documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po

1504 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-05 20:49:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2017
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2019
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Acquérir des pistes"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "convertissez les pistes en opportunités"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le système peut générer des pistes plutôt que des opportunités, afin "
"d'ajouter une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en "
"*Opportunité* et de l'assigner à la bonne équipe commerciale. Vous pouvez "
"activer ce mode dans la Configuration du module CRM. Il s'appliquera par "
"défaut à tous vos canaux de vente. Vous pouvez cependant l'adapter à des "
"canaux particuliers depuis leur formulaire de configuration."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:13 ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Configuration` et cochez la case *Pistes*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
"aggregate."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un nouveau sous-menu *Pistes* apparaît maintenant en dessous de *Pistes* où "
"elles se retrouveront toutes."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convertir une piste en opportunité"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
"convertir en opportunité et de décider si elle doit toujours être assignée "
"au/à la même canal/personne et si vous avez besoin de créer un nouveau "
"client."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour un client, Odoo vous proposera"
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
"Odoo vous proposera automatiquement de créer un lien vers un client qui "
"existerait déjà."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Générer des pistes/opportunités à partir d'e-mails."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement "
"votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
"canal de ventes par défaut."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "configurer les alias d'adresse e-mail"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Chaque canal de vente peut avoir ses propres alias mail afin de générer des "
"pistes/opportunités qui lui seront automatiquement assignées. Cela est utile"
" si vous gérez plusieurs équipes commerciales avec des processus commerciaux"
" spécifiques. Le paramétrage se fait dans :menuselection:`Configuration --> "
"Équipes commerciales`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"générer des pistes/opportunités à partir de la page contact de votre site "
"internet"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes/opportunités améliorera considérablement "
"votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de contact de votre "
"site web créera une piste/opportunité dans le pipeline."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site internet"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand l'application CRM est installée, vous profitez, sur votre site web "
"Odoo, d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
"pistes/opportunités."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale particulière, allez dans "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Configuration` dans la partie"
" *Communication*. Vous trouverez les informations sur le Formulaire de "
"contact et vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use they want to "
"contact you. You will then need to build a custom contact form on your "
"website. Those contact forms can generate multiple types of records in the "
"system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, "
"etc...)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils veulent "
"vous contacter. Vous aurez alors besoin de construire un formulaire de "
"contact personnalisé sur votre site web. Ces formulaires de contact peuvent "
"générer de nombreux types d'enregistrements dans le système (e-mails, "
"pistes/opportunités, tâches, tickets de demande d'assistance, etc…)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in "
"Odoo Enterprise."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous aurez besoin d'installer le module gratuit *Constructeur de "
"formulaires*. Accessible uniquement dans Odoo Entreprise."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"From any page you want your contact form to be in, in edit mode, drag the "
"form builder in the page and you will be able to add all the fields you "
"wish."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Depuis n'importe quelle page où vous voulez inclure votre formulaire de "
"contact, placez-vous en mode édition et glissez/déposez le constructeur de "
"formulaire. Vous pourrez alors ajouter tous les champs que vous souhaitez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"By default any new contact form will send an email, you can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par défaut, tout nouveau formulaire de contact enverra un e-mail, vous "
"pouvez remplacer ce mécanisme par la génération de piste/opportunité dans "
"*Modifier les paramètres du formulaire*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If the same visitors uses the contact form twice, the second information "
"will be added to the first lead/opportunity in the chatter."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si un même visiteur utilise le formulaire de contact deux fois, la seconde "
"information sera ajoutée à la première piste/opportunité dans le chatter."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When using a contact form, it is advised to use a qualification step before "
"assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM "
"settings and refer to :doc:`convert`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, il est recommandé de passer "
"par une étape de qualification avant d'assigner ces informations à la bonne "
"équipe commerciale. Pour ce faire, activez *Pistes* dans les paramètres du "
"CRM et reportez-vous à :doc:`convert`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When you qualified one of your lead into an opportunity you will most likely"
" need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with"
" Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
"l'application CRM d'Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Créer un nouveau devis"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
" gérer votre devis. "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
"*Devis* de cette page."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
" passer à l'étape suivante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
" seront archivées."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Organiser votre travail quotidien"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser votre agenda Google avec Odoo"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo s'intègre parfaitement au Calendrier Google, ainsi vous pouvez gérez "
