2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
|
|
|
# Bohdan Lisnenko, 2019
|
|
|
|
|
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Склад"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Barcodes"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Штрих-коди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Daily Operations"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Щоденні операції"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open"
|
|
|
|
|
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
|
|
|
|
|
"Adjustments*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
|
|
|
|
|
"*Commands for Inventory*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically "
|
|
|
|
|
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
|
|
|
|
|
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the "
|
|
|
|
|
"different products you want to include in the inventory adjustment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
|
|
|
|
|
" the quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if "
|
|
|
|
|
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
|
|
|
|
|
"manually."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
|
|
|
|
|
"manually or scan the *Validate* barcode."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Work with Barcode Nomenclature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful."
|
|
|
|
|
" A well-known use case is the one of a point of sales that sells products in"
|
|
|
|
|
" bulk. The customers will scale their products themselves and get the "
|
|
|
|
|
"printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
|
|
|
|
|
"weight of the product and help compute the price accordingly."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Odoo supports *Barcode Nomenclatures*, which determine the mapping and "
|
|
|
|
|
"interpretation of the encoded information."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To configure the *Barcode Nomenclature*, you need to activate the debug "
|
|
|
|
|
"mode. To do so, go to *Inventory > Configuration > Barcode Nomenclature*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
|
|
|
|
|
"create your first rule."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The first step is to specify the *rule name*, for example, *Weight Barcode* "
|
|
|
|
|
"with 3 decimals. Then, you have to specify the type for barcode "
|
|
|
|
|
"nomenclature, like the *Weighted Product*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Barcode Pattern* is a regular expression that defines the structure of "
|
|
|
|
|
"the barcode. In this example, 21 defines the products on which the rule will"
|
|
|
|
|
" be applied. Those are the numbers by which the product barcode should "
|
|
|
|
|
"start. The 5 “dots” are the following numbers of the product barcode and are"
|
|
|
|
|
" there to identify the product in question. The “N” defines a number and the"
|
|
|
|
|
" “D” defines the decimals."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
|
|
|
|
|
"sequence. The first rule that matches the scanned barcode will then be "
|
|
|
|
|
"applied."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
|
|
|
|
|
"identify the product;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The barcode should contain 0’s when you did defined D’s or N’s. In our case,"
|
|
|
|
|
" we need to set 5 zeros because we condigures “21………{NNDDD}”;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In EAN-13, the last number is a check number. Use an EAN13 generator to know"
|
|
|
|
|
" which digit it should be in your case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In case you weight 1,5kg of pasta, the balance will print you the following "
|
|
|
|
|
"barcode: *2112345015001*. If you scan this barcode in your PoS, or when "
|
|
|
|
|
"receiving the products in your barcode app, Odoo will automatically create a"
|
|
|
|
|
" new line for the product, for a quantity of 1,5kg."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:67
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"For the point of sale, a price depending on the quantity will also be "
|
|
|
|
|
"computed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "Rule Types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Priced Product**: it allows you to identify the product and specify its "
|
|
|
|
|
"price, used in PoS;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Discounted Product**: it allows you to create one barcode per applied "
|
|
|
|
|
"discount. Then, you can scan your product in the PoS and apply discounts on "
|
|
|
|
|
"the product by scanning the discount barcode;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Weighted Product**: it allows you to identify the product and specify its "
|
|
|
|
|
"weight, used in both PoS and in Inventory;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Client**: it allows you to identify the customer, for example used with "
|
|
|
|
|
"loyalty program;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Cashier**: it allows you to identify the cashier when entering the PoS;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Location**: it allows you to identify the location on a transfer when "
|
|
|
|
|
"multi-location is activated;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Package**: it allows you to identify packages on a transfer when packages "
|
|
|
|
|
"are activated;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Lot**: it allows you to identify the lot number of a product on a "
|
|
|
|
|
"transfer;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Credit Card**: it doesn’t need manual modification, exists for data from "
|
|
|
|
|
"the Mercury module;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:94
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Unit Product**: it allows you to identify a product for both PoS and "
|
|
|
|
|
"Transfers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:97
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
|
|
|
|
|
"number of characters. Those characters can be any number."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process to Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Simple Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to "
|
|
|
|
|
"*Operations*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to "
|
|
|
|
|
"the corresponding operation type and manually selecting the one you want to "
|
|
|
|
|
"enter, or by scanning the barcode of the transfer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From there, you will be able to scan the products that are part of the "
|
|
|
|
|
"existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the "
|
|
|
|
|
"products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with "
|
|
|
|
|
"the stock moves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you have different storage locations in your warehouse, you can add "
|
|
|
|
|
"additional steps for the different operation types."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:37
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Receipts"
|
|
|
|
|
msgstr "Надходження"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to "
|
|
|
|
|
"identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main "
|
|
|
|
|
"location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode "
|
|
|
|
|
"to make it enter a sub-location of the main location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply "
|
|
|
|
|
"scan the next product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на доставку"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When delivering a product, you have to scan the source location if it is "
|
|
|
|
|
"different than the one initially set on the transfer. Then, you can start "
|
|
|
|
|
"scanning the products that are delivered from this specific location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:62
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once the different products have been scanned, you have the possibility to "
|
|
|
|
|
"scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to "
|
|
|
|
|
"your delivery order. You can move from one to the other thanks to the "
|
|
|
|
|
"*Previous* and *Next* buttons."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:70
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you "
|
|
|
|
|
"reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Internal Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішні переміщення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:80
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to "
|
|
|
|
|
"scan the source location of the product. Then, you can scan the product in "
|
|
|
|
|
"itself, before having to scan the barcode of the destination location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:85
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If the source and destination of the internal transfers are already correct,"
|
|
|
|
|
" you don’t need to scan them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Transfers with Tracked Products"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:91
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways "
|
|
|
|
|
"of working:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, "
|
|
|
|
|
"you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the"
|
|
|
|
|
" quantity of the product, setting its lot/serial number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have the same lot/serial number for different products, you can work "
|
|
|
|
|
"by scanning the product barcode first, and then the barcode of the "
|
|
|
|
|
"lot/serial number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create a Transfer from Scratch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print"
|
|
|
|
|
" the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode "
|
|
|
|
|
"sheet* from the home page of the app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once done, you can scan the one for which you want to create a new document."
|
|
|
|
|
" Then, an empty document will be created and you will be able to scan your "
|
|
|
|
|
"products to populate it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Set up your barcode scanner"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good "
|
|
|
|
|
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
|
|
|
|
|
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш,"
|
|
|
|
|
" хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку "
|
|
|
|
|
"апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору "
|
|
|
|
|
"та налаштування сканера штрих-кодів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo "
|
|
|
|
|
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
|
|
|
|
|
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** "
|
|
|
|
|
"Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і "
|
|
|
|
|
"**мобільний сканер**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way "
|
|
|
|
|
"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when"
|
|
|
|
|
" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can "
|
|
|
|
|
"be configured to be so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто "
|
|
|
|
|
"підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли"
|
|
|
|
|
" ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути "
|
|
|
|
|
"налаштований таким чином."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is"
|
|
|
|
|
" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An "
|
|
|
|
|
"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check "
|
|
|
|
|
"your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the "
|
|
|
|
|
"job. However, due to the variety of models and configurations on the market,"
|
|
|
|
|
" it is essential to test it first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Configure your barcode scanner"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Макет клавіатури"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard "
|
|
|
|
|
"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate "
|
|
|
|
|
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
|
|
|
|
|
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб "
|
|
|
|
|
"використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В"
|
|
|
|
|
" іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад,"
|
|
|
|
|
" замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування"
|
|
|
|
|
" відповідного штрих-коду в посібнику користувача."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Automatic carriage return"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне повернення тари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan "
|
|
|
|
|
"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this "
|
|
|
|
|
"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end"
|
|
|
|
|
" of each barcode. This is usually the default configuration and can be "
|
|
|
|
|
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
|
|
|
|
|
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним "
|
|
|
|
|
"скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо "
|
|
|
|
|
"ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити "
|
|
|
|
|
"повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за "
|
|
|
|
|
"замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-"
|
|
|
|
|
"коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для "
|
|
|
|
|
"суфікса\" тощо)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly "
|
|
|
|
|
"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to "
|
|
|
|
|
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
|
|
|
|
|
"the barcode scanner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:13
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:6
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:19
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:25
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:17
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:10
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality "
|
|
|
|
|
"via *Inventory > Settings > Barcode Scanner*. Once you have ticked the "
|
|
|
|
|
"feature, you can hit save."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Set Product Barcodes"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can easily assign barcodes to your different products via the "
|
|
|
|
|
"*Inventory* app. To do so, go to *Settings > Configure Products Barcodes*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:31
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
|
|
|
|
|
"at creation on the product form."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:41
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
|
|
|
|
|
"template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Set Locations Barcodes"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a "
|
|
|
|
|
"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the"
|
|
|
|
|
" locations barcodes in *Inventory > Configuration > Locations*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
|
|
|
|
|
"*Print* menu."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Barcode Formats"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:65
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without "
|
|
|
|
|
"proper authorization. You must pay the International Article Numbering "
|
|
|
|
|
"Association a fee in exchange for an EAN code sequence."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:69
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your "
|
|
|
|
|
"own barcode format for internal use."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управління складом"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How do I cancel a delivery order?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як скасувати замовлення на доставку?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview.rst:3
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2018-07-22 11:00:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has "
|
|
|
|
|
"been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo дає вам можливість скасувати замовлення на доставку, незалежно від "
|
|
|
|
|
"того, чи воно було швидко перевірене, його потрібно змінити або з якихось "
|
|
|
|
|
"інших причин."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your "
|
|
|
|
|
"delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have "
|
|
|
|
|
"any bad surprise."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Деякі перевізники є більш гнучкими, ніж інші, тому обов'язково скасуйте "
|
|
|
|
|
"замовлення на доставку якнайшвидше, якщо це потрібно зробити, щоб у вас не "
|
|
|
|
|
"було ніяких неприємних сюрпризів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Sale process"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Процес продажу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. "
|
|
|
|
|
"Then click on the sale order you want to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до модуля **Продажі**, натисніть **Продажі**, а потім - "
|
|
|
|
|
"**Замовлення на продаж**. Потім натисніть на замовлення на продаж, яке "
|
|
|
|
|
"потрібно скасувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale "
|
|
|
|
|
"order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Доставка**, у верхньому правому куті замовлення на "
|
|
|
|
|
"продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the "
|
|
|
|
|
"**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to"
|
|
|
|
|
" cancel the delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер клацніть на вкладці **Додаткова інформація**, і ви побачите, що поряд "
|
|
|
|
|
"із **Референсом перевізника**, є кнопка **Скасувати**. Натисніть на неї, "
|
|
|
|
|
"щоби скасувати доставку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will"
|
|
|
|
|
" receive the confirmation of the cancellation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоби переконатися, що ваша доставка скасована, зареєструйтеся в історії, та "
|
|
|
|
|
"отримайте підтвердження про скасування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як обмежити спосіб доставки певній кількості країн?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can "
|
|
|
|
|
"limit them to a certain number of countries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"За допомогою Odoo ви можете мати різні способи доставки, і ви можете "
|
|
|
|
|
"обмежити їх для певної кількості країн."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on "
|
|
|
|
|
"**Delivery Methods**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть **Методи "
|
|
|
|
|
"доставки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the delivery method that you want to change, or create a new one."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть спосіб доставки, який потрібно змінити, або створіть новий."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply "
|
|
|
|
|
"this delivery method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На вкладці **Місце призначення** виберіть країни, до яких потрібно "
|
|
|
|
|
"застосувати цей метод доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Now, that this is done, Let's see the result."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер, давайте побачимо, що зроблено."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered "
|
|
|
|
|
"your details and you proceed to the payment, the website will propose you "
|
|
|
|
|
"only the delivery methods that apply to your shipping address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви переходите на веб-сайт, і намагаєтесь щось купити, після введення "
|
|
|
|
|
"своєї інформації та переходу на платіж, веб-сайт запропонує вам лише способи"
|
|
|
|
|
" доставки, які застосовуються до вашої адреси доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale "
|
|
|
|
|
"Order, you know which delivery method you can use since you created them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Цей процес не працює в бекенді. Ми припускаємо, що коли ви створюєте "
|
|
|
|
|
"замовлення на продаж, ви знаєте, який метод доставки ви можете "
|
|
|
|
|
"використовувати з моменту їх створення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "What is Drop-Shipping?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be "
|
|
|
|
|
"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery "
|
|
|
|
|
"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"stock and then shipped to your customers after ordering."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in "
|
|
|
|
|
"your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer."
|
|
|
|
|
" Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in "
|
|
|
|
|
"stock."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"One reason is that you'll always make smaller margins on items that are "
|
|
|
|
|
"drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of "
|
|
|
|
|
"space in your warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Drop-shipping is best for niche products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Chances are that products that are in high demand are being offered by large"
|
|
|
|
|
" suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a "
|
|
|
|
|
"more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your "
|
|
|
|
|
"product is unique, then it makes sense!"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "To protect your customers from bad experiences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Make sure time is not against you."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more "
|
|
|
|
|
"than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to"
|
|
|
|
|
" be able to provide your customers with a tracking number."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Items have to be available from your supplier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"It's good to know if the product you're selling is available upstream. If "
|
|
|
|
|
"you don't have that information, inform your customers that you don't hold "
|
|
|
|
|
"the item in stock and that it's subject to availability from a third party."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our "
|
|
|
|
|
"blog: `*What is drop-shipping and how to use it* <https://www.odoo.com/blog"
|
|
|
|
|
"/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Configure Drop-Shipping"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Activate the functionality in the *Purchase* application by going to "
|
|
|
|
|
"*Configuration > Settings*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, go to the *Inventory* app, in *Configuration > Settings* to activate "
|
|
|
|
|
"the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to make the *Route* field"
|
|
|
|
|
" appear on the sale order lines to specify you send a product via drop-"
|
|
|
|
|
"shipping."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, in the *Sales* app, go to *Products > Products*. Select the product you"
|
|
|
|
|
" would like to drop-ship and add a vendor pricelist which contains the right"
|
|
|
|
|
" supplier, via the purchase tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor."
