2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Luiz Carareto Alonso <Luiz.cararetoalonso@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2021
|
|
|
|
|
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
# Marcos Rodrigues, 2021
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Serviços"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Field Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Serviço de Campo"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
|
|
|
|
"service-49>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Tutoriais 'Odoo': Serviço de campo <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
|
|
|
|
"service-49>`_"
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
|
|
|
msgstr "Helpdesk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Planejar intervenções no local a partir de bilhetes do helpdesk"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
|
|
|
|
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
|
|
|
|
"speeds up your processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"A integração com o aplicativo Helpdesk permite que sua equipe de helpdesk "
|
|
|
|
|
"gerencie diretamente os pedidos de intervenção. O planejamento de tarefas de"
|
|
|
|
|
" serviço de campo a partir de tickets agiliza seus processos."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Configure the helpdesk team"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar a equipe do helpdesk"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
|
|
|
|
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'. "
|
|
|
|
|
"Selecione uma equipe e ative *Intervenções no local*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
|
|
|
|
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Os bilhetes do helpdesk da equipe agora exibem o botão *Plan Intervention*. "
|
|
|
|
|
"Clique sobre ele para criar uma nova tarefa sob seu projeto de serviço de "
|
|
|
|
|
"campo."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Criar intervenções no local a partir de pedidos de venda"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
|
|
|
|
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
|
|
|
|
"to approve before the work even starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Permitir que sua equipe de vendas abra intervenções no local cria uma "
|
|
|
|
|
"experiência perfeita para seus clientes. Eles podem receber uma cotação que "
|
|
|
|
|
"primeiro têm que aprovar antes mesmo de começar o trabalho."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Configure a product"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar um produto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
|
|
|
|
"create or edit a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` e "
|
|
|
|
|
"criar ou editar um produto."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Na guia *Informações gerais*, selecione *Serviço* como *Tipo de produto*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
|
|
|
|
"Policy*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Na guia *Vendas*, selecione *Fichas de horas sobre tarefas* como *Política "
|
|
|
|
|
"de faturamento de serviços*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Selecione *Criar uma tarefa em um projeto existente* como *Rastreamento de "
|
|
|
|
|
"serviço*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Select your *Project*."
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione seu *Projeto*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Se você utilizá-los, selecione seu *Modelo de folha de trabalho* e depois "
|
|
|
|
|
"clique em *Salvar*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
|
|
|
|
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
|
|
|
|
"directly accessible from the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"A partir do aplicativo *Vendas*, crie um orçamento com o produto e "
|
|
|
|
|
"confirme-o. Uma tarefa é configurada automaticamente sob seu projeto de "
|
|
|
|
|
"Serviço de Campo. Ela é diretamente acessível a partir do pedido de venda."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Tutoriais 'Odoo': Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "After Sales Features"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Características do pós-venda"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
|
|
|
|
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
|
|
|
|
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
|
|
|
|
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
|
|
|
|
"interventions from a ticket’s page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"À medida que seu negócio cresce, ter a ferramenta certa para apoiar sua "
|
|
|
|
|
"equipe de helpdesk na gravação, acompanhamento e gerenciamento de questões "
|
|
|
|
|
"levantadas de forma fácil e eficiente, é fundamental. O aplicativo de "
|
|
|
|
|
"Helpdesk da Odoo permite gerar notas de crédito, gerenciar devoluções, "
|
|
|
|
|
"produtos, reparos, conceder cupons e até mesmo planejar intervenções no "
|
|
|
|
|
"local a partir de uma página de ingressos."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up the after sales services"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar os serviços de pós-venda"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
|
|
|
|
"Onsite Interventions*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams' e "
|
|
|
|
|
"habilitar as opções de pós-venda: *Reembolsos, devoluções, cupons, reparos e"
|
|
|
|
|
" intervenções no local*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gerar notas de crédito a partir de bilhetes"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
|
|
|
|
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
|
|
|
|
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
|
|
|
|
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Você pode usar uma nota de crédito para reembolsar um cliente ou ajustar o "
|
|
|
|
|
"valor devido. Para isso, basta ir até a página de seu bilhete, clicar em "
|
|
|
|
|
"*Refundo* e selecionar a *Fatura correspondente*. Clicando em *Reverse* gera"
|
|
|
|
|
" uma nota de crédito, e você pode *Postá-la* enquanto ainda estiver no "
|
|
|
|
|
"aplicativo *Helpdesk*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Allow product returns from tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir a devolução de produtos de ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
|
|
|
|
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"O processo de devolução de um produto de seu cliente de volta ao seu armazém"
