2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-10-25 17:03:54 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2018\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth.rst:3
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificación"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo permitir a usuarios acceder con su cuenta de Google"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect to your Google account and go to "
|
|
|
|
|
"`https://console.developers.google.com/ "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Accede a tu cuenta de Google y dirígete a "
|
|
|
|
|
"`https://console.developers.google.com/ "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Selecciona **Crear Proyecto** e introduce el nombre y detalles del proyecto."
|
|
|
|
|
" "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Use Google APIs**"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Selecciona **Usar APIs de Google**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
|
|
|
|
|
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"En el lado izquierdo del menú, selecciona el submenú **Credenciales** "
|
|
|
|
|
"(**Administrador API**) y después selecciona **Pantalla de Autorización "
|
|
|
|
|
"OAuth**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
|
|
|
|
|
" save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Completa tu dirección de, correo electrónico y nombre del producto (p.e. "
|
|
|
|
|
"Odoo) y selecciona guardar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
|
|
|
|
|
"Client ID)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Luego selecciona <b>Agregar Credenciales</b> y selecciona la segunda opción "
|
|
|
|
|
"(OAuth 2.0 ID Cliente)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
|
|
|
|
|
" the allowed pages on which you will be redirected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Revisa que el tipo de aplicación está configurado en **Aplicación Web**. "
|
|
|
|
|
"Ahora configura las páginas permitidas en las que se te redigirá."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
|
|
|
|
|
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
|
|
|
|
|
"Then click on **Create**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Para lograr esto, completa el campo **Authorizado a redirigir URIs**. Copia "
|
|
|
|
|
"y pega el siguiente link en la caja: "
|
|
|
|
|
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Después selecciona **Crear**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/auth/google.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
|
|
|
|
|
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Una vez finalizado, recibirás tu ID de Cliente y Cliente Secreto. Tienes que"
|
|
|
|
|
" introducir tu ID de Cliente en *Configuración General**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import.rst:3
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "Data Import"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Importación de Datos"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to adapt an import template"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo adaptar la plantilla de importación"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
|
|
|
|
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
|
|
|
|
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
|
|
|
|
"etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
|
|
|
|
|
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
|
|
|
|
|
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
|
|
|
|
|
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "How to customize the file"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo customizar el archivo"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
|
|
|
|
" here below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
|
|
|
|
|
" continuación puedes ver por qué)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
|
|
|
|
|
" secuencia de ID."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
|
|
|
|
"corresponding field using the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
|
|
|
|
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
|
|
|
|
"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
|
|
|
|
"work straight away the very next time you try to import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de "
|
|
|
|
|
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
|
|
|
|
|
"intentes importar."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Why an “ID” column"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
|
|
|
|
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes"
|
|
|
|
|
" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición"
|
|
|
|
|
" a Odoo."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
|
|
|
|
"muchos casos:"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
|
|
|
|
"duplicates;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
|
|
|
|
|
"crear duplicados;"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "How to import relation fields"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo importar campos de relación"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
|
|
|
|
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
|
|
|
|
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
|
|
|
|
"their own list menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
|
|
|
|
|
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
|
|
|
|
|
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
|
|
|
|
|
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
|
|
|
|
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
|
|
|
|
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
|
|
|
|
"Attributes / Attribute / ID)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
|
|
|
|
|
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
|
|
|
|
|
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
|
|
|
|
|
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to import data into Odoo"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo importar datos a Odoo"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "How to start"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo empezar"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
|
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
|
|
|
|
" and even orders!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
|
|
|
|
|
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
|
|
|
|
|
"bancarios e incluso pedidos!"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Abre la vista del objeto que quieras popular y selecciona *Importar*"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
|
|
|
|
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
|
|
|
|
"already done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
|
|
|
|
|
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
|
|
|
|
|
"de información ya está hecho."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "How to adapt the template"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo añadir la plantilla"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
|
|
|
|
|