|
|
|
|
|
" Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order "
|
|
|
|
|
"line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-"
|
|
|
|
|
"Shipping*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request "
|
|
|
|
|
"for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You "
|
|
|
|
|
"can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and "
|
|
|
|
|
"linked to it. The source location is the vendor location and the destination"
|
|
|
|
|
" location is the customer location. Then, the product won’t go through your "
|
|
|
|
|
"own stock when you validate the dropship document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also easily access the dropship document directly from your "
|
|
|
|
|
"inventory dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як обрати правильне переміщення запасів для обробки замовлень на доставку?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your "
|
|
|
|
|
"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle "
|
|
|
|
|
"deliveries to your customers can vary a lot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від таких факторів, як тип товарів, які ви продаєте, розмір вашого "
|
|
|
|
|
"складу, кількість замовлень, які ви реєструєте кожен день... спосіб обробки "
|
|
|
|
|
"замовлень може сильно відрізнятися."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo дозволяє обробляти доставку зі свого складу трьома різними способами:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Один крок (доставка)**: відправте безпосередньо зі складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Два кроки (комплектування + доставка)**: перенести товар до місця "
|
|
|
|
|
"відвантаження перед відправленням"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated "
|
|
|
|
|
"location, then bring them to the output location for shipping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Три кроки (комплектування + пакування + доставка)**: Зробіть пакунки у "
|
|
|
|
|
"виділеному місці, а потім перемістіть їх у місце відвантаження для доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For companies having a rather small warehouse and that do not require high "
|
|
|
|
|
"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the "
|
|
|
|
|
"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows "
|
|
|
|
|
"to handle orders very quickly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для компаній, які мають досить невеликий склад і не потребують високого "
|
|
|
|
|
"запасу товарів або не продають швидкопсувні товари, простим є доставка в "
|
|
|
|
|
"один крок, оскільки вона не вимагає великих налаштувань та дозволяє "
|
|
|
|
|
"обробляти замовлення дуже швидко."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least"
|
|
|
|
|
" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by "
|
|
|
|
|
"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the "
|
|
|
|
|
"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and "
|
|
|
|
|
"especially when the items you stock are big in size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Використання складських методів, таких як FIFO, LIFO та FEFO, вимагає "
|
|
|
|
|
"щонайменше двох етапів для обробки відвантаження. Спосіб комплектування буде"
|
|
|
|
|
" визначено стратегією видалення, а віддалені товари потім будуть відправлені"
|
|
|
|
|
" клієнту. Цей спосіб також цікавий, якщо у вас є великі запаси, і особливо "
|
|
|
|
|
"якщо ви маєте великі розміри."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main "
|
|
|
|
|
"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a "
|
|
|
|
|
"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then "
|
|
|
|
|
"set to outbound trucks for final delivery to the customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Система трьох кроків стає корисною у більш конкретних ситуаціях, основними з"
|
|
|
|
|
" яких є обробка дуже великих запасів. Товари переносяться в зону пакування, "
|
|
|
|
|
"де їх збирають за місцем призначення, а потім встановлюють на вихідні "
|
|
|
|
|
"вантажі для кінцевої доставки замовникам."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "One step flow"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Переміщення в один крок "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`one_step`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Two steps flow"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Спосіб у два кроки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`two_steps`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Three steps flow"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Спосіб у три кроки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`three_steps`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How can I change the label type?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як можна змінити тип накладної?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery "
|
|
|
|
|
"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your "
|
|
|
|
|
"delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"За допомогою Odoo ви можете вибрати різні типи накладних для замовлень на "
|
|
|
|
|
"доставку. Дотримуйтесь наведених нижче кроків та надайте відповідний тип "
|
|
|
|
|
"накладної для доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery"
|
|
|
|
|
" methods**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи "
|
|
|
|
|
"доставки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть спосіб доставки, а потім натисніть кнопку **Редагувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one"
|
|
|
|
|
" of the label types available. The availability will vary depending on the "
|
|
|
|
|
"carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На вкладці **Ціна**, під назвою **Складський тип накладної Fedex**, можна "
|
|
|
|
|
"вибрати один із доступних типів накладної. Доступність може відрізнятися "
|
|
|
|
|
"залежно від перевізника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and "
|
|
|
|
|
"you create a new sale order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Після цього ви можете побачити результат, якщо ви перейдете до модуля "
|
|
|
|
|
"продаж, і ви створите нове замовлення на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which"
|
|
|
|
|
" you have modified the label type, The label will appear in your history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви підтвердите продаж та підтвердите доставку перевізником, для якого "
|
|
|
|
|
"ви змінили тип накладної, накладна з'явиться у вашій історії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default label type is paper letter, and if you choose the label type "
|
|
|
|
|
"bottom half for example, here is the difference :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тип накладної за замовчуванням - паперовий лист, і якщо ви виберете, "
|
|
|
|
|
"наприклад, нижню половину типу накладної, вона буде відрізнятися:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:5
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"There is no configuration needed to receive in one step. The default "
|
|
|
|
|
"incoming shipments are configured to be directly received from the vendors "
|
|
|
|
|
"to the stock."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"However, if advanced routes have been activated and you set another incoming"
|
|
|
|
|
" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step "
|
|
|
|
|
"receipt configuration. To do so, go to *Configuration > Warehouses* and edit"
|
|
|
|
|
" the warehouse in question."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:21
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create a Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and "
|
|
|
|
|
"click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm "
|
|
|
|
|
"the *RfQ*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:27
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you "
|
|
|
|
|
"just created. If you click on the button, you will see your receipt order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Process a Receipt"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:37
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the "
|
|
|
|
|
"dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* "
|
|
|
|
|
"Kanban card. Then, you will see your receipt."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click "
|
|
|
|
|
"on *Validate* to complete the move directly as products coming from "
|
|
|
|
|
"suppliers are considered as being always available."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:51
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* "
|
|
|
|
|
"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took "
|
|
|
|
|
"place thanks to the status of the document, which is now *Done*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Deliver Products in Packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, you have the possibility to deliver your products in different "
|
|
|
|
|
"packages, depending on the volume and or weight of your products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, you need to activate the *Delivery Packages* feature in the "
|
|
|
|
|
"*Inventory app > Configuration > Settings*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Proceed to a Delivery"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, you can create a planned delivery with some products in it. You will "
|
|
|
|
|
"have the possibility to create new packages and assign them to the stock "
|
|
|
|
|
"move lines."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, you can define the package type from this window. Once the delivery "
|
|
|
|
|
"order is validated, you can retrieve which products have been included in "
|
|
|
|
|
"the package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A button will appear at the delivery stage, allowing you to find all the "
|
|
|
|
|
"packages which were part of the delivery order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Use the Put in Pack button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Another way to put products in packs is to use the *Put in Pack* button. It "
|
|
|
|
|
"will automatically assign a pack to the number of products which is set as "
|
|
|
|
|
"*Done* and duplicate the stock move line if necessary."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:53
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, you will be able to update the different packages created this way, "
|
|
|
|
|
"directly via the *Packages* button."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How is the scheduled delivery date computed?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як визначається запланована дата доставки?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
|
|
|
|
|
"receptions and so on. Depending on the habits of your company Odoo "
|
|
|
|
|
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
|
|
|
|
|
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
|
|
|
|
|
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
|
|
|
|
|
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Заплановані дати обчислюються, щоби бути в змозі планувати доставку, прийоми"
|
|
|
|
|
" тощо. Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує "
|
|
|
|
|
"заплановані дати за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все"
|
|
|
|
|
" на кожен рядок, незалежно від того, що це виробниче замовлення, замовлення "
|
|
|
|
|
"на доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать "
|
|
|
|
|
"від різних часів виконання, налаштованих в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configuring lead times"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування терміну виконання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute "
|
|
|
|
|
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
|
|
|
|
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Налаштування **часу виконання** є першим необхідним кроком для обчислення "
|
|
|
|
|
"запланованих дат. Час виконання - це затримки (в термін доставки, "
|
|
|
|
|
"виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування різних часів виконання виконується таким чином:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "At a product level"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "**Supplier lead time**:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Час виконання постачальника**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Is the time needed for the supplier to deliver your purchased product. To "
|
|
|
|
|
"configure the supplier lead time select a product, and go in the "
|
|
|
|
|
"**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to"
|
|
|
|
|
" select a supplier lead time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Час, необхідний для того, аби постачальник доставив ваш придбаний товар. "
|
|
|
|
|
"Щоби налаштувати час доставки постачальника, виберіть товар та перейдіть на "
|
|
|
|
|
"вкладку **Склад**. Щоби вибрати час доставки постачальника, вам доведеться "
|
|
|
|
|
"додати продавця до свого товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not forget that it is possible to add different vendors and thus "
|
|
|
|
|
"different delivery lead times depending on the vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Не забувайте, що можна додати різних постачальників і, таким чином, різні "
|
|
|
|
|
"строки доставки в залежності від постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a vendor is selected, just open its form and fill its **Delivery lead "
|
|
|
|
|
"time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery"
|
|
|
|
|
" days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead "
|
|
|
|
|
"Time**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли постачальника вибрано, просто відкрийте його форму та заповніть його "
|
|
|
|
|
"**Час доставки**. У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані "
|
|
|
|
|
"дні доставки будуть дорівнювати: **Дата** замовлення на купівлю + **Час "
|
|
|
|
|
"виконання доставки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "**Customer lead time**:"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Термін доставки клієнту**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customer lead time is the time needed to get your product from your store / "
|
|
|
|
|
"warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply "
|
|
|
|
|
"select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead "
|
|
|
|
|
"time**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Термін доставки клієнту - це час, необхідний для отримання вашого товару від"
|
|
|
|
|
" вашого магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для "
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"будь-якого товару. Просто виберіть товар, перейдіть на вкладку Продажі і "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"вкажіть **Термін доставки клієнту**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "**Manufacturing lead time**:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Час виробництва**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**"
|
|
|
|
|
" as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the "
|
|
|
|
|
"product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На тій же сторінці можна налаштувати **Час виробництва**. Час виробництва - "
|
|
|
|
|
"це час, необхідний для виготовлення товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to "
|
|
|
|
|
"create manufacturing routes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Не забудьте позначити виробництво на складі, якщо хочете створити виробничі "
|
|
|
|
|
"маршрути."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:74
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "At the company level"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні компанії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At company level, it is possible to configure **security days** in order to "
|
|
|
|
|
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
|
|
|
|
"is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case "
|
|
|
|
|
"of delays."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На рівні компанії можна налаштувати **страхувальні дні**, щоби впоратися з "
|
|
|
|
|
"можливими затримками та обов'язково виконувати ваші завдання. Ідея полягає в"
|
|
|
|
|
" тому, щоби вилучити **резервні** дні з **обчисленої запланованої дати** у "
|
|
|
|
|
"разі затримки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "**Sales Safety days**:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Страхувальні дні продажу**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
|
|
|
|
|
" your clients engagements in times. They are margins of errors for delivery "
|
|
|
|
|
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
|
|
|
|
|
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
|
|
|
|
|
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
|
|
|
|
|
"the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to "
|
|
|
|
|
"keep your commitment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоденні страхувальні дні - це **резервні** дні, щоби гарантувати, що ви "
|
|
|
|
|
"зможете виконати доставку вашим клієнтам у терміни. Вони є межами помилок "
|
|
|
|
|
"для часу доставки. Страхувальні дні - це та сама логіка, що й наручний "
|
|
|
|
|
"годинник із пришвидшеним часом, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, "
|
|
|
|
|
"щоби вирахувати числа страхувальних днів з розрахунку і таким чином "
|
|
|
|
|
"обчислювати заплановану дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму "
|
|
|
|
|
"клієнтові. Таким чином ви впевнені, що зможете зберегти свою прихильність."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To set up your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"settings` and click on **Configure your company data**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number "
|
|
|
|
|
"of safety days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли меню відкрите, перейдіть на вкладку налаштувань та вкажіть кількість "
|
|
|
|
|
"страхувальних днів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "**Purchase Safety days**:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Страхувальні дні купівлі**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дні купівлі слідують за тією ж логікою, що й страхувальні дні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
|
|
|
|
|
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many "
|
|
|
|
|
"days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can "
|
|
|
|
|
"be found in the same menu as the sales safety days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Вони є межами помилки для часу введення постачальника. Коли система генерує "
|
|
|
|
|
"замовлення на придбання для закупівлі товарів, їм буде заплановано, що за "
|
|
|
|
|
"багато днів раніше вони мали справу з несподіваними затримками "
|
|
|
|
|
"постачальників. Час здійснення купівлі можна знайти в тому самому меню, що й"
|
|
|
|
|
" страхувальні дні продажу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зауважте, що ви також можете налаштувати час виробництва за замовчуванням "
|
|
|
|
|
"тут."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:134
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "At route level"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні маршруту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks"
|
|
|
|
|
" can also influence the computed date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Внутрішні переміщення, які товар може зробити через рух запасів, також "
|
|
|
|
|
"можуть вплинути на обчислену дату."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** "
|
|
|
|
|
"app when creating a new push rule in a route."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Затримки внаслідок внутрішніх переміщень можуть бути вказані в додатку "
|
|
|
|
|
"**склад** при створенні нового правила натискання на маршруті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118
|
|
|
|
|
msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до розділу правила виштовхування на формі маршруту, щоби "
|
|
|
|
|
"встановити затримку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "At sale order level:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні замовлення на продаж:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "**Requested date**:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Запитувана дата**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo offers the possibility to select a requested date by the client by "
|
|
|
|
|
"indicating the date in the other information tab of the sales order. If this"
|
|
|
|
|
" date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically"
|
|
|
|
|
" display a warning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo пропонує можливість вибрати запитувану дату клієнтом, вказавши дату на "
|
|
|
|
|
"іншій інформаційній вкладці замовлення на продаж. Якщо ця дата раніше, ніж "
|
|
|
|
|
"теоретична обчислювана дата, odoo автоматично відображатиме попередження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:173
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Приклад"
|
|
|
|
|
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
|
|
|
|
|
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
|
|
|
|
|
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
|
|
|
|
|
"on your configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний "
|
|
|
|
|
"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 "
|
|
|
|
|
"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи"
|
|
|
|
|
" з вашої конфігурації:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144
|
|
|
|
|
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
|
|
|
|
|
"lead time)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну "
|
|
|
|
|
"доставки постачальника)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
|
|
|
|
|
"need on average 2 days to find the right supplier and order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда "
|
|
|
|
|
"потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та "
|
|
|
|
|
"замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:5
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In many companies, it is necessary to assess the received good. The goal is "
|
|
|
|
|
"to check that the products correspond to the quality requirements agreed "
|
|
|
|
|
"with the suppliers. Therefore, adding a *quality control step* in the goods "
|
|
|
|
|
"receipt process can become essential."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:10
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt"
|
|
|
|
|
" steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default,"
|
|
|
|
|
" the reception is a one-step process, but changing the configuration can "
|
|
|
|
|
"allow having 3 steps."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The 3-steps flow is as follows: You receive the goods in an input area, then"
|
|
|
|
|
" transfer them into a quality area for *quality control*. When the quality "
|
|
|
|
|
"check has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of "
|
|
|
|
|
"course, you may change the quantity and only transfer to stock the quantity "
|
|
|
|
|
"that is valid and decide that you will return the quantity that is not good."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:23
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Step Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатокрокові маршрути"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, you will need to activate the *multi-step routes* option. Indeed, "
|
|
|
|
|
"routes provide a mechanism to chain different actions together. Here, we "
|
|
|
|
|
"will chain the picking to the shipping."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To activate *multi-step routes*, open the *inventory app*, and go to "
|
|
|
|
|
"*Configuration > Settings* and activate the option. By default, activating "
|
|
|
|
|
"*multi-step routes* will also activate *Storage Locations*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:40
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now that *Multi-Step Routes* is activated, go to *Configuration > Warehouse*"
|
|
|
|
|
" and open the one you will use to deliver in 3 steps. Then, you can select "
|
|
|
|
|
"the option *Pack good, send goods in output and then deliver (3 steps)* as "
|
|
|
|
|
"*Outgoing Shipments*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Activating this option will lead to the creation of two new locations, "
|
|
|
|
|
"*Output* and *Packing Zone*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Of course, you can rename them if you want. To do so, go to *Configuration >"
|
|
|
|
|
" Locations* and select the one you want to rename. Change its name and hit "
|
|
|
|
|
"save."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Create a Sales Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the *Sales* app, create a quotation with storable products to deliver. "
|
|
|
|
|
"Then, confirm it and three pickings will be created and linked to your sale "
|
|
|
|
|
"order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:65
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Now, click on the button. You should see three different pickings:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:67
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "The first one, with a reference PICK, designates the picking process;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "The second one, with a reference PACK, is for the packing process;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:71
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "The third one, with a reference OUT, designates the shipping process."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Process the picking, packing, and delivery"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:79
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The first operation to be processed is the picking and has a *Ready* status,"
|
|
|
|
|
" while the others are *Waiting Another Operation*. The packing will become "
|
|
|
|
|
"*Ready* as soon as the picking is marked as *Done*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:83
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can enter the picking operation from here, or access it through the "
|
|
|
|
|
"inventory app."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Note that, if you have the product in stock, it will be automatically "
|
|
|
|
|
"reserved and you can validate the picking document."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:95
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:95
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now that the picking has been validated, the packing order is ready to be "
|
|
|
|
|
"processed. Since the documents are chained, the products that have been "
|
|
|
|
|
"picked are automatically reserved on the packing order so you can directly "
|
|
|
|
|
"validate it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:106
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:106
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, you can validate your packing. In doing so, the delivery order can be "
|
|
|
|
|
"processed. Once again, it will be ready to be validated so you can transfer "
|
|
|
|
|
"the products to the customer location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:8
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt"
|
|
|
|
|
" steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the "
|
|
|
|
|
"reception is a one-step process, but changing the configuration can allow "
|
|
|
|
|
"you to have 2 steps."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then "
|
|
|
|
|
"transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in "
|
|
|
|
|
"your stock, they will not be available for further processing."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:19
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Activate Multi-Step Routes"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:21
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide"
|
|
|
|
|
" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will "
|
|
|
|
|
"chain the unload step in the input area to the step entering the products in"
|
|
|
|
|
" stock."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To allow *multi-step routes*, go to *Configuration > Settings* and activate "
|
|
|
|
|
"the feature. By default, activating *multi-step routes* will also activate "
|
|
|
|
|
"*Storage Locations*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once *multi-step routes* is activated, you can go to *Configuration > "
|
|
|
|
|
"Warehouse* and enter the warehouse which will use receipt in 2 steps. Then, "
|
|
|
|
|
"you can select the option *Receive goods in input and then stock (2 steps)* "
|
|
|
|
|
"for *Incoming Shipments*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:45
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. "
|
|
|
|
|
"If you want to rename it, you can go to *Configuration > Locations > Select "
|
|
|
|
|
"Input* and update its name."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Create a purchase order"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:56
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with"
|
|
|
|
|
" some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is "
|
|
|
|
|
"confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to "
|
|
|
|
|
"your purchase order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:65
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:62
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking "
|
|
|
|
|
"which will allow entering the product in the *input location*. Then, another"
|
|
|
|
|
" picking, an internal transfer, has been created in order to move the "
|
|
|
|
|
"products to *Stock*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Process the picking and the delivery"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:70
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while "
|
|
|
|
|
"the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been "
|
|
|
|
|
"marked as *Done*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:74
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it "
|
|
|
|
|
"through the inventory dashboard."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:80
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, "
|
|
|
|
|
"you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:92
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:87
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be "
|
|
|
|
|
"processed. As documents are chained, the products which have been received "
|
|
|
|
|
"are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is "
|
|
|
|
|
"validated, those products enter the stock and you will be able to use them "
|
|
|
|
|
"to fulfill customer deliveries or manufacture products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вхідні відправлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to choose the right flow to handle receipts?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як вибрати правильний спосіб для обробки товарних чеків?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your"
|
|
|
|
|
" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you "
|
|
|
|
|
"handle receipts to your customers can vary a lot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від факторів, таких як тип елементів, які ви отримуєте, розмір "
|
|
|
|
|
"вашого складу, номер квитанції, який ви реєструєте кожного дня... спосіб, "
|
|
|
|
|
"яким ви обробляєте квитанції своїм клієнтам, може сильно відрізнятися."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo дозволяє обробляти квитанції зі свого складу трьома різними способами:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**В один крок**: одержувати товари прямо на складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**У два кроки**: вивантажте у місце прийому, потім перейдіть до складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control "
|
|
|
|
|
"before being admitted in stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**У три кроки**: вивантажте у місце прийому, пройдіть контроль якості, перш "
|
|
|
|
|
"ніж він буде прийнятий на складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different "
|
|
|
|
|
"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In "
|
|
|
|
|
"standard, the reception is a one step process, but changing the "
|
|
|
|
|
"configuration can allow to have 2 or even 3 steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo використовує **маршрути**, щоби точно визначити, як ви будете обробляти"
|
|
|
|
|
" різні етапи отримання. Налаштування виконується на рівні складу. Зазвичай "
|
|
|
|
|
"прийом відбувається в один етап, але зміна налаштування може призвести до "
|
|
|
|
|
"процесу у 2 або навіть 3 кроки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "The principles are the following:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Принципи наступні:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**В один крок**: ви отримуєте товари безпосередньо на вашому складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them "
|
|
|
|
|
"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in "
|
|
|
|
|
"your stock, they will not be available for further processing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**У два кроки**: ви отримуєте товари в місці прийому, після чого перенесіть "
|
|
|
|
|
"їх із зони прийому до вашого складу. Поки товари не будуть передані на ваш "
|
|
|
|
|
"склад, вони не будуть доступні для подальшої обробки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received "
|
|
|
|
|
"good. The goal is to check that the products correspond to the quality "
|
|
|
|
|
"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the"
|
|
|
|
|
" goods receipt process can become essential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**У три кроки**: у багатьох компаніях необхідно оцінити отриману користь. "
|
|
|
|
|
"Мета полягає в перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, "
|
|
|
|
|
"узгодженим із постачальниками. Додавання етапу контролю якості у процесі "
|
|
|
|
|
"отримання товарів може стати важливим."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area"
|
|
|
|
|
" for quality control. When your quality check process finishes then you can "
|
|
|
|
|
"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and "
|
|
|
|
|
"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will "
|
|
|
|
|
"return the quantity that is not good."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви отримуєте товари у місці прийому, потім передаєте їх у зону якості для "
|
|
|
|
|
"контролю якості. Коли процес перевірки якості закінчується, ви можете "
|
|
|
|
|
"перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви можете змінити кількість і "
|
|
|
|
|
"лише перевести на склад дійсну кількість і вирішити, яку непотрібну "
|
|
|
|
|
"кількість ви повернете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "This is the default configuration in Odoo."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Process the receipt and the internal transfer"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Партії та серійні номери"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What's the difference between lots and serial numbers?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Яка різниця між партіями та серійними номерами?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вступ"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional "
|
|
|
|
|
"system but are different in their behavior. They are both managed within the"
|
|
|
|
|
" **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo партії і серійні номери мають схожість у своїй функціональній "
|
|
|
|
|
"системі, але різні у своїй поведінці. Вони обидва керуються в додатках "
|
|
|
|
|
"**Склад**, **Купівлі** та **Продажі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Lots** correspond to a certain number of products you received and store "
|
|
|
|
|
