documentation/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po

9793 lines
460 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6
msgid "Email marketing"
msgstr "E-postmarknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8
msgid ""
"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are "
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
msgstr ""
"E-post är en effektiv, helt anpassningsbar kommunikationsform som kan nå "
"alla målgrupper - stora som små. Det är lätt att mäta hur framgångsrikt ett "
"e-postmeddelande är, särskilt när det innehåller en kreativ uppmaning till "
"handling."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, "
"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process "
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
"their overall effectiveness in a single application."
msgstr ""
"Odoo *Email Marketing* tillhandahåller professionella e-postdesignverktyg, "
"mallar och funktioner, utformade för att förenkla den annars komplexa "
"processen som krävs för att skapa engagerande e-postmeddelanden, bygga "
"framgångsrika kampanjer och spåra deras övergripande effektivitet i en enda "
"applikation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:19
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:22
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr "Instrumentpanel för e-postmarknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:24
msgid ""
"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, "
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
msgstr ""
"För att komma igång, klicka på :menuselection:`Email Marketing` app ikonen, "
"som finns på Odoo instrumentpanelen, vilket leder till :guilabel:`Email "
"Marketing` instrumentpanelen (i standard kanban-vyn)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:28
msgid ""
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
"Mailings` filter from the search bar."
msgstr ""
"För att se alla utskick i databasen, ta bort standardfiltret :guilabel:`My "
"Mailings` från sökfältet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Vy över huvudinstrumentpanelen i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:36
msgid ""
"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is "
"present. That means the only information being seen (at that time) on the "
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
"created, sent, or is responsible for."
msgstr ""
"I sökfältet finns som standard filtret: :guilabel:`My Mailings`. Det innebär"
" att den enda information som visas (vid den tidpunkten) på :guilabel:`Email"
" Marketing` instrumentpanelen är e-postmeddelanden som den aktuella "
"användaren har skapat, skickat eller är ansvarig för."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
msgid ""
"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to "
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
"information for every email in the database."
msgstr ""
"Detta filter kan tas bort genom att klicka på :guilabel:`X` bredvid "
":guilabel:`My Mailings` i sökfältet. På så sätt visas all information för "
"varje e-postmeddelande i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:44
msgid "Default kanban view and stages"
msgstr "Standard kanbanvy och steg"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:46
msgid ""
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"De fyra kanban-kolumnerna representerar de olika stadierna av "
"e-postmeddelanden som har skapats eller skickats inom applikationen "
"*E-postmarknadsföring*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:49
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"Dessa steg är: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`,"
" :guilabel:`Sent`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
msgstr ""
":guilabel:`Draft`: betyder att e-postmeddelandet fortfarande håller på att "
"skrivas/skapas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
"date."
msgstr ""
":guilabel:`In Queue`: innebär att e-postmeddelandet är schemalagt och "
"skickas vid ett senare tillfälle."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
"recipients."
msgstr ""
":guilabel:`Sändning`: betyder att e-postmeddelandet för närvarande skickas "
"till mottagarna."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
msgstr ""
":guilabel:`Sent`: betyder att e-postmeddelandet redan har skickats till "
"mottagarna."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email "
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
"current status of that mailing."
msgstr ""
"I varje steg finns det drag-och-släpp-kort som representerar de "
"e-postkampanjer som har skapats, och det steg de befinner sig i "
"representerar den aktuella statusen för utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ""
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
" information related to that specific email."
msgstr ""
"Varje utskicksblock på :guilabel:`Email Marketing` instrumentpanelen "
"innehåller viktig information relaterad till det specifika "
"e-postmeddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:62
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-"
"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the "
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
"use."
msgstr ""
"När markören förs över det övre högra hörnet på ett e-postkampanjkort visas "
"tre vertikala prickar (:guilabel:`⋮`). När man klickar på dem visas en "
"rullgardinsmeny där man kan välja att färgkoda e-postmeddelandet "
":guilabel:`Delete` e-postmeddelandet helt och hållet, eller "
":guilabel:`Archive` meddelandet för eventuell framtida användning."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr ""
"Vy över rullgardinsmenyn med tre punkter på instrumentpanelen för "
"e-postmarknadsföring i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:71
msgid ""
"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
":guilabel:`Graph`."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`Email Marketing` finns "
"det andra visningsalternativ att välja mellan: :guilabel:`List` och "
":guilabel:`Graph`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:75
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420
msgid "List view"
msgstr "Visa lista"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical "
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
"format."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`List` (representeras av ikonen :guilabel:`☰ (tre vertikala "
"linjer)`) ger samma nyckelinformation, men i ett klassiskt listformat."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Hur listvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:85
msgid "Graph view"
msgstr "Grafvy"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:87
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` "
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
"graph (and chart) layouts."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Graph` (representeras av ikonen :guilabel:`📊 "
"(stapeldiagram)`) ger samma nyckelinformation, men i en mängd olika "
"anpassningsbara graf- (och diagram-) layouter."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Hur grafvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:94
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
"even more filter options to further customize the graph views."
msgstr ""
"I det övre vänstra hörnet finns en :guilabel:`Measures`-meny med ännu fler "
"filteralternativ för ytterligare anpassning av grafvyerna."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:97
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, "
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
"default)."
msgstr ""
"Dessa :guilabel:`Measures`-alternativ är: :guilabel:`A/B Testing "
"percentage`, :guilabel:`Color Index` och :guilabel:`Count` (som är valt som "
"standard)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
msgstr "Sökalternativen Filter, Gruppera efter och Favoriter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:103
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
"options are always available."