|
|
|
|
|
" é realizado quando, na página do bilhete, você escolhe a opção *Return*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Grant coupons from tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cupons de subvenção dos ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
|
|
|
|
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
|
|
|
|
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Primeiro, certifique-se de ter seu *Programa de Cupom* planejado na "
|
|
|
|
|
"aplicação *Vendas* ou *Website*. Depois, em *Helpdesk*, abra seu ticket, "
|
|
|
|
|
"clique em *Coupon*, e escolha o respectivo."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Repairs from tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Reparação de bilhetes"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
|
|
|
|
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Clicando na opção *Repair*, em sua página de ingressos, um novo formulário "
|
|
|
|
|
"de pedido de conserto é exibido. Preencha as informações conforme necessário"
|
|
|
|
|
" e escolha o próximo passo."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Planejar intervenções no local a partir de ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
|
|
|
|
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Na página do bilhete, clique em *Intervenção do Plano*, e configure sua "
|
|
|
|
|
"intervenção no local exatamente da mesma forma como se você estivesse na "
|
|
|
|
|
"aplicação *Serviço de Campo*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
|
|
|
|
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Golpes <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
|
|
|
|
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Permitir que os clientes fechem seus ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
|
|
|
|
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
|
|
|
|
" communication and actions more efficient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Permitir que os clientes fechem suas passagens lhes dá autonomia e minimiza "
|
|
|
|
|
"mal-entendidos sobre quando um problema é considerado resolvido, ou não. "
|
|
|
|
|
"Isso torna a comunicação e as ações mais eficientes."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Configure the feature"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configure o recurso"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
|
|
|
|
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para configurar o recurso, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Settings -->"
|
|
|
|
|
" Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
|
|
|
|
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para designar para qual etapa o bilhete migra uma vez fechado, vá para "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
|
|
|
|
|
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
|
|
|
|
"and enable *Closing Stage*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Você pode criar uma nova etapa do Kanban ou trabalhar com uma etapa já "
|
|
|
|
|
"existente. Para ambos os cenários, vá para :menuselection:`Helpdesk --> "
|
|
|
|
|
"Settings --> Edit Stage` e habilite *Closing Stage*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
|
|
|
|
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
|
|
|
|
"ticket is put in the first one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Se uma etapa de fechamento não for especificada, por padrão, o bilhete é "
|
|
|
|
|
"movido para a última etapa; ao contrário, se você tiver mais de uma etapa "
|
|
|
|
|
"definida como de fechamento, o bilhete é colocado na primeira etapa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "The Costumer Portal"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "O Portal do Cliente"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, uma vez que o usuário efetue login em seu Portal, a opção *Fechar "
|
|
|
|
|
"este ticket* está disponível."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Obter relatórios sobre ingressos fechados por clientes"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
|
|
|
|
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para fazer uma análise dos bilhetes que foram fechados pelos clientes vá "
|
|
|
|
|
"para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
|
|
|
|
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied'."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Forum and eLearning"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fórum e eLearning"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "Fórum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
|
|
|
|
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
|
|
|
|
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
|
|
|
|
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
|
|
|
|
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
|
|
|
|
"community!)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para ir além do e-mail, chat ao vivo, formulários web e linhas telefônicas, "
|
|
|
|
|
"ofereça a seus clientes um fórum de suporte. Desta forma, os clientes podem "
|
|
|
|
|
"se apegar mais à sua empresa, pois estariam investindo tempo para entrar em "
|
|
|
|
|
"detalhes de seus negócios. Você também encoraja a troca de experiências e "
|
|
|
|
|
"conhecimentos, apoiando o sentimento de pertencer a uma comunidade (sua "
|
|
|
|
|
"comunidade!)."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
|
|
|
|
"enable *Help Center*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` e "
|
|
|
|
|
"habilitar *Help Center*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
|
|
|
|
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
|
|
|
|
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
|
|
|
|
"allowed per question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Criar, ou editar um fórum clicando no link externo. Entre as opções de "
|
|
|
|
|
"edição, escolha se deseja que o *Modo Fórum* seja *Questões*: apenas uma "
|
|
|
|
|
"resposta é permitida por pergunta ou *Discussões*: são permitidas múltiplas "
|
|
|
|
|
"respostas por pergunta."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
|
|
|
|
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"De agora em diante, os usuários logados podem iniciar suas discussões. Para "
|
|
|
|
|
"acompanhar os posts, vá para :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
|
|
|
|
"the ticket's page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Transforme os ingressos em postagens no fórum simplesmente clicando em "
|
|
|
|
|