"altogether in one single pack."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Партії** відповідають певній кількості товарів, які ви отримали та "
|
|
|
|
|
"зберігаються в одному пакунку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Serial numbers** are identification numbers given to one product in "
|
|
|
|
|
"particular, to allow to track the history of the item from reception to "
|
|
|
|
|
"delivery and after-sales."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Серійні номери** - ідентифікаційні номери, надані одному товару, зокрема, "
|
|
|
|
|
"щоби відстежувати історію товару від прийому до доставки та післяпродажу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "When to use"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли використовувати"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for "
|
|
|
|
|
"which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other "
|
|
|
|
|
"info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a "
|
|
|
|
|
"production fault. It can be useful for a batch production of clothes or "
|
|
|
|
|
"food."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Партії** для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і для яких "
|
|
|
|
|
"партії можуть допомогти у звітах, контролю якості чи іншій інформації. "
|
|
|
|
|
"Партії допоможуть ідентифікувати декілька творів, наприклад, виробничу "
|
|
|
|
|
"помилку. Це може бути корисним для серійного виробництва одягу або їжі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales "
|
|
|
|
|
"service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. "
|
|
|
|
|
"You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the"
|
|
|
|
|
" way you manage these products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Серійні номери** є цікавими для товарів, які можуть вимагати післяпродажне"
|
|
|
|
|
" обслуговування, наприклад, смартфони, ноутбуки, холодильники та будь-які "
|
|
|
|
|
"електронні пристрої. Ви можете використовувати серійний номер виробника або "
|
|
|
|
|
"свій власний, залежно від того, як ви керуєте цими товарами."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "When not to use"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли не використовувати"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and "
|
|
|
|
|
"paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few "
|
|
|
|
|
"chances that you can return them for production fault."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зберігання витратних матеріалів, таких як кухонний рулон, туалетний папір, "
|
|
|
|
|
"ручки та паперові блоки в партіях, взагалі не матиме сенсу, тому що є дуже "
|
|
|
|
|
"мало шансів, що ви можете повернути їх за виробничу помилку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the other hand, giving a serial number to every product is a time-"
|
|
|
|
|
"consuming task that will have a purpose only in the case of items that have "
|
|
|
|
|
"a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, "
|
|
|
|
|
"for instance, makes no sense at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"З іншого боку, присвоєння серійного номера кожному товару забирає багато "
|
|
|
|
|
"часу, та матиме цільове значення лише у випадку товарів, що мають гарантійні"
|
|
|
|
|
" та/або післяпродажні послуги. Наприклад, введення серійного номера на хліб "
|
|
|
|
|
"взагалі не має сенсу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`serial_numbers`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`lots`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`lots`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage expiration dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In many companies, products have expiration dates and they should be tracked"
|
|
|
|
|
" based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks "
|
|
|
|
|
"based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to "
|
|
|
|
|
"customers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even"
|
|
|
|
|
" if they are already tracked by lots or serial numbers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Application configuration"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування програми"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to"
|
|
|
|
|
" *Configuration > Settings* and activate the *Lots & Serial Numbers* and "
|
|
|
|
|
"*Expiration Dates* features."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Product configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування товару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory "
|
|
|
|
|
"tab* of the product form:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Product Use Time: it’s the number of days before the goods start "
|
|
|
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the "
|
|
|
|
|
"lot/serial number;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become "
|
|
|
|
|
"dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial "
|
|
|
|
|
"number;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be "
|
|
|
|
|
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be "
|
|
|
|
|
"raised on the lot/serial number."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated "
|
|
|
|
|
"on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the "
|
|
|
|
|
"reception date of the product and the times set on the product form."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сповіщення про закінчення терміну дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do "
|
|
|
|
|
"so, go to *Master Data > Lots/Serial Numbers*. There, you can use the pre-"
|
|
|
|
|
"existing filter that shows all the lots/serial numbers that exceeded their "
|
|
|
|
|
"alert date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage lots of identical products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a "
|
|
|
|
|
"lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots "
|
|
|
|
|
"will help identify a number of pieces having, for instance, a production "
|
|
|
|
|
"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the "
|
|
|
|
|
"traceability requirements imposed by the majority of industries."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced "
|
|
|
|
|
"traceability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Управління подвійним введенням в Odoo дає вам можливість запустити дуже "
|
|
|
|
|
"просунуте відстеження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Setting Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Application Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to "
|
|
|
|
|
"*Inventory > Configuration > Settings* and tick *Lots & Serial Numbers*. "
|
|
|
|
|
"Then, click on save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Product Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, you have to configure which products you want to track by serial "
|
|
|
|
|
"numbers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go to *Master Data > Products* and open the product of your choice. There, "
|
|
|
|
|
"click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the inventory tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Manage Lots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot "
|
|
|
|
|
"numbers. You have several ways of doing so:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Manually assign the different lot numbers"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, "
|
|
|
|
|
"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add"
|
|
|
|
|
" a line* again to register a new lot number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Copy/paste lot number from an Excel file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your "
|
|
|
|
|
"supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial "
|
|
|
|
|
"Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. "
|
|
|
|
|
"After that, you will have to manually enter the number of products that are "
|
|
|
|
|
"contained in each one of the lots."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Operation Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типи операції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots "
|
|
|
|
|
"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to "
|
|
|
|
|
"*Configuration > Operation Types*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide "
|
|
|
|
|
"if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By "
|
|
|
|
|
"default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and "
|
|
|
|
|
"using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have "
|
|
|
|
|
"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to "
|
|
|
|
|
"allow using existing lot numbers in receipts too."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Lots traceability"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відстеження партій"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The lot number given to the products allows you to keep track of where they "
|
|
|
|
|
"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were "
|
|
|
|
|
"shipped to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To track an item, open the *Inventory* module and, in *Master Data > "
|
|
|
|
|
"Lots/Serial Numbers*, click on the lot number corresponding to your search."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the"
|
|
|
|
|
" lot number has been used."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the "
|
|
|
|
|
"*Location* stat button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Work with serial numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To track products with serial numbers, you can use the serial number "
|
|
|
|
|
"tracking. With them, you can track the current location of the product and, "
|
|
|
|
|
"when the products are moved from one location to another, the system will "
|
|
|
|
|
"automatically identify the current location of the product, based on its "
|
|
|
|
|
"last movement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-"
|
|
|
|
|
"entry management is the feature you need."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to "
|
|
|
|
|
"*Configuration > Settings* in the *Inventory* application. Then, enable the "
|
|
|
|
|
"feature and hit save."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers."
|
|
|
|
|
" To do so, go to *Master Data > Products* and open the product of your "
|
|
|
|
|
"choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial Number* in the "
|
|
|
|
|
"*Inventory tab*. Then, click on save."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage Serial Numbers"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління серійними номерами"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify "
|
|
|
|
|
"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Manual assignation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Multi-assignation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Copy/pasting from an Excel file"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly "
|
|
|
|
|
"need to open the detailed operations of your picking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Manual assignation of the different serial numbers"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, "
|
|
|
|
|
"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can "
|
|
|
|
|
"click again on *Add a line* to register a new serial number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically "
|
|
|
|
|
"create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial "
|
|
|
|
|
"number of your set and the number of products you have to assign a serial "
|
|
|
|
|
"number to."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you "
|
|
|
|
|
"received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* "
|
|
|
|
|
"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you"
|
|
|
|
|
" need."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106
|
|
|
|
|
msgid "Operation types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You also have the possibility to define how you will manage lots for each "
|
|
|
|
|
"operation type. To define it, go to *Configuration > Operation Types* in the"
|
|
|
|
|
" *Inventory* app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers "
|
|
|
|
|
"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only "
|
|
|
|
|
"allowed at product reception."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be "
|
|
|
|
|
"useful to allow using existing lot numbers in receipts too."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Serial Number traceability"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відстеження серійного номера"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Using serial numbers allows you to keep track of where the products were "
|
|
|
|
|
"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped "
|
|
|
|
|
"to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to *Master Data >"
|
|
|
|
|
" Lots/Serial Numbers* and click on the serial number corresponding to your "
|
|
|
|
|
"search. Then, open the *Traceability* information. There, you will see in "
|
|
|
|
|
"which documents the serial number has been used."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:142
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the"
|
|
|
|
|
" *Location* button available on the serial number form."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Operations"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Різні операції"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send Automated Emails at Delivery"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, go to the *Inventory* app, then to *Settings* and activate the *Email"
|
|
|
|
|
" Confirmation* feature. If you work in multi-company, this configuration is "
|
|
|
|
|
"company-specific."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When you enable this feature, Odoo automatically creates an email template. "
|
|
|
|
|
"Of course, you can modify it if necessary by clicking on the small arrow "
|
|
|
|
|
"next to its name."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Send email at delivery validation"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:25
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"On the inventory dashboard, click on *Create* and fill the form for a "
|
|
|
|
|
"specific partner. Once you have added some products in it, *Validate* it and"
|
|
|
|
|
" do the same for the delivery."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:32
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will "
|
|
|
|
|
"be included in the standard email template."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage Stock that you don't own"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having"
|
|
|
|
|
" to buy those items. This technique is called *consignee stock*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
" products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure "
|
|
|
|
|
"to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to "
|
|
|
|
|
"check its market without having to pay for it in the first place."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through "
|
|
|
|
|
"advanced settings."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, go to *Inventory > Configuration > Settings* in the "
|
|
|
|
|
"inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in the *Traceability* "
|
|
|
|
|
"section. Now, hit save."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Reception of Consignee Stock"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Находження комесійного складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. "
|
|
|
|
|
"On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has "
|
|
|
|
|
"appeared. There, you can specify the partner which owns the stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "If you are the owner, you can leave the field blank."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the receipt is validated, the products enter your stock but still "
|
|
|
|
|
"belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In your warehouse, you sometimes find products that are damaged or that are "
|
|
|
|
|
"unusable due to expiry or for some other reasons. You often notice this "
|
|
|
|
|
"during picking or physical inventory. Since those products cannot be sold or"
|
|
|
|
|
" stored, you have to scrap them."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When goods are scrapped, they are not reflected in the system as a part of "
|
|
|
|
|
"the inventory. The scrapped material will be physically moved to the scrap "
|
|
|
|
|
"area and not taken into account into inventory valuation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its"
|
|
|
|
|
" basic material content, recoverable through recycling."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When you install the *Inventory* app, Odoo automatically creates a scrap "
|
|
|
|
|
"location. It’s named *Virtual Location/Scap*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of course, you can create new scrap areas if needed. To do so, go to "
|
|
|
|
|
"*Inventory > Configuration > Settings* and activate the *Storage Locations* "
|
|
|
|
|
"feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Now, go to *Configuration > Locations* and create your scrap location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You have to check *Is a Scrap Location?* on the location form. In fact, "
|
|
|
|
|
"scrap locations cannot be used as normal storage locations and then, a "
|
|
|
|
|
"virtual location will be created for scrapped products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Different ways to scrap products"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:41
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"With Odoo, you have several ways to scrap products: from receipts, from a "
|
|
|
|
|
"delivery order, and from an internal transfer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Scrap from receipt"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Scrapping products from receipts is easy. Go to *Inventory > Dashboard > "
|
|
|
|
|
"Receipts* or click on *1 TO PROCESS* under the receipts location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:53
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, open the receipt and validate the picking. Once the products entered "
|
|
|
|
|
"your stock, the Scrap button appears on the top left corner of your screen."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can scrap products that were part of the receipt from there. If you do "
|
|
|
|
|
"so, it will move them from available stock to the virtual scrap location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Scrap from delivery order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:70
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To scrap products from a delivery order, go to *Inventory > Dashboard > "
|
|
|
|
|
"Delivery orders* or click on *1 TO PROCESS*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once done, open the delivery order. You can see the scrap button in the "
|
|
|
|
|
"upper left of the document. If you scrap the product from there, it will be "
|
|
|
|
|
"moved from your available stock to the virtual scrap location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:80
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can find all the scrap orders made from the picking by clicking on the "
|
|
|
|
|
"button on the top right corner of the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Scrap from an internal transfer"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:95
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To do this, the flow is almost the same. In fact, you just have to go to "
|
|
|
|
|
"*Inventory > Dashboard > Internal Transfers*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:101
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"There, open the internal transfer that interests you. Now, click on the "
|
|
|
|
|
"scrap button that is on the top left of the document."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When scrapping before validating the internal transfer, the product is, by "
|
|
|
|
|
"default, moved from the source location to the virtual scrap location. But, "
|
|
|
|
|
"if you scrap after validating the internal transfer, it will be moved from "
|
|
|
|
|
"the destination location, as opposed to the source location, to the virtual "
|
|
|
|
|
"scrap location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:110
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Of course, you can manually update the source location of the scrap order if"
|
|
|
|
|
" necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send Automated SMS at Delivery"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To send automated SMS, you need to activate the *SMS Confirmation* feature. "
|
|
|
|
|
"To do so, go to the *Inventory* app *Settings* and enable the feature. In "
|
|
|
|
|
"multi-company, this feature is company-specific."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Of course, an SMS template already exists by default in Odoo. You can modify"
|
|
|
|
|
" it by clicking on the arrow on the right."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Send SMS at delivery validation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this feature, try to *Create* a delivery order for a specific partner"
|
|
|
|
|
" and add some products to it. Then, *Validate* the delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The partner which is set on the transfer needs to have a phone number "
|
|
|
|
|
"specified in its contact form for the SMS to be sent."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:39
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will "
|
|
|
|
|
"be included in the SMS template."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
|
|
|
|
msgstr "Планування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In most cases, scheduled dates are computed to be able to plan deliveries, "
|
|
|
|
|
"receptions, and so on. Depending on your company’s habits, Odoo generates "
|
|
|
|
|
"scheduled dates via the scheduler."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To make your life easier, the Odoo scheduler computes everything per line, "
|
|
|
|
|
"whether it’s a manufacturing order, a delivery order, a sale order, etc."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The computed dates are dependent on the different lead times configured in "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Configuring lead times is the first move if you want to compute scheduled "
|
|
|
|
|
"dates. Those are the delays promised (in terms of delivery, manufacturing, "
|
|
|
|
|
"etc.) to your partners and/or clients."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "In Odoo, you can configure different lead times."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When configuring lead times at the product level, you have three different "
|
|
|
|
|
"types to take into account: supplier lead time, customer lead time, and "
|
|
|
|
|
"manufacturing lead time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Supplier lead time"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your "
|
|
|
|
|
"purchased products. To configure it, select a product and click on the "
|
|
|
|
|
"inventory tab. There, you will have to add a vendor to your product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, just open the vendor form and fill its *Delivery lead time*. In this "
|
|
|
|
|
"case, the delivery day will be equal to *Date of the Purchase Order + "
|
|
|
|
|
"Delivery Lead Time*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not forget that it is possible to add different vendor pricelists and, "
|
|
|
|
|
"thus, different delivery lead times, depending on the vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Термін доставки клієнту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"It is the time needed to get your product from your store/warehouse to your "
|
|
|
|
|
"customer. It can be configured for any product. To add it, select a product "
|
|
|
|
|
"and go to the inventory tab. There, simply indicate your *customer lead "
|
|
|
|
|
"time*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing lead time"
|
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання виробництва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:69
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"On the same page, it is possible to configure what’s called the "
|
|
|
|
|
"*Manufacturing Lead Time*. It is the time needed to manufacture the product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:76
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"At the company level, you can configure security days. Those are useful to "
|
|
|
|
|
"cope with eventual dalys and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
|
|
|
|
"is to subtract backup days from the computed scheduled date in case of "
|
|
|
|
|
"delays."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once again, there are three different types of security lead times: for "
|
|
|
|
|
"sales, for purchases, and for manufacturing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Security lead time for sales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In sales, security lead time corresponds to backup days to ensure you will "
|
|
|
|
|
"be able to deliver your clients in times. They are margins of errors for "
|
|
|
|
|
"delivery lead times. Security days are the same logic as the early "
|
|
|
|
|
"wristwatch, in order to arrive on time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The idea is to subtract the numbers of security days from the calculation "
|
|
|
|
|
"and, thus, to compute a scheduled date earlier than the one you promised to "
|
|
|
|
|
"your client. In that way, you are sure to be able to keep your commitment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up your security dates, go to *Inventory > Configuration > Settings* "
|
|
|
|
|
"and enable the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "Security lead time for purchase"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It follows the same logic as security lead time for sales except that "
|
|
|
|
|
"security lead time for purchase is the margin of error for vendor lead "
|
|
|
|
|
"times, not for sales."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the system generates purchase orders for procuring products, they will "
|
|
|
|
|
"be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To find purchase lead time, go to *Inventory > Configuration > Settings* and"
|
|
|
|
|
" enable the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:121
|
|
|
|
|
msgid "Security lead time for manufacturing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The security lead time for manufacturing allows generating manufacturing "
|
|
|
|
|
"orders which are scheduled that many days earlier to cope with unexpected "
|
|
|
|
|
"manufacturing days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure it, go to *Manufacturing > Configuration > Settings* and enable"
|
|
|
|
|
" the *Security Lead Time* option. Then, hit save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, the internal transfers that a product might do may also influence"
|
|
|
|
|
" the computed date. The delays due to internal transfers can be specified in"
|
|
|
|
|
" the *Inventory* app when you create a new rule in a route."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To specify them, go to *Inventory > Configuration > Routes* and add a push "
|
|
|
|
|
"rule to set a delay. Of course, you need to activate *Multi-step Routes* to "
|
|
|
|
|
"use this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "At the sale order level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:152
|
|
|
|
|
msgid "Expected date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *Sales* application, you have the possibility to activate the option "
|
|
|
|
|
"*Delivery Date*. It will allow you to see additional fields on the sale "
|
|
|
|
|
"order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By enabling this option, Odoo will indicate the *Expected Date* in the "
|
|
|
|
|
"*Other Info* tab of the sales order. This one is automatically computed "
|
|
|
|
|
"based on the different lead times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set a *Commitment Date* to deliver your customer that is earlier than"
|
|
|
|
|
" the *Expected Date*, a warning message will appear on the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To better understand all the above info, here is an example. You may sell a "
|
|
|
|
|
"car today (January 1st), that is purchased on order, and you promise to "
|
|
|
|
|
"deliver your customer within 20 days (January 20th). In such a scenario, the"
|
|
|
|
|
" scheduler will trigger the following events, based on your configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 19: this is the actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety "
|
|
|
|
|
"Days);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 18: you receive the product from your supplier (1 day of Purchase "
|
|
|
|
|
"days);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 10: this is the deadline to order at your supplier (9 days of "
|
|
|
|
|
"Supplier Delivery Lead Time);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_date.rst:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since they "
|
|
|
|
|
"need, on average, 2 days to find the right supplier and order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure and Run Schedulers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "What is a scheduler?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The scheduler is the calculation engine that plans and prioritizes "
|
|
|
|
|
"production and purchasing. It does it automatically, according to the rules "
|
|
|
|
|
"defined on products. By default, the scheduler is set to run once a day."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Calculating Requirements / Scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Розрахунок вимог/планування"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet "
|
|
|
|
|
"started. These procurement reservations will start production, tasks or "
|
|
|
|
|
"purchases themselves, depending on the configuration of the requested "
|
|
|
|
|
"product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a human would do, the scheduler takes the priority of operations into "
|
|
|
|
|
"account when starting reservations and procurements. Urgent requests will be"
|
|
|
|
|
" started first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In case there are not enough products in stock to satisfy all the requests, "
|
|
|
|
|
"you can be sure that the most urgent ones will be produced first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Configure and run the scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте та запустіть планувальник"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Run the scheduler manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустіть планувальник вручну"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start the scheduler manually, go to *Inventory > Operations > Run "
|
|
|
|
|
"Schedulers*. The scheduler uses all the relevant parameters defined for "
|
|
|
|
|
"products, suppliers and the company to prioritize the different production "
|
|
|
|
|
"orders, deliveries and supplier purchases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Configure and run the scheduler (for advanced users)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this feature, you have to enable the debug mode. To do so, go to "
|
|
|
|
|
"*Settings > Activate the developer mode*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:53
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, go to *Settings > Technical > Automation > Scheduled Actions* and "
|
|
|
|
|
"modify the *Run MRP Scheduler Configuration*. There, you can set the "
|
|
|
|
|
"starting time of the scheduler."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to select the right replenishment strategy"
|
|
|
|
|
msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
|
|
|
|
|
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
|
|
|
|
|
"delivery strategies."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки,"
|
|
|
|
|
" але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших "
|
|
|
|
|
"технологій виробництва та стратегії доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Terminology"
|
|
|
|
|
msgstr "Термінологія"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Правило мінімального запасу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
|
|
|
|
|
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
|
|
|
|
|
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
|
|
|
|
|
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
|
|
|
|
|
" quantity needed to reach the maximum stock level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас"
|
|
|
|
|
" завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої "
|
|
|
|
|
"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу "
|
|
|
|
|
"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на"
|
|
|
|
|
" закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня "
|
|
|
|
|
"запасу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:22
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити на замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
|
|
|
|
|
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
|
|
|
|
|
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
|
|
|
|
|
"regardless of the quantity on hand of the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми "
|
|
|
|
|
"замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти "
|
|
|
|
|
"поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде "
|
|
|
|
|
"згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Minimum stock rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Правила мінімального запасу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
|
|
|
|
|
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
|
|
|
|
|
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
|
|
|
|
|
"values for a given product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У "
|
|
|
|
|
"меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому "
|
|
|
|
|
"меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні"
|
|
|
|
|
" значення запасів для даного товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
|
|
|
|
|
"multiple\" fields"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна "
|
|
|
|
|
"кількість\" та \"кілька кількостей\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
|
|
|
|
|
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, "
|
|
|
|
|
"а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
|
|
|
|
|
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути "
|
|
|
|
|
"запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
|
|
|
|
|
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
|
|
|
|
|
"other module where products are available)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший "
|
|
|
|
|
"модуль, де доступні товари)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
|
|
|
|
|
msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Choice between the two options"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір між двома функціями"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/strategies.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
|
|
|
|
|
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
|
|
|
|
|
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
|
|
|
|
|
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід "
|
|
|
|
|
"використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати"
|
|
|
|
|
" свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою"
|
|
|
|
|
" \"Зробити на замовленням\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Use Different Units of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In some cases, handling products in different units of measure is necessary."