msgstr ""
"Oavsett vilken vy som valts för :guilabel:`Email Marketing` dashboard är "
"alternativen :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by` och "
":guilabel:`Favorites` alltid tillgängliga."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
msgstr ""
"Dessa alternativ ger olika sätt att specificera och organisera informationen"
" som visas på :guilabel:`E-postmarknadsföring` instrumentpanelen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:111
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:113
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the"
" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`,"
" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add "
"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with "
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
"more specific criteria."
msgstr ""
"I den här rullgardinsmenyn finns olika sätt att filtrera e-postkampanjer i "
"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Mina utskick`, "
":guilabel:`Sändningsdatum`, :guilabel:`Arkiverad`, och :guilabel:`Lägg till "
"anpassat filter`. Om :guilabel:`Lägg till anpassat filter` väljs, visar Odoo"
" ytterligare en rullgardinsmeny med tre anpassningsbara fält att fylla i, "
"för att hämta resultat som passar mer specifika kriterier."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr ""
"Vy över rullgardinsmenyalternativ för filter på Odoo Email Marketing-"
"instrumentpanelen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:122
msgid "Group By"
msgstr "Grupp Av"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:124
msgid ""
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
":guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
"Den här rullgardinsmenyn ger ytterligare sätt att organisera data på "
"instrumentpanelen genom att gruppera dem på specifika sätt. Med den här "
"rullgardinsmenyn kan data grupperas efter meddelandenas :guilabel:`Status`, "
"eller vem det var :guilabel:`Sänt av`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:128
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Det finns också möjlighet att gruppera data efter :guilabel:`Sent Period`, "
"som har en egen undermeny med alternativ att välja mellan. Alternativen för "
":guilabel:`Sent Period` är :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, "
":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week` och :guilabel:`Day`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
msgstr ""
"Om inget av ovanstående :guilabel:`Group By`-alternativ ger önskat resultat "
"klickar du på :guilabel:`Add Custom Group` längst ned i rullgardinsmenyn. På"
" så sätt visas ett nytt fält där anpassade kriterier kan väljas och "
"tillämpas, vilket ger alla önskade grupperingar av data."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vy över rullgardinsmenyn Gruppera efter i Odoo Email Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:140
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:142
msgid ""
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
msgstr ""
"Den här rullgardinsmenyn innehåller olika sätt att införliva tidigare "
"sökfilter och andra registerrelaterade alternativ för att anpassa "
"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Spara aktuell sökning`, "
":guilabel:`Importera poster`, :guilabel:`Lägg till min instrumentpanel`, och"
" :guilabel:`Lägg till Google Kalkylark`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över rullgardinsmenyn Favoriter i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:151
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:153
msgid ""
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"För att se (och ändra) inställningarna för *Email Marketing*, gå till "
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Vy över sidan Inställningar i applikationen Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160
msgid ""
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
"På denna :guilabel:`Inställningar` sida finns det tre funktioner "
"tillgängliga. Funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaigns`, "
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`, och :guilabel:`Dedicated "
"Server`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: ger möjlighet att hantera "
"massutskickskampanjer."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: gör det möjligt för "
"mottagare att svartlista sig själva från framtida utskick under "
"avprenumerationsprocessen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Dedikerad server`: ger möjlighet att använda en separat, "
"dedikerad server för utskick. När den är aktiverad visar Odoo ett nytt fält "
"(och länk) där de specifika serverkonfigurationerna måste anges för att "
"servern ska kunna anslutas korrekt till Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:172
msgid "Create an email"
msgstr "Skapa ett e-postmeddelande"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:174
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
msgstr ""
"För att skapa ett e-postmeddelande öppnar du applikationen "
":menuselection:`Email Marketing` och klickar på knappen :guilabel:`Create` i"
" det övre vänstra hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:177
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Create` visas ett tomt formulär för "
"e-postuppgifter."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "Vy över ett tomt e-postformulär i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
"Ange först ett :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet. "
":guilabel:`Subject` är synligt i mottagarens inkorg, så att de snabbt kan se"
" vad meddelandet handlar om."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
" a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
"Fältet :guilabel:`Subject` är obligatoriskt. Ett e-postmeddelande kan inte "
"skickas utan ett :guilabel:`Subject`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:191
msgid ""
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used"
" in either field."
msgstr ""
"Ikonen :guilabel:`☺ (smiley)` i slutet av fältet :guilabel:`Subject` (och "
"fältet :guilabel:`Preview Text`) representerar emojis. Klicka på "
":guilabel:`☺ (smiley)`-ikonen för att visa en meny med emojis som kan "
"användas i båda fälten."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:195
msgid ""
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
msgstr ""
"Därefter finns det möjlighet att ange en :guilabel:`Preview Text`. Denna "
"text är en fängslande förhandsmening som uppmuntrar mottagarna att öppna "
"meddelandet. I de flesta inkorgar visas denna text bredvid ämnet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
msgid ""
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
"email content, instead."
msgstr ""
"Håll :guilabel:`Preview Text` tom för att visa de första tecknen i "
"e-postinnehållet istället."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:204
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:206
msgid ""
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
"Därefter är det dags att välja mottagare av e-postmeddelandet, vilket kan "
"göras i fältet :guilabel:`Recipients`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vy över rullgardinsmenyn för mottagare i Odoo Email Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:213
msgid ""
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
msgstr ""
"Standardalternativet är :guilabel:`Mailing List`. Om alternativet "
":guilabel:`Mailing List` är valt, måste en specifik :guilabel:`Mailing List`"
" väljas från den intilliggande rullgardinsmenyn :guilabel:`Select mailing "
"lists`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217
msgid ""
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
"list."