"*Partilhar no Fórum* na página do ingresso."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "eLearning"
|
|
|
|
|
msgstr "Cursos Online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
|
|
|
|
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
|
|
|
|
" efficiency as they can also find their answers there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Além de um fórum, oferecer cursos on-line. Ao fazer isso, você vincula as "
|
|
|
|
|
"necessidades e perguntas de seus clientes e usuários a conteúdos úteis, "
|
|
|
|
|
"ajudando a aumentar a eficiência, pois eles também podem encontrar suas "
|
|
|
|
|
"respostas lá."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *eLearning*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
|
|
|
|
|
"habilitar *eLearning*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Unpublished*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Uma vez que a estrutura e o conteúdo de seu curso estejam prontos, *Publicá-"
|
|
|
|
|
"lo* clicando em *Não Publicado*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
|
|
|
|
"Course*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para acompanhar as estatísticas de seu curso, vá para *eLearning* e *View "
|
|
|
|
|
"Course*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
|
msgstr "À Fazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
|
|
|
|
"AVAILABLE!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"DETALHES/INFORMAÇÕES DEVEM VIR DOS DOCS ELEARNING. PORTANTO, LIGUE OS DOCS "
|
|
|
|
|
"UMA VEZ DISPONÍVEIS!"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "Começando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
|
|
|
|
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
|
|
|
|
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
|
|
|
|
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"As equipes de helpdesk dão suporte a seus clientes para consultas ou erros "
|
|
|
|
|
"que eles possam encontrar durante o uso de seu produto/serviço. Portanto, um"
|
|
|
|
|
" esquema bem sucedido onde você pode organizar várias equipes com seu "
|
|
|
|
|
"pipeline personalizado, configurações de visibilidades e rastreabilidade de "
|
|
|
|
|
"bilhetes é essencial."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Set up teams"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Criar equipes"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Helpdesk Teams`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para modificar ou criar equipes, vá para :menuselection:`Helpdesk --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Helpdesk Teams'."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
|
|
|
|
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
|
|
|
|
"accounting, admin, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"A criação de múltiplas equipes permite agrupar as passagens por seus canais "
|
|
|
|
|
"(exemplo: BE/US), ou pelos tipos de seus serviços de apoio (exemplo: TI, "
|
|
|
|
|
"contabilidade, administração, etc.)."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Produtividade e visibilidade da equipe"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
|
|
|
|
"redirected to the right person:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"As equipes podem ter métodos individuais de *atribuição* para garantir que "
|
|
|
|
|
"as passagens sejam redirecionadas para a pessoa certa:"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
|
|
|
|
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"*Manualmente*: os bilhetes são atribuídos manualmente, permitindo que os "
|
|
|
|
|
"funcionários administrem sua própria carga de trabalho e os bilhetes de "
|
|
|
|
|
"destino aos quais são especialistas;"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
|
|
|
|
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
|
|
|
|
"automatically;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"*Random*: os bilhetes são atribuídos aleatoriamente e todos recebem a mesma "
|
|
|
|
|
"quantia. Este método garante que todos os bilhetes sejam tratados à medida "
|
|
|
|
|
"que a atribuição acontece automaticamente;"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
|
|
|
|
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
|
|
|
|
"that all tickets get to be taken care of."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"*Equilibrado*: os bilhetes são atribuídos à pessoa com a menor quantidade de"
|
|
|
|
|
" bilhetes para que todos recebam justamente a mesma quantidade. Assim, você "
|
|
|
|
|
"garante que todas as passagens sejam tratadas."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
|
|
|
|
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
|
|
|
|
"all employees (with the proper access rights)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para os métodos de atribuição *Random* e *Balanced*, você pode definir os "
|
|
|
|
|
"*Membros da equipe* entre os quais as passagens são atribuídas. Deixe o "
|
|
|
|
|
"campo vazio para incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de "
|
|
|
|
|
"acesso)."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
|
|
|
|
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
|
|
|
|
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
|
|
|
|
"(with the proper access rights)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"O recurso * Visibilidade da equipe* permite especificar quem pode ver e "
|
|
|
|
|
"acessar os ingressos da equipe. Portanto, os bilhetes com informações "
|
|
|
|
|
"sensatas são vistos apenas pelas pessoas certas. Deixe o campo vazio para "
|
|
|
|
|
"incluir todos os funcionários (com os devidos direitos de acesso)."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Montar etapas e compartilhá-las entre as equipes"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
|
|
|
|
"to use certain stages under *Team*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para montar as etapas, vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Stages'. Em seguida, crie e/ou edite os estágios conforme necessário e "
|
|
|
|
|
"defina equipes específicas para utilizar certos estágios em *Equipe*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
|
|
|
|
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
|
|
|
|
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"As etapas podem ser compartilhadas entre uma ou várias equipes, permitindo "
|
|
|
|
|
"que você adapte a tubulação às suas necessidades individuais. Eles também "
|
|
|
|
|
"aplicam uma regra de visibilidade e acesso, já que outras equipes não são "
|
|
|
|
|
