vyn för det objekt till vilket data ska importeras/populeras, och "
|
||
"klicka på :menuselection:`⭐ Favoriter --> Importera poster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
|
||
msgstr "Menyn Favoriter visas med alternativet Importera poster markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
|
||
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
|
||
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
|
||
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
|
||
"Customers` at the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha klickat på :guilabel:`Import records`, visar Odoo en separat "
|
||
"sida med mallar som kan laddas ner och fyllas med företagets egna data. "
|
||
"Sådana mallar kan importeras med ett klick, eftersom datamappningen redan är"
|
||
" gjord. För att ladda ner en mall klickar du på :guilabel:`Importmall för "
|
||
"kunder` i mitten av sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
|
||
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
|
||
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil "
|
||
"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ. Dessa alternativ "
|
||
"visas **inte** när du importerar den proprietära Excel-filtypen (`.xls`, "
|
||
"`.xlsx`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
|
||
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
|
||
msgstr "Formateringsalternativ som visas när en CVS-fil importeras i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
|
||
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
|
||
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör nödvändiga justeringar av alternativen *Formatering* och se till att "
|
||
"alla kolumner i :guilabel:`Odoo field` och :guilabel:`File Column` är fria "
|
||
"från fel. Klicka slutligen på :guilabel:`Import` för att importera data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
|
||
msgid "Adapt a template"
|
||
msgstr "Anpassa en mall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
|
||
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importmallar finns i importverktyget för de vanligaste data som ska "
|
||
"importeras (kontakter, produkter, kontoutdrag etc.). Öppna dem med valfritt "
|
||
"kalkylprogram (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
|
||
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
|
||
msgstr "När mallen har laddats ner fortsätter du att följa dessa steg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
|
||
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till, ta bort och sortera kolumner så att de passar datastrukturen på "
|
||
"bästa sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
|
||
"column (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas starkt att **inte** ta bort kolumnen :guilabel:`External "
|
||
"ID` (ID) (se varför i nästa avsnitt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett unikt ID för varje post genom att dra ned ID-sekvensen i kolumnen "
|
||
":guilabel:`External ID` (ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
|
||
"unique ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"En animering av musen som drar ned ID-kolumnen, så att varje post har ett "
|
||
"unikt ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
|
||
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
|
||
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
|
||
" corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en ny kolumn läggs till kan det hända att Odoo inte kan mappa den "
|
||
"automatiskt, om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Nya kolumner kan"
|
||
" dock mappas manuellt när importen testas. Sök i rullgardinsmenyn efter "
|
||
"motsvarande fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
|
||
msgstr "Rullgardinsmenyn expanderade i den första importskärmen på Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
|
||
" successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd sedan detta fälts etikett i importfilen för att säkerställa att "
|
||
"framtida importer lyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
|
||
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
|
||
"there is not a sample import template, the names are accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett annat användbart sätt att ta reda på vilka kolumnnamn som ska importeras"
|
||
" är att exportera en exempelfil med de fält som ska importeras. På så sätt "
|
||
"blir namnen korrekta om det inte finns någon mall för exempelimport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
|
||
msgid "Import from another application"
|
||
msgstr "Importera från en annan applikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
|
||
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) är en unik identifierare för radposten. Använd "
|
||
"gärna ett från tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i "
|
||
"många fall:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdatera import: importera samma fil flera gånger utan att skapa "
|
||
"dubbletter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
|
||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||
msgstr ":ref:`Importera relationsfält <export_import_data/relation-fields>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
|
||
"from the original application should be used to map it to the "
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återskapa relationer mellan olika poster bör den unika "
|
||
"identifieraren från den ursprungliga applikationen användas för att mappa "
|
||
"den till kolumnen :guilabel:`External ID` (ID) i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
|
||
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
|
||
"be found using its name."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en annan post importeras som länkar till den första, använd **XXX/ID** "
|
||
"(XXX/External ID) för den ursprungliga unika identifieraren. Denna post kan "
|
||
"också hittas med hjälp av dess namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
|
||
" the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bör noteras att det uppstår en konflikt om två eller flera poster har "
|
||
"samma namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
|
||
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
|
||
"good practice to specify it whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) kan också användas för att uppdatera den "
|
||
"ursprungliga importen, om modifierade data behöver återimporteras senare, "
|
||
"därför är det en god praxis att ange det när det är möjligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
|
||
msgid "Field missing to map column"
|
||
msgstr "Fält saknas för att kartlägga kolumn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
|
||
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo försöker heuristiskt hitta typen av fält för varje kolumn i den "
|
||
"importerade filen, baserat på de första tio raderna i filerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
|
||
"with the *integer* type are presented as options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det t.ex. finns en kolumn som bara innehåller siffror visas bara de fält "
|
||
"som har typen *integer* som alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
|
||
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
|
||
"proposed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om detta beteende kan vara fördelaktigt i de flesta fall, är det också "
|
||
"möjligt att det kan misslyckas, eller kolumnen kan mappas till ett fält som "
|
||
"inte föreslås som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
|
||
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
|
||
"each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta händer, kontrollera alternativet :guilabel:`Visa fält för "
|
||
"relationsfält (avancerat)`, då blir en fullständig lista över fält "
|
||
"tillgänglig för varje kolumn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Searching for the field to match the tax column."