msgstr ""
"Därefter skickar Odoo endast detta e-postmeddelande till kontakter på den "
"specifika e-postlistan."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
"När du klickar på fältet :guilabel:`Mottagare` visas en rullgardinsmeny med "
"andra alternativ. Varje alternativ ger olika sätt för Odoo att skapa en "
"målgrupp för e-postmeddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:225
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format."
msgstr ""
"Dessa alternativ (förutom standardalternativet :guilabel:`Mailing List`) ger"
" möjlighet att skapa ett mer specificerat mottagarfilter, i ett "
"ekvationsliknande format."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
msgstr "Följande fältalternativ finns för :guilabel:`Recipients`:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`Applicant`: filtret fokuserar på specifika arbetssökande i "
"databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: filtret fokuserar på specifika kontakter i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
" purchased event registrations."
msgstr ""
":guilabel:`Event Registration`: filtret fokuserar på personer i databasen "
"som köpt eventregistreringar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
" a specific talk (track) at an event."
msgstr ""
":guilabel:`Event Track`: filter fokuserar på personer i databasen som höll "
"en specifik föreläsning (track) vid ett evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
"the database."
msgstr ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filtret fokuserar på leads eller möjligheter i"
" databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
"the database."
msgstr ""
":guilabel:`Mailing Contact`: filtret fokuserar på specifika mailingkontakter"
" i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`Säljorder`: filtret fokuserar på en specifik säljorder i "
"databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:240
msgid ""
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields"
" to further drill down the target recipients for this mailing."
msgstr ""
"Om de angivna mottagarfälten inte visas automatiskt klickar du bara på "
"knappen :guilabel:`Add Filter` under fältet :guilabel:`Recipients`, så visar"
" Odoo de nödvändiga ekvationsfälten för att ytterligare specificera "
"målmottagarna för det här utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:245
msgid "Add a recipient filter"
msgstr "Lägg till ett mottagarfilter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:247
msgid ""
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
msgstr ""
"Om du vill lägga till ett mer specificerat mottagarfilter väljer du ett "
"mottagaralternativ (annat än :guilabel:`Mailing List`) och klickar på "
":guilabel:`Add Filter`, om det behövs, för att visa tre fält, formaterade "
"som en ekvation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:251
msgid ""
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of "
"the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
"För att visa undermenyalternativen, klicka på varje fält och gör önskade val"
" tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet :guilabel:`Records`"
" som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet "
":guilabel:`Recipients`, i grönt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vy över hur mottagarfilter kan anpassas i Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
"Vissa undermenyalternativ i det första regelfältet tillåter ett andra val "
"för att ge ännu mer specificitet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:` "
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
msgstr ""
"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`× (Ta bort nod)`, "
":guilabel:` (Lägg till nod)` och :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
"rule. The :guilabel:` (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch "
"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing "
"even more specificity to the line above it."
msgstr ""
"Ikonen :guilabel:`× (Ta bort nod)` tar bort en specifik nod (rad) i regeln. "
"Ikonen :guilabel:` (Lägg till nod)` lägger till en nod (rad) i regeln. Och "
"ikonen :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)` lägger till en gren till noden. En "
"gren innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, "
"vilket ger ännu mer specificitet till raden ovanför den."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:272
msgid "Mail body tab"
msgstr "Flik för brevkorg"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
msgid ""
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
msgstr ""
"Längst ner i e-postformuläret finns två flikar: :guilabel:`Mail Body` och "
":guilabel:`Settings`. Låt oss först fokusera på fliken :guilabel:`Mail "
"Body`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:277
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building "
"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique "
"features and professional design elements."
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade "
"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje "
"element i dess designdetaljer med Odoo's dra-och-släpp-byggblock, som finns "
"i det högra sidofältet. Varje byggblock har unika funktioner och "
"professionella designelement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över de byggblock som används för att skapa utskick i Odoo Email "
"Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:287
msgid ""
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash "
"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer "
"Mode (debug mode) <developer-mode>` is engaged, and the :guilabel:`</>` icon"
" is clicked."
msgstr ""
"För att bygga ett e-postmeddelande från grunden, välj :guilabel:`Plain "
"Text`-mallen, och Odoo tillhandahåller en tom e-postduk, som kan anpassas på"
" ett antal sätt - antingen genom att använda front-end rich text editor som "
"accepterar slash (:guilabel:`/`) kommandon, eller med XML kod editor när "
":ref:`Developer Mode (debug mode) <developer-mode>` är aktiverat, och "
":guilabel:`</>` ikonen klickas på."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid "Settings tab"
msgstr "Fliken Inställningar"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
"tab."
msgstr ""
"Till höger om fliken :guilabel:`Mail Body` finns fliken "
":guilabel:`Inställningar`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:299
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` "
"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
"Settings`)."
msgstr ""
"De alternativ som finns på fliken :guilabel:`Inställningar` är olika "
"beroende på om funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad på "
"sidan :guilabel:`Inställningar` i programmet :menuselection:`Email "
"Marketing` (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
"Settings`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:304
msgid ""
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
msgstr ""
"Utan funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` aktiverad ser fliken "
":guilabel:`Settings` i formuläret för e-postdetaljer ut så här:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings "
"activated."