|
|
|
|
|
" For example, if you buy products in a country where the metric system is of"
|
|
|
|
|
" application and sell in a country where the imperial system is used, you "
|
|
|
|
|
"will need to convert the units. Another common use case is buying products "
|
|
|
|
|
"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your "
|
|
|
|
|
"customers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для "
|
|
|
|
|
"одного товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *Inventory* application, go to *Configuration > Settings*. In the "
|
|
|
|
|
"*Products* section, activate *Units of Measure*, then *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Create New Units of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the *Inventory* application go to *Configuration > UoM*. There, hit "
|
|
|
|
|
"*Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we will use "
|
|
|
|
|
"for the Egg product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The category is important for unit conversion, you will be able to convert "
|
|
|
|
|
"products from one unit to another only if those units belong to the same "
|
|
|
|
|
"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure "
|
|
|
|
|
"for the category which is “Units” here."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Specify Units of Measure on your Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *Inventory application > Master Data > Products*, open the product "
|
|
|
|
|
"which you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click "
|
|
|
|
|
"on *Edit*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in "
|
|
|
|
|
"which the product will be sold, which is also the unit in which internal "
|
|
|
|
|
"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of "
|
|
|
|
|
"Measure*, which is the unit in which you purchase the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Transfer from One Unit to Another"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Buy in the Pruchase UoM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which"
|
|
|
|
|
" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*"
|
|
|
|
|
" it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of "
|
|
|
|
|
"6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually "
|
|
|
|
|
"modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to"
|
|
|
|
|
" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been "
|
|
|
|
|
"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Replenishment"
|
|
|
|
|
msgstr "Поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, "
|
|
|
|
|
"you have the possibility to change the unit of measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Sell in bigger UoM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:96
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to "
|
|
|
|
|
"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically "
|
|
|
|
|
"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/uom.rst:103
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the "
|
|
|
|
|
"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Kits?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Одиниці вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you "
|
|
|
|
|
"have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your"
|
|
|
|
|
" stock and the one which is used when purchasing the product to your "
|
|
|
|
|
"supplier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *conversion* between the different units of measure is done "
|
|
|
|
|
"automatically. The only condition is that all the units have to be in the "
|
|
|
|
|
"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run "
|
|
|
|
|
"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase "
|
|
|
|
|
"order will be in dozens but what will enter the stock will be units."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакунки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The package is the physical container in which you put one or several "
|
|
|
|
|
"products from a picking. For example, when you deliver a product, you can "
|
|
|
|
|
"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows "
|
|
|
|
|
"you to have a report with the quantity of products for each package."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
|
msgstr "Упаковка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The packaging is the physical container that protects your product. If you "
|
|
|
|
|
"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice "
|
|
|
|
|
"and the power plug."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They "
|
|
|
|
|
"can be specified on the product form, in the inventory tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:66
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning "
|
|
|
|
|
"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the"
|
|
|
|
|
" packing on the picking."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коригування залишків"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Choose Between Reordering Rules and Make to Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"*Reordering rules* and *make to order* do both allow to automatically "
|
|
|
|
|
"replenish products when necessary. The difference between those tools is how"
|
|
|
|
|
" they are triggered."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"*Reordering rules* are used to ensure that you always have a minimum amount "
|
|
|
|
|
"of a product in stock in order to manufacture your products and/or answer to"
|
|
|
|
|
" your customer needs. When the stock level of a product reaches its minimum "
|
|
|
|
|
"the system will automatically generate a procurement with the needed "
|
|
|
|
|
"quantity to reach the maximum stock level."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The *Make to Order* route will trigger a procurement (purchase order or "
|
|
|
|
|
"manufacturing order) with the necessary quantity to fulfill a product "
|
|
|
|
|
"request (coming from a sale order or a manufacturing order). The system will"
|
|
|
|
|
" check the quantity on hand for the corresponding product and if the "
|
|
|
|
|
"available quantity is higher or equal to the necessary quantity, Odoo will "
|
|
|
|
|
"use what is in stock to fulfill the request. In case you don’t have enough "
|
|
|
|
|
"available stock to fully fulfill the product request, procurement will be "
|
|
|
|
|
"generated for the total quantity requested."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Правила поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Reordering Rules* configuration is available through the menu "
|
|
|
|
|
"*Inventory > Master Data > Reordering Rules*. There, click on *Create* to "
|
|
|
|
|
"set minimum and maximum stock values for a given product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the forecasted stock goes below the *Minimum Quantity* specified in "
|
|
|
|
|
"this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to"
|
|
|
|
|
" the *Maximum Quantity*. The *Quantity Multiple* is used to round the "
|
|
|
|
|
"procurement quantity up to this multiple. If it is 0, the exact quantity "
|
|
|
|
|
"will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Lead time* is the number of days after the order point is triggered to "
|
|
|
|
|
"receive the products or to order them to the vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In case you work with multi-warehouses and/or multi-locations, you will be "
|
|
|
|
|
"able to specify different reordering rules for the same product in each "
|
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the reordering rules to be triggered, on the corresponding product, a "
|
|
|
|
|
"route should be specified. In case you manufacture your products, make sure "
|
|
|
|
|
"to select the route *Manufacture* and create a *Bill of Material* for the "
|
|
|
|
|
"product. In case you purchase your products, make sure to select the route "
|
|
|
|
|
"*Buy* and add a *Vendor Pricelist*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to select the product type *storable* in the product form. A "
|
|
|
|
|
"consumable can not be stocked and won’t trigger reordering rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:73
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The *Make To Order* configuration is available on your product form through "
|
|
|
|
|
"your *Inventory module > Master Data > Products* (or in any other module "
|
|
|
|
|
"where products are available)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the product form, in the *Inventory tab*, you can set a route. You can "
|
|
|
|
|
"choose *Make To Order* and another route, either *Buy* or *Manufacture*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Again, if the *Buy* route is selected, make sure to set a *Vendor pricelist*"
|
|
|
|
|
" in the *Purchase tab*. In case you have set a *Manufacture* route, male "
|
|
|
|
|
"sure you have a *BoM* for this product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Resupply from another Warehouse"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate"
|
|
|
|
|
" \\*multi-warehouses\\* and \\*multi-step routes\\*. Storage locations will "
|
|
|
|
|
"be automatically activated when activating multi-warehouses."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can then access your warehouses via \\*Inventory > Configuration > "
|
|
|
|
|
"Warehouses\\*. Create the necessary warehouses following this "
|
|
|
|
|
"`*documentation* "
|
|
|
|
|
"<https://docs.google.com/document/d/14xNFdUOAbfzdloqXcjq67T8qjjlY7pu4Db6BbR4_fdA/edit>`__."
|
|
|
|
|
" Enter the warehouse which should be resupplied by another one. You will "
|
|
|
|
|
"have the possibility to directly indicate through which warehouse it gets "
|
|
|
|
|
"resupplied."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By activating this option, a new route will now be available on your "
|
|
|
|
|
"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected,"
|
|
|
|
|
" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in "
|
|
|
|
|
"stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. "
|
|
|
|
|
"I will run the scheduler by going to \\*Inventory > Operations > Run "
|
|
|
|
|
"scheduler\\*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from"
|
|
|
|
|
" my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in"
|
|
|
|
|
" my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is "
|
|
|
|
|
"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from "
|
|
|
|
|
"Second warehouse\\*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Valuation Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Методи оцінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)"
|
|
|
|
|
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Англосаксонський бухоблік)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance "
|
|
|
|
|
"sheet. This implies two main choices:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Щороку ваша оцінка інвентаризації повинна бути записана у вашому балансі. Це"
|
|
|
|
|
" передбачає два основних варіанти вибору:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. "
|
|
|
|
|
"Real Price);"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"спосіб, яким ви обчислюєте вартість ваших збережених елементів (стандарт "
|
|
|
|
|
"проти середнього чи реального);"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the way you record the inventory value into your books (periodic vs. "
|
|
|
|
|
"Perpetual)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"як ви фіксуєте вартість рекламних ресурсів у своїх книгах (періодичний або "
|
|
|
|
|
"безстроковий)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод розрахунку"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна ціна"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:128
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:181
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:74
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
|
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Операція"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:129
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:182
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183
|
|
|
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
|
|
|
msgstr "Вартість одиниці"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:130
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:183
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:31
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:76
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "Qty On Hand"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість в наявності"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:131
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:184
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
|
|
|
|
|
msgid "Delta Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення дельти"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:132
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:185
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:33
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:78
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Складська оцінка"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:49
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:55
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:139
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202
|
|
|
|
|
msgid "$10"
|
|
|
|
|
msgstr "$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:135
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:188
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:81
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:82
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:134
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:137
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190
|
|
|
|
|
msgid "$0"
|
|
|
|
|
msgstr "$0"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:140
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:193
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:41
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:86
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194
|
|
|
|
|
msgid "+8*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "+8*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195
|
|
|
|
|
msgid "$80"
|
|
|
|
|
msgstr "$80"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:145
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:198
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:46
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:91
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199
|
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
|
msgstr "12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "+4*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "+4*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "$120"
|
|
|
|
|
msgstr "$120"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:148
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:201
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:49
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:94
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202
|
|
|
|
|
msgid "Deliver 10 Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставити 10 товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:150
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:203
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:96
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-10*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "-10*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
|
|
|
|
|
msgid "$20"
|
|
|
|
|
msgstr "$20"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Receive 2 Products at $9"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 2 товари за $9"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:156
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:209
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:57
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:102
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:157
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:210
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "+2*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "+2*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "$40"
|
|
|
|
|
msgstr "$40"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Standard Price** means you estimate the cost price based on direct "
|
|
|
|
|
"materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific "
|
|
|
|
|
"period (usually once a year). You enter this cost price in the product form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Стандартна ціна** означає, що ви оцінюєте собівартість, виходячи з прямих "
|
|
|
|
|
"матеріалів, прямих витрат та виробничих накладних витрат наприкінці певного "
|
|
|
|
|
"періоду (як правило, один раз на рік). Ви вводите цю собівартість у формі "
|
|
|
|
|
"товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
|
|
|
|
|
msgid "Average Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня ціна"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197
|
|
|
|
|
msgid "$12"
|
|
|
|
|
msgstr "$12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199
|
|
|
|
|
msgid "+4*$16"
|
|
|
|
|
msgstr "+4*$16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200
|
|
|
|
|
msgid "$144"
|
|
|
|
|
msgstr "$144"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-10*$12"
|
|
|
|
|
msgstr "-10*$12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "$24"
|
|
|
|
|
msgstr "$24"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207
|
|
|
|
|
msgid "Receive 2 Products at $6"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 2 товари за $6"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "$9"
|
|
|
|
|
msgstr "$9"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210
|
|
|
|
|
msgid "+2*$6"
|
|
|
|
|
msgstr "+2*$6"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "$36"
|
|
|
|
|
msgstr "$36"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The **Average Price** method recomputes the cost price as a receipt order "
|
|
|
|
|
"has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA"
|
|
|
|
|
" (see here attached)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Метод **Середня ціна** перерозподіляє собівартість, оскільки обробка "
|
|
|
|
|
"замовлення на отримання була оброблена, виходячи з цін, визначених у "
|
|
|
|
|
"прив'язаних замовленнях на закупівлю: FORMULA (див. тут додаток)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"From an accounting point of view, this method is mainly justified in case of"
|
|
|
|
|
" huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational "
|
|
|
|
|
"complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost"
|
|
|
|
|
" up-to-date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"З точки зору бухгалтерського обліку, цей метод в основному виправданий у "
|
|
|
|
|
"разі великих коливань цін на купівлі та є досить незвичним через його "
|
|
|
|
|
"операційну складність. Насправді вам потрібне таке програмне забезпечення, "
|
|
|
|
|
"як Odoo, щоб легко оновлювати ці витрати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"This method is dedicated to advanced users. It requires well established "
|
|
|
|
|
"business processes because the order in which you process receipt orders "
|
|
|
|
|
"matters in the cost computation."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Цей метод призначений для досвідчених користувачів. Це вимагає добре "
|
|
|
|
|
"сформованих бізнес-процесів, оскільки порядок, в якому ви обробляєте "
|
|
|
|
|
"замовлення на забезпечення, має значення для розрахунку вартості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "$16"
|
|
|
|
|
msgstr "$16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-8*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "-8*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-2*$16"
|
|
|
|
|
msgstr "-2*$16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211
|
|
|
|
|
msgid "$32"
|
|
|
|
|
msgstr "$32"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "$11"
|
|
|
|
|
msgstr "$11"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158
|
|
|
|
|
msgid "$44"
|
|
|
|
|
msgstr "$44"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:161
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For **Real Price** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), the costing is further refined "
|
|
|
|
|
"by the removal strategy set on the warehouse location or product's internal "
|
|
|
|
|
"category. The default strategy is FIFO. With such method, your inventory "
|
|
|
|
|
"value is computed from the real cost of your stored products (cfr. "
|
|
|
|
|
"Quantitative Valuation) and not from the cost price shown in the product "
|
|
|
|
|
"form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the "
|
|
|
|
|
"last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not "
|
|
|
|
|
"received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За **Реальною ціною** (FIFO, LIFO, FEFO тощо) ціна далі вдосконалюється "
|
|
|
|
|
"стратегією видалення, встановленою на місці складу або внутрішній категорії "
|
|
|
|
|
"товару. Стратегія за замовчуванням - це FIFO. За допомогою такого методу "
|
|
|
|
|
"вартість вашого запасу обчислюється з реальної вартості ваших товарів, що "
|
|
|
|
|
"зберігаються (з кількісним оцінюванням), а не від собівартості, вказаної у "
|
|
|
|
|
"формі товару. Кожного разу, коли ви доставляєте товари, вартість "
|
|
|
|
|
"відновлюється до вартості останнього товару(-ів), що відправляється. Ця "
|
|
|
|
|
"собівартість використовується для оцінки будь-якого товару, який не отримано"
|
|
|
|
|
" із замовлення на купівлю (наприклад, інвентаризація)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases,"
|
|
|
|
|
" Inventory). It suits any kind of users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FIFO рекомендується, якщо ви керуєте всім своїм робочим процесом в Odoo "
|
|
|
|
|
"(продажі, купівлі, склад). Це підходить будь-якому користувачу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
|
|
|
|
|
msgid "LIFO (not accepted in IFRS)"
|
|
|
|
|
msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-4*$16"
|
|
|
|
|
msgstr "-4*$16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-6*$10"
|
|
|
|
|
msgstr "-6*$10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208
|
|
|
|
|
msgid "$8"
|
|
|
|
|
msgstr "$8"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
|
|
|
|
|
msgid "LIFO is not permitted outside the United States."