"información."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Aconsejamos no eliminar el *ID* (averigua por qué en la siguente sección)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
|
|
|
|
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
|
|
|
|
"corresponding field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
|
|
|
|
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
|
|
|
|
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
|
|
|
|
|
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
|
|
|
|
"on the very next time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
|
|
|
|
|
"funcionar bien la siguiente vez."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "How to import from another application"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
|
|
|
|
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
|
|
|
|
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
|
|
|
|
|
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
|
|
|
|
|
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
|
|
|
|
|
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
|
|
|
|
|
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
|
|
|
|
|
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
|
|
|
|
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
|
|
|
|
"whenever possible."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
|
|
|
|
|
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
|
|
|
|
|
" sea posible."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "No puedo encontrar este campo y quiero mapear mi columna a"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:62
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
|
|
|
|
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
|
|
|
|
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
|
|
|
|
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
|
|
|
|
" default."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
|
|
|
|
|
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
|
|
|
|
|
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
|
|
|
|
|
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
|
|
|
|
|
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
|
|
|
|
|
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
|
|
|
|
|
"campo que no es propuesto por defecto."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:71
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
|
|
|
|
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
|
|
|
|
"complete list of fields for each column."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
|
|
|
|
|
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
|
|
|
|
|
"de cada columna."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:79
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Where can I change the date import format?"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de fecha de importación?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:81
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can automatically detect if a column is a date and it will try to guess"
|
|
|
|
|
" the date format from a set of most used date format. While this process can"
|
|
|
|
|
" work for a lot of simple date format, some exotic date format will not be "
|
|
|
|
|
"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month "
|
|
|
|
|
"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the"
|
|
|
|
|
" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha y tratar de "
|
|
|
|
|
"inferir el formato de la fecha de un set de formatos de fechas más usuados. "
|
|
|
|
|
"Mientras este proceso puede funcionar para muchos formatos de fecha simples,"
|
|
|
|
|
" algunos más exóticos not podrán ser reconocidos y por lo tanto es posible "
|
|
|
|
|
"tener algún tipo de confusión (día y mes invertido por ejemplo) ya que es "
|
|
|
|
|
"difícil saber cual parte es el día y cual es el mes en fechas como "
|
|
|
|
|
"'01-03-2016'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
|
|
|
|
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
|
|
|
|
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
|
|
|
|
" the *ISO 8601* to define the format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para ver cuáles formatos de fecha ha encontrado Odoo en tu archvico, puedes "
|
|
|
|
|
"revisar **Formato de fecha** que es mostrado cuando haces clic en "
|
|
|
|
|
"**Opciones** bajo el selector de archivos. Si el formato es incorrecto "
|
|
|
|
|
"puedes cambiarlo a tu preferencia usando el **ISO 8601** para definir el "
|
|
|
|
|
"formato."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
|
|
|
|
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
|
|
|
|
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
|
|
|
|
"whatever your locale date format is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si estás importando un archivo de excel (.xls, .xlsx), puedes usar celdad "
|
|
|
|
|
"tipo fecha ya que las fechas se muestran de manera distinta a como se "
|
|
|
|
|
"almacenan. De esa forma te puedes asegurar que el formato de fecha está "
|
|
|
|
|
"correcto independientemente del formato de fecha de la localización."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Puedo importar números con signos de divisa (p.e.: $32.00)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:93
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
|
|
|
|
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
|
|
|
|
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
|
|
|
|
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
|
|
|
|
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
|
|
|
|
"crash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Sí, soportamos números con paréntesis que representan signos negativos así "
|
|
|
|
|
"como números con el signo de moneda. Odoo detecta automáticamtte cual "
|
|
|
|
|
"separador miles/decimal usas (puedes cambiar eso bajo **opciones**). Si usas"
|
|
|
|
|
" un símbolo de moneda que no es conocido por Odoo, puede no ser reconocido "
|
|
|
|
|
"como un número y podrá dar error."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Ejemplos de números soportados (usadndo treinta y dos mil como ejemplo):"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:97
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:99
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32,000.00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32,000.00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "-32000.00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "-32000.00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "(32000.00)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "$ 32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ 32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "(32000.00 €)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00 €)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Example that will not work:"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo que no servirá:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "ABC 32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ABC 32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "$ (32.000,00)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ (32.000,00)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"¿Qué puedo hacer cuando la tabla de vista previa de Importar no se muestra "