msgstr ""
"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing-appen, utan aktiverade "
"inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
"responsible for this particular email."
msgstr ""
":guilabel:`Responsible`: välj en anställd (i databasen) som ska vara "
"ansvarig för detta specifika e-postmeddelande."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
"sender of this particular email."
msgstr ""
":guilabel:`Send From`: ange ett e-postalias som kommer att visas som "
"avsändare av just detta e-postmeddelande."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:315
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
"this particular email will be sent."
msgstr ""
":guilabel:`Reply To`: ange ett e-postalias till vilket alla svar på detta "
"specifika e-postmeddelande kommer att skickas."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
msgid ""
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
":guilabel:`Attachments`: om några specifika dokument krävs (eller är till "
"hjälp) för denna inbjudan, kan de skickas tillsammans med detta "
"e-postmeddelande, genom att klicka på :guilabel:`ATTACH A FILE`, och lägga "
"till lämpligt dokument (er)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:321
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
"look like this:"
msgstr ""
"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` *är* aktiverad visas "
"ytterligare :guilabel:`Marketing`-alternativ på fliken :guilabel:`Settings`,"
" som ser ut på följande sätt:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
msgstr ""
"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing när inställningarna är "
"aktiverade."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:328
msgid ""
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
msgstr ""
"De ytterligare funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaign`, "
":guilabel:`Allow A/B Testing`, och :guilabel:`A/B Testing percentage`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Utskickskampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334
msgid ""
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made "
"mailing campaigns in the database."
msgstr ""
"Fältet :guilabel:`Mailing Campaign` ger möjlighet att lägga till detta "
"e-postmeddelande till en tidigare skapad e-postkampanj i databasen. Klicka "
"på det tomma fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller alla "
"tidigare e-postkampanjer i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över en rullgardinsmeny för en utskickskampanj i Odoo Email Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342
msgid ""
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign"
" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired "
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
"Om den önskade kampanjen inte finns i den första rullgardinsmenyn, välj "
":guilabel:`Sök mer` för att visa en fullständig lista över alla "
"utskickskampanjer i databasen. Eller skriv namnet på den önskade "
"utskickskampanjen i fältet :guilabel:`Mailing Campaign`, tills Odoo visar "
"den önskade kampanjen i rullgardinsmenyn. Välj sedan önskad kampanj."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:348
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från fliken Inställningar)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
msgid ""
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
msgstr ""
"Om du vill skapa en ny kampanj från detta :guilabel:`Mailing Campaign`-fält "
"börjar du skriva namnet på den nya kampanjen och väljer :guilabel:`Create "
"[Campaign Name]` eller :guilabel:`Create and Edit...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals "
"a pop-up window."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Create` för att lägga till denna nya utskickskampanj i "
"databasen, och ändra dess inställningar i framtiden. Och klicka på "
":guilabel:`Create and Edit...` för att lägga till denna nya utskickskampanj "
"i databasen, och Odoo visar ett popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över popup-fönstret för e-postutskickskampanjen i Odoo Email Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"Här kan den nya e-postkampanjen anpassas ytterligare. Justera "
":guilabel:`Kampanjnamn`, tilldela en :guilabel:`Responsable` och lägg till "
":guilabel:`Tags`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:364
msgid ""
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more "
"detailed page with even more in-depth statistics."
msgstr ""
"Den övre raden i popup-fönstret :guilabel:`Create: Mailing Campaign` popup-"
"fönster är fyllt med analytiska smarta knappar. Var och en av dem visar "
"olika mätvärden relaterade till kampanjen. När du klickar på dem visar Odoo "
"en separat, mer detaljerad sida med ännu mer djupgående statistik."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
msgid ""
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
"the upper-right."
msgstr ""
"Alternativet att direkt skapa ett nytt meddelande från detta popup-fönster "
"finns i det övre vänstra hörnet. Den justerbara statusraden finns i det övre"
" högra hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:371
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save`. För att radera "
"hela kampanjen, klicka på :guilabel:`Discard`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från sidan Kampanjer)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` "
"page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad visas ett nytt "
"alternativ :guilabel:`Campaigns` i sidhuvudet i applikationen *Email "
"Marketing*. Kampanjer kan också skapas på denna :guilabel:`Kampanjer`-sida i"
" appen *E-postmarknadsföring*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can"
" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"Det gör du genom att navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> "
"Campaigns --> Create`. När du klickar på det visas ett popup-fönster där "
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan "
"läggas till direkt på :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vy över kampanjens popup-fönster i Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit "
"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze "
"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of"
" the form."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen, och "
"fritt redigera den senare. Eller klicka på :guilabel:`Edit` och Odoo visar "
"kampanjmallformuläret på en separat sida, vilket ger möjlighet att "
"ytterligare redigera kampanjen, skicka meddelanden relaterade till kampanjen"
" och analysera olika mätvärden relaterade till kampanjen via de smarta "
"knapparna högst upp i formuläret."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:395
msgid "A/B testing"
msgstr "A/B-testning"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:397
msgid ""
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This "
"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for "
"duplicate messages."
msgstr ""
"Tillbaka på fliken :guilabel:`Inställningar` för utskicket, om rutan "
":guilabel:`Allow A/B Testing` är markerad, kommer mottagarna bara att få ett"
" utskick. Detta gör det möjligt att skicka olika utskick till slumpmässigt "
"utvalda mottagare. På så sätt testas utskickets övergripande effektivitet "
"och behovet av dubbla meddelanden elimineras."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
msgid ""
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients "
"are randomly chosen."