"capazes de ver ou utilizar a etapa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaliações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
|
|
|
|
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
|
|
|
|
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
|
|
|
|
" the quality of your services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Permita que os clientes avaliem sua experiência com suas equipes de helpdesk"
|
|
|
|
|
" para fortalecer sua credibilidade e ganhar sua confiança. As revisões "
|
|
|
|
|
"também podem influenciar a decisão do cliente e abrir espaço para feedback "
|
|
|
|
|
"que pode ajudá-lo a melhorar a qualidade de seus serviços."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
|
|
|
|
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
|
|
|
|
|
"habilitar *Ratings on tickets*. O recurso adiciona automaticamente um modelo"
|
|
|
|
|
" de e-mail padrão na(s) fase(s) não dobrada(s)* do fechamento dessa equipe."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
|
|
|
|
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
|
|
|
|
" Stage*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Para editar o modelo de e-mail e o(s) palco(s) definido(s) como o "
|
|
|
|
|
"fechamento, vá para a visualização Kanban de sua equipe de helpdesk e clique"
|
|
|
|
|
" em *Configurações*, depois em *Editar Estágio*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
|
|
|
|
"an email is sent to the customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, quando um bilhete chega ao(s) palco(s) designado(s) como *Closing "
|
|
|
|
|
"Stage*, um e-mail é enviado para o cliente."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
|
|
|
|
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"As classificações podem ser vistas na tagarelice de cada bilhete, no link "
|
|
|
|
|
"*See Customer Satisfaction* no painel principal, e através de *Reporting*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Classificações visíveis no portal do cliente"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
|
|
|
|
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
|
|
|
|
|
"ativar *Display Rating no Portal do Cliente*. Agora, ao clicar no nome da "
|
|
|
|
|
"equipe do helpdesk em seu ticket, os clientes podem ver suas classificações."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Start Receiving Tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o recebimento de ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
|
|
|
|
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
|
|
|
|
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
|
|
|
|
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Oferecendo uma variedade de canais de onde seus clientes podem entrar em "
|
|
|
|
|
"contato com você, garante a eles flexibilidade e o direito de escolher o "
|
|
|
|
|
"melhor para si mesmos. E, a fim de garantir que as consultas em todos os "
|
|
|
|
|
"canais sejam tratadas, é essencial ter uma solução onde todas as interações "
|
|
|
|
|
"venham em um só lugar."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Channels options to submit tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Opções de canais para enviar ingressos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
|
|
|
|
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Vá para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', e "
|
|
|
|
|
"habilite as seguintes características conforme você quiser que elas estejam "
|
|
|
|
|
"disponíveis para seus usuários."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Email Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias de E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
|
|
|
|
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
|
|
|
|
"the content is shown in the Chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Permita que seus clientes enviem ingressos, enviando um e-mail para seu "
|
|
|
|
|
"endereço de e-mail de suporte. A linha de assunto do e-mail torna-se o "
|
|
|
|
|
"título do tíquete e o conteúdo é mostrado no Chatter."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
|
|
|
|
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
|
|
|
|
"Domain*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Selecione *Configurar nome de domínio* para ser redirecionado para "
|
|
|
|
|
"*Configurações* e, a partir daí, habilite *Servidores de e-mail externos* "
|
|
|
|
|
"para determinar ou alterar seu *Alias Domínio*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
|
|
|
|
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"É necessário usar seu próprio servidor de e-mail para enviar e receber "
|
|
|
|
|
"e-mails na Odoo Community and Enterprise. Os usuários online se beneficiam "
|
|
|
|
|
"de um servidor de e-mail pronto para uso."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Website Form"
|
|
|
|
|
msgstr "Formulário de Site"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Permita que seus clientes enviem um bilhete, preenchendo um formulário "
|
|
|
|
|
"através de seu site."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
|
|
|
|
" *Go to Website*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Uma vez ativado o recurso, seja redirecionado para seu site clicando em *Ir "
|
|
|
|
|
"para o site*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Unpublished*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"A partir da página do site, personalize o formulário como quiser. Em "
|
|
|
|
|
"seguida, publique-o clicando em *Não publicado*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Live Chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
|
|
|
|
"be instantly created and redirected to the right person."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Através de interações ao vivo com os visitantes de seu site, os ingressos do"
|
|
|
|
|
" helpdesk podem ser criados instantaneamente e redirecionados para a pessoa "
|
|
|
|
|
"certa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
|
|
|
|
"- and :doc:`set up your channel "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Clique no nome de sua equipe do helpdesk - para o exemplo abaixo: "
|
|
|
|
|
"*Atendimento ao cliente* - e :doc:`set up your channel "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>``."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
|
|
|
|
"(subject_of_ticket)*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, seus operadores podem criar bilhetes utilizando o :doc:`command "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
|
|
|
|
