2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Онлайн-чат"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Chat in live with website visitors"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Живе спілкування з відвідувачами веб-сайту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
|
|
|
|
|
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
|
|
|
|
|
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
|
|
|
|
|
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
|
|
|
|
|
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
|
|
|
|
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"З Онлайн-чатом Odoo ви можете встановити прямий контакт із відвідувачами "
|
|
|
|
|
"вашого веб-сайту. Просте діалогове вікно з'явиться на екрані та дозволить їм"
|
|
|
|
|
" зв'язатися з одним із ваших торгових представників. Таким чином, ви можете "
|
|
|
|
|
"легко перетворити ліди у нагоди. Ви також зможете надавати допомогу своїм "
|
|
|
|
|
"клієнтам. Загалом, це ідеальний інструмент для покращення задоволеності "
|
|
|
|
|
"клієнтів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
|
|
|
|
|
" and then click on install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Щоб отримати функцію Онлайн-чату, відкрийте модуль Додатки, знайдіть "
|
|
|
|
|
"\"Онлайн-чат\", а потім натисніть кнопку Встановити."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
|
|
|
|
|
"operators can easily join and leave the chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Модуль Онлайн-чату надає прямий доступ до ваших каналів. Там оператори "
|
|
|
|
|
"можуть легко приєднатися та виходити з чату."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте онлайн-чат на веб-сайт Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
|
|
|
|
|
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
|
|
|
|
|
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ваш веб-сайт був створений за допомогою Odoo, то автоматично буде "
|
|
|
|
|
"доданий онлайн-чат. Все, що потрібно зробити, це перейти на :menuselection"
|
|
|
|
|
":`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування`, щоби вибрати канал, який буде"
|
|
|
|
|
" пов'язаний з веб-сайтом."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Add the live chat to an external website"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте онлайн-чат на зовнішній веб-сайт"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
|
|
|
|
|
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
|
|
|
|
|
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
|
|
|
|
|
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ваш веб-сайт не був створений за допомогою Odoo, перейдіть до модуля "
|
|
|
|
|
"Онлайн-чат, а потім виберіть канал, який потрібно прив'язати. Там ви можете "
|
|
|
|
|
"просто скопіювати доступний код на свій веб-сайт. Також надається конкретна "
|
|
|
|
|
"URL-адреса, яку ви можете надіслати клієнтам або постачальникам для доступу "
|
|
|
|
|
"до чату."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Сховайте/покажіть онлайн-чат відповідно до правил"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
|
|
|
|
|
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
|
|
|
|
|
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
|
|
|
|
|
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
|
|
|
|
|
"of time it takes for the chat to appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Правила онлайн-чату можна визначити за формою каналу. Наприклад, ви можете "
|
|
|
|
|
"вибрати показ чату в країнах, в яких ви володієте мовою. Навпаки, ви можете "
|
|
|
|
|
"приховати чат у країнах, де ваша компанія не веде діяльність. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"виберете *Автоматичне спливаюче вікно*, ви також можете встановити, скільки "
|
|
|
|
|
"часу потрібно для показу чату."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Prepare automatic messages"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Підготуйте автоматичні повідомлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
|
|
|
|
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
|
|
|
|
" through the live chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"У формі каналу, у розділі *Параметри*, кілька повідомлень можуть бути "
|
|
|
|
|
"набрані, щоби з'являтися автоматично у чаті. Це спонукає відвідувачів "
|
|
|
|
|
"звернутися до вас через онлайн-чат."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Start chatting with customers"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Почніть спілкуватися з клієнтами"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
|
|
|
|
|
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
|
|
|
|
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Щоб розпочати спілкування з клієнтами, спершу переконайтеся, що канал "
|
|
|
|
|
"публікується на вашому веб-сайті. Щоби зробити це, виберіть *Неопубліковано "
|
|
|
|
|
"на Веб-сайті* у верхньому правому куті форми каналу, щоби переключити "
|
|
|
|
|
"параметр *Опубліковано*. Потім можна розпочати чат, коли оператор "
|
|
|
|
|
"приєднається до каналу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
|
|
|
|
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Якщо жоден оператор не доступний або якщо канал не опубліковано на веб-"
|
|
|
|
|
"сайті, кнопка онлайн-чату не відображатиметься відвідувачам."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In practice, the conversations initiated by the visitors will appear in the "
|
|
|
|
|
"Discuss module and will also pop up as a direct message. Therefore, "
|
|
|
|
|
"inquiries can be answered wherever you are in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"На практиці розмови, ініційовані відвідувачами, з'являться в модулі "
|
|
|
|
|
"Обговорення і з'являться також як пряме повідомлення. Тому на запити можна "
|
|
|
|
|
"відповісти скрізь, де ви знаходитесь в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there several operators in charge of a channel, the system will dispatch "
|
|
|
|
|
"sessions randomly between them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Якщо є кілька операторів, що відповідають за канал, система розподілятиме "
|
|
|
|
|
"сеанс випадково між ними."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Use commands"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте команди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
|
|
|
|
|
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
|
|
|
|
|
"into the chat. The following actions are available :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Команди є корисними для виконання певних дій або доступу до інформації, яка "
|
|
|
|
|
"вам може знадобитися. Щоби використовувати цю функцію, просто введіть "
|
|
|
|
|
"команди в чат. Доступні наступні дії:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:106
|
|
|
|
|
msgid "**/help** : show a helper message."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/help** : показати допоміжне повідомлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:108
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk** : створити заявку служби підтримки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/helpdesk\\_search** : шукати заявку для служби підтримки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:112
|
|
|
|
|
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/history** : дивитись 15 останніх відвіданих сторінок."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "**/lead** : create a new lead."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/lead** : створити новий лід."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:116
|
|
|
|
|
msgid "**/leave** : leave the channel."
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/leave** : залишити канал."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
|
|
|
|
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
|
|
|
|
"The same goes for the creation of a lead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Якщо з чату створено заявку служби підтримки, тоді розмова, з якої вона була"
|
|
|
|
|
" згенерована, автоматично відображатиметься як опис заявки. Те ж саме "
|
|
|
|
|
"стосується і створення ліда."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "Send canned responses"
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Надсилайте фіксовані відповіді"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
|
|
|
|
|
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
|
|
|
|
|
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
|
|
|
|
|
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
|
|
|
|
|
"assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Фіксовані відповіді дозволяють створювати замінники загальних речень, які ви"
|
|
|
|
|
" часто використовуєте. Введіть слово замість кількох, це заощадить вам "
|
|
|
|
|
"багато часу. Щоб додати фіксовані відповіді, перейдіть до :menuselection"
|
|
|
|
|
":`ОНЛАЙН-ЧАТ --> Налаштування --> Фіксовані відповіді` та створіть стільки "
|
|
|
|
|
"відповідей, скільки потрібно. Щоби використовувати їх під час чату, просто "
|
|
|
|
|
"введіть \":\" до ярлика, який ви призначили."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../livechat/livechat.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
|
|
|
|
|
"visitors, enjoy !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-30 11:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Тепер у вас є всі інструменти, необхідні для спілкування в онлайн з "
|
|
|
|
|
"відвідувачами вашого сайту. Насолоджуйтеся!"
|