msgstr ""
"Fältet :guilabel:`A/B Testing percentage` representerar den procentuella "
"andelen kontakter i databasen som detta meddelande kommer att skickas till, "
"som en del av :guilabel:`A/B Testing`. Ange ett tal mellan `1-100`. "
"Mottagarna väljs slumpmässigt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
msgid "Send, schedule, or test"
msgstr "Skicka, schemalägg eller testa"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:409
msgid ""
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"När du har slutfört utskicket tillhandahåller Odoo följande alternativ i det"
" övre vänstra hörnet på e-postmallsidan. Dessa alternativ är: "
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
msgid ""
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
msgstr ""
"I :guilabel:`Edit`-läget finns även knappar för att :guilabel:`Save` eller "
":guilabel:`Discard` mailingen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
msgstr ""
":guilabel:`Send` - Klicka för att Odoo ska skicka e-postmeddelandet till de "
"önskade mottagarna. När Odoo har skickat utskicket ändras statusen till "
"*Sänt*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418
msgid ""
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the "
"mailing changes to *In Queue*."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule` - Klicka för att visa ett popup-fönster, där en "
"framtida datumtid väljs. Odoo skickar utskicket till de önskade mottagarna "
"vid den angivna tidpunkten. När ett datum har valts ändras statusen för "
"utskicket till *I kö*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421
msgid ""
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
" Sample Mail`."
msgstr ""
":guilabel:`Test` - Klicka för att öppna ett popup-fönster där Odoo tillåter "
"att ett exempelmail skickas i testsyfte. Ange den önskade mottagarens "
"e-postadress i fältet :guilabel:`Mottagare` och klicka på :guilabel:`Skicka "
"provmail`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:424
msgid ""
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
"as :guilabel:`Draft`."
msgstr ""
":guilabel:`Save` - Klicka för att spara utskicket som ett utkast, som kan "
"redigeras (och skickas) vid ett senare tillfälle. När du klickar på knappen "
"behåller utskicket statusen :guilabel:`Utkast`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:426
msgid ""
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
" the last save."
msgstr ""
":guilabel:`Discard` - Klicka för att ignorera alla ändringar som har gjorts "
"sedan den senaste sparningen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:429
msgid ""
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter "
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
"mailing."
msgstr ""
"När :guilabel:`Save` eller :guilabel:`Discard` väljs (i läget "
":guilabel:`Edit`), ersätts dessa alternativ med en :guilabel:`Edit`-knapp "
"och en :guilabel:`Create`-knapp. Klicka på :guilabel:`Edit` för att återgå "
"till :guilabel:`Edit`-läget. Klicka på :guilabel:`Create` för att börja "
"skapa ett nytt utskick."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:435
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
"Som standard tillämpas en daglig gräns för **alla e-postmeddelanden** som "
"skickas i *alla* applikationer. Så om det återstår e-postmeddelanden att "
"skicka efter att en gräns har uppnåtts, kommer dessa utskick *inte* att "
"skickas automatiskt nästa dag. Du måste tvinga fram utskicket genom att "
"öppna e-postmeddelandet och klicka på :guilabel:`Retry`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr "Objekta mätvärden"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
"To properly understand the success or failure of an email marketing "
"campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/key-metrics>`, which can be interpreted to improve future "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
msgid "View metrics"
msgstr "Visa mätvärden"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
"Efter att ett massutskick har skickats visas resultaten för just det "
"utskicket på flera ställen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart "
"buttons."
msgstr ""
"För att komma åt mätvärdena för ett enskilt utskick, navigera till "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Leta reda på det "
"specifika utskicket i listvyn och använd kolumnrubrikerna för att visa "
"resultaten för det utskicket. Klicka på ett av utskicken i listan för att "
"öppna posten. Längst upp i posten visas detaljerade mätvärden som smarta "
"knappar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
"De smarta knapparna på ett massutskick, som visar resultatet av meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27
msgid ""
"Below is a non-comprehensive selection of percentage-based metrics that are "
"key for analyzing the success of an email marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:31
msgid ""
"Click on any smart button to see the recipient records for that respective "
"metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid "Opened rate"
msgstr "Öppnad kurs"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Opened` rate measures the percentage of emails opened by "
"recipients against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41
msgid ""
"A high open rate may indicate the subject line was timely, compelling, and "
"successfully prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:44
msgid ""
"A low open rate may indicate the subject line failed to capture the "
"recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or"
" junk folder, due to having a poor sender reputation, or failing to "
":doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:50
msgid "Replied rate"
msgstr "Besvarad hastighet"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Replied` rate measures the percentage of recipients who "
"responded to the email directly against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
"En hög svarsfrekvens kan indikera att e-postmeddelandet fick resonans hos "
"mottagarna, vilket uppmanar dem att vidta åtgärder eller ge feedback."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58
msgid ""
"A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62
msgid "Clicked rate"
msgstr "Klickfrekvens"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid ""
"The :guilabel:`Clicked` rate, represents the *Click Through Rate (CTR)*, "
"which measures the percentage of recipients who clicked on a link within the"
" email against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:68
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
"En hög |CTR| kan tyda på att e-postinnehållet var relevant och lämpligt "
"riktat. Mottagarna var motiverade att klicka på länkarna och tyckte "
"sannolikt att innehållet var engagerande."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. If there were any calls to action, recipients may have been "
"unmotivated, or the message itself may have been directed toward the wrong "
"audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76
msgid "Received rate"
msgstr "Erhållen ränta"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid ""
"The *Received* rate measures the percentage of emails successfully delivered"
" against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:81
msgid ""
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
msgid ""
"A low received rate may indicate issues with either the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89
msgid "Bounced rate"
msgstr "Bounced rate"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid ""
"The *Bounced* rate measures the percentage of emails unsuccessfully "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:94
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues with either the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:97
msgid ""
"A low bounce rate may indicate the mailing list used is up-to-date and the "
"sender authentication is trusted by email providers. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid "Deliverability issues"
msgstr "Frågor om leveransbarhet"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:106
msgid ""
"The following defines possible reasons for a high bounce rate or low "
"received rate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses, is likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:110
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers, due to failing "
":doc:`DMARC authentication "
"<../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
"Om du inte :doc:`konfigurerar rätt DNS-poster "
"<../../general/email_communication/email_domain>` kan det också resultera i "
"en hög avvisningsfrekvens."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:117
msgid ":doc:`Mailing campaigns <../email_marketing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ":doc:`Hantera avprenumerationer <unsubscriptions>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailinglistor"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can "
"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups "
"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more."
