documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po

1729 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Adquirir leads"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Converta leads em oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"O sistema pode gerar leads em vez de oportunidades, para adicionar uma etapa"
" de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e "
"atribuí-lo aos vendedores certos."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Ele se aplica a todos "
"os seus canais de vendas por padrão. Mas você pode torná-lo específico para "
"canais específicos a partir de seu formulário de configuração."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:'CRM ->Configuração "
"--> Configurações' e ative o recurso *Leads*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Agora você terá um novo submenu *Prospectos* sob *Prospectos* onde eles vão "
"agregar."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Converta um Prospecto em uma Oportunidade"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Quando você clica em um *Prospecto* você terá a opção de convertê-lo em uma "
"oportunidade e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa"
" e se você precisa criar um novo cliente."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Se você já tem uma oportunidade com esse cliente Odoo irá automaticamente "
"oferecer você para se fundir com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo "
"oferecerá automaticamente que você vincule a um cliente existente se esse "
"cliente já existir."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Mesclar oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades se elas "
"tiverem o mesmo endereço de e-mail. Ao mesclar oportunidades, Odoo mescla as"
" informações na oportunidade que foi criada primeiro, dando prioridade às "
"informações presentes na primeira oportunidade."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Nenhuma informação é perdida: os dados da outra oportunidade são registrados"
" no chatter e nos campos de informações para fácil acesso."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Você encontraria uma duplicação por si mesmo, ...você também pode mesclar "
"oportunidades ou leads mesmo que o sistema não proponha isso."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Veja como, na visualização de lista. Selecione as oportunidades ou leads que"
" deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você pode "
"selecionar mesclar."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Gerar prospectos/oportunidades a partir de e-mails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Automatizar a geração de leads/oportunidades melhorará consideravelmente sua"
" eficiência. Por padrão, qualquer e-mail enviado para "
"*sales@database\\_domain.ext* criará uma oportunidade no pipeline do canal "
"de vendas padrão."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configure apelidos de e-mail"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Cada equipe de vendas pode ter seu próprio alias de e-mail, para gerar "
"leads/oportunidades atribuídos automaticamente a ela. É útil se você "
"gerencia várias equipes de vendas com processos de negócios específicos. "
"Você encontrará a configuração das equipes de vendas em "
":menuselection:`Configurações --> Equipe de Vendas`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
"Gere propectos/oportunidades a partir da página de contato do seu site"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Automatizar a geração de prospectos/oportunidades melhorará "
"consideravelmente sua eficiência. Qualquer visitante que usar o formulário "
"de contato em seu site criará uma prospectos/oportunidade no pipeline."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Use o formulário de contato em seu site"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Primeiro, você deve ir ao aplicativo do site."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Com o aplicativo CRM instalado, você se beneficia de um formulário de "
"contato pronto para uso em seu site da Odoo que gerará leads/oportunidades "
"automaticamente."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Para alterar para um canal de vendas específico, vá para "
":menuselection:'Site --> Configuração --> Configurações' em *Comunicação* "
"você encontrará as informações do Formulário de Contato e onde alterar o "
"*Canal de Vendas* ou *Vendedor*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Crie um formulário de contato personalizado"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Você pode querer saber mais do seu visitante quando eles usam o formulário "
"de contato para que você precisará construir um formulário de contato "
"personalizado em seu site. Esses formulários de contato podem gerar vários "
"tipos de registros no sistema (e-mails, leads/oportunidades, tarefas de "
"projeto, tickets de helpdesk, etc.)"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Você precisará instalar o módulo gratuito *Form Builder**, disponível apenas"
" na Odoo Enterprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Primeiro, vá para a página onde você deseja colocar seu formulário de "
"contato. No modo editar, arraste o construtor de formulários para a página e"
" você poderá adicionar todos os campos desejados."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Por padrão, qualquer novo formulário de contato enviará um e-mail. Você pode"
" mudar para geração de leads/oportunidades em *Alterar parâmetros de "
"formulário*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Se o mesmo visitante usar o formulário de contato duas vezes, uma segunda "
"conversa será adicionada ao primeiro Prospecto/Oportunidade."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Gerar prospectos em vez de oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Ao usar um formulário de contato, você deve usar uma etapa de qualificação "
"antes de atribuir o formulário aos vendedores certos. Para isso, ative "
"*Leads* nas configurações de CRM e consulte :doc:'convert'."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Mineração de Lead"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"Em qualquer negócio, obter leads de qualidade é essencial para manter o "
"crescimento do negócio. A mineração de leads permite que você gere leads do "
"zero diretamente de seu banco de dados. Segmente seus leads com base em um "
"conjunto de critérios como o país, o tamanho da empresa e o setor de onde "
"vêm seus leads para torná-los relevantes para o seu negócio."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, acesse :menuselection:`CRM --> Configurações"