"vos rendez-vous depuis les deux plateformes (les mises à jour s'effectuant "
"dans les deux sens)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuration dans Google"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Allez sur la `plateforme des APIs de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ pour générer les identifiants de "
"l'API Google Calendar."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Aller à la page des API et Services"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Activer l'API."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si "
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Créer des identifiants."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer un Identifiant Client. Entrez le nom de "
"l'application (e.g. Odoo Calendar) et les pages autorisées vers lesquelles "
"vous serez re-dirigé(e). L'*Origine du Javascript Autorisé* est l'URL de "
"votre instance Odoo. L'*URI de redirection autorisée* est l'URL de votre "
"instance Odoo suivie de '/google_account/authentication'."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Parcourez l'écran de consentement en entrant le nom du produit (e.g. "
"Calendrier Odoo). Vous pouvez prendre connaissance des options de "
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran d'accord "
"n'apparaîtra qu'une fois que vous aurez entré l'identifiant client dans "
"Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour terminer, on vous indique votre **ID Client**. Cliquez sur "
"*Credentials* pour obtenir ensuite le **Client Secret**. Vous aurez besoin "
"de ces deux informations dans Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Installez l'application **Calendrier Google** que vous trouverez dans le "
"menu *Applications* ou en cochant la case dans :menuselection:`Paramètres "
"--> Paramètres Généraux`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Rendez-vous dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux` et "
"entrez votre **Id. client** et **Client Secret** dans les paramètres du "
"Calendrier Google."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le paramétrage est maintenant terminé. Ouvrez votre Calendrier Google et "
"synchronisez-le avec Google. La première fois que vous le faites vous êtes "
"redirigé sur une page Google pour autoriser la connexion. De retour dans "
"Odoo, re-cliquez sur le bouton synchroniser. Vous pouvez cliquer sur ce "
"bouton chaque fois que vous voulez synchroniser votre calendrier."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"À partir de maintenant, vous n'avez plus d'excuses pour rater une réunion !"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Utiliser les services VOIP dans Odoo avec OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP "
"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur "
"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée"
" et gérée par OnSIP."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant "
"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants "
"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la "
"procédure ci-dessous."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie "
"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un"
" compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à "
"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de "
"l'écran."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant "
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la "
"partie **Configuration PBX** :"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'nom d'utilisateur' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur "
"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant lutilisateur que vous "
"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de "
"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté "
"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP "
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, "
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant "
"l'indicatif international pour les États-Unis)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre "
"ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre "
"smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les "
"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou "
"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible "
"SIP fonctionnera."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application "
"`Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. "
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "Nom du compte : OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe** : le Mot de passe SIP de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream "
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant "
"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette "
"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre "
"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de "
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez "
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "**Mot de passe** : le Mot de passe SIP de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configurer votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Installation d'un serveur Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Pour installer libsrtp, suivez les instructions suivantes :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source"
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
"extrait :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source "
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration"
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
" de res_pjsip."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make "
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS "
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse "
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
"entreprise):"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans"
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf"
" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit "
"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit "
"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
"décommenter ces lignes :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
"l'utilisateur."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:206
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez "
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. "
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
" L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, "
"mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un "
"téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La configuration doit également être effectuée dans la configuration du "