"(subject_of_ticket)*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Prioritize tickets"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Priorizar as passagens"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
|
|
|
|
" top of your list on the Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Use as estrelas para priorizar suas passagens. As mais urgentes aparecem no "
|
|
|
|
|
"topo de sua lista na visão Kanban."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "1 star = *Low priority*"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "1 estrela = *Prioridade baixa*"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "2 stars = *High priority*"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "2 estrelas = *Alta prioridade*"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "3 estrelas = *Urgente*"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`sla`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`sla`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers``"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Reports for a Better Support"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Relatórios para um melhor suporte"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
|
|
|
|
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
|
|
|
|
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
|
|
|
|
"expectations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Uma solução eficiente de atendimento ao cliente deve ter uma opção integrada"
|
|
|
|
|
" de relatórios. Os relatórios permitem acompanhar tendências, identificar "
|
|
|
|
|
"áreas de melhoria, gerenciar a carga de trabalho dos funcionários e, o mais "
|
|
|
|
|
"importante, atender às expectativas de seus clientes."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Cases"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Casos"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Alguns exemplos dos relatórios que o Odoo Helpdesk pode gerar incluem:"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "O número de ingressos *agrupados por* equipe e tipo de ingresso."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
|
|
|
|
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Desta forma, você é capaz de avaliar quais tipos de ingressos foram os mais "
|
|
|
|
|
"freqüentes, mais a carga de trabalho de suas equipes."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
|
|
|
|
"Period* or a *Previous Year*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Aplique *Time Ranges* se você gostaria de fazer comparações com um *Período "
|
|
|
|
|
"Anterior* ou um *Ano Anterior*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "O número de ingressos fechados por dia, por equipe."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
|
|
|
|
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
|
|
|
|
" many requests they are able to handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Obtenha uma visão geral de quantas solicitações cada equipe está fechando "
|
|
|
|
|
"por dia a fim de medir seu desempenho. Identifique os níveis de "
|
|
|
|
|
"produtividade para entender quantas solicitações eles são capazes de "
|
|
|
|
|
"atender."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Filtre-o por *Assignee* para ver os Key Performance Indicators (KPI) por "
|
|
|
|
|
"agente."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
|
|
|
|
"ticket type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"O número de horas que os bilhetes estão levando para serem resolvidos, "
|
|
|
|
|
"agrupados por equipe e tipo de bilhete."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
|
|
|
|
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
|
|
|
|
"their issues to be handled quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Verifique se suas expectativas são atendidas com *medidas* o *tempo de "
|
|
|
|
|
"fechamento (horas)*. Seus clientes não só esperam respostas rápidas, mas "
|
|
|
|
|
"também querem que seus problemas sejam tratados rapidamente."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Save filters"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Salvar filtros"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
|
|
|
|
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
|
|
|
|
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Salve os filtros que você mais usa e evite ter que reconstruí-los toda vez "
|
|
|
|
|
"que forem necessários. Para fazer isso, configure os grupos, filtros e "
|
|
|
|
|
"medidas necessárias. Em seguida, vá para *Favoritos*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Acordos de Nível de Serviço (SLA)"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
|
|
|
|
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
|
|
|
|
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
|
|
|
|
"and when."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Acordos de Nível de Serviço (SLA) são compromissos que você assume com seus "
|
|
|
|
|
"clientes para delinear como um serviço é fornecido. Ele reforça a confiança "
|
|
|
|
|
"entre você e seus clientes, pois deixa claro o que precisa ser feito, em que"
|
|
|
|
|
" padrão e quando."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create your policies"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crie suas políticas"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
|
|
|
|
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Helpdesk Teams`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Primeiro, habilite o recurso sobre as configurações da equipe que você "
|
|
|
|
|
"gostaria que as políticas fossem aplicadas, indo para "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Crie suas políticas através da página de configurações da equipe ou vá para "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
|
|
|
|
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Escolha para qual **equipa** a apólice é relevante e a **Prioridade Mínima**"
|
|
|
|
|
" um ingresso necessário para que a apólice seja aplicada."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
|
|
|
|
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
|
|
|
|
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
|
|
|
|
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
|
|
|
|
" SLAs is the one considered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"**Target** é o estágio que um bilhete precisa alcançar dentro do período "
|
|
|
|
|
"definido para satisfazer o SLA. O período é baseado na data de criação do "
|
|
|
|
|
"ingresso, e um prazo é estabelecido no formulário do ingresso uma vez que "
|