" --> Configurações` e ative o recurso ** Mineração de Leads **."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "Comece a gerar leads"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Enviar cotações"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Quando você qualificar um prospecto em uma oportunidade, você provavelmente "
"precisará enviar-lhes uma cotação. Você pode fazer isso diretamente no "
"Aplicativo CRM com Odoo."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Crie uma nova cotação"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Ao clicar em qualquer oportunidade ou prospecto, você verá um botão *Nova "
"Cotação*, ele o levará a um novo menu onde você pode gerenciar sua cotação."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Você encontrará todas as suas cotações para essa oportunidade específica no "
"menu *Cotações* nessa página."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Marque-os ganhos/perdas"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Agora você precisará marcar sua oportunidade como ganha ou perdida para "
"levar o processo adiante."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Se você marcá-los como Ganhamos, eles passarão para a sua coluna *Ganhamos* "
"na sua visão Kanban. Se você, no entanto, marcá-los como *Perdidos* eles "
"serão arquivados."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Otimize seu trabalho diário"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo está perfeitamente integrado ao Google Calendar para que você possa ver"
" e gerenciar suas reuniões de ambas as plataformas (as atualizações passam "
"por ambas as direções)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuração no Google"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Vá para a plataforma 'Google APIs <https://console.developers.google.com>'__"
" para gerar credenciais de API do Google Calendar. Faça login com sua conta "
"do Google."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Acesse a página API & Services."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Pesquise por *Google Calendar API* e selecione-a."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Habilite a API."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecione ou crie um projeto de API para armazenar as credenciais se ainda "
"não tiver sido feito antes. Dê-lhe um nome explícito (por exemplo, Odoo "
"Sync)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Crie credenciais."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecione *Web browser (Javascript)* como fonte de chamada e *Dados do "
"usuário* como uma espécie de dados."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Em seguida, você pode criar um ID cliente. Digite o nome do aplicativo (por "
"exemplo, calendário Odoo) e as páginas permitidas nas quais você será "
"redirecionado. A *Authorized JavaScript origin* é a URL de instância do seu "
"Odoo. O URI *Redirecionamento autorizado* é a URL de instância do seu Odoo "
"seguido de '/google_account/autenticação'."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Passe pela tela de consentimento digitando um nome do produto (por exemplo, "
"Calendário Odoo). Sinta-se livre para verificar as opções de personalização,"
" mas isso não é obrigatório. A Tela de Consentimento só aparecerá quando "
"você inserir o ID do Cliente em Odoo pela primeira vez."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Finalmente você é fornecido com o seu **Client ID**. Vá para *Credenciais* "
"para obter o **Client Secret** também. Ambos são necessários em Odoo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuração em Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Instale o aplicativo **Google Calendar** no menu *Apps* ou verificando a "
"opção em :menuselection:'Configurações --> Configurações gerais'."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:'Configurações ->Configurações gerais' e digite seu "
"**Client ID** e **Client Secret** na opção Google Calendar."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"A configuração está pronta. Abra seu Calendário Odoo e sincronize com o "
"Google. Na primeira vez que você faz isso, você é redirecionado para o "
"Google para autorizar a conexão. Uma vez de volta em Odoo, clique novamente "
"no botão de sincronização. Você pode clicar nele sempre que quiser "
"sincronizar seu calendário."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
"A partir de agora você não tem mais desculpas para perder uma reunião!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Use os serviços VOIP em Odoo com o OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP "
"(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor "
"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e "
"gerenciada pelo OnSIP."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de "
"fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar "
"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o "
"procedimento de configuração abaixo."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco "
"(VoIP), preencha os 3 campos:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em "
"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e "
"você vai vê-lo no canto superior direito da tela."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** deve ser em Produção"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada "
"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em "
"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja"
" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no "
"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como "
"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, "
"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se"
" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do"
" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o "
"prefixo internacional para os Estados Unidos)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo "
"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP no seu celular"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente "
"do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular "
"em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também"
" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por "
"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>_. Ao "
"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você "
"terá que configurá-lo da seguinte forma:"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nome da conta**: OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também "
"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em "
"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada "
"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para "
"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará"
" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>'_."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não "
"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo "
"independente separado."