msgstr ""
"Mailinglistor är viktiga av flera skäl. Mailinglistor kan ge värdefulla "
"leads till säljteam, kommunicera med deltagare i fokusgrupper, kontakta "
"konsumenter direkt för användbar feedback, med mera."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
msgstr "Skapa e-postlistor"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking "
":guilabel:`Create` reveals a pop-up window."
msgstr ""
"För att skapa en mailinglista i applikationen *Email Marketing*, gå till "
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Klicka på "
":guilabel:`Create` för att öppna ett popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo Email Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid ""
"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list "
"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox."
msgstr ""
"I popup-fönstret namnger du e-postlistan och anger om e-postlistan ska vara "
"offentlig med kryssrutan :guilabel:`Is Public`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22
msgid ""
"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by"
" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to "
"update their subscription preferences."
msgstr ""
"Alternativet :guilabel:`Is Public` gör att e-postlistan kan nås av "
"mottagarna på avregistreringssidan, vilket gör det möjligt för dem att "
"uppdatera sina prenumerationsinställningar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create"
" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` page."
msgstr ""
"När dessa alternativ har konfigurerats klickar du på :guilabel:`Create` för "
"att skapa e-postlistan, som Odoo automatiskt lägger till på sidan "
":guilabel:`Mailing Lists`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29
msgid "Add contacts to a mailing list"
msgstr "Lägga till kontakter i en e-postlista"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31
msgid ""
"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing "
"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the "
"list."
msgstr ""
"När en mailinglista har skapats (och lagts till i :guilabel:`Mailing Lists` "
"dashboard) klickar du på önskad mailinglista för att lägga till kontakter i "
"listan."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List"
" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by "
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
"separate contact detail form."
msgstr ""
"Om du klickar på önskad e-postlista visas en separat :guilabel:`Mailing List"
" Contacts`-sida, där kontakter kan läggas till i den specifika listan genom "
"att klicka på :guilabel:`Create`, och lägga till kontaktinformation direkt i"
" ett separat kontaktformulär."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
msgid ""
"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
msgstr ""
"Eller, i applikationen :menuselection:`Email Marketing`, navigera till "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Då visas en "
"separat sida med alla mailinglistkontakter i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same "
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
msgstr ""
"Klicka sedan på :guilabel:`Create` och lägg till en kontakt med samma steg "
"som tidigare. Eller klicka på ikonen :guilabel:`Import` (till höger om "
"knappen :guilabel:`Create`) för att importera kontakter till databasen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
msgid ""
"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail "
"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab"
" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a "
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
" added to a single contact's detail form."
msgstr ""
"När kontakterna finns i databasen klickar du på den önskade kontaktens "
"detaljformulär och lägger till den önskade e-postlistan på fliken "
":guilabel:`Mailing List` (längst ned i kontaktens detaljformulär) genom att "
"klicka på :guilabel:`Add a line` och välja den önskade e-postlistan. Flera "
"e-postlistor kan läggas till i en enskild kontakts detaljformulär."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vy över ett kontaktformulär med fliken Mailing List i Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
msgstr "Skapa ny e-postlista från formuläret för kontaktuppgifter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
msgid ""
"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a "
"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that "
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"Edit...`."
msgstr ""
"För att skapa en mailinglista från ett kontaktformulär klickar du på "
":guilabel:`Add a line` och skriver in namnet på en ny mailinglista i det "
"tomma fältet som visas. Välj sedan antingen :guilabel:`Create` eller "
":guilabel:`Create and Edit...`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
"Vy över den nya rullgardinsmenyn för e-postlistor i kontaktformuläret i Odoo"
" Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the "
"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The "
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
msgstr ""
"Alternativet :guilabel:`Create` skapar snabbt en mailinglista till "
"kontaktformuläret, och listan kan konfigureras vid ett senare tillfälle. "
"Alternativet :guilabel:`Create and Edit...` skapar mailinglistan och visar "
"ett popup-fönster där den nya mailinglistan kan konfigureras direkt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vy över popup-fönstret för att skapa och redigera e-postlistor i Odoo Email "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
msgstr "Länka en e-postlista till webbplatsen (block för nyhetsbrev)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
" :guilabel:`Website` application)."