|
|
|
|
"ele corresponda a uma regra da política do SLA. Se um ingresso tem mais de "
|
|
|
|
|
"uma política aplicada a ele, o prazo mais próximo de todos os SLAs é o prazo"
|
|
|
|
|
" considerado."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
|
|
|
|
"the deadline field is not shown anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Quando um bilhete tiver satisfeito uma política SLA, a etiqueta SLA aparece "
|
|
|
|
|
"em verde e o campo de prazo não é mais exibido."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "SLA Analysis"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Análise de SLA"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
|
|
|
|
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
|
|
|
|
" keep track of upcoming deadlines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis'. "
|
|
|
|
|
"Aplique *Filtros* e *Grupos por* para identificar os bilhetes que devem ser "
|
|
|
|
|
"priorizados e acompanhar os próximos prazos."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Timesheet and Invoice"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Folha de horas de trabalho e fatura"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pré-pago)"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
|
|
|
|
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
|
|
|
|
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
|
|
|
|
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
|
|
|
|
"customer needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Tenha a opção de trabalhar com serviços de suporte pré-pagos, o que "
|
|
|
|
|
"significa que uma ordem de venda e uma fatura correspondente são emitidas e,"
|
|
|
|
|
" uma vez terminado o serviço, você pode deduzir o tempo gasto. Odoo permite "
|
|
|
|
|
"que isso aconteça porque as aplicações são totalmente integradas, resultando"
|
|
|
|
|
" em respostas mais rápidas às necessidades de seus clientes."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Etapa 1: Monte uma equipe de helpdesk"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
|
|
|
|
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
|
|
|
|
"Reinvoicing*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams', "
|
|
|
|
|
"criar ou editar uma equipe existente, e ativar *Timesheet on Ticket* e *Time"
|
|
|
|
|
" Reinvoicing*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
|
|
|
|
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
|
|
|
|
"ultimately modified on each ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Selecione ou crie um projeto em *Timesheet on Ticket*. O selecionado/criado "
|
|
|
|
|
"é aquele no qual os funcionários da folha de ponto por padrão. No entanto, "
|
|
|
|
|
"ela pode ser modificada em última instância em cada bilhete."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Set up a service"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Etapa 2: Monte um serviço"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
|
|
|
|
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
|
|
|
|
"the unit of measure of your service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Vá para :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings' e habilite "
|
|
|
|
|
"*Units of Measure* para opcionalmente poder escolher *horas* (por exemplo) "
|
|
|
|
|
"como a unidade de medida de seu serviço."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
|
|
|
|
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Depois, vá para :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, crie ou "
|
|
|
|
|
"edite um já existente, e defina seu *Product Type* como *Service*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
|
|
|
|
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, selecione a gestão de faturamento que você gostaria de ter sob a guia"
|
|
|
|
|
" *Vendas*. Recomendamos a seguinte configuração:"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
|
|
|
|
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
|
|
|
|
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
|
|
|
|
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
|
|
|
|
"automating the process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Esta configuração garante que o cliente seja faturado pelo número de horas "
|
|
|
|
|
"previstas no pedido de venda, o que significa que menos horas ou horas "
|
|
|
|
|
"extras registradas não são levadas em conta. Também assegura que toda vez "
|
|
|
|
|
"que uma ordem de venda é confirmada, uma nova tarefa é criada sob o projeto "
|
|
|
|
|
"correto, automatizando o processo."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
|
|
|
|
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
|
|
|
|
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
|
|
|
|
"time spent on a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Recomendamos a criação de um projeto específico, como foi feito para este "
|
|
|
|
|
"exemplo de fluxo. O importante a lembrar é que o item da ordem de venda "
|
|
|
|
|
"precisa ser definido no projeto ou tarefa correspondente, a fim de refazer o"
|
|
|
|
|
" tempo gasto em um bilhete."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Prever uma fatura e um tempo recorde"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Place an order"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Etapa 1: Fazer um pedido"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
|
|
|
|
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
|
|
|
|
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
|
|
|
|
"customer and *Confirm* the order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Vendas --> Encomendas --> Encomendas' e criar um "
|
|
|
|
|
"para o produto de serviço de helpdesk que você já montou anteriormente, com "
|
|
|
|
|
"o cliente que precisa do bilhete para ser aberto. Defina o número de horas "
|
|
|
|
|
"necessárias para assistir o cliente e *Confirme* o pedido."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Etapa 2: Faturar o cliente"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Em *Vendas*, selecione a respectiva ordem de venda para *Criar fatura*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Etapa 3: Vincular a tarefa ao bilhete"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
|
|
|
|
"task created by the confirmation of the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, em *Helpdesk*, crie ou edite o respectivo bilhete e vincule-o à "
|
|
|
|
|
"tarefa criada pela confirmação da ordem de venda."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
|
|
|
|