|
|
|
|
|
"correctamente?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
|
|
|
|
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
|
|
|
|
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
|
|
|
|
" CSV file bar after you select your file)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Por defecto, la previsualización de la importación se establece con comas "
|
|
|
|
|
"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su "
|
|
|
|
|
"archivo CSV no tiene estos parámetros, puede modificar las opciones de "
|
|
|
|
|
"formato de archivo (mostradas bajo la barra de 'Seleccionar archivo CSV' "
|
|
|
|
|
"después de seleccionar el archivo)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
|
|
|
|
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
|
|
|
|
"your spreadsheet application. See the following question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene como separador el tabulador, "
|
|
|
|
|
"Odoo no detectará las separaciones. Necesitará cambiar las opciones del "
|
|
|
|
|
"formato de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente "
|
|
|
|
|
"pregunta."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:122
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
|
|
|
|
"application?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puede cambiar el formato del archivo CSV cuando se guarda en mi "
|
|
|
|
|
"aplicación de hoja de cálculo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:124
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you edit and save CSV files in speadsheet applications, your computer's "
|
|
|
|
|
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
|
|
|
|
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
|
|
|
|
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
|
|
|
|
|
"filter settings' > Save)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si edita y guarda archivos en las aplicaciones de hoja de cálculo, se "
|
|
|
|
|
"aplicará la configuración regional del ordenador para el separador y el "
|
|
|
|
|
"delimitador. Le sugerimos usar OpenOffice o LibreOffice Calc, que permiten "
|
|
|
|
|
"modificar dichas opciones (en 'Guardar como...' > Marcar casilla 'Editar "
|
|
|
|
|
"filtro' > Gurdar)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:126
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
|
|
|
|
"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Microsoft Excel permite modificar solamente la codificación cuando guarda un"
|
|
|
|
|
" archivo CSV (en el cuadro de diálogo 'Guardar como' > pulsar la lista "
|
|
|
|
|
"desplegable 'Herramientas' > pestaña 'Codificación')."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:131
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:133
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
|
|
|
|
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
|
|
|
|
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
|
|
|
|
"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 "
|
|
|
|
|
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de"
|
|
|
|
|
" un contacto es un enlace a un objeto 'País'. Cuando quiere importar esos "
|
|
|
|
|
"campos, Odoo tendrá que recrear los enlaces entre los correspondientes "
|
|
|
|
|
"campos. Odoo provee 3 mecanismos. Debe usar uno y sólo uno de esos "
|
|
|
|
|
"mecanismos por campo a importar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
|
|
|
|
"different fields to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos "
|
|
|
|
|
"diferentes de importación:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country: the name or code of the country"
|
|
|
|
|
msgstr "País: el nombre o código del país"
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:138
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
|
|
|
|
"postgresql column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"País/ID de Base de datos: el ID único de Odoo para un registro, definido por"
|
|
|
|
|
" la columna ID de PostgreSQL"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
|
|
|
|
" (or the .XML file that imported it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"País/ID Externo: el ID de este registro referenciado en otra aplicación (o "
|
|
|
|
|
"del archivo .XML que lo importó)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country: Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "País: Bélgica"
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:144
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country/Database ID: 21"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "País/Id. de la BD: 21"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:145
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country/External ID: base.be"
|
|
|
|
|
msgstr "País/Id. externo: base.be"
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:147
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
|
|
|
|
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
|
|
|
|
"according to your need:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"De acuerdo a sus necesidades, puede usar una de estas 3 formas de "
|
|
|
|
|
"referenciar registros en las relaciones. Aquí es donde debe usar una u otra,"
|
|
|
|
|
" conforme a sus necesidades:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:149
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
|
|
|
|
" have been created manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
|
|
|
|
|
"archivos CSV que se han creado manualmente."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
|
|
|
|
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
|
|
|
|
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
|
|
|
|
"Database ID)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
|
|
|
|
|
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
|
|
|
|
|
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
|
|
|
|
|
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
|
|
|
|
"party application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
|
|
|
|
|
"aplicación externa."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
|
|
|
|
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
|
|
|
|
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
|
|
|
|
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
|
|
|
|
"Products and their Categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
|
|
|
|
|
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
|
|
|
|
|
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
|
|
|
|
|
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
|
|
|
|
|
"para los productos y sus categorías."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`CSV file for categories "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Archivo CSV para categorías "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`CSV file for Products "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Archivo CSV para Productos "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?"