|
||
msgstr "Söker efter fältet för att matcha skattekolumnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
|
||
msgid "Change data import format"
|
||
msgstr "Ändra format för dataimport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
|
||
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
|
||
"process can work for many date formats, some date formats are not "
|
||
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
|
||
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och försöker gissa "
|
||
"datumformatet från en uppsättning av de vanligaste datumformaten. Denna "
|
||
"process kan fungera för många datumformat, men vissa datumformat är inte "
|
||
"igenkännbara. Detta kan orsaka förvirring på grund av dag-månad-inversioner;"
|
||
" det är svårt att gissa vilken del av ett datumformat som är dagen och "
|
||
"vilken del som är månaden, i ett datum, till exempel `01-03-2016`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
|
||
":guilabel:`Formatting` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil "
|
||
"tillhandahåller Odoo :guilabel:`Formatting`-alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
|
||
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
|
||
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
|
||
"format using *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från filen, kontrollera "
|
||
":guilabel:`Date Format` som visas när du klickar på alternativ under "
|
||
"filväljaren. Om detta format är felaktigt, ändra det till önskat format med "
|
||
"hjälp av *ISO 8601 * för att definiera formatet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
|
||
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
|
||
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
|
||
"should be written as `1981-07-24`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*ISO 8601* är en internationell standard som täcker det globala utbytet samt"
|
||
" kommunikationen av datum- och tidsrelaterade data. Till exempel ska "
|
||
"datumformatet vara `ÅÅÅÅ-MM-DD`. I fallet med den 24 juli 1981 ska det "
|
||
"alltså skrivas `1981-07-24`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
|
||
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
|
||
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
|
||
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
|
||
" the date format columns to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du importerar Excel-filer (`.xls`, `.xlsx`) bör du överväga att använda "
|
||
"*datumceller* för att lagra datum. Detta bibehåller lokala datumformat för "
|
||
"visning, oavsett hur datumet är formaterat i Odoo. När du importerar en "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil, använd Odoo's "
|
||
":guilabel:`Formatting` avsnitt för att välja de datumformat kolumner som ska"
|
||
" importeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
|
||
msgid "Import numbers with currency signs"
|
||
msgstr "Importera siffror med valutatecken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
|
||
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
|
||
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
|
||
"number, and the import crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo har fullt stöd för siffror med parenteser för att representera negativa"
|
||
" tecken, samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också "
|
||
"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator som används. Om en "
|
||
"valutasymbol som är okänd för Odoo används kanske den inte identifieras som "
|
||
"ett tal, och importen kraschar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
|
||
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
|
||
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du importerar en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil visas menyn "
|
||
":guilabel:`Formatting` i den vänstra kolumnen. Under dessa alternativ kan "
|
||
":guilabel:`Tusenseparator` ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
|
||
msgstr "Exempel på siffror som stöds (med \"trettiotvå tusen\" som siffra):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32 000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
|
||
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
|
||
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`() (parentes)` runt talet indikerar att talet är ett negativt "
|
||
"värde. Valutasymbolen **måste** placeras inom parentesen för att Odoo ska "
|
||
"känna igen det som ett negativt valutavärde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
|
||
msgid "Import preview table not displayed correctly"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningstabell för import visas inte korrekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` file does not have these settings, modify the "
|
||
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
|
||
" (Comma-separated Values)` file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är importförhandsgranskningen inställd på kommatecken som "
|
||
"fältavgränsare och citattecken som textavgränsare. Om :abbr:`CSV (Comma-"
|
||
"separated Values)`-filen inte har dessa inställningar ändrar du "
|
||
":guilabel:`Formatting`-alternativen (visas under :guilabel:`Import` "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filfältet efter att du har valt "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
|
||
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
|
||
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
|
||
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen har en tabulering som "
|
||
"separator, kommer Odoo **inte** att upptäcka separationerna. "
|
||
"Filformatalternativen måste ändras i kalkylprogrammet. Se följande "
|
||
":ref:`Ändra CSV-filformat <export_import_data/ändra-csv>` avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
|
||
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
|
||
msgstr "Ändra CSV-filformat i kalkylprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
|
||
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
|
||
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
|
||
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
|
||
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
|
||
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redigerar och sparar :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer i "
|
||
"kalkylprogram används datorns regionala inställningar för separator och "
|
||
"avgränsare. Odoo föreslår att man använder *OpenOffice* eller *LibreOffice*,"
|
||
" eftersom båda programmen tillåter ändringar av alla tre alternativen (från "
|