msgstr ""
"När en e-postlista skapas i databasen ger Odoo möjlighet att direkt länka "
"e-postlistan på den Odoo-byggda webbplatsen (skapad via Odoo's "
":guilabel:`Website` applikation)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the"
" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with"
" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, "
"options, and design elements."
msgstr ""
"För att länka en e-postlista till en webbplats, navigera till webbplatsens "
"front-end och gå in i :guilabel:`Edit`-läget genom att klicka på "
":guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet. När du klickar visar Odoo ett "
"höger sidofält, fyllt med dra-och-släpp *Byggblock* som är fullpackade med "
"olika funktioner, alternativ och designelement."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86
msgid ""
"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a "
"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options "
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
":guilabel:`Newsletter`)."
msgstr ""
"För att lägga till ett *prenumerationsfält* för en specifik e-postlista på "
"en webbplats, dra och släpp något av :guilabel:`Newsletter`-alternativen "
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, eller "
":guilabel:`Newsletter`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
msgid ""
"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while "
"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`"
" into the search bar, located in the right sidebar, under the "
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
":guilabel:`Newsletter` block options."
msgstr ""
"För att snabbt hitta byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter` (i läget "
":guilabel:`Edit` på webbplatsens framsida), skriv `Newsletter` i sökfältet, "
"som finns i höger sidofält, under fliken :guilabel:`Blocks`, och Odoo visar "
"de tre olika byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr ""
"Vy över hur man snabbt söker efter nyhetsbrevsblock i Odoo Website-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website,"
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
msgstr ""
"När ett :guilabel:`Newsletter`-block dras till webbplatsens huvuddel visar "
"Odoo ett popup-fönster, där den önskade e-postlistan väljs från en "
"rullgardinsmeny (och länkas) till detta block på webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
msgstr ""
"Vy över popup-fönstret Lägg till prenumeration på e-postlista på en Odoo-"
"webbplats."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing "
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
"and subscribe to future communications."
msgstr ""
":guilabel:`Newsletter Block` - Lägger till ett block på webbsidan som ger "
"besökare möjlighet att lägga till sin e-postadress till denna mailinglista "
"och prenumerera på framtida kommunikation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter Block`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
msgstr ""
"Vy över ett exempel på ett nyhetsbrevsblock i applikationen Odoo Website."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up "
"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls "
"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking "
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
"can be edited further to fit any business needs."
msgstr ""
":guilabel:`Newsletter Popup` - Anger åt Odoo att visa ett popup-fönster för "
"prenumeration på en viss del av webbsidan. När besökaren scrollar till denna"
" förutbestämda punkt visas ett popup-fönster där besökaren ombeds ange sin "
"e-postadress för att prenumerera på e-postlistan. Popup-fönstret kan "
"redigeras ytterligare för att passa alla affärsbehov."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
msgstr "Här är ett exempel på en :guilabel:`Newsletter Popup`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
msgstr "Vy över ett popup-exempel på ett nyhetsbrev på en Odoo-webbplats."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their "
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
"footer (or anywhere else on the page)."
msgstr ""
":guilabel:`Newsletter` - Ger besökare ett enkelt fält för att lägga till sin"
" e-postadress till e-postlistan och prenumerera på framtida utskick i "
"sidfoten (eller någon annanstans på sidan)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter` dynamiskt block."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
msgstr "Vy över ett dynamiskt block för nyhetsbrev på en Odoo-webbplats."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
msgstr ":doc:`/applikationer/marknadsföring/email_marknadsföring`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
msgstr "Hantera avprenumerationer (svart lista)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing"
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
msgstr ""
"Att ge mottagarna möjlighet att avregistrera sig från e-postlistor är inte "
"bara en smart affärsmetod, det är ofta ett lagkrav. Genom att låta "
"mottagarna avregistrera sig från en e-postlista skapar man en känsla av "
"förtroende hos målgruppen och hjälper företagen att framstå som äkta (och "
"inte spammiga)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr "Aktivera funktionen Svart lista"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
msgid ""
"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable "
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Först måste funktionen *Blacklist* vara aktiverad. För att göra det, "
"navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
"Settings`, aktivera till :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, "
"och klicka på :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr ""
"Vy över svartlistningsfunktionen på sidan Inställningar i Odoo Email "
"Marketing-appen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a"
" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` "
"page, where they can directly manage their subscriptions."
msgstr ""
"Med den funktionen aktiverad visas en *Unsubscribe*-länk i utskicken. Om en "
"mottagare klickar på den länken visar Odoo en "
":guilabel:`Unsubscriptions`-sida, där de direkt kan hantera sina "
"prenumerationer."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25
msgid ""
"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an "
"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working "
"properly, create the mailing, and only send it to a personal email."
msgstr ""
"I ett testutskick visas en felsida när du klickar på länken "
":guilabel:`Unsubscribe` (*error 403 - Access Denied*). För att kontrollera "
"att länken fungerar som den ska kan du skapa utskicket och bara skicka det "
"till en personlig e-postadress."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "Svart lista"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing "
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
"receive *any* more emails."