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:163
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for example you have two product categories with the child name "
|
|
|
|
|
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
|
|
|
|
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
|
|
|
|
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
|
|
|
|
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
|
|
|
|
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
|
|
|
|
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si por ejemplo tiene dos categorías de producto con el nombre hijo de "
|
|
|
|
|
"\"Vendibles\" (por ejemplo \"Productos miscelánea/Vendibles\" y \"Otros "
|
|
|
|
|
"productos/Vendibles\"), la validación se para, pero aún podrá importar los "
|
|
|
|
|
"datos. Sin embargo, recomendamos no importar los datos porque estarán "
|
|
|
|
|
"vinculados todos a la primera categoría \"Vendibles\" encontrada en la lista"
|
|
|
|
|
" de categorías de producto (\"Misc. Productos/Vendibles\"). Recomendamos "
|
|
|
|
|
"modificar uno de los valores duplicados o la jerarquía de categorías."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
|
|
|
|
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
|
|
|
|
"'Category'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de "
|
|
|
|
|
"producto, le recomendamos que haga uso de id. externo para este campo "
|
|
|
|
|
"'Categoría'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
|
|
|
|
"multiple tags)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (muchos a muchos; por "
|
|
|
|
|
"ejemplo: un cliente que tiene múltiples etiquetas)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
|
|
|
|
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
|
|
|
|
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
|
|
|
|
" of your CSV file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Las etiquetas deben de ir separadas por comas sin espacios. Por ejemplo, si "
|
|
|
|
|
"quieres que tu cliente sea vinculado con ambas etiquetas 'Fabricante' y "
|
|
|
|
|
"'Mayorista', entonces debes codificar 'Fabricante,Mayorista\" en la misma "
|
|
|
|
|
"columna del archivo CSV."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
|
|
|
|
"Sales Order)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
|
|
|
|
|
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:181
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
|
|
|
|
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
|
|
|
|
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
|
|
|
|
"Any additional lines will need an addtional row that does not have any "
|
|
|
|
|
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
|
|
|
|
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
|
|
|
|
|
"you can import, based on demo data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si quiere importar los pedidos de venta teniendo varias líneas de pedido; "
|
|
|
|
|
"para cada línea de pedido, necesita reservar una fila específica en el "
|
|
|
|
|
"archivo CSV. La primera línea de pedido será importada en la misma fila que "
|
|
|
|
|
"la información relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una "
|
|
|
|
|
"fila adicional que no tenga información en los campos relativos al pedido."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`File for some Quotations "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Archivo para algunas Cotizaciones "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:186
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
|
|
|
|
"respective purchase order lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
|
|
|
|
|
"respectivas líneas de pedido de compra:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:188
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Pedidos de compra con sus respectivas líneas de pedido de compra "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:190
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
|
|
|
|
"contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos "
|
|
|
|
|
"contactos:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:192
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Customers and their respective contacts "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Clientes y sus respectivos contactos "
|
|
|
|
|
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Can I import several times the same record?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?"