||
"*LibreOffice*-programmet, gå till :menuselection:`'Spara som' dialogruta -->"
|
||
" Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
|
||
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel kan ändra kodningen när du sparar (:menuselection:`'Spara "
|
||
"som' dialogruta --> 'Verktyg' rullgardinsmeny --> Kodningsfliken`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
|
||
msgid "Difference between Database ID and External ID"
|
||
msgstr "Skillnad mellan databas-ID och externt ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
|
||
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
|
||
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa fält definierar en relation med ett annat objekt. Till exempel är en "
|
||
"kontakts land en länk till en post i objektet \"Land\". När sådana fält "
|
||
"importeras måste Odoo återskapa länkar mellan de olika posterna. Odoo "
|
||
"tillhandahåller tre mekanismer för att underlätta import av sådana fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
|
||
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
|
||
msgstr "**Endast en** mekanism ska användas per fält som importeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du till exempel vill ange landet för en kontakt föreslår Odoo tre olika "
|
||
"fält att importera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
|
||
msgstr ":guilabel:`Country`: landets namn eller kod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
|
||
" the ID PostgreSQL column"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Country/Database ID`: det unika Odoo-ID för en post, definierad "
|
||
"av ID PostgreSQL-kolumnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
|
||
" application (or the `.XML` file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Country/External ID`: ID för denna post som refereras till i ett "
|
||
"annat program (eller `.XML`-filen som importerade den)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
|
||
"import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För landet Belgien, till exempel, använder du ett av dessa tre sätt att "
|
||
"importera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Land`: `Belgien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
|
||
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Land/Databas ID`: `21`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
|
||
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Land/Externt ID`: `base.be`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
|
||
"used, according to the need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på företagets behov använder du ett av dessa tre sätt att referera "
|
||
"till poster i relationer. Här är ett exempel på när det ena eller det andra "
|
||
"bör användas, beroende på behovet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :guilabel:`Country`: detta är det enklaste sättet när data kommer "
|
||
"från :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filer som har skapats manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
|
||
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
|
||
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
|
||
"unique Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :guilabel:`Country/Database ID`: detta bör sällan användas. Det "
|
||
"används mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att aldrig ha "
|
||
"konflikter (det kan finnas flera poster med samma namn, men de har alltid "
|
||
"ett unikt databas-ID)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
|
||
"from a third-party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :guilabel:`Country/External ID`: använd *External ID* när du "
|
||
"importerar data från en tredjepartsapplikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
|
||
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
|
||
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
|
||
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"När *externa ID:n* används importerar du :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)`-filer med :guilabel:`External ID` (ID)-kolumnen som definierar "
|
||
"*external ID* för varje post som importeras. Sedan kan en referens göras "
|
||
"till den posten med kolumner, som `Field/External ID`. Följande två "
|
||
":abbr:`CSV-filer (Comma-separated Values)` ger ett exempel för produkter och"
|
||
" deras kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för kategorier "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för Produkter "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
|
||
msgid "Import relation fields"
|
||
msgstr "Importera relationsfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
|
||
" their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. en "
|
||
"produkt är länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För "
|
||
"att importera dessa relationer måste posterna för det relaterade objektet "
|
||
"importeras först, från deras egen listmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
|
||
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
|
||
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
|
||
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kan uppnås genom att använda antingen namnet på den relaterade posten "
|
||
"eller dess ID, beroende på omständigheterna. ID förväntas när två poster har"
|
||
" samma namn. I sådana fall lägg till \"/ ID\" i slutet av kolumnrubriken "
|
||
"(t.ex. för produktattribut: \"Produktattribut / Attribut / ID\")."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
|
||
msgid "Options for multiple matches on fields"
|
||
msgstr "Alternativ för flera matcher på fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"If, for example, there are two product categories with the child name "
|
||
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
|
||
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
|
||
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
|
||
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
|
||
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
|
||
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det till exempel finns två produktkategorier med det underordnade namnet "
|
||
"\"Sellable\" (t.ex. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), stoppas valideringen, men data kan fortfarande "
|
||
"importeras. Odoo rekommenderar dock att data inte importeras eftersom allt "
|
||
"kommer att vara länkat till den första \"Säljbara\" kategorin som finns i "
|
||
"*Produktkategori*-listan (\"Övriga produkter/säljbara\"). Odoo rekommenderar"
|
||
" istället att du ändrar ett av dubblettens värden, eller "