"module de Ventes,dans la rubrique \"Configuration VOIP\". Vous devez mettre "
"l'adresse IP que vous avez définie dans le fichier http.conf et WebSocket "
"doit être : ws://127.0.0.1:8088/ws. La partie \"127.0.0.1\" doit être la "
"même que l'adresse IP définie précédemment, et le \"8088\" est le port que "
"vous avez défini dans le fichier http.conf."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analyser la performance"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr "Obtenir un chiffre d'affaire attendu fiable"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Alors que vous progressez dans votre cycle de ventes et passez d'une étape à"
" l'autre, vous pouvez espérer obtenir une information plus précise sur une "
"opportunité donnée, vous fournissant une meilleure idée de la probabilité de"
" l'amener à terme. Ceci est important afin de visualiser votre chiffre "
"d'affaire attendu dans les différents rapports. "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "Configurez les étapes de votre vue kanban"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par défaut, la vue kanban d'Odoo comporte quatre étapes : Nouveau, Qualifié,"
" Proposition, Gagné ayant respectivement des probabilité de succès de 10, "
"30, 70 et 100%.Vous pouvez ajouter des étapes et/ou les modifier. En "
"affinant les probabilités de succès par défaut de chaque étape, vous pouvez "
"rendre votre chiffre d'affaire probable de plus en plus précis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:25
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Chacune de vos opportunités aura une probabilité réglée par défaut mais vous"
" pouvez la modifier."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr "Entrez les revenus attendus et la date d'expiration de l'opportunité"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand vous recueillez des informations sur un prospect, il est important "
"d'indiquer un revenu attendu et une date d'expiration. Cela vous permettra "
"de voir l'ensemble de vos revenus attendus par étape ainsi que d'affiner le "
"chiffre d'affaire probable."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr "Visualiser les opportunités expirées ou proches de l'expiration"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:42
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans votre pipeline, vous pouvez filtrer les opportunités par date "
"d'expiration, ce qui vous permet de les prioriser."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:48
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En tant que responsable commercial, cet outil peut également vous aider à "
"trouver des moyens potentiels d'améliorer votre processus de vente, par "
"exemple, avoir beaucoup d'opportunités dans les premières étapes mais "
"présentant une date d'expiration proche peut révéler un problème."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Visualisez votre revenu global attendu et votre chiffre d'affaire probable"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand vous êtes dans votre vue kanban, vous pouvez voir les revenus attendus"
" à chacune des étapes. Ceci grâce au revenu attendu que vous indiquez pour "
"chaque opportunité."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/turnover.rst:62
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En tant que responsable, vous pouvez aller dans :menuselection:`CRM --> "
"Analyse --> Pipeline`. Par défaut, l'unité de mesure est le *Revenu au "
"prorata*. Ce rapport prendra en compte le revenu fixé pour chaque "
"opportunité mais également la probabilité de le clore. Cela vous donnera une"
" bien meilleure idée de vos revenus attendus, vous permettant d'établir des "
"plans d'action et fixer des objectifs."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Contrôlez votre ratio Gagné/Perdu"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
" Gagné/Perdu."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
"*Analyse*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organiser le pipeline"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gérer les opportunités perdues"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marquer une pise comme perdue"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
"bouton *Marquer comme perdu*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gérer et créer des motifs de perte"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner et renommer n'importe lequel ou en créer de "
"nouveaux à cet endroit."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
"recherche."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
"la perte*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
"manière."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
"et choisir les actions à entreprendre."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message envoyé à"
" cette adresse mail créera une piste/opportunité."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
" d'une équipe commerciale."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
" toutes ses opportunités."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
"commerciale d'un coup dœil, le directeur commercial a également accès au "
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Assigner et suivre des pistes"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
" en fonction des critères sélectionnés."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
"Entreprise)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Créez des règles de notation"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Voici un exemple pour une piste Canadienne, vous pouvez modifier tous les "
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
"que vous souhaitez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Assigner des pistes"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
"inclure des notes."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
"particulier avec un domaine encore plus précis."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
"Assignation des pistes`."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
"fois par jour."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
"vos pistes non-assignées."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
"non assignées à partir de cet endroit."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
"web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
"Odoo Entreprise)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Suivre une page web"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
"*Mettre en avant*"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais également "
"plus bas, vous pourrez les voir dans le chatter."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
"consulter d'autres pages."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne relèvera pas les visites multiples d'une même page "
"dans le chatter."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"