|
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
|
|
|
|
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
|
|
|
|
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
|
|
|
|
|
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
|
|
|
|
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
|
|
|
|
"depending if it's new or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si importas un fichero que contiene uno de las siguientes columnas "
|
|
|
|
|
"\"External ID\" o \"Database ID\", los registros que ya han sido importados "
|
|
|
|
|
"serán modificados en lugar de ser creados de nuevo. Esto es bastante útil, "
|
|
|
|
|
"ya que le permitirá importar varias veces el mismo CSV realizando cambios "
|
|
|
|
|
"entre dos importaciones. Odoo tendrá cuidado de crear o modificar cada "
|
|
|
|
|
"registro dependiendo de si es nuevo o no."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
|
|
|
|
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Esta características permite usar la herramienta de importación/exportación "
|
|
|
|
|
"de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
|
|
|
|
|
"cálculo favorita."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:206
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Qué pasa si no proveo de un valor para un campo específico?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:208
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
|
|
|
|
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
|
|
|
|
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
|
|
|
|
"assigning the default value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el "
|
|
|
|
|
"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si "
|
|
|
|
|
"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el "
|
|
|
|
|
"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo exportar/importar diferentes tablas de una aplicación SQL a Odoo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:215
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
|
|
|
|
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
|
|
|
|
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
|
|
|
|
"person and the company they work for)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si necesita importar datos de diversas tablas, puede recrear relaciones "
|
|
|
|
|
"entre los registros pertenecientes a diferentes tablas (por ejemplo, si "
|
|
|
|
|
"importa compañías y personas, tendrá que recrear el enlace entre cada "
|
|
|
|
|
"persona y la compañía para la que trabaja)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
|
|
|
|
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
|
|
|
|
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
|
|
|
|
"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
|
|
|
|
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
|
|
|
|
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para gestionar relaciones entre tablas, puede utilizar el \"External ID\" "
|
|
|
|
|
"facilitado por Odoo. El \"External ID\" de un registro es el identificador "
|
|
|
|
|
"único de ese registro en otra aplicación. Este \"External ID\" debe ser "
|
|
|
|
|
"único entre todos los registros de todos los objetos, así que es una buena "
|
|
|
|
|
"practica para prefijar este \"External ID\" con el nombre de la aplicación o"
|
|
|
|
|
" la tabla (como \"company _1\", \"contact_1\", en lugar de \"1\")."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
|
|
|
|
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
|
|
|
|
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
|
|
|
|
" (If you want to test this example, here is a <a "
|
|
|
|
|
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
|
|
|
|
|
"PostgreSQL database</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Como ejemplo, supongo que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
|
|
|
|
"quiere importar: compañías y personas. Cada persona pertenece a una "
|
|
|
|
|
"compañía, por lo que tendrá que recrear el enlace entre la persona y la "
|
|
|
|
|
"compañía en la que trabaja. (Si quiere comprobar este ejemplo, aquí hay un<a"
|
|
|
|
|
" href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump de dicha "
|
|
|
|
|
"base de datos PostgreSQL</a>)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
|
|
|
|
" the following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, "
|
|
|
|
|
"escriba el siguiente comando:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:234
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
|
|
|
|
"following SQL command in PSQL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el "
|
|
|
|
|
"siguiente comando SQL en PSQL:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "It will produce the following CSV file::"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Se creará el siguiente archivo CSV:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:248
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
|
|
|
|
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
|
|
|
|
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
|
|
|
|
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
|
|
|
|
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
|
|
|
|
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la "
|
|
|
|
|
"compañía Bigees (company_1) y Eric está trabajando para la compañía Organi. "
|
|
|
|
|
"La relación entre las personas y las compañías se hace usando el id. externo"
|
|
|
|
|
" de las compañías. Hemos tenido que prefijar el id. externo con el nombre de"
|
|
|
|
|
" la tabla para evitar un conflicto de id. entre las personas y las compañías"
|
|
|
|
|
" (person_1 y company_1 comparten el mismo ID 1 en la base de datos "
|
|
|
|
|
"original)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
|
|
|
|
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
|
|
|
|
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
|
|
|
|
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin "
|
|
|
|
|
"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, "
|
|
|
|
|
"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están "