|
||
"produktkategorihierarkin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
|
||
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
|
||
" 'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om företaget inte vill ändra konfigurationen av produktkategorier, "
|
||
"rekommenderar Odoo att använda *External ID* för detta fält, \"Kategori\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
|
||
msgid "Import many2many relationship fields"
|
||
msgstr "Importera fält för many2many-relationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
|
||
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
|
||
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggarna ska separeras med ett kommatecken, utan något mellanrum. Till "
|
||
"exempel, om en kund behöver länkas till båda taggarna: `Manufacturer` och "
|
||
"`Retailer` så måste 'Manufacturer,Retailer' kodas i samma kolumn i "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-filen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "Import one2many relationships"
|
||
msgstr "Importera en2many relationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
|
||
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
|
||
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
|
||
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
|
||
"the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett företag vill importera en försäljningsorder med flera orderrader, "
|
||
"**måste** en specifik rad reserveras i :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)`-filen för varje orderrad. Den första orderraden importeras på samma"
|
||
" rad som informationen om ordern. Alla ytterligare rader behöver en "
|
||
"ytterligare rad som inte har någon information i fälten som är relaterade "
|
||
"till ordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
|
||
"quotations that can be imported, based on demo data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Här är ett exempel på en :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil med några "
|
||
"citat som kan importeras, baserat på demodata:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fil för några offerter "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
|
||
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated Values)` visar hur du importerar "
|
||
"inköpsorder med deras respektive inköpsorderrader:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Inköpsorder med respektive inköpsorderrader "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
|
||
"customers and their respective contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated Values)` visar hur man importerar "
|
||
"kunder och deras respektive kontakter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
|
||
msgid "Import records several times"
|
||
msgstr "Importera poster flera gånger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
|
||
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
|
||
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
|
||
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
|
||
"times, while having made some changes in between two imports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en importerad fil innehåller en av kolumnerna: :guilabel:`External ID` "
|
||
"eller :guilabel:`Database ID`, kommer poster som redan har importerats att "
|
||
"ändras istället för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom "
|
||
"användare kan importera samma :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil flera"
|
||
" gånger, samtidigt som de har gjort vissa ändringar mellan två importer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
|
||
" or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tar hand om att skapa eller ändra varje post, beroende på om den är ny "
|
||
"eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
|
||
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med den här funktionen kan ett företag använda verktyget *Import/Export* i "
|
||
"Odoo för att ändra ett antal poster i ett kalkylprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
|
||
msgid "Value not provided for a specific field"
|
||
msgstr "Värde anges inte för ett specifikt område"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
|
||
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
|
||
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
|
||
" field, instead of assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alla fält inte har angetts i CSV-filen, tilldelar Odoo standardvärdet för"
|
||
" varje icke-definierat fält. Men om fält anges med tomma värden i :abbr:`CSV"
|
||
" (Comma-separated Values)`-filen, anger Odoo det tomma värdet i fältet "
|
||
"istället för att tilldela standardvärdet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
|
||
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
|
||
msgstr "Exportera/importera olika tabeller från en SQL-applikation till Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
|
||
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
|
||
"companies and people are imported, the link between each person and the "
|
||
"company they work for needs to be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om data importeras från olika tabeller måste relationerna mellan poster som "
|
||
"tillhör olika tabeller återskapas. Om t.ex. företag och personer importeras "
|
||
"måste länken mellan varje person och det företag de arbetar för återskapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
|
||
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
|
||
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
|
||
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
|
||
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
|
||
"of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera relationer mellan tabeller, använd `External ID` faciliteter"
|
||
" i Odoo. Det `Externa ID` för en post är den unika identifieraren för denna "
|
||
"post i en annan applikation. Det `externa ID:t` måste vara unikt för alla "
|
||
"poster i alla objekt. Det är en god praxis att prefixa detta `External ID` "
|
||
"med namnet på applikationen eller tabellen. (t.ex. \"företag_1\", "
|
||
"\"person_1\" - istället för \"1\")"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
|
||
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
|
||
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anta till exempel att det finns en SQL-databas med två tabeller som ska "
|
||
"importeras: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så "
|
||