|
|
|
|
|
msgstr "LIFO не дозволяється за межами Сполучених Штатів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows any method. The default one is **Standard Price**. To change it,"
|
|
|
|
|
" check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in "
|
|
|
|
|
"Purchase settings. Then set the costing method from products' internal "
|
|
|
|
|
"categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo дозволяє будь-який метод. За умовчанням - **Стандартна ціна**. Щоб "
|
|
|
|
|
"змінити його, позначте **Використовуйте метод \"Виправлено\", \"Реальний\" "
|
|
|
|
|
"або \"Середній\"** у налаштуваннях покупки. Потім встановіть метод "
|
|
|
|
|
"калькулювання з внутрішніх категорій товарів. Категорії з'являються на "
|
|
|
|
|
"вкладці Склад у формі товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current"
|
|
|
|
|
" quantity in stock * cost price)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Незалежно від методу, Odoo забезпечує повну оцінку інвентаризації в "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Склад --> Звіти --> Значення інвентаризації` (i.e. поточна "
|
|
|
|
|
"кількість в наявності * собівартість)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237
|
|
|
|
|
msgid "Periodic Inventory Valuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Періодичне оцінювання запасів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a periodic inventory valuation, goods reception and outgoing shipments "
|
|
|
|
|
"have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, "
|
|
|
|
|
"the accountant posts one journal entry representing the value of the "
|
|
|
|
|
"physical inventory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При періодичній оцінці інвентаризації приймальні та вихідні відвантаження "
|
|
|
|
|
"товарів не мають прямого впливу на бухгалтерський облік. Наприкінці місяця "
|
|
|
|
|
"чи року бухгалтер публікує один запис журналу, що відображає вартість "
|
|
|
|
|
"фізичної інвентаризації."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check"
|
|
|
|
|
" following operations and find out how Odoo is managing the accounting "
|
|
|
|
|
"postings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. "
|
|
|
|
|
"Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими "
|
|
|
|
|
"повідомленнями."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Bill"
|
|
|
|
|
msgstr "Рахунок від постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
|
|
|
|
|
msgid "\\"
|
|
|
|
|
msgstr "\\"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Дебет"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Кредит"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
|
|
|
|
msgid "Assets: Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Активи: склад"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
|
|
|
|
msgid "50"
|
|
|
|
|
msgstr "50"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
|
|
|
|
|
msgid "Assets: Deferred Tax Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Активи: відстрочені податкові активи"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257
|
|
|
|
|
msgid "4.68"
|
|
|
|
|
msgstr "4.68"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
|
|
|
|
|
msgid "Liabilities: Accounts Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
|
|
|
|
|
msgid "54.68"
|
|
|
|
|
msgstr "54.68"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
|
|
|
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of "
|
|
|
|
|
"related product (Expense Account field)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії "
|
|
|
|
|
"відповідного товару (поле рахунку витрат)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на "
|
|
|
|
|
"рядок замовлення на придбання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із "
|
|
|
|
|
"рахунком"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
|
|
|
|
|
msgid "Goods Receptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Прийом товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:287
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:266
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:286
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
|
|
|
|
|
msgid "No Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає журнальних записів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Рахунок клієнта"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
|
|
|
|
|
msgid "Revenues: Sold Goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Доходи: продані товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
|
|
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
|
|
msgstr "100"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274
|
|
|
|
|
msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274
|
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
|
msgstr "9"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
|
|
|
|
|
msgid "Assets: Accounts Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Активи: дебіторська заборгованість"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
|
|
|
|
|
msgid "109"
|
|
|
|
|
msgstr "109"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:279
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:279
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Revenues: defined on the product or on the internal category of related "
|
|
|
|
|
"product (Income Account field)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного "
|
|
|
|
|
"товару (поле Поточний рахунок)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:280
|
|
|
|
|
msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що "
|
|
|
|
|
"використовується на рядку рахунку-фактури"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
|
|
|
|
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
|
|
|
|
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
|
|
|
|
|
msgid "Customer Shipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська доставка"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на виробництво"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just"
|
|
|
|
|
" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або "
|
|
|
|
|
"просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and"
|
|
|
|
|
" the cost of goods sold using the following formula:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість "
|
|
|
|
|
"проданих товарів за такою формулою:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing "
|
|
|
|
|
"inventory value"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - "
|
|
|
|
|
"Завершення інвентаризації"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303
|
|
|
|
|
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
|
|
|
|
msgid "Assets: Inventory (closing value)"
|
|
|
|
|
msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313
|
|
|
|
|
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
|
|
|
|
|
msgstr "Витрати: вартість проданих товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
|
|
|
|
|
msgid "Expenses: Purchased Goods"
|
|
|
|
|
msgstr "Витрати: придбані товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
|
|
|
|
|
msgid "Assets: Inventory (starting value)"
|
|
|
|
|
msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:319
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:319
|
|
|
|
|
msgid "Perpetual Inventory Valuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Безстрокове оцінювання запасів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In a perpetual inventory valuation, goods receptions and outgoing shipments "
|
|
|
|
|
"are posted in your books in real time. The books are therefore always up-to-"
|
|
|
|
|
"date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. "
|
|
|
|
|
"As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & "
|
|
|
|
|
"testing."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"При безстроковій оцінці інвентаризації, прийом товарів та вихідні "
|
|
|
|
|
"відправлення відображаються у вашій книзі у реальному часі. Тому книги "
|
|
|
|
|
"завжди актуальні. Цей режим призначений лише експертним бухгалтерам та "
|
|
|
|
|
"досвідченим користувачам. На відміну від періодичної оцінки, це потребує "
|
|
|
|
|
"додаткового налаштування та тестування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328
|
|
|
|
|
msgid "Let's take the case of a reseller."
|
|
|
|
|
msgstr "Давайте розглянемо справу продавця."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340
|
|
|
|
|
msgid "**Configuration:**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Налаштування:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера"
|
|
|
|
|
" (вкладка Облік)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що "
|
|
|
|
|
"використовується на рядку рахунка-фактури"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
|
|
|
|
|
" specific product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для "
|
|
|
|
|
"конкретного товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. "
|
|
|
|
|
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
|
|
|
|
|
"product form."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". "
|
|
|
|
|
"Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на "
|
|
|
|
|
"формі товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's "
|
|
|
|
|
"internal category"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній "
|
|
|
|
|
"категорії товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's "
|
|
|
|
|
"internal category"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару"
|
|
|
|
|
" призначайте облік вихідних витрат"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії "
|
|
|
|
|
"товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Price Difference: to set in product's internal category or in product form "
|
|
|
|
|
"as a specific replacement value"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як "
|
|
|
|
|
"певну зміну вартості"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)"
|
|
|
|
|
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Континентальний облік)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:45
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:56
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:85
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:140
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "€10"
|
|
|
|
|
msgstr "€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:83
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:135
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:138
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "€0"
|
|
|
|
|
msgstr "€0"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:39
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:139
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:192
|
|
|
|
|
msgid "Receive 8 Products at €10"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195
|
|
|
|
|
msgid "+8*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "+8*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "€80"
|
|
|
|
|
msgstr "€80"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197
|
|
|
|
|
msgid "Receive 4 Products at €16"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 4 товари за €16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "+4*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "+4*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "€120"
|
|
|
|
|
msgstr "€120"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-10*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "-10*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:207
|
|
|
|
|
msgid "€20"
|
|
|
|
|
msgstr "€20"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Receive 2 Products at €9"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 2 товари за €9"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "+2*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "+2*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "€40"
|
|
|
|
|
msgstr "€40"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:145
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:198
|
|
|
|
|
msgid "€12"
|
|
|
|
|
msgstr "€12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:92
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:147
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:200
|
|
|
|
|
msgid "+4*€16"
|
|
|
|
|
msgstr "+4*€16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:93
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:148
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:201
|
|
|
|
|
msgid "€144"
|
|
|
|
|
msgstr "€144"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-10*€12"
|
|
|
|
|
msgstr "-10*€12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "€24"
|
|
|
|
|
msgstr "€24"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:100
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:155
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:208
|
|
|
|
|
msgid "Receive 2 Products at €6"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати 2 товари за €6"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "€9"
|
|
|
|
|
msgstr "€9"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:103
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:158
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:211
|
|
|
|
|
msgid "+2*€6"
|
|
|
|
|
msgstr "+2*€6"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "€36"
|
|
|
|
|
msgstr "€36"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:150
|
|
|
|
|
msgid "€16"
|
|
|
|
|
msgstr "€16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-8*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "-8*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-2*€16"
|
|
|
|
|
msgstr "-2*€16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:154
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:212
|
|
|
|
|
msgid "€32"
|
|
|
|
|
msgstr "€32"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:156
|
|
|
|
|
msgid "€11"
|
|
|
|
|
msgstr "€11"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:159
|
|
|
|
|
msgid "€44"
|
|
|
|
|
msgstr "€44"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-4*€16"
|
|
|
|
|
msgstr "-4*€16"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "-6*€10"
|
|
|
|
|
msgstr "-6*€10"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209
|
|
|
|
|
msgid "€8"
|
|
|
|
|
msgstr "€8"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:297
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Create a journal entry to move the stock variation value from your "
|
|
|
|
|
"Profit&Loss section to your assets."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і "
|
|
|
|
|
"втрати до своїх активів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308
|
|
|
|
|
msgid "Expenses: Inventory Variations"
|
|
|
|
|
msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:311
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te "
|
|
|
|
|
"**Inventory Variations** debited."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо знизилася вартість складу, **Склад** рахунок зараховується і **Варіанти"
|
|
|
|
|
" інвентаризації** дебетуються."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
|
|
|
|
|
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;"
|
|
|
|
|
" також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення "
|
|
|
|
|
"заміни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's "
|
|
|
|
|
"internal category"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у"
|
|
|
|
|
" внутрішній категорії товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
|
|
|
msgstr "Склади"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What is the difference between warehouses and locations?"
|
|
|
|
|
msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items "
|
|
|
|
|
"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between "
|
|
|
|
|
"warehouses."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші "
|
|
|
|
|
"товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be "
|
|
|
|
|
"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an "
|
|
|
|
|
"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is "
|
|
|
|
|
"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure "
|
|
|
|
|
"as much locations as you need under one warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може "
|
|
|
|
|
"розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. "
|
|
|
|
|
"Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне "
|
|
|
|
|
"місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки "
|
|
|
|
|
"місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "There are 3 types of locations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The **Physical Locations** are internal locations that are part of the "
|
|
|
|
|
"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and "
|
|
|
|
|
"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною"
|
|
|
|
|
" складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та "
|
|
|
|
|
"розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's "
|
|
|
|
|
"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only "
|
|
|
|
|
"difference being that you are not the owner of the warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або "
|
|
|
|
|
"постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", "
|
|
|
|
|
"але лише тому, що ви не є власником складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which "
|
|
|
|
|
"products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or "
|
|
|
|
|
"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of "
|
|
|
|
|
"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into "
|
|
|
|
|
"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна "
|
|
|
|
|
"розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони "
|
|
|
|
|
"стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу "
|
|
|
|
|
"(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які "
|
|
|
|
|
"переходять на ваш склад (**Забезпечення**)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your "
|
|
|
|
|
"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives "
|
|
|
|
|
"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the "
|
|
|
|
|
"organization of your warehouses."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої"
|
|
|
|
|
" місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та "
|
|
|
|
|
"дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі"
|
|
|
|
|
" та організації ваших складів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`warehouse_creation`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`warehouse_creation`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`location_creation`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`location_creation`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In order to be able to create different locations, you will need to activate"
|
|
|
|
|
" *Multi-Locations* in the settings which can be done from the *Inventory "
|
|
|
|
|
"application > Configuration > Settings*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the *Inventory application*, you can now go to *Configuration > "
|
|
|
|
|
"Locations* and hit *Create* in order to create a new location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of the location in the *Location Name* field, and select the "
|
|
|
|
|
"*Parent Location* in the list. The parent location can be a physical, "
|
|
|
|
|
"partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed"
|
|
|
|
|
" to a location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In case you want the location to be suggested when creating a Return or when"
|
|
|
|
|
" Scrapping a product, you should check *Is a Scrap Location?* and *Is a "
|
|
|
|
|
"Return Location?*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you have the *Barcode* application installed, you can specify the barcode"
|
|
|
|
|
" which will correspond to this location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A warehouse also corresponds to a location. As the locations are "
|
|
|
|
|
"hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, "
|
|
|
|
|
"containing all the sublocations in it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Склад також відповідає місцезнаходженню. Оскільки місцезнаходження є "
|
|
|
|
|
"ієрархічними, Odoo створить батьківське розташування складу, що містить всі "
|
|
|
|
|
"підкласи в ньому."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create a New Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to create a new warehouse, you should activate the *Multi-"
|
|
|
|
|
"Warehouse* settings. Note that the *Multi-Locations* settings will be "
|
|
|
|
|
"automatically activated at the same time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In order to do so, go to the *Inventory app > Configuration > Settings*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can then go to *Inventory > Configuration > Warehouses* and hit *Create*"
|
|
|
|
|
" to add a new warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be able to enter your warehouse name. You should also choose a "
|
|
|
|
|
"short name for your warehouse which is 5-characters long and is used on the "
|
|
|
|
|
"different warehouse documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the Address field, you can select an existing company or create one on-"
|
|
|
|
|
"the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the one"
|
|
|
|
|
" of the company you selected. You can also leave this field empty and edit "
|
|
|
|
|
"it afterward."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"After the creation of your new warehouse, you can go back to the *Dashboard*"
|
|
|
|
|
" and you will see the new operation types automatically created by Odoo due "
|
|
|
|
|
"to the creation of a new warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд процесу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Deliver Products from Stock"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Create Storable/Consumable Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:8
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:5
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The first step to use the inventory application is to create products in "
|
|
|
|
|
"your database via the menu *Master Data > Products*. Click the Create button"
|
|
|
|
|
" and enter the name of your product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In case you set the product as *storable*, you will track the stock for this"
|
|
|
|
|
" product and know how many units are in stock and what is the forecasted "
|
|
|
|
|
"number of units. If you want to include a product on receipts/deliveries but"
|
|
|
|
|
" don’t need to track its stock, you can set it as *consumable*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you have existing products, you can decide to create a delivery to "
|
|
|
|
|
"deliver products to your customers. The process in order to do so is "
|
|
|
|
|
"described in the following print screens."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"On the delivery order, you can specify to whom the products will be "
|
|
|
|
|
"delivered along with the different products and their respective quantities."