|
|
|
|
|
"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego"
|
|
|
|
|
" los contactos."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
|
2017-10-25 17:03:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Basics"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to add a user"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo agregar un usuario"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo provides you with the option to add additional users at any given "
|
|
|
|
|
"point."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Odoo le provee la opción de agregar usuarios adicionales en cualquier "
|
|
|
|
|
"momento."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Add individual users"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Agregar usuarios individuales"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
|
|
|
|
|
" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the "
|
|
|
|
|
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
|
|
|
|
|
" and a picture."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario"
|
|
|
|
|
" --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo"
|
|
|
|
|
" vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará "
|
|
|
|
|
"para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
|
|
|
|
|
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario "
|
|
|
|
|
"tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están "
|
|
|
|
|
"disponibles dependiendo de la aplicación. "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an "
|
|
|
|
|
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
|
|
|
|
|
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, "
|
|
|
|
|
"un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario. "
|
|
|
|
|
"El usuario deberá dar clic en aceptar la invitación para su instancia y "
|
|
|
|
|
"deberá crear un ingreso."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember that each additional user will increase your subscription fees. "
|
|
|
|
|
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Recuerde que cada usuario adicional incrementará la cuota de suscripción. "
|
|
|
|
|
"Refierase a nuestra `*Página de precios* <https://www.odoo.com/pricing>`__ "
|
|
|
|
|
"para más información."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above "
|
|
|
|
|
"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and "
|
|
|
|
|
"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link"
|
|
|
|
|
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
|
|
|
|
|
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de "
|
|
|
|
|
"ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la "
|
|
|
|
|
"captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su "
|
|
|
|
|
"vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el "
|
|
|
|
|
"vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su "
|
|
|
|
|
"contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso "
|
|
|
|
|
"bajo el menú :menuselection:`Configuración --> Usuarios`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
|
|
|
|
|
"users>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"`Desactivando Usuarios <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
|
|
|
|
|
"users>`_"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage Odoo in your own language"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gestione Odoo en su propio lenguaje"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
|
|
|
|
" each user can use Odoo in his own language ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes lenguajes, y cada "
|
|
|
|
|
"usuario puede usar Odoo en su propio lenguaje."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Load your desired language"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cargue su lenguaje deseado"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
|
|
|
|
"instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Lo primero por hacer es cargar su lenguaje deseado en la instancia Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
|
|
|
|
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
|
|
|
|
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
|
|
|
|
|
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
|
|
|
|
|
"Cargar una Traducción`, seleccionar un lenguaje a instalar y clic en "
|
|
|
|
|
"**CARGAR.**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
|
|
|
|
" to change the navigation language on your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el "
|
|
|
|
|
"lenguaje de navenagción en su sitio web."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Change your language"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Modificar su lenguaje"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Puedes cambiar el lenguaje instalado yendo al menú desplegable en la esquina"
|
|
|
|
|
" superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Después change la configuración Lenguaje a tu lenguaje instalado y haz clic "
|
|
|
|
|
"en **GUARDAR.**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Change another user's language"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar el lenguaje de otro usuario"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
|
|
|
|
"language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su lenguaje de "
|
|
|
|
|
"preferencial."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
|
|
|
|
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
|
|
|
|
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
|
|
|
|
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
|
|
|
|
" change the Language to any previously installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Para cambiar el lenguaje de un usuario diferente, seleccione "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
|
|
|
|
|
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
|
|
|
|
|
"cambiar el lenguaje. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
|
|
|
|
|
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Lenguaje a "
|
|
|
|
|
"cualquier lenguaje instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
|