"länken mellan en person och det företag de arbetar för måste återskapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testa detta exempel med en :download:`sample av en PostgreSQL-databas "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportera först alla företag och deras *External ID*. Skriv följande "
|
||
"kommando i PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||
"file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här SQL-kommandot skapar följande :abbr:`CSV-fil (Comma-separated "
|
||
"Values)`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
|
||
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd följande SQL-kommando i PSQL för att skapa filen :abbr:`CSV (Comma-"
|
||
"separated Values)` för personer som är kopplade till företag:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
|
||
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
|
||
msgstr "Det producerar följande :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`-fil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
|
||
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
|
||
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
|
||
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
|
||
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
|
||
"who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denna fil arbetar Fabien och Laurence för företaget Bigees (`företag_1`), "
|
||
"och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan personer och "
|
||
"företag görs med hjälp av företagens *Externa ID*. *Externt ID* föregås av "
|
||
"tabellens namn för att undvika en ID-konflikt mellan personer och företag "
|
||
"(`person_1` och `företag_1`, som delade samma ID 1 i den ursprungliga "
|
||
"databasen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
|
||
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
|
||
"companies, and then the people."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några "
|
||
"ändringar. Efter att ha importerat dessa två :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` filer, finns det fyra kontakter och tre företag (de två första "
|
||
"kontakterna är länkade till det första företaget). Tänk på att först "
|
||
"importera företagen och sedan personerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||
msgstr "Köp i appen (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
|
||
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
|
||
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. "
|
||
"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En "
|
||
"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
|
||
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
|
||
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
|
||
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från "
|
||
"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar "
|
||
"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med "
|
||
"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
|
||
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
|
||
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
|
||
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före "
|
||
"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för "
|
||
"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, "
|
||
"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler "
|
||
"<iap/buying_credits>` för att kunna fortsätta använda den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
|
||
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
|
||
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter "
|
||
"för att testa IAP-funktioner innan de bestämmer sig för att köpa fler "
|
||
"krediter för databasen. Detta inkluderar demo-/utbildningsdatabaser, "
|
||
"utbildningsdatabaser och databaser som är fria från en app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||
msgid "IAP services"
|
||
msgstr "IAP:s tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
|
||
"wide range of uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett "
|
||
"brett spektrum av användningsområden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||
msgstr "Följande |IAP|-tjänster erbjuds av Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
|
||
"expenses, and resumes with OCR and AI."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Documents Digitization`: digitaliserar skannade eller PDF-"
|
||
"försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med OCR och AI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
|
||
"with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med "
|
||
"företagsdata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
|
||
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lead Generation`: genererar leads baserat på en uppsättning "
|
||
"kriterier, och omvandlar webbbesökare till kvalitetsleads och möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
|
||
"post, worldwide."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Snailmail`: skickar kundfakturor och uppföljningsrapporter med "
|
||
"post, över hela världen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in "
|
||
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
|
||
"which is available in Belgium and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Undertecknaridentifiering med itsme®️`: be dokumentundertecknare "
|
||
"i Odoo *Sign* att ange sin identitet med hjälp av identitetsplattformen "
|
||
"*itsme®*, som finns tillgänglig i Belgien och Nederländerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on every service currently available (offered from "
|
||
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om alla tjänster som för närvarande är tillgängliga (som"
|
||
" erbjuds av andra utvecklare än Odoo), besök `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||
msgid "Use IAP services"
|
||
msgstr "Använda IAP-tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
|
||
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
|
||
"with it wherever it appears in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att "
|
||
"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, "
|
||
"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
|
||
"contact's record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en "
|
||
"kontakts register."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kan göras genom att klicka på ikonen :guilabel:`📱 SMS` i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-"
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett sätt att använda *SMS* |IAP|-tjänsten med Odoo visas i följande steg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
|
||
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