|
|
|
|
|
" When the delivery is complete you can hit *Validate* and the products will "
|
|
|
|
|
"go out of your stock."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In case you have a delivery that is planned but shouldn’t be immediately "
|
|
|
|
|
"validated, you can create a *planned delivery* with a scheduled date in the "
|
|
|
|
|
"future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding "
|
|
|
|
|
"to what has been ordered by your customer. Once the document is filled in, "
|
|
|
|
|
"you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product "
|
|
|
|
|
"forecasts."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Deliver Products from Stock from a Sale Order"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you have the *Sales* application installed, delivery can be directly "
|
|
|
|
|
"created by *validating a quotation*. You will be able to find the "
|
|
|
|
|
"corresponding delivery directly on the *sale order*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Set your Initial Stock"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the product as *storable*, in order to track the stock for this product "
|
|
|
|
|
"and be able to include it in an inventory adjustment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustment for Multiple Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have created all your *storable products*, you can create an "
|
|
|
|
|
"*inventory adjustment* to determine their current stock level in Odoo. You "
|
|
|
|
|
"therefore need to go to *Operations > Inventory Adjustments* and create a "
|
|
|
|
|
"new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You have to enter a title for your *inventory adjustment* and you can then "
|
|
|
|
|
"decide if you want to proceed to the *inventory adjustment* of all products "
|
|
|
|
|
"or only some of them. For a first *inventory adjustment*, I suggest you to "
|
|
|
|
|
"keep the *Products* field empty. You can then *Start Inventory*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have some products in stock, Odoo will add the lines with the"
|
|
|
|
|
" theoretical quantity currently in stock. You can also add new lines with "
|
|
|
|
|
"your other products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If your products are tracked by Serial/Lot numbers, you will have an "
|
|
|
|
|
"additional column allowing you to specify those for the different units "
|
|
|
|
|
"added to the inventory adjustment."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will highlight in red the lines for which there is a difference between"
|
|
|
|
|
" the theoretical quantity on hand, which is automatically computed by the "
|
|
|
|
|
"system, and the counted quantity you manually entered. Once all the "
|
|
|
|
|
"necessary products have been entered, you can hit *Validate Inventory* and "
|
|
|
|
|
"the quantities on hand of your different products will be updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustment for one Product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On each storable product, you have access to the *Update Quantity* button."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When clicking this button, you see the current stock you have for this "
|
|
|
|
|
"product. You can edit the existing lines or create new ones to add stock of "
|
|
|
|
|
"your product in different locations and/or add new serial/lot numbers."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:74
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you come back to your product, you see that the quantity on hand as "
|
|
|
|
|
"been updated taking your modification into account."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work with product variants, the quantity on hand will show you the "
|
|
|
|
|
"total quantity in stock for the product template, taking the different "
|
|
|
|
|
"variants into account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:85
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By default, the quantity on hand of the product form will show you the "
|
|
|
|
|
"number of products that are part of your warehouse view location, meaning "
|
|
|
|
|
"which are part of an internal type sub-location of this warehouse. It means "
|
|
|
|
|
"that if you have any product in a location that isn’t under the main "
|
|
|
|
|
"warehouse location, they won’t appear in the stock on hand stat button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Receive Products in Stock"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you have existing products, you can decide to create a receipt to enter"
|
|
|
|
|
" products from your supplier in stock. The process in order to do so is "
|
|
|
|
|
"described in the following print screens."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the receipt document, you can select the quantity of the different "
|
|
|
|
|
"products you receive and the supplier from who you received them. When the "
|
|
|
|
|
"receipt is complete, you can hit *Validate* and the products will enter your"
|
|
|
|
|
" stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In case you have a receipt that is planned but shouldn’t be immediately "
|
|
|
|
|
"validated, you can create a *planned receipt* with a scheduled date in the "
|
|
|
|
|
"future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding "
|
|
|
|
|
"to what has been ordered to your supplier. Once the document is filled in, "
|
|
|
|
|
"you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product "
|
|
|
|
|
"forecasts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Receive Products in Stock from Purchase Orders"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you have the *Purchase* application installed, receipts can be directly "
|
|
|
|
|
"created by validating a *request for quotation*. You will be able to find "
|
|
|
|
|
"the corresponding receipt directly on the *purchase order*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширені маршрути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Concepts"
|
|
|
|
|
msgstr "Поняття"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Cross-docking is the process of sending products that are received directly "
|
|
|
|
|
"to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply"
|
|
|
|
|
" unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load "
|
|
|
|
|
"another truck."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What"
|
|
|
|
|
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
|
|
|
|
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`__"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the *Inventory* app, open *Configuration > Settings* and activate the "
|
|
|
|
|
"*Multi-Step Routes*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work "
|
|
|
|
|
"with 2 steps. To adapt the configuration, go to *Inventory > Configuration >"
|
|
|
|
|
" Warehouses* and edit your warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that "
|
|
|
|
|
"can be found in *Inventory > Configuration > Routes*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Configure products with Cross-Dock Route"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the "
|
|
|
|
|
"inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the "
|
|
|
|
|
"purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price "
|
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:44
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically create two transfers which will be linked to the sale order. "
|
|
|
|
|
"The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output "
|
|
|
|
|
"Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* "
|
|
|
|
|
"area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to "
|
|
|
|
|
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
|
|
|
|
|
"because we still need to order the product to our supplier."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that "
|
|
|
|
|
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
|
|
|
|
|
"products in the *Input Location*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When the products have been received from the supplier, you can go back to "
|
|
|
|
|
"your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to "
|
|
|
|
|
"*Output*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The delivery order is now ready to be processed and can be validated too."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to do inter-warehouses transfers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Як робити внутрішньо-складські переміщення?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you own different warehouses you might want to transfer goods from one "
|
|
|
|
|
"warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory "
|
|
|
|
|
"application in Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас є різні складські приміщення, ви можете перемістити товари з "
|
|
|
|
|
"одного складу на інший. Це дуже просто завдяки складу в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First of all you have to select the multi locations option. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory "
|
|
|
|
|
"application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** "
|
|
|
|
|
"option. Please don't forget to **apply** your changes."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перш за все вам потрібно вибрати варіант декількох місцезнаходжень. "
|
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`в додатку "
|
|
|
|
|
"**Склад**. Потім поставте галочку на пункті **Керування кількома "
|
|
|
|
|
"місцезнаходженнями на складі**. Будь ласка, не забудьте **застосувати** свої"
|
|
|
|
|
" зміни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"This option should also be ticked if you wish to manage different locations "
|
|
|
|
|
"and routes in your warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Цей параметр слід також позначити, якщо ви хочете керувати різними "
|
|
|
|
|
"місцезнаходженнями та маршрутами на своєму складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення нового складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application "
|
|
|
|
|
"click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
|
|
|
|
|
"Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on "
|
|
|
|
|
"**Create**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Наступним кроком є створення вашого нового складу. У програмі Склад "
|
|
|
|
|
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Управління складами --> "
|
|
|
|
|
"Склади`. Тепер ви можете створити свій склад, натиснувши кнопку "
|
|
|
|
|
"**Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 "
|
|
|
|
|
"characters maximum."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Заповніть **назву складу** та **коротку назву**, яка повинна становити "
|
|
|
|
|
"максимум 5 символів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"please note that the **Short Name** is very important as it will appear on "
|
|
|
|
|
"your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use"
|
|
|
|
|
" an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Зверніть увагу на те, що **коротка назва** є дуже важливою, оскільки вона "
|
|
|
|
|
"відображатиметься у вашому розпорядженні та інших складських документах. "
|
|
|
|
|
"Можливо, розумно використовувати зрозумілу назву (наприклад, ВС/ [перші "
|
|
|
|
|
"літери внутрішнього складу])."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you go back to your dashboard, new operations will automatically have "
|
|
|
|
|
"been generated for your new warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви повернетесь на інформаційну панель, нові операції буде автоматично "
|
|
|
|
|
"створено для вашого нового складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення нової інвентаризації"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:55
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you create a new warehouse you might already have an existing physical "
|
|
|
|
|
"inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not"
|
|
|
|
|
" you can skip this step."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви створите новий склад, у вас може бути наявна існуюча інвентаризація."
|
|
|
|
|
" У такому випадку ви повинні створити інвентаризацію в Odoo, якщо не можете "
|
|
|
|
|
"пропустити цей крок."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control "
|
|
|
|
|
"--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking "
|
|
|
|
|
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
|
|
|
|
|
"select the right warehouse and location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до програми Склад, виберіть :menuselection:`Контроль "
|
|
|
|
|
"інвентаризації --> Налаштування інвентаризації`. Потім можна створити нову "
|
|
|
|
|
"інвентаризацію, натиснувши кнопку **Створити**. Заповніть **реєстр товару**,"
|
|
|
|
|
" **дату** та обов'язково виберіть правильний склад та місцезнаходження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be"
|
|
|
|
|
" able to input your existing products. Select add an item and indicate the "
|
|
|
|
|
"**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can "
|
|
|
|
|
"not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales "
|
|
|
|
|
"orders."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Потім натисніть **Почати інвентаризацію**. Відкриється нове вікно, де ви "
|
|
|
|
|
"зможете вводити існуючі товари. Виберіть додавання елементу та вкажіть "
|
|
|
|
|
"**Реальний обсяг**, наявний на складі. Теоретична кількість не може бути "
|
|
|
|
|
"змінена, оскільки вона представляє обчислений обсяг замовлень на купівлю та "
|
|
|
|
|
"продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of "
|
|
|
|
|
"all yours product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Не забудьте перевірити свою інвентаризацію, як тільки у вас запишеться етап "
|
|
|
|
|
"всього вашого товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "Create an internal transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Створіть внутрішнє переміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:82
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2"
|
|
|
|
|
" units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, "
|
|
|
|
|
"proceed as follows:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Останній крок - створення внутрішнього переміщення. Якщо ви хочете "
|
|
|
|
|
"перемістити дві одиниці товару з вашого першого складу на інший, який "
|
|
|
|
|
"знаходиться приміром у Брюсселі, виконайте наступні дії:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"From your dashboard, select a internal movement of one of the two "
|
|
|
|
|
"warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"На інформаційній панелі виберіть внутрішнє переміщення одного з двох "
|
|
|
|
|
"складів. Для цього натисніть :menuselection:`Більше --> Переміщення`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A new window will open where you will be able to select the source location "
|
|
|
|
|
"zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone "
|
|
|
|
|
"(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Відкриється нове вікно, де ви зможете обрати зону місцезнаходження джерела "
|
|
|
|
|
"(у цьому випадку наш \"старий склад\") та зону місцезнаходження призначення "
|
|
|
|
|
"(в даному випадку наш \"новий склад\" розташований у Брюсселі)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and "
|
|
|
|
|
"don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Додайте товари, які ви хочете передати, натиснувши **Додати об'єкт**, і не "
|
|
|
|
|
"забудьте **перевірити** або **позначити як ЗРОБИТИ**, коли ви закінчите."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви виберете **Перевірити**, Odoo буде обробляти всі перелічені "
|
|
|
|
|
"величини."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting "
|
|
|
|
|
"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of "
|
|
|
|
|
"products in your source warehouse."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви виберете **Позначити як ЗРОБИТИ***, Odoo поставить переміщення в "
|
|
|
|
|
"статус **очікування**. Натисніть **Резерв**, щоби зарезервувати кількість "
|
|
|
|
|
"товарів на своєму вихідному складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to manually transfer each product:"
|
|
|
|
|
msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в "
|
|
|
|
|
"місцезнаходженні джерела."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115
|
|
|
|
|
msgid "Select the right transfer order"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть правильне замовлення на переміщення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:120
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to "
|
|
|
|
|
"open the operation details window. In this new window you can manually "
|
|
|
|
|
"indicate how much products you process"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"3. Натисніть на маленький логотип олівця в нижньому правому куті, щоби "
|
|
|
|
|
"відкрити вікно деталей операції. У цьому новому вікні ви можете вручну "
|
|
|
|
|
"вказати, скільки товарів ви обробляєте"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the "
|
|
|
|
|
"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder "
|
|
|
|
|
"if you expect to process the remaining products later, do not create a "
|
|
|
|
|
"backorder if you will not supply/receive the remaining products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви вирішите частково обробляти замовлення на переміщення (наприклад, "
|
|
|
|
|
"частина товарів ще не може бути відправлена через несподівану подію), Odoo "
|
|
|
|
|
"автоматично запитає, чи хочете ви створити **зворотнє замовлення**. Створіть"
|
|
|
|
|
" зворотній логотип, якщо ви хочете пізніше обробити товари, що залишилися, "
|
|
|
|
|
"не створюйте зворотнє замовлення, якщо ви не надаєте/не отримаєте інші "
|
|
|
|
|
"товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What is a procurement rule?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що таке правила закупівлі?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The procurement inventory control system begins with a customer's order. "
|
|
|
|
|
"With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's"
|
|
|
|
|
" orders. One advantage to the system is that there will be no excess of "
|
|
|
|
|
"inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the "
|
|
|
|
|
"cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the "
|
|
|
|
|
"pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, "
|
|
|
|
|
"such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves"
|
|
|
|
|
" the company unable to fulfill the order and contributes to customer "
|
|
|
|
|
"dissatisfaction."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Система управління закупівель на складі починається із замовлення клієнта. "
|
|
|
|
|
"За допомогою цієї стратегії компанії виготовляють достатньо товарів для "
|
|
|
|
|
"виконання замовлень клієнта. Перевага системи полягає в тому, що не буде "
|
|
|
|
|
"перевищення запасу, який потрібно зберігати, таким чином знижуючи рівень "
|
|
|
|
|
"запасів і вартість транспортування та зберігання товарів. Утім одним із "
|
|
|
|
|
"головних недоліків системи збору даних є те, що дуже важко потрапити в "
|
|
|
|
|
"дилеми замовлення, такі як постачальник, який не в змозі своєчасно "
|
|
|
|
|
"відвантажити товар. Тоді компанія не може виконати замовлення та сприяє "
|
|
|
|
|
"невдоволенню клієнтів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal"
|
|
|
|
|
" is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, "
|
|
|
|
|
"not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste "
|
|
|
|
|
"by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs "
|
|
|
|
|
"of storing goods."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Прикладом системи контролю якості складу є макет замовлення. Мета полягає в "
|
|
|
|
|
"тому, щоби зберегти рівень складу на мінімумі, маючи достатньо запасів для "
|
|
|
|
|
"задоволення потреб покупців. Система МТО (під замовлення) усуває витрати, "
|
|
|
|
|
"зменшуючи обсяги запасів, необхідних для складу, та витрат на зберігання "
|
|
|
|
|
"товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory "
|
|
|
|
|
"application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products "
|
|
|
|
|
"using rules\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть у додаток "
|
|
|
|
|
"Склад>Налаштування>Налаштування та позначте пункт \"Просування маршрутних "
|
|
|
|
|
"товарів з використанням правил\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Procurement rules settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування правил закупівель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, "
|
|
|
|
|
"go to Configuration > Routes."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правила закупівель встановлюються на маршрутах. У програмі Склад перейдіть "
|
|
|
|
|
"до розділу Налаштування> Маршрути."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item."
|
|
|
|
|
msgstr "У розділі Правила закупівель натисніть Додати об'єкт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action "
|
|
|
|
|
"possible :"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Move from another location rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Переміщення з іншого правила місцезнаходження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger "
|
|
|
|
|
"manufacturing rules."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Додаток Виробництво повинно бути встановлене, щоби запустити правила "
|
|
|
|
|
"виробництва."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** "
|
|
|
|
|
"rules."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Додаток Закупівлі потрібно встановити, щоб запустити правила **купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Спробуйте створити правило закупівель у нашому демонстраційному прикладі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already "
|
|
|
|
|
"defined."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Деякі налаштування складу створює маршрути із вже визначеними правилами "
|
|
|
|
|
"закупівель."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`push_rule`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`push_rule`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`inter_warehouse`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`inter_warehouse`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`cross_dock`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`cross_dock`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What is a push rule?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що таке правило виштовхування?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to"
|
|
|
|
|
" meet customer demand. Companies must predict which products customers will "
|
|
|
|
|
"purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. "
|
|
|
|
|
"The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand "
|
|
|
|
|
"and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push "
|
|
|
|
|
"inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales "
|
|
|
|
|
"can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem "
|
|
|
|
|
"with push inventory control systems is that if too much product is left in "
|
|
|
|
|
"inventory, this increases the company's costs for storing these goods. An "
|
|
|
|
|
"advantage to the push system is that the company is fairly assured it will "
|
|
|
|
|
"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the "
|
|
|
|
|
"inability to meet customer demand for the product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon"
|
|
|
|
|
" as a given quantity of products is moved in the source location, a chained "
|
|
|
|
|
"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow "
|
|
|
|
|
"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can "
|
|
|
|
|
"be triggered automatically or manually."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Потік виштовхування показує, як місцезнаходження розташовуються з іншими. Як"
|
|
|
|
|
" тільки певна кількість товарів переміщується у місцезнаходження джерела, "
|
|
|
|
|
"автоматично передбачається рух розташування відповідно до параметрів, "
|
|
|
|
|
"заданих у специфікації потоку (місце призначення, затримка, тип переміщення,"
|
|
|
|
|
" журнал). Це може спрацьовувати автоматично або вручну."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using"
|
|
|
|
|
" rules**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Правила виштовхування є частиною маршрутів. Перейдіть до меню "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та позначте пункт "
|
|
|
|
|
"**Попередня маршрутизація товарів із використанням правил**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Push rules settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування правил виштовхування"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Routes`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Правила виштовхування встановлюються на маршрутах. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Маршрути`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "In the push rule section, click on **Add an item**."