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Passo 4: Registre o tempo gasto"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
|
|
|
|
"the *Timesheets* tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ainda no respectivo ticket do helpdesk, registrar as horas executadas sob a "
|
|
|
|
|
"guia *Timesheets*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
|
|
|
|
" column in the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Observe que as horas registradas no formulário do bilhete são mostradas na "
|
|
|
|
|
"coluna *Entregado* no pedido de venda."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
|
|
|
|
"the dedicated task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"As horas registradas no bilhete são automaticamente mostradas em "
|
|
|
|
|
"*Timesheets* e na tarefa dedicada."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`reinvoice_de_projecto`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/aplicações/inventário_e_mrp/inventário/gestão/produtos/uom`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo gasto na fatura de ingressos (Serviços de suporte pós-pago)"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
|
|
|
|
|
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
|
|
|
|
|
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Puxe diretamente o tempo faturável que você rastreou em seus bilhetes do "
|
|
|
|
|
"helpdesk para os pedidos de venda e faturas através de uma tarefa de "
|
|
|
|
|
"projeto. Isso lhe dá mais controle sobre o que você cobra de seu cliente, e "
|
|
|
|
|
"é mais eficiente."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
|
|
|
|
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> "
|
|
|
|
|
"Edit` e habilitar as opções *Timesheet on Ticket* e *Time Reinvoicing*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
|
|
|
|
|
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
|
|
|
|
"the feature *Bill from tasks*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Em *Folha de tempo no bilhete*, escolha o *Projeto* ao qual os bilhetes (e "
|
|
|
|
|
"as folhas de tempo) estarão ligados por padrão. Abra seu *Ligação externa* "
|
|
|
|
|
"para habilitar a função *Carta de tarefas*."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Criar uma ordem de venda e uma fatura"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
|
|
|
|
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, uma vez registrado o tempo gasto no bilhete do helpdesk, sob a guia "
|
|
|
|
|
"*Timesheets*, acesse a tarefa clicando em seu nome."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*Criar ordem de venda* e proceder para criar a fatura."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projeto"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:11
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-12-12 07:31:02 +07:00
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Tutoriais 'Odoo': Projeto e folhas de tempo "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Criar Tarefas do Projeto a partir de um E-mail Alias"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
|
|
|
|
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
|
|
|
|
"that address to your project and transform those conversations into "
|
|
|
|
|
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
|
|
|
|
"project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Quando você já tem um endereço de e-mail que os clientes conhecem de cima da"
|
|
|
|
|
" cabeça, mudá-lo é a última coisa que você quer fazer. Em vez disso, vincule"
|
|
|
|
|
" esse endereço ao seu projeto e transforme essas conversas em trabalho "
|
|
|
|
|
"estruturado. Isso cria automaticamente uma tarefa na primeira etapa de um "
|
|
|
|
|
"projeto."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up an incoming email server"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar um servidor de e-mail de entrada"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
|
|
|
|
"the incoming email alias you would like to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"No aplicativo *Settings*, habilite *Servidores de e-mail externos* e defina "
|
|
|
|
|
"o e-mail de entrada que você gostaria de usar."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**For more information**: "
|
|
|
|
|
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"**Para mais informações**: "
|
|
|
|
|
":doc:`/aplicações/produtividade/discussões/avançados/servidores_de_email'"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Configure the email alias in your project"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configure o e-mail alias em seu projeto"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
|
|
|
|
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
|
|
|
|
" a message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora que você tem o servidor de e-mail de entrada configurado, vá para "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Na aba "
|
|
|
|
|
"*Emails*, defina o apelido do e-mail desejado e escolha a política para "
|
|
|
|
|
"receber uma mensagem."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Além disso, agora você pode defini-lo diretamente ao criar um novo projeto."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
|
|
|
|
"followers of the task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Todos os destinatários do e-mail (To/Cc/Bcc) são automaticamente adicionados"
|
|
|
|
|
" como seguidores da tarefa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"O e-mail pode ser visto sob o nome do seu projeto no painel de controle."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Criar folhas de tempos após a validação do Time Off"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
|
|
|
|
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
|
|
|
|
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
|
|
|
|
"not been timesheeted by the employee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Odoo automaticamente folhas de tempos em projetos/tarefas em pedidos de "
|
|
|
|
|
"tempo livre. Isto permite um melhor controle geral sobre a validação das "
|
|
|
|
|
"folhas de horas de trabalho, pois não deixa lugar para o esquecimento e "
|
|
|
|
|
"perguntas após horas que não tenham sido cumpridas pelo funcionário."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
|
|
|
|
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ative o modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, vá para *Timesheets*, e "
|
|
|
|
|
"altere os *Projeto* e *Tarefa* definidos por padrão, se desejar</developer-"
|
|
|
|
|
"mode>."