|
||
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Contacts application` och klicka på en "
|
||
"kontakt med ett mobiltelefonnummer som angetts antingen i fältet "
|
||
":guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile` i kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
|
||
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
|
||
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leta sedan upp ikonen :guilabel:`📱 SMS` som visas till höger om fälten "
|
||
":guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile`. Klicka på ikonen :guilabel:`📱 "
|
||
"SMS` och ett popup-fönster med namnet :guilabel:`Send SMS Text Message` "
|
||
"visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
|
||
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
|
||
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ett meddelande i fältet :guilabel:`Message` i popup-fönstret. Klicka "
|
||
"sedan på knappen :guilabel:`Send SMS`. Odoo skickar sedan meddelandet, via "
|
||
"SMS, till kontakten och loggar vad som skickades i *chatter* i kontaktens "
|
||
"formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
|
||
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
|
||
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"När SMS-meddelandet skickas dras de förbetalda krediterna för *SMS* "
|
||
"|IAP|-tjänsten automatiskt från de befintliga krediterna. Om det inte finns "
|
||
"tillräckligt med krediter för att skicka meddelandet, uppmanar Odoo "
|
||
"användaren att köpa mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
|
||
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
|
||
"documentation below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om hur du använder olika |IAP|-tjänster, och för mer "
|
||
"djupgående instruktioner relaterade till SMS-funktionalitet i Odoo, läs "
|
||
"dokumentationen nedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||
msgstr ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete "
|
||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||
msgid "IAP credits"
|
||
msgstr "IAP-poäng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
|
||
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
|
||
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
|
||
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för "
|
||
"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns "
|
||
"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. "
|
||
"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga "
|
||
"<in_app_purchase/low-credits>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
|
||
" each service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krediter köps i *Packs* från `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, och prissättningen är "
|
||
"specifik för varje tjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
|
||
"packs available, in denominations of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`SMS-tjänsten <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ har fyra paket "
|
||
"tillgängliga, i valörer om:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
|
||
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Expertpaket`: 1 000 krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
|
||
msgstr "Fyra olika paket med krediter för SMS IAP-tjänsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
|
||
"country of destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och "
|
||
"destinationslandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||
msgid "Buy credits"
|
||
msgstr "Köp krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
|
||
"automatically prompts the purchase of more credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det inte finns tillräckligt med krediter för att utföra en uppgift, "
|
||
"uppmanar databasen automatiskt till köp av fler krediter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
|
||
"manually purchase more credits, by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan kontrollera det aktuella saldot av krediter för varje tjänst, "
|
||
"och manuellt köpa fler krediter, genom att navigera till "
|
||
":menyval:`Inställningar app --> Kontakter sektion`, och under "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP` inställning, klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| "
|
||
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
|
||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||
"purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||
msgid "Manually buy credits"
|
||
msgstr "Köp krediter manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||
msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
|
||
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
|
||
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå först till :menuselection:`Settings application` och skriv `IAP` i fältet"
|
||
" :guilabel:`Search...`. Alternativt kan användare skrolla ner till avsnittet"
|
||
" :guilabel:`Contacts`. Under avsnittet :guilabel:`Contacts`, där det står "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP`, klickar du på :guilabel:`View My Services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
|
||
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
|
||
"about it; additional credits can be purchased from here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so "
|
||
"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From "
|
||
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
|
||
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
|
||
"for purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga "
|
||
"för köp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
|
||
msgid "Low-credit notification"
|
||
msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
|
||
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
|
||
"this process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika"
|
||
" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, "
|
||
"följ denna process:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
|
||
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Settings application` och skriv `IAP` i fältet "
|
||
":guilabel:`Search...`. Under avsnittet :guilabel:`Kontakter`, där det står "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP`, klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
|
||
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
|
||
"service's details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` "
|
||
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
|
||
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo "
|
||