|
|
|
|
|
msgstr "У розділі правила виштовхування натисніть **Додати об'єкт**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good "
|
|
|
|
|
"is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In "
|
|
|
|
|
"the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the "
|
|
|
|
|
"quality control location move to the stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете встановити умови вашого правила. У цьому прикладі, коли товар "
|
|
|
|
|
"знаходиться у **місці прийому**, його потрібно перемістити в контроль "
|
|
|
|
|
"якості. У 3 етапах надходжень, інше правило виштовхування призведе до того, "
|
|
|
|
|
"що товари, які перебувають у місці контролю якості, переміщуються до складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Try to create a push rule in our demo instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Спробуйте створити правило виштовхування в нашому демонстраційному прикладі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Деякі налаштування складу створюють маршрути із вже встановленими правилами "
|
|
|
|
|
"виштовхування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Stock transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Складські переміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your"
|
|
|
|
|
" route, you will see that some transfers might be ready and other are "
|
|
|
|
|
"waiting."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правило виштовхування призведе до складського переміщення. Відповідно до "
|
|
|
|
|
"правила, встановленого на вашому маршруті, ви побачите, що деякі переміщення"
|
|
|
|
|
" можуть бути готові, а інші в очікуванні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** "
|
|
|
|
|
"location to the **WH/Quality Control** location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правило виштовхування, яке було встановлено вище, створить переміщення зі "
|
|
|
|
|
"**складу/місця прийому** до місцезнаходження **складу/контролю якості**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this example, another move is waiting according to the second push rule, "
|
|
|
|
|
"it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to"
|
|
|
|
|
" the main stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У цьому прикладі, інше переміщення очікує згідно із другим правилом "
|
|
|
|
|
"виштовхування, воно визначає, що коли контроль якості буде завершено, товари"
|
|
|
|
|
" будуть переміщені на основний склад."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`procurement_rule`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`procurement_rule`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Taking stock from different warehouses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the "
|
|
|
|
|
"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, "
|
|
|
|
|
"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure"
|
|
|
|
|
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
|
|
|
|
|
" those virtual warehouses."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Set up virtual warehouses"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new"
|
|
|
|
|
" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock "
|
|
|
|
|
"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the "
|
|
|
|
|
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
|
|
|
|
|
"create."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, "
|
|
|
|
|
"because you will need it later in the process."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and "
|
|
|
|
|
"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A"
|
|
|
|
|
" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two "
|
|
|
|
|
"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse"
|
|
|
|
|
" A+B."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Sell a product from the virtual warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in"
|
|
|
|
|
" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. "
|
|
|
|
|
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
|
|
|
|
|
"information."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery"
|
|
|
|
|
" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse"
|
|
|
|
|
" A and one in warehouse B."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to use routes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Як використовувати маршрути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage"
|
|
|
|
|
" advanced push/pull routes configuration, for example:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Маршрут - це сукупність правил закупівель та правил переміщення. Odoo може "
|
|
|
|
|
"керувати додатковими налаштуваннями маршрутів виштовхування/витягування, "
|
|
|
|
|
"наприклад:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
|
|
|
|
msgstr "Управління ланцюгами виробництва продукції"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Manage default locations per product"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування місцезнаходженням за замовчуванням для кожного товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
|
|
|
|
"quality control, after sales services or supplier returns"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Визначення маршрутів на вашому складі відповідно до потреб бізнесу, таких як"
|
|
|
|
|
" контроль якості, післяпродажне обслуговування чи повернення постачальникам"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
|
|
|
|
"products"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Допомога в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для "
|
|
|
|
|
"орендованих товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** "
|
|
|
|
|
"application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance "
|
|
|
|
|
"routing of products using rules**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть до програми **Склад**, "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і виберіть пункт **Розширені"
|
|
|
|
|
" маршрути товарів, що використовують правила**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Pre-configured routes"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo має деякі попередньо налаштовані маршрути для ваших складів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Warehouses`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У програмі Склад перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and "
|
|
|
|
|
"**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"На вкладці **Налаштування складу** параметри **Вхідні відправлення** та "
|
|
|
|
|
"**Вихідні відправлення** встановлюють деякі маршрути відповідно до вашого "
|
|
|
|
|
"вибору."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Custom Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування маршрутів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Routes`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Маршрути`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, you have to select the places where this route can be selected. You "
|
|
|
|
|
"can combine several choices."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"По-перше, вам слід вибрати місця, де можна вибрати цей маршрут. Ви можете "
|
|
|
|
|
"об'єднати кілька варіантів вибору."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Routes applied on warehouses"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрути застосовуються на складах"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be"
|
|
|
|
|
" applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that "
|
|
|
|
|
"would meet the conditions of the procurement and push rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ви позначите **Склади**, ви повинні вибрати, який склад буде "
|
|
|
|
|
"застосовано. Маршрут буде встановлено для всього переміщення на цьому "
|
|
|
|
|
"складі, який відповідатиме умовам закупівель та правилам переміщення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Routes applied on products"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрути застосовуються до товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will "
|
|
|
|
|
"be applied."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви позначите **Товари**, вам потрібно вручну встановити, який товар він"
|
|
|
|
|
" буде застосовуватися."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Open the product on which you want to apply the routes "
|
|
|
|
|
"(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab,"
|
|
|
|
|
" select the route(s):"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Відкрийте продукт, на якому ви бажаєте застосувати маршрути "
|
|
|
|
|
"(:menuselection:`Склад --> Контроль --> Товари`). На вкладці Склад виберіть "
|
|
|
|
|
"маршрути:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Routes applied on Product Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрути, застосовані до категорії товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which "
|
|
|
|
|
"categories it will be applied."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви позначите **Категорії товарів**, вам потрібно вручну встановити, до "
|
|
|
|
|
"яких категорій він буде застосовуватися."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Open the product on which you want to apply the routes "
|
|
|
|
|
"(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)"
|
|
|
|
|
" under the **Logistics** section :"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Відкрийте товар, на який ви хочете застосувати маршрути "
|
|
|
|
|
"(:menuselection:`Налаштування --> Категорії товару`). Виберіть маршрути в "
|
|
|
|
|
"розділі **Логістики**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Routes applied on Sales Order lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрути, застосовані до рядків замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every "
|
|
|
|
|
"time you make a sale order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви позначите **Рядки замовлення на продаж**, вам доведеться вручну "
|
|
|
|
|
"встановлювати маршрут щоразу, коли ви хочете зробити замовлення на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on"
|
|
|
|
|
" the sales order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Для того, щоб це запрацювало, ви також повинні активувати використання "
|
|
|
|
|
"маршрутів у замовленні клієнта."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
|
|
|
|
"and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У додатку Продажі перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування` та позначте пункт **Вибрати конкретні маршрути по рядках "
|
|
|
|
|
"замовлення на продаж (розширені)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118
|
|
|
|
|
msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Тепер ви можете вибрати маршрути для кожного рядка ваших замовлень на "
|
|
|
|
|
"продаж:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "Procurement and push rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Закупівлі і правила виштовхування"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Please refer to the documents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, зверніться до документації:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
|
|
|
|
|
msgid "Procurement configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування закупівель"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When doing a procurement request, you can force the route you want to use. "
|
|
|
|
|
"On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on "
|
|
|
|
|
"**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to "
|
|
|
|
|
"**Preferred Routes**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Під час запиту на закупівлю ви можете застосувати маршрут, який ви хочете "
|
|
|
|
|
"використовувати. На товарі (:menuselection:`Контроль складу --> Товари`), "
|
|
|
|
|
"натисніть на **Запит на закупівлю**. Виберіть маршрут, який ви хочете "
|
|
|
|
|
"використовувати поруч із **Рекомендованими маршрутами**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144
|
|
|
|
|
msgid "Make-to-Order Route"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрут на замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If you work with no stock, or with minimum stock rules, it is better to use "
|
|
|
|
|
"the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or "
|
|
|
|
|
"**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the "
|
|
|
|
|
"Manufacturing Order when your products are out-of-stock."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви працюєте без складу, або з мінімальними правилами закупівлі, краще "
|
|
|
|
|
"скористатись маршрутом **на замовлення**. Поєднайте його з маршрутом "
|
|
|
|
|
"**Купівля** або **Виробництво**, і він автоматично запускає замовлення на "
|
|
|
|
|
"закупівлю або замовлення на виробництво, коли ваші товари недоступні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Product Costing"
|
|
|
|
|
msgstr "Вартість товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"How to integrate additional costs in the cost of the product? (landed costs)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
|
|
|
|
|
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Landed costs can only be applied to products with a FIFO costing method and "
|
|
|
|
|
"an automated inventory valuation (which requires the accounting application "
|
|
|
|
|
"to be installed)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, you need to activate the landed costs feature in "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Add costs to products"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go in :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and click "
|
|
|
|
|
"on the **Create** button. You then have to select the transfers on which you"
|
|
|
|
|
" want to attribute additional costs and the costs lines you want to add up. "
|
|
|
|
|
"Once it's done, click on the **Compute** button to see how the costs lines "
|
|
|
|
|
"will be split accross your transfers lines."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "To confirm, click on the **Validate** button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
|
|
|
|
msgstr "Стратегії виправлення та видалення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What is a Putaway Rule?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
|
|
|
|
|
"to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo"
|
|
|
|
|
" uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of"
|
|
|
|
|
" taking products off the receiving shipments and directly putting them into "
|
|
|
|
|
"the most appropriate location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:7
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important "
|
|
|
|
|
"to make sure that certain products are not stored close to each other "
|
|
|
|
|
"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules "
|
|
|
|
|
"intervene, to avoid storing products wrongly."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the *Inventory* app, go to *Configuration > Settings* and activate the "
|
|
|
|
|
"*Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* will be "
|
|
|
|
|
"automatically activated."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Setting up a Putaway Rule"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have"
|
|
|
|
|
" to store products in different locations to maintain product quality."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-"
|
|
|
|
|
"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the "
|
|
|
|
|
"*Inventory* app and go to *Configuration > Putaway Rules*. Then, click on "
|
|
|
|
|
"create and configure your first rule indicating the main location the "
|
|
|
|
|
"product will enter before being redirected to the right location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:27
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The putaway rules can be defined either per product or per product category."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:32
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped "
|
|
|
|
|
"in the same receipt but redirected to the right location automatically, "
|
|
|
|
|
"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory "
|
|
|
|
|
"Report*, under the reporting menu."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що таке стратегія вилучення (FIFO, LIFO та FEFO)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Removal strategies are usually in picking operations to select the best "
|
|
|
|
|
"products in order to optimize the distance for the worker, for quality "
|
|
|
|
|
"control purpose or due to reason of product expiration."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Стратегії вилучення, як правило, полягають у комплектуванні найкращих "
|
|
|
|
|
"товарів для оптимізації відстані для працівника, для цілей контролю якості "
|
|
|
|
|
"або через причину закінчення терміну дії продукції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When a product movement needs to be done, Odoo will find available products "
|
|
|
|
|
"that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend "
|
|
|
|
|
"on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or "
|
|
|
|
|
"on the **location**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Коли треба зробити переміщення товару, Odoo знайде доступні товари, які "
|
|
|
|
|
"можуть бути призначені для доставки. Те, як Odoo призначає ці товари, "
|
|
|
|
|
"залежить від **стратегії вилучення**, яка визначена у **категорії товару** "
|
|
|
|
|
"або в **місцезнаходженні**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings`:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування`:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per "
|
|
|
|
|
"warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on "
|
|
|
|
|
"**Apply**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перевірте **Відстежувати партії або серійні номери**, **Керувати кількома "
|
|
|
|
|
"місцезнаходженнми на складі** та **Розширені маршрутизації товарів за "
|
|
|
|
|
"правилами**, а потім натисніть кнопку **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the "
|
|
|
|
|
"location on which you want to apply a removal strategy."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Потім відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та "
|
|
|
|
|
"відкрийте місцезнаходження, на якому ви хочете застосувати стратегію "
|
|
|
|
|
"вилучення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Types of removal strategy"
|
|
|
|
|
msgstr "Види стратегії видалення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "FIFO ( First In First Out )"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO (First In First Out)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"A **First In First Out** strategy implies that the products that were "
|
|
|
|
|
"stocked first will move out first. Companies should use FIFO method if they "
|
|
|
|
|
"are selling perishable goods. Companies selling products with relatively "
|
|
|
|
|
"short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure "
|
|
|
|
|
"they are not stuck with outdated styles in inventory."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Стратегія **FIFO** передбачає, що товари, які спочатку були запаковані, "
|
|
|
|
|
"спершу перенесуть. Компанії повинні використовувати метод FIFO, якщо вони "
|
|
|
|
|
"продають швидкопсувні товари. Компанії, що продають товари із відносно "
|
|
|
|
|
"коротким циклом попиту, такими як одяг, також можуть вибрати FIFO, щоби вони"
|
|
|
|
|
" не застрягли із застарілими стилями на складі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
|
|
|
|
|
"stock location and set **FIFO** removal strategy."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходженя`, "
|
|
|
|
|
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
|
|
|
|
|
"**FIFO**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
|
|
|
|
|
msgstr "Давайте розглянемо один з прикладів стратегії вилучення FIFO. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
|
|
|
|
|
"``iPod 32 Gb`` available."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"На вашому складі (``WH/Stock``) є в наявності ``3`` штуки ``iPod 32 Гб``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can find details of available inventory in inventory valuation report."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете знайти деталі доступних запасів у звіті про товарну оцінку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Створіть одне замовлення на продаж ``25`` одиниць ``iPod 32 Гб`` і "
|
|
|
|
|
"підтвердіть його."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
|
|
|
|
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете бачити у вихідному товарі відвантаження, що ``Ipod 32 Гб`` "
|
|
|
|
|
"призначено з **найстарішої** партії, використовуючи стратегію вилучення "
|
|
|
|
|
"FIFO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "LIFO (Last In First Out)"
|
|
|
|
|
msgstr "LIFO (Last In First Out)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In this warehouse management, the products which are brought in the last, "
|
|
|
|
|
"moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a "
|
|
|
|
|
"shelf life."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У цьому управлінні складом, товари, які вносяться в останню чергу, рухаються"
|
|
|
|
|
" першими. LIFO використовується у випадку товарів, які не мають терміну "
|
|
|
|
|
"зберігання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
|
|
|
|
|
"stock location and set **LIFO** removal strategy."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходження`, "
|
|
|
|
|
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
|
|
|
|
|
"**LIFO**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
|
|
|
|
|
" ``WH/Stock`` location."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У нашому прикладі, давайте перевіримо поточний доступний запас ``Ipod 32 "
|
|
|
|
|
"Гб`` на місцезнаходженні ``WH/Stock``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
|
|
|
|
|
msgstr "Створіть замовлення на продаж з ``10`` одиниць ``Ipod 32 Гб``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
|
|
|
|
"assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"У вихідному товарі відвантаження ви можете побачити, що ``Ipod 32 Гб`` "
|
|
|
|
|
"призначено **новим** партіям, використовуючи стратегію вилучення LIFO."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
|
|
|
|
|
msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse"
|
|
|
|
|
" according to their expiration date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"В управлінні складом FEFO товари відправляються зі складу відповідно до їх "
|
|
|
|
|
"терміну придатності."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the "
|
|
|
|
|
"option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**"
|
|
|
|
|
" to save changes."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Cкладу --> Налаштування --> Налаштування`. "
|
|
|
|
|
"Перевірте опцію **Визначити дату закінчення на серійних номерах**. Потім "
|
|
|
|
|
"натисніть **Застосувати**, щоби зберегти зміни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial "
|
|
|
|
|
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
|
|
|
|
|
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
|
|
|
|
|
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Це дозволить вам встановити чотири терміни закінчення для кожної партії чи "
|
|
|
|
|
"серійного номера: **найкраще до дати закінчення**, **дати закінчення "
|
|
|
|
|
"терміну**, **дати попередження** та **дати вилучення**. Ці дати можуть бути "
|
|
|
|
|
"встановлені з :menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/Партії`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this "
|
|
|
|
|
"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Найкраще до дати закінчення**: це дата, коли товари з цим серійним "
|
|
|
|
|
"номером/партією починають псуватися, але ще не є небезпечним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this "
|
|
|
|
|
"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Дата закінчення терміну придатності**: це дата, коли товари з цим серійним"
|
|
|
|
|
" номером/партією можуть стати небезпечними і не повинні споживатися."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot "
|
|
|
|
|
"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategy "
|
|
|
|
|
"goods are picked for delivery orders using this date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the "
|
|
|
|
|
"goods with this serial/lot number."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"**Дата сповіщення**: це дата, коли слід надсилати сповіщення про товари з "
|
|
|
|
|
"цим серійним номером/партією."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to "
|
|
|
|
|
"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with "
|
|
|
|
|
"removal dates."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Партії будуть комплектуватися на основі **дати їх вилучення**, починаючи з "
|
|
|
|
|
"самого початку. Партії без дати вилучення, будуть скомплектовані після "
|
|
|
|
|
"партій з датами вилучення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"All dates except **removal date** are for informational and reporting "
|
|
|
|
|
"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates "
|
|
|
|
|
"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when "
|
|
|
|
|
"lots pass their **alert date**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Усі дати, крім **дати вилучення**, призначені лише для інформаційних цілей "
|
|
|
|
|
"та звітності. Партії, в яких минули будь-які або всі вказані терміни дії, "
|
|
|
|
|
"можуть все ще бути скомплектовані для замовлень на доставку, і жодні "
|
|
|
|
|
"сповіщення не надсилатимуться, коли партії передаватимуть **дату "
|
|
|
|
|
"сповіщення**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are "
|
|
|
|
|
"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four"
|
|
|
|
|
" new fields will become available in the inventory tab of the product form: "
|
|
|
|
|
"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and "
|
|
|
|
|
"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields,"
|
|
|
|
|
" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set "
|
|
|
|
|
"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days "
|
|
|
|
|
"entered in the time increment field. If the time increment field is set to "
|
|
|
|
|
"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually "
|
|
|
|
|
"after the lot has been created."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Дати закінчення терміну дії партій також можуть бути встановлені "
|
|
|
|
|
"автоматично, коли товари надходять на склад. Після введення дат закінчення "
|
|
|
|
|
"терміну дії серійних номерів на вкладці складської форми товару стануть "
|
|
|
|
|
"доступні чотири нових поля: **термін дії товару**, **час використання "
|
|
|
|
|
"товару**, **час вилучення товару** та **час сповіщення товару**. Коли ціле "
|
|
|
|
|
"число вводиться в одне з цих полів, дата закінчення партії/серійного номеру "
|
|
|
|
|
"відповідного товару буде встановлена на дату створення партії/серійного "
|
|
|
|
|
"номеру плюс кількість днів, вказаних у полі збільшення часу. Якщо поле "
|
|
|
|
|
"збільшення часу встановлено на нуль, то дата закінчення партії/серійного "
|
|
|
|
|
"номеру повинна бути визначена вручну після створення партії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot "
|
|
|
|
|
"expiration date fields as follows:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Кожне з цих полів збільшення часу використовується для створення одного з "
|
|
|
|
|
"полів закінчення терміну дії партій наступним чином:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
|
|
|
|
|
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Час використання товару --> найкраще до дати"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
|
|
|
|
|
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Час вилучення товару --> Дата вилучення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Час дії товару --> Дата закінчення терміну придатності"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157
|
|
|
|
|
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Час сповіщення про товар --> Дата сповіщення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration"
|
|
|
|
|
" --> Locations` and choose FEFO."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Щоби встановити стратегію вилучення за місцем знаходження, перейдіть до "
|
|
|
|
|
"розділу :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та оберіть FEFO."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in "
|
|
|
|
|
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
|
|
|
|
|
"expiration date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Приведемо приклад: на складі ``WH/Stock`` доступні ``3`` партії "
|
|
|
|
|
"``морозива``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` з різним терміном дії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "**Lot / Serial No**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Партія / Серійний номер**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "**Product**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Товар**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "**Expiration Date**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Термін придатності**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "LOT0001"
|
|
|
|
|
msgstr "LOT0001"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "Ice Cream"
|
|
|
|
|
msgstr "Морозиво"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "08/20/2015"
|
|
|
|
|
msgstr "08/20/2015"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "LOT0002"
|
|
|
|
|
msgstr "LOT0002"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "08/10/2015"
|
|
|
|
|
msgstr "08/10/2015"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "LOT0003"
|
|
|
|
|
msgstr "LOT0003"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "08/15/2015"
|
|
|
|
|
msgstr "08/15/2015"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Ми створимо замовлення на продаж з ``15 кг`` ``морозива`` та підтвердимо "
|
|
|
|
|
"його."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The outgoing shipment related to sale order will make the move based on "
|
|
|
|
|
"removal strategy **FEFO**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Вихідне відвантаження, пов'язане із замовленням на продаж, зробить перехід "
|
|
|
|
|
"на основі стратегії вилучення **FEFO**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
|
|
|
|
|
" the removal dates."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"З ``LOT0002`` буде потрібно ``10 кг``, а ``LOT0003`` - ``5 кг`` на основі "
|
|
|
|
|
"дат вилучення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Shipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Відправлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Operations"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Операції доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як скасувати запит на доставку перевізнику?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
|
|
|
|
|
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх превізників."
