documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po

516 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2017
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Installation d'Odoo Assistance"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr ""
"Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur "
"installer."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Mise en place des équipes d'Assistance"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"Par défaut, Odoo Assistance est accompagné d'une équipe appelée \"Support\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez "
"\"Configuration\" dans la bar mauve puis \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez créer de nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à"
" une équipe, préciser comment vos clients soumettent des tickets et mettre "
"en place les politiques d'accord de niveau de service. Les tickets sont "
"assignés de manière aléatoire, équilibrée ou manuelle. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the developer mode. To do this go to your "
"settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on "
"the lower right-hand side."
msgstr ""
"Vous devez d'abord activer le mode développeur. Pour le faire, allez sur le "
"module paramètres et sélectionnez le lien pour \"Activer le mode "
"développeur\" dans le coin inférieur droit de la page. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:47
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Maintenant, lorsque vous retournez sur le module Assistance technique et "
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
"façon personnalisée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:56
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Comment mes clients peuvent-ils émettre des tickets?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:58
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Sur la barre mauve sélectionnez \"Configuration\" et ensuite \"Paramètres\","
" puis choisissez votre équipe Assistance technique. Sous \"Canaux vous "
"trouverez 4 options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:64
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que "
"vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet "
"du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:71
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"La fonction Formulaire site Web permet à vos clients d'allez sur "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le "
"formulaire du site Web tout come sur odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:78
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat "
"sur votre site Web. Votre client démarre le chat en direct et l'opérateur du"
" chat peut créer le ticket via la commande /Sujet assistance technique ou "
"Ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:86
msgid ""
"The final option to submit tickets is thru an API connection. View the "
"documentation `*here* "
"<https://www.odoo.com/documentation/11.0/webservices/odoo.html>`__."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:91
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:93
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, vos employés devront eux-"
"aussi s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-"
"même\" qui se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket ou en "
"introduisant leur nom dans le champ \"Attribué à\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:101
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionnez la méthode d'attribution \"aléatoire\" ou "
"\"équilibrée\", vos tickets seront attribués à un membre de l'équipe "
"Assistance technique concernée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et modifier leur statut "
"vers résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Comment puis-je identifier ce ticket comme urgent ?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:110
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
"le faire sur la vue Kanban ou sur le ticket même."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
"du ticket (les étoiles) ainsi que les objectifs du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:134
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez "
"modifier le \"Statut Kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Gris - statut normal"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:139
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Rouge - bloqué"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:141
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:143
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans la vue "
"Kanban ou sur le ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
"ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur "
"lequel les feuilles de temps doivent s'enregistrer apparaîtra."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez sauver. Si vous "
"retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de temps\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Ici, vos employés peuvent ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils "
"ont effectué pour ce ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service qu'ils ont reçu"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
"\"Paramètres\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un ticket passera au statut de ticket résolu ou terminé, "
"le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service fourni."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
"facturer ce temps à vos clients."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "Les modules requis"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Afin d'enregistrer et de facturer le temps passé sur les tickets, les "
"modules suivants sont nécessaires : Assistance technique, Projet, Feuilles "
"de temps, Vente. S'il vous manque un de ces modules, allez dans le module "
"Apps, cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Commencez à offrir le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de temps à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe dédiée au service assistance technique, allez sur "
":menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe assistance"
" technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez une équipe déjà "
"existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du ticket* "
"pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner le projet "
"d'assistance technique que vous avez précédemment créé également."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Étape 3 : démarrez le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
"nouveau. Vérifiez que produit est configuré en tant que service."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Nous vous suggérons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais "
"n'importe quelle unité conviendra."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Sélectionnez ensuite le mode de gestion de facturation que vous désirez "
"depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous recommandons la"
" configuration suivante :"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Résoudre les problèmes et enregistrer le temps dédié au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Étape 1 : passez une commande"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
"confirmez la vente."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
"concerné."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour "
"enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez sur le "
"formulaire du ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Étape 4 : facturez le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
"commande qui a été placée. Vous verrez que les heures enregistrées sur le "
"ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
"la valider ensuite. Vous ne devez plus qu'attendre le paiement des clients!"