"should use as the minimum threshold for this service. In the "
|
||
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the "
|
||
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
|
||
"Threshold`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta "
|
||
"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
|
||
msgid "Selecting a view"
|
||
msgstr "Välja en vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
||
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik"
|
||
" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns "
|
||
"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för"
|
||
" rapportering: graf- och pivotvyerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
||
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
||
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||
"access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :ref:`graf <reporting/using-graph>` används för att visualisera dina "
|
||
"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn "
|
||
"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas"
|
||
" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för "
|
||
"att komma åt den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the graph view"
|
||
msgstr "Välja grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
||
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :ref:`pivotvy <reporting/using-pivot>` används för att aggregera dina "
|
||
"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under "
|
||
":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra "
|
||
"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma "
|
||
"åt den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||
msgstr "Val av pivotvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
|
||
msgid "Choosing measures"
|
||
msgstr "Val av åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som "
|
||
"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på "
|
||
":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
||
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||
"the total number of filtered records."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det "
|
||
"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det"
|
||
" totala antalet filtrerade poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
||
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska "
|
||
":ref:`grupperas <search/group>` beroende på vilken dimension du vill "
|
||
"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket "
|
||
"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||
"another one appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den "
|
||
"med en annan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Using the comparison option"
|
||
msgstr "Använda jämförelsealternativet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
|
||
msgid "Select measures"
|
||
msgstr "Välj åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och "
|
||
":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet "
|
||
":guilabel:`Otaxerat belopp` valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
|
||
msgid "Group measures"
|
||
msgstr "Åtgärder för koncernen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som "
|
||
"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
|
||
msgid "Using the pivot view"
|
||
msgstr "Använda pivotvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
||
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
||
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
||
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
||
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att "
|
||
"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet "
|
||
":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som "
|
||
"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen "
|
||
"(:guilabel:`➕`) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* "
|
||
"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att"
|
||
" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:`➖`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||
"the newly created subgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de"
|
||
" nyskapade undergrupperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
||
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||
"Office Furniture` product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på "
|
||
"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå "
|
||
"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin "
|
||
":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att "
|
||
"vända axeln (:guilabel:`⇄`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||
" (⏷) order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller "
|
||
"fallande (⏷) ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på "
|
||
"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
|
||
msgid "Using the graph view"
|
||
msgstr "Använda grafvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
|
||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||
msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||
"sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av "
|
||
"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större "
|
||
"datamängder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och "
|
||
"trender över tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett "
|
||
"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
|
||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||
"next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när"
|
||
" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid"
|
||
" varandra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
|
||
msgid "Stacked bar chart"
|
||
msgstr "Staplat stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
|
||
msgid "Regular bar chart"
|
||
msgstr "Vanligt stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
|
||
msgid "Stacked line chart"
|
||
msgstr "Staplat linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på staplat linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
|
||
msgid "Regular line chart"
|
||
msgstr "Regelbundet linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera "
|
||
"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt "
|
||
"över en tidsperiod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
|
||
msgid "Cumulative line chart"
|
||
msgstr "Kumulativt linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Regular line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
|
||
msgid "Search and filter records"
|
||
msgstr "Sök och filtrera poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