|
2021-06-20 06:31:08 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
|
|
|
|
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
|
|
|
|
"validated or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Ir para :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types'. "
|
|
|
|
|
"Selecione ou crie o tipo necessário, e decida se deseja ou não que os "
|
|
|
|
|
"pedidos sejam validados."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
|
|
|
|
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
|
|
|
|
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
|
|
|
|
"task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Agora, uma vez que o funcionário tenha solicitado seu tempo livre e a "
|
|
|
|
|
"solicitação tenha sido validada (ou não, dependendo da configuração "
|
|
|
|
|
"escolhida), o tempo é automaticamente alocado em *Timesheets*, sob o "
|
|
|
|
|
"respectivo projeto e tarefa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
|
|
|
|
"15th."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"No exemplo abaixo, o usuário solicitou *Tempo de folga pago* de 13 a 15 de "
|
|
|
|
|
"julho."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
|
|
|
|
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
|
|
|
|
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
|
|
|
|
"does it so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Considerando que a validação não é necessária, o tempo de folga solicitado é"
|
|
|
|
|
" automaticamente exibido em *Fichas de Tempo*. Se a validação for "
|
|
|
|
|
"necessária, o tempo é automaticamente alocado depois que o responsável pela "
|
|
|
|
|
"validação o faz."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
|
|
|
|
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
|
|
|
|
"project/task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-19 07:31:00 +07:00
|
|
|
|
"Clique na lupa, pairando sobre a célula em questão, para acessar todos os "
|
|
|
|
|
"dados agregados naquela célula (dia), e veja detalhes sobre o "
|
|
|
|
|
"projeto/tarefa."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "What can I expect from the support service?"
|
|
|
|
|
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "5 days a week"
|
|
|
|
|
msgstr "5 dias por semana"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
|
|
|
|
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
|
|
|
|
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
|
|
|
|
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
|
|
|
|
|
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
|
|
|
|
|
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
|
|
|
|
|
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
|
|
|
|
|
"Bélgica ou Índia!"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
|
|
|
|
|
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "What kind of support is included?"
|
|
|
|
|
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
|
|
|
|
"etc...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
|
|
|
|
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
|
|
|
|
|
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
|
|
|
|
|
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
|
|
|
|
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
|
|
|
|
"misconfiguration or customization)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
|
|
|
|
|
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
|
|
|
|
"version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
|
|
|
|
|
" para uma versão mais recente"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
|
|
|
|
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
|
|
|
|
|
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
|
|
|
|
|
"mesmo fazer!*"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "What kind of support is not included?"
|
|
|
|
|
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
|
|
|
|
"help you implement your database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
|
|
|
|
|
" a implementar seu banco de dados"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
|
|
|
|
"resources)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
|
|
|
|
|
"diversos recursos)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Import of documents into your database"
|
|
|
|
|
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
|
|
|
|
"database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
|
|
|
|
|
"banco de dados"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
|
|
|
|
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
|
|
|
|
|
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
|
|
|
|
"etc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
|
|
|
|
|
" UPS, etc)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
|
|
|
|
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
|
|
|
|
"involving code)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
|
|
|
|
|
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
|
|
|
|
|
"para seu banco de dados ou envolve código)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-15 06:31:23 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-12-12 07:31:02 +07:00
|
|
|
|
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
|
|
|
|
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
|
|
|
|
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
|
|
|
|
"you on how to use Odoo."
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
|
|
|
|
|
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
|
|
|
|
|
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
|
|
|
|
|
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."
|