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configure seu servidor VOIP Asterisk para Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Instalação do servidor Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes "
"dependências:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>_. Uma vez extraído o diretório de "
"origem:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Change to the pjproject source directory:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**run:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Build and install pjproject:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Update shared library links:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**O resultado deve ser:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>'_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extract Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Execute o script configurar Asterisk:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp "
"esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a"
" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione "
"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make "
"samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar "
"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make "
"config'."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip "
"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configure o servidor Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas "
"configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para "
"as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk "
"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-"
"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de "
"criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, "
"directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte "
"precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas "
"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas "
"de config globalmente pode não funcionar:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou "
"descomentar as linhas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Por fim, configure extensions.conf:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analisar o desempenho"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Verifique sua relação vitória/perda"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Para ver o quão bem você está indo com o seu pipeline, dê uma olhada na "
"relação Vencidos/Perdidos."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Para acessar este relatório, acesse sua exibição *Pipeline* na guia "
"*Relatórios*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"A partir daí você pode filtrar para quais oportunidades você deseja ver, as "
"suas, as do seu canal de vendas, toda a sua empresa, etc. Em seguida, você "
"pode clicar no filtro e verificar Vencidos/Perdidos."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Você também pode alterar as *Medidas* para *Receita Total*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
"Você também tem a capacidade de mudar para uma exibição de gráfico de pizza."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organize o pipeline"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gerenciar oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Enquanto trabalha com suas oportunidades, você pode perder algumas delas. "
"Você vai querer acompanhar as razões pelas quais os perdeu e também quais "
"maneiras Odoo pode ajudá-lo a recuperá-los no futuro."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marque uma oportunidade como perdida"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"Enquanto estiver em seu pipeline, selecione qualquer oportunidade que quiser"
" e verá um botão *Mark Lost*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Em seguida, você pode selecionar uma \"Razão Perdida\" existente ou criar "
"uma nova ali mesmo."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gerenciar e criar razões de perda"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Você encontrará suas *Razões Perdidas* em :menuselection:'Configuration --> "
"Lost Reasons'."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Você pode selecionar e renomear qualquer um deles, bem como criar um novo a "
"partir daí."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperar oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Para recuperar oportunidades perdidas e fazer ações sobre elas (envie um "
"e-mail, faça uma chamada de feedback, etc.), selecione o filtro *Perdidos* "
"na barra de pesquisa."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Você verá então todas as oportunidades perdidas."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Se você quiser refiná-los ainda mais, você pode adicionar um filtro na "
"*Razão Perdida*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Por exemplo, *muito caro*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurar oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"A partir da visão Kanban com o filtro no lugar, você pode selecionar "
"qualquer oportunidade que desejar e trabalhar nela como de costume. Você "
"também pode restaurá-la clicando em *Arquivar*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Você também pode restaurar itens em lote a partir da vista Kanban quando "
"eles pertencem ao mesmo estágio. Selecione *Restaurar registros* nas opções "
"da coluna. Você também pode arquivar da mesma maneira."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Para selecionar oportunidades específicas, você deve mudar para a exibição "
"da lista."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Em seguida, você pode selecionar quantas ou todas as oportunidades e "
"selecionar as ações que deseja tomar."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:'. /performance/win_loss'"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Gerencie várias equipes de vendas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"Em Odoo, você pode gerenciar diversas equipes de vendas, departamentos ou "
"canais com processos de vendas específicos. Para isso, usamos o conceito de "
"*Canal de Vendas*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Criar um novo canal de vendas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Para criar um novo canal de vendas*, acesse :menuselection:'Configuration "
"--> Canais de vendas'."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Lá você pode definir um pseudônimo de e-mail para ele. Cada mensagem enviada"
" para esse endereço de e-mail criará uma lead/oportunidade."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Adicione membros ao seu canal de vendas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Você pode adicionar membros a qualquer canal; dessa forma, esses membros "
"verão a estrutura do pipeline do canal de vendas ao abri-lo. Qualquer "
"lead/oportunidade atribuída a eles será vinculado ao canal de vendas. "
"Portanto, você só pode ser um membro de um canal."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Isso facilitará a revisão do processo do gerente da equipe."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Se você agora filtrar neste canal específico em seu pipeline, você "
"encontrará todas as suas oportunidades."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Painel do canal de vendas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Para ver as operações e resultados de qualquer canal de vendas rapidamente, "
"o gerente de vendas também tem acesso ao *Painel do Canal de Vendas* em "
"*Reporting*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Ele é compartilhado com todo o ecossistema para que cada fluxo de receita "
"seja incluído nele: Vendas, eCommerce, PoS, etc."