|
||
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
|
||
" search for specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo använder filter för att endast inkludera de mest relevanta posterna "
|
||
"beroende på syftet med den vy du befinner dig på. Du kan dock redigera "
|
||
"standardfiltret eller söka efter specifika värden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
|
||
msgid "Preconfigured filters"
|
||
msgstr "Förkonfigurerade filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the default selection of records by clicking "
|
||
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ändra standardurvalet av poster genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Filters` och välja ett eller flera **förkonfigurerade filter**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
|
||
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
|
||
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
|
||
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
|
||
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rapporten Försäljningsanalys väljs som standard endast poster i "
|
||
"försäljningsorderstadiet. Du kan dock *också* inkludera poster i "
|
||
"offertstadiet genom att välja :guilabel:`Quotations`. Dessutom kan du *bara*"
|
||
" inkludera poster från ett visst år, t.ex. *2022*, genom att välja "
|
||
":menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
|
||
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
|
||
"condition to be included. However, if you select filters from different "
|
||
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer förkonfigurerade filter från samma grupp (dvs. som *inte* "
|
||
"separeras av en horisontell linje), kan posterna matcha *vilket* villkor som"
|
||
" helst för att inkluderas. Om du däremot väljer filter från olika grupper "
|
||
"måste posterna uppfylla *alla* villkor för att inkluderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
|
||
msgid "Custom filters"
|
||
msgstr "Anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
|
||
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
|
||
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa anpassade filter med de flesta fält som finns i modellen genom "
|
||
"att klicka på :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, välja ett "
|
||
"fält, en operator, ett värde och klicka på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
|
||
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
|
||
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
|
||
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan *bara* inkludera poster från en enda säljare i rapporten Sales "
|
||
"Analysis, till exempel *Mitchell Admin*, genom att välja "
|
||
":guilabel:`Salesperson` som fält, :guilabel:`is equal to` som operator och "
|
||
"skriva in `Mitchell Admin` som värde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Använda ett anpassat filter i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
|
||
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
|
||
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om posterna *bara* ska uppfylla ett av flera villkor klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till ett villkor` innan du använder ett anpassat filter. Om "
|
||
"posterna ska matcha *alla* villkor lägger du till nya anpassade filter "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
|
||
msgid "Search for values"
|
||
msgstr "Sök efter värden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
|
||
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
|
||
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
|
||
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
|
||
"you are looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda sökfältet för att snabbt leta efter specifika värden och "
|
||
"lägga till dem som ett filter. Antingen skriver du hela värdet du söker "
|
||
"efter och markerar önskat fält, eller så skriver du en del av värdet, "
|
||
"klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) före det valda fältet och väljer"
|
||
" exakt det värde du söker efter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
|
||
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
|
||
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
|
||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istället för att lägga till ett eget filter för att välja poster där "
|
||
"*Mitchell Admin* är säljare i rapporten Sales Analysis kan du söka efter "
|
||
"`Mitch`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) bredvid "
|
||
":guilabel:`Search Salesperson for: Mitch`, och välja :guilabel:`Mitchell "
|
||
"Admin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
||
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
|
||
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
|
||
"selected field will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda sökfältet motsvarar att använda operatorn *innehåller* när du "
|
||
"lägger till ett anpassat filter. Om du anger ett delvärde och direkt "
|
||
"markerar önskat fält inkluderas *alla* poster som innehåller de tecken du "
|
||
"skrev för det markerade fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
|
||
msgid "Group records"
|
||
msgstr "Gruppregistreringar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
|
||
" together according to one of the **preconfigured groups**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan klicka på :guilabel:`Group By` under sökfältet för att gruppera "
|
||
"poster tillsammans enligt en av de **förkonfigurerade grupperna**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
|
||
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
|
||
"records are filtered out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gruppera posterna efter säljare i rapporten Försäljningsanalys genom "
|
||
"att klicka på :guilabel:`Group By` och välja :guilabel:`Salesperson`. Inga "
|
||
"poster filtreras bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
|
||
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan **anpassa grupper** genom att använda ett brett urval av fält som "
|
||
"finns i modellen. Klicka på :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||
"välj ett fält och klicka på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
|
||
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
|
||
"categories, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda flera grupper samtidigt. Den första gruppen du väljer är "
|
||
"huvudgruppen, nästa grupp du lägger till delar upp huvudgruppens kategorier "
|
||
"ytterligare, och så vidare."
|