|
|
|
|
|
" Odoo буде пов'язана із системою відстеження транспортної компанії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
|
|
|
|
|
"призначенням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете легко скасувати запит, надісланий до системи перевізника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "How to cancel a shipping request?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як скасувати запит на доставку?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been "
|
|
|
|
|
"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо замовлення на доставку не **Підтверджено**, запит не було зроблено. Ви "
|
|
|
|
|
"можете скасувати доставку або змінити перевізника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you "
|
|
|
|
|
"should have received the tracking number and the label. You can still cancel"
|
|
|
|
|
" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier "
|
|
|
|
|
"Tracking Ref**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви натиснули кнопку **Підтвердити**, запит було зроблено, і вам "
|
|
|
|
|
"потрібно було отримати номер відстеження та мітку. Ви все ще можете "
|
|
|
|
|
"скасувати запит. Просто натисніть кнопку **Скасувати** поруч із кнопкою "
|
|
|
|
|
"**Відстеження перевізника**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви побачите, що доставка була скасована."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "You can now change the carrier if you wish."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want "
|
|
|
|
|
"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will "
|
|
|
|
|
"get a new tracking number and a new label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Після скасування запиту на доставку ви можете змінити перевізника, якого "
|
|
|
|
|
"хочете використовувати. Підтвердіть це, натиснувши кнопку **Надіслати "
|
|
|
|
|
"відправнику**. Ви отримаєте новий номер відстеження та нову мітку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`invoicing`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`invoicing`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`multipack`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`multipack`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** "
|
|
|
|
|
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
|
|
|
|
"Methods`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**,"
|
|
|
|
|
" натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи "
|
|
|
|
|
"доставки`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on "
|
|
|
|
|
"rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або "
|
|
|
|
|
"заснована на правилах."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or you can use the transportation company computation system. Read the "
|
|
|
|
|
"document :doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. "
|
|
|
|
|
"Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Invoice the price set on the sale order"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on "
|
|
|
|
|
"**Delivery Method** to choose the right one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде "
|
|
|
|
|
"використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on "
|
|
|
|
|
"**Set price**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте"
|
|
|
|
|
" **Встановити ціну**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
|
|
|
|
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
|
|
|
|
"product. It may vary from the real price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Щоб зарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, натисніть "
|
|
|
|
|
"**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він"
|
|
|
|
|
" може відрізнятися від реальної ціни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на "
|
|
|
|
|
"продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Invoice the real shipping costs"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale "
|
|
|
|
|
"order and proceed to deliver the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть "
|
|
|
|
|
"замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you"
|
|
|
|
|
" can see the real cost in the chatter of the delivery order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до "
|
|
|
|
|
"замовлення на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will "
|
|
|
|
|
"add a line to the sale order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку"
|
|
|
|
|
" додасть рядок до замовлення на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`labels`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`labels`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to print shipping labels?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як роздрукувати накладну?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers "
|
|
|
|
|
"linked with the transportation company tracking system. It allows you to "
|
|
|
|
|
"manage the transport company, the real prices and the destination. And "
|
|
|
|
|
"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
|
|
|
|
|
"постачальників, пов'язаних із системою відстеження транспортної компанії. Це"
|
|
|
|
|
" дозволяє вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
|
|
|
|
|
"призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Install the shipper company connector module"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модуль інтеграції з перевізником"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
|
|
|
|
"you want to integrate :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Склад натисніть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У "
|
|
|
|
|
"розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, які ви "
|
|
|
|
|
"хочете інтегрувати:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Then click on **Apply**."
|
|
|
|
|
msgstr "Потім натисніть **Застосувати**."
|
|
|
|
|
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Configure the delivery method"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте метод доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on"
|
|
|
|
|
" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати способи доставки, перейдіть до модуля **Склад**, натисніть "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Методи доставки`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
|
|
|
|
"created."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Методи доставки вибраних перевізників були автоматично створені."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery "
|
|
|
|
|
"will be handled and computed by the shipper system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"На вкладці **Ціни** назва постачальника означає, що доставка буде "
|
|
|
|
|
"оброблятися та обчислюватися системою відправника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування відправника розділені на дві колонки:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
|
|
|
|
|
" more information, please refer to the provider website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
|
|
|
|
|
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The second column varies according to the **provider**. You can choose the "
|
|
|
|
|
"packaging type, the service type, the weight unit..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Друга колонка залежить від **постачальника**. Ви можете вибрати тип "
|
|
|
|
|
"упаковки, тип сервісу, ваговий блок..."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зніміть прапорець біля **тестового режиму**, коли закінчите перевірку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Company configuration"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування компанії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to compute the right price, the provider needs your company "
|
|
|
|
|
"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб обчислити правильну ціну, постачальник потребує вашої інформації про "
|
|
|
|
|
"компанію. Переконайтеся, що ваша адреса та номер телефону правильно "
|
|
|
|
|
"закодовані."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To check your information, go to the **Settings** application and click on "
|
|
|
|
|
"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company "
|
|
|
|
|
"data**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоби перевірити свою інформацію, перейдіть до **Налаштувань** та натисніть "
|
|
|
|
|
"**Загальні налаштування**. Натисніть перше посилання **Налаштувати дані "
|
|
|
|
|
"вашої компанії**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price "
|
|
|
|
|
"computation cannot be done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Підприємства відправника потребують ваги вашої продукції, в іншому випадку "
|
|
|
|
|
"обчислити ціну не вийде."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
|
|
|
|
|
"the products you want to ship and set a weight on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Зайдіть до модуля **Продажі**, натисніть на :menuselection:`Продажі --> "
|
|
|
|
|
"Товари`. Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть вагу на "
|
|
|
|
|
"ньому."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do"
|
|
|
|
|
" the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити "
|
|
|
|
|
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "How to print shipping labels ?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як надрукувати накладні?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery order created from the sale order will take the shipping "
|
|
|
|
|
"information from it, but you can change the carrier if you want to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Замовлення на доставку, створене із замовлення на продаж, прийме інформацію "
|
|
|
|
|
"про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the"
|
|
|
|
|
" third party shipper in the additional info tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви створюєте передачу доставки з модуля складу, ви можете додати "
|
|
|
|
|
"стороннього перевізника на вкладці додаткової інформації."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження та "
|
|
|
|
|
"**накладну(і)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The label to stick on your package is available in the history underneath :"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історії під назвою:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "Click on it to open the document and print it :"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на неї, щоб відкрити документ і роздрукувати його:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be "
|
|
|
|
|
"one label per package. Each label will appear in the delivery history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви здійснюєте переміщення кількох пакунків, у більшості випадків на "
|
|
|
|
|
"кожному пакунку буде одна мітка. Кожна мітка відображатиметься в історії "
|
|
|
|
|
"доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. "
|
|
|
|
|
"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is "
|
|
|
|
|
"fully integrated with the third-party shippers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку."
|
|
|
|
|
" Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він"
|
|
|
|
|
" повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
|
|
|
|
|
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ "
|
|
|
|
|
"**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на "
|
|
|
|
|
"упаковці: піддони, коробки,...**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Apply** when you are done."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "Sale order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Multi-packages Delivery"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Доставка декількох пакунків"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
|
|
|
|
"from it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** "
|
|
|
|
|
"column, then click on the link **Put in Pack**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці "
|
|
|
|
|
"**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Validate** when you are done."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. "
|
|
|
|
|
"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on "
|
|
|
|
|
"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер "
|
|
|
|
|
"відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. "
|
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті"
|
|
|
|
|
" постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **labels** to stick on your packages are available in the history "
|
|
|
|
|
"underneath:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Setup"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup a delivery method?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як встановити метод доставки?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by "
|
|
|
|
|
"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries "
|
|
|
|
|
"but also on your e-commerce."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo може обробляти різні способи доставки, але за замовчуванням вони не "
|
|
|
|
|
"активовані. Методи доставки можуть використовуватися для замовлень на "
|
|
|
|
|
"продаж, ваших доставок, а також для вашої електронної комерції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and "
|
|
|
|
|
"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to "
|
|
|
|
|
"compute the real price and the packagings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Методи доставки дозволяють вам керувати транспортною компанією, ціною та "
|
|
|
|
|
"призначенням. Ви навіть можете інтегрувати Odoo із зовнішніми "
|
|
|
|
|
"вантажовідправниками, щоб обчислити реальну ціну та тару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Install the inventory module"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модуль складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to "
|
|
|
|
|
"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in"
|
|
|
|
|
" order to see it :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Методи доставки обробляються модулем **Витрати на доставку**. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
"**Програм** та знайдіть модуль. Щоби побачити, слід вилучити фільтр "
|
|
|
|
|
"**Програми**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to"
|
|
|
|
|
" install the **eCommerce Delivery** module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам "
|
|
|
|
|
"доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "First set a name and a transporter company."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Спочатку встановіть назву і транспортну компанію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тоді вам доведеться встановити ціну. Вона може бути фіксованою або "
|
|
|
|
|
"заснованою на правилах."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the "
|
|
|
|
|
"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the "
|
|
|
|
|
"option **Free if Order total is more than** and set a price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ціна встановлена, натисніть **Фіксована ціна**. Вам просто доведеться "
|
|
|
|
|
"визначити ціну. Якщо ви хочете, щоб доставка була безкоштовною вище певної "
|
|
|
|
|
"суми, позначте пункт **Вільна, якщо загальна сума замовлень перевищує** та "
|
|
|
|
|
"встановіть ціну."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on "
|
|
|
|
|
"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the "
|
|
|
|
|
"weight, the volume, the price or the quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ціна змінюється відповідно до правил, позначте пункт **На основі "
|
|
|
|
|
"правил**. Натисніть на **додати елемент до правила ціноутворення**. Виберіть"
|
|
|
|
|
" умову, залежно від ваги, обсягу, ціни або кількості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit "
|
|
|
|
|
"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature "
|
|
|
|
|
"limits the list of countries on your e-commerce."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
|
|
|
|
|
"Обмеження можна застосувати до деяких країн, районів або навіть поштових "
|
|
|
|
|
"індексів. Ця функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real "
|
|
|
|
|
"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See "
|
|
|
|
|
":doc:`third_party_shipper`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете інтегрувати Odoo із зовнішніми відправниками, щоб обчислити "
|
|
|
|
|
"реальну ціну та упаковку, а також обробляти друк етикеток. Дивіться "
|
|
|
|
|
":doc:`third_party_shipper`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "Delivery process"
|
|
|
|
|
msgstr "Процес доставки"
|
|
|
|
|
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want "
|
|
|
|
|
"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
|
|
|
|
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
|
|
|
|
"product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер ви можете вибрати **Метод доставки** у своєму замовленні на продаж. "
|
|
|
|
|
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
|
|
|
|
|
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
|
|
|
|
|
"як товар."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130
|
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Доставка"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете додати або змінити спосіб доставки на саму доставку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the "
|
|
|
|
|
"chosen delivery method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це "
|
|
|
|
|
"вибраний метод доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як отримати облікові дані DHL для інтеграції з Odoo?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб користуватися API Odoo DHL, вам буде потрібно:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "A DHL.com SiteID"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "DHL.com SiteID"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "A DHL Password"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль DHL"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "A DHL Account Number"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Обліковий номер DHL"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
|
|
|
|
|
"Rest of the world)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Отримання SiteID та пароль для інших країн, окрім США (Великобританія та "
|
|
|
|
|
"решта країн світу)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
|
|
|
|
|
"Express API. The presales should provide you live credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ви повинні зв'язатися з менеджером облікового запису DHL та попросити "
|
|
|
|
|
"інтеграцію до API XML Express. Попередні номери повинні надати вам дійсні "
|
|
|
|
|
"облікові дані."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання SiteID та паролю для Сполучених Штатів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
|
|
|
|
|
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Щоб отримати API-доступ, потрібно написати на адресу xmlrequests@dhl.com "
|
|
|
|
|
"разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, "
|
|
|
|
|
"адресу тощо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
|
|
|
|
|
"given in the demo data:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Тим часом, для тестування рішення ви можете використовувати тести облікових "
|
|
|
|
|
"даних, як вказано в демонстраційних даних:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SiteID**: CustomerTest"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "**Password**: alkd89nBV"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Пароль**: alkd89nBV"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Обліковий номер DHL**: 803921577"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to integrate a third party shipper?"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як налаштувати стороннього перевізника в Odoo?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
|
|
|
|
|
"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will "
|
|
|
|
|
"allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
|
|
|
|
|
"перевізників. Odoo можна пов'язати із системою відстеження транспортної "
|
|
|
|
|
"компанії. Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами"
|
|
|
|
|
" та призначенням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
|
|
|
|
"you want to integrate :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Склад натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. "
|
|
|
|
|
"У розділі **Інтеграція з перевізником** поставте прапорці транспортних "
|
|
|
|
|
"компаній, які ви хочете інтегрувати:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
|
|
|
|
"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same"
|
|
|
|
|
" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**"
|
|
|
|
|
" shipping."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Методи доставки вибраних вантажовідправників були автоматично створені. У "
|
|
|
|
|
"більшості випадків для одного постачальника буде **два** способи доставки: "
|
|
|
|
|
"один для **міжнародної** доставки та інший для **внутрішньої** доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create other methods with the same provider with other "
|
|
|
|
|
"configuration, for example the **Packaging Type**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете створювати інші методи з тим самим перевізником з іншим "
|
|
|
|
|
"налаштуванням, наприклад **тип упаковки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that "
|
|
|
|
|
"will appear on your ecommerce."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете змінити **назву** методу доставки. Це назва, яка відображатиметься"
|
|
|
|
|
" на електронній комерції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it."
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Позначте **Доставка увімкнена**, коли ви готові до її використання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price "
|
|
|
|
|
"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На вкладці ціноутворення ім'я провайдера, обраного під **Обчислення ціни**, "
|
|
|
|
|
"означає, що ціна буде обчислена системою перевізника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:"
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування перевізника розділена на дві колонки:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
|
|
|
|
|
"For more information, please refer to the provider website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
|
|
|
|
|
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can "
|
|
|
|
|
"limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits "
|
|
|
|
|
"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic "
|
|
|
|
|
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
|
|
|
|
|
"United States."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
|
|
|
|
|
"Ви можете обмежити його деякими країнами чи навіть поштовими кодами. Ця "
|
|
|
|
|
"функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products"
|
|
|
|
|
" you want to ship and set a weight on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. "
|
|
|
|
|
"Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть на них вагу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to "
|
|
|
|
|
"make the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забудьте зробити "
|
|
|
|
|
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery "
|
|
|
|
|
"method** to choose the right one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер ви можете вибрати перевізника у своєму замовленні на продаж. Натисніть"
|
|
|
|
|
" **Метод доставки**, щоб вибрати потрібний."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The price is computed when you save the sale order or when you click on "
|
|
|
|
|
"**Set price**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ціна обчислюється, коли ви зберігаєте замовлення на продаж чи натискаєте "
|
|
|
|
|
"**Встановити ціну**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, "
|
|
|
|
|
"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery "
|
|
|
|
|
"method as a product. It may vary from the real price."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
|
|
|
|
|
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
|
|
|
|
|
"як товар. Він може відрізнятися від реальної ціни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will "
|
|
|
|
|
"automatically be added to the invoice. For more information, please read the"
|
|
|
|
|
" document :doc:`../operation/invoicing`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"В іншому випадку реальна ціна (розрахована, коли доставка перевірена) буде "
|
|
|
|
|
"автоматично додана до рахунку-фактури. Для детальнішої інформації прочитайте"
|
|
|
|
|
" документацію :doc:`../operation/invoicing`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
|
|
|
|
"from it. You can change the carrier if you want to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
|
|
|
|
|
" Ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will"
|
|
|
|
|
" be computed once the transfer is validated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Вага обчислюється на основі вагових товарів. Вартість доставки буде "
|
|
|
|
|
"розрахована після перевірки переміщення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking"
|
|
|
|
|
" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button "
|
|
|
|
|
"to check your delivery on the provider website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-09 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження. Поле "
|
|
|
|
|
"**Відстеження перевізника** автоматично заповнюється. Натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"**Відстеження**, щоб перевірити свою доставку на веб-сайті постачальника "
|
|
|
|
|
"послуг."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../operation/labels`"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../operation/labels`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як отримати облікові дані UPS для інтеграції з Odoo?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, вам знадобиться:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "A UPS.com user ID and password"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr " ID користувача UPS.com та пароль"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "A UPS account number"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Обліковий номер UPS "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "An Access Key"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ключ доступу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the"
|
|
|
|
|
" UPS Developer Kit API Development and Production servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ключ доступу - це 16-значний літеро-цифровий код, що дозволяє отримати "
|
|
|
|
|
"доступ до серверів розробки API розробника UPS."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Create a UPS Account"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть облік UPS"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If"
|
|
|
|
|
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
|
|
|
|
|
"Service in order to to open an account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити "
|
|
|
|
|
"обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам "
|
|
|
|
|
"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can read additional information about opening a UPS account on the their"
|
|
|
|
|
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
|
|
|
|
|
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на "
|
|
|
|
|
"своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн "
|
|
|
|
|
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
|
|
|
|
|
"online profile by following these steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас ще немає облікового запису UPS, ви можете створити його разом із "
|
|
|
|
|
"вашим онлайновим профілем, виконавши вказані нижче дії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
|
|
|
|
|
" click the **New User** link at the top of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"1. Отримайте доступ до веб-сайту UPS.com на `www.ups.com "
|
|
|
|
|
"<http://www.ups.com/>`__, і натисніть посилання **Новий користувач** зверху "
|
|
|
|
|
"сторінки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
|
|
|
|
|
"complete the registration process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"2. Натисніть кнопку **Реєстрація для MyUPS**, і дотримуйтесь підказок, щоб "
|
|
|
|
|
"завершити процес реєстрації."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
|
|
|
|
|
"follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас вже є обліковий запис UPS, ви можете додати його до свого онлайн-"
|
|
|
|
|
"профілю таким чином:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__)"
|
|
|
|
|
" using your UPS.com User ID and Password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"1. Зайдіть на сайт UPS.com (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__) "
|
|
|
|
|
"використовуючи ваш ID UPS.com та пароль."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Click the **My UPS** tab."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть вкладку **Мій UPS**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Click the **Account Summary** link."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть посилання **Резюме облікового запису**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
|
|
|
|
|
"Details** section of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"4. Натисніть посилання **Додати існуючий обліковий запис UPS ** у розділі "
|
|
|
|
|
"сторінки **Інформація про обліковий запис UPS**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, "
|
|
|
|
|
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
|
|
|
|
|
" States.q"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"5. На екрані **Додати новий обліковий запис** введіть **Номер облікового "
|
|
|
|
|
"запису **, **Назву облікового запису**, а також **Поштовий код**. Країна за "
|
|
|
|
|
"замовчуванням стоїть як Сполучені Штати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Click the **Next** button to continue."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть кнопку **Далі**, щоби продовжити."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Get an Access Key"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримайте ключ доступу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
|
|
|
|
|
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як ви додали свій номер облікового запису UPS у свій профіль "
|
|
|
|
|
"користувача, ви можете замовити ключ доступу з UPS, скориставшись наведеними"
|
|
|
|
|
" нижче інструкціями."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1. Go to the **UPS Developer Kit** web page "
|
|
|
|
|
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
|
|
|
|
|
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"1. Перейдіть до веб-сторінки **UPS Developer Kit** "
|
|
|
|
|
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
|
|
|
|
|
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Увійдіть на UPS.com з вашим ID та паролем"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Click on the link **Request an access key**."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на посилання **Запит на ключ доступу**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "Verify your contact information"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перевірте свою контактну інформацію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Click the **Request Access Key** button."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на кнопку **Запит на ключ доступу**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email "
|
|
|
|
|
"with the Access Key will be sent to the email address of the primary "
|
|
|
|
|
"contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"**Ключ доступу** буде надано вам на веб-сторінці, а електронний лист із "
|
|
|
|
|
"ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного "
|
|
|
|
|
"контакту."
|