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Atribuir e rastrear leads"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Atribuir leads com base na pontuação"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
"Com *Pontuação de leads* você pode classificar automaticamente seus leads "
"com base em critérios selecionados."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Por exemplo, você pode marcar clientes do seu país mais alto ou aqueles que "
"visitaram páginas específicas em seu site."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Para usar a pontuação, instale o módulo gratuito *Lead Score* na sua página "
"*Apps* (disponível apenas na Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Criar regras de pontuação"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"Agora você tem uma nova guia em seu aplicativo *CRM* chamado *Leads "
"Management* onde você pode gerenciar suas regras de pontuação."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
"Aqui está um exemplo para uma oportunidade Canadense, você pode modificar "
"para qualquer critério que você deseja para marcar seus leads. Você pode "
"adicionar quantos critérios quiser."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"A cada hora cada lead sem pontuação será automaticamente verificado e "
"atribuído sua pontuação certa de acordo com suas regras de pontuação."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Atribuir leads"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"Uma vez computadas as pontuações, os leads podem ser atribuídos a equipes "
"específicas usando o mesmo mecanismo de domínio. Para isso, vá para "
":menuselection:'CRM --> Leads Management --> Designação de equipe' e aplique"
" um domínio específico em cada equipe. Este domínio pode incluir pontuações."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"Mais adiante, você pode atribuir a um fornecedor específico na equipe com um"
" domínio ainda mais refinado."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Para isso, vá para :menuselection:'CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation'."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"A atribuição de equipe e leads atribuirá os leads não atribuídos uma vez por"
" dia."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Avalie e utlize os leads não atribuídos"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"Uma vez que suas regras de pontuação estejam em vigor, você provavelmente "
"ainda terá algumas pistas não assinadas. Algumas delas ainda podem levar a "
"uma oportunidade, por isso é útil fazer algo com elas."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"Em sua página de leads, você pode colocar um filtro para encontrar seus "
"leads não assinados."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"Por que não usar :menuselection:'Email Marketing' ou "
":menuselection:'Marketing Automation' apps para enviar um e-mail em massa "
"para eles? Você também pode facilmente encontrar prospectos sem responsável "
"de lá."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Acompanhe as visitas de seus prospectos"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Rastrear as páginas do seu site lhe dará muito mais informações sobre os "
"interesses dos visitantes do seu site."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Cada página rastreada que eles visitarem será registrada em seu "
"lead/oportunidade se usar o formulário de contato em seu site."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Para usar esse recurso, instale o módulo *Lead Score* na sua página *Apps* "
"(disponível apenas na Odoo Enterprise)."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Acompanhe uma página web"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Vá para qualquer página estática que você deseja rastrear em seu site e na "
"guia *Promover* você encontrará *Otimizar SEO*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Lá você verá uma caixa de seleção *Track Page* para rastrear esta página."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Veja páginas visitadas em seus prospectos/oportunidades"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Agora, cada vez que um lead é criado a partir do formulário de contato, ele "
"acompanhará as páginas visitadas por esse visitante. Você tem duas maneiras "
"de ver essas páginas, no canto superior direito do seu "
"prospector/oportunidade você pode ver um botão *Page Views*, mas também mais"
" para baixo você vai vê-las na conversa."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Ambos serão atualizados se os visitantes voltarem ao seu site e abrirem "
"novas páginas."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"O recurso não repetirá várias visualizações das mesmas páginas na conversa."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Seus clientes não serão mais capazes de guardar segredos de você!"