msgstr ""
"Förutom möjligheten att *avregistrera* sig från specifika e-postlistor kan "
"mottagaren också *blacklista* sig själv, vilket innebär att de inte kommer "
"att få *några* fler e-postmeddelanden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr ""
"Mailinglistan måste vara konfigurerad som *Public* för att vara synlig för "
"användare."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38
msgid ""
"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
"Om du vill se en fullständig lista över svartlistade e-postadresser går du "
"till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted "
"Email Addresses`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vy över sidan med svartlistade e-postadresser i Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
msgstr ""
"När en svartlistad post väljs från denna sida visar Odoo en separat sida med"
" den svartlistade mottagarens kontaktinformation."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr "Vy över ett svartlistat kontaktformulär i Odoo Email Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
msgid ""
"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, "
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
"I :guilabel:`Chatter` på den här sidan finns ett tidsstämplat meddelande som"
" informerar användaren om när mottagaren svartlistade sig själv (via en "
":guilabel:`Mail Blacklist created` logganteckning)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "Ta bort svartlistade kontakter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
" receive mailings once again."
msgstr ""
"Klicka på knappen :guilabel:`Unblacklist` i det övre vänstra hörnet för att "
"ta bort kontakten från den svarta listan, så att de kan ta emot utskick "
"igen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, "
"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` "
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
"contact was removed from the blacklist."
msgstr ""
"När du klickar på :guilabel:`Unblacklist` visas en popup. I popup-fönstret "
"listas den specifika e-postadressen och det finns ett "
":guilabel:`Reason`-fält där du kan ange en anledning till varför just den "
"här kontakten har tagits bort från den svarta listan."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över popup-fönstret för avblacklistning i Odoo Email Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"När du har fyllt i fälten klickar du på :guilabel:`Confirm` för att "
"officiellt ta bort den aktuella kontakten från den svarta listan."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Odoo Handledning: Händelser <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
msgid "Event booths"
msgstr "Eventbås"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5
msgid ""
"Create event booths, sell their availability, and manage reservations with "
"the Odoo **Events** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
msgid ""
"To create, sell, and manage booths for events, the *Booth Management* "
"feature **must** be activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, and "
"in the :guilabel:`Events` section, tick the :guilabel:`Booth Management` "
"checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
msgstr "Inställningen Booth Management i Odoo Events-programmet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new *Product "
"Type* becomes available on all product forms: *Event Booth*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
msgid ""
"Every created booth **must** be assigned a *Booth Category* on its "
"respective booth form, and every booth category **must** have an *Event "
"Booth* product assigned to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30
msgid "Booth categories"
msgstr "Kategorier av montrar"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:32
msgid ""
"With the *Booth Management* setting activated in the **Events** app, the "
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:35
msgid ""
"To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
"reveals a list of all created booth categories."
msgstr ""
"För att komma åt :guilabel:`Booth Category` dashboard, gå till "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, som "
"avslöjar en lista över alla skapade monterkategorier."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
msgstr "Sidan Booth Category i Odoo Events-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
"booth category is listed:"
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Booth Category` listas följande information för varje "
"monterkategori:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ":guilabel:`Namn`: namnet på monterkategorin."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Create Sponsor`: If ticked, booking this booth category creates a"
" sponsor for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ""
":guilabel:`Product`: den *Event Booth*-produkt som är associerad med den "
"specifika monterkategorin."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
msgstr ""
":guilabel:`Price`: Priset för en monter i den aktuella monterkategorin."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ""
"When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to "
"the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of "
"additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick "
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
msgstr ""
"När du klickar på ikonen :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)`, "
"som finns längst till höger om kolumntitlarna, visas en rullgardinsmeny med "
"ytterligare kolumnalternativ. I rullgardinsmenyn markerar du kryssrutan "
"bredvid :guilabel:`Sponsornivå` och/eller :guilabel:`Sponsortyp` för att "
"visa dessa kolumner på sidan :guilabel:`Monterkategori`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:54
msgid ""
"To edit an existing booth category, select it from the list, and make any "
"desired modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57
msgid "Create booth category"
msgstr "Skapa monterkategori"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59
msgid ""
"To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
"category form."
msgstr ""
"Om du vill skapa en monterkategori från sidan :guilabel:`Monterkategori` "
"klickar du på knappen :guilabel:`Ny` i det övre vänstra hörnet för att öppna"
" ett tomt formulär för monterkategori."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
msgstr ""
"Ett typiskt formulär för en monterkategori i Odoo Events-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66
msgid ""
"Enter a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth Category` "
"field. This is a **required** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
msgid ""
"To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of "
"the booth), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
"appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the upper-"
"right corner of the booth category form. Then, upload the desired image to "
"the booth category form, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a "
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
"as the *Product Type* on the product form."
msgstr ""
"I avsnittet :guilabel:`Booth Details` måste användare **tilldela** en "
":guilabel:`Product` till kategorin, och den **måste** ha *Event Booth* "
"inställd som *Product Type* på produktformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
msgid ""
"Regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, a custom"
" :guilabel:`Price` can be applied for this booth category in that field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
msgid ""
"In the :guilabel:`Sponsorship` section, tick the :guilabel:`Create Sponsor` "
"checkbox option, if the user should be created as an official *Sponsor* of "
"the event, whenever a booth belonging to this category is booked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:84
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional "
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
"Type`."
msgstr ""
"När kryssrutan :guilabel:`Create Sponsor` är markerad visas två ytterligare "
"fält under den: :guilabel:`Sponsor Level` och :guilabel:`Sponsor Type`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` establish different "
"distinctions of sponsors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91
msgid ""
"For example, if a sponsor has been attached to a company for multiple years,"
" they would be granted a higher level (e.g. *Gold* level), which provides "
"them with immediate credibility and status. Whereas, conversely, a "
"relatively new sponsor would be granted a lower level (e.g. *Bronze* level),"
" which coincides with its own credibility and status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:96
msgid ""
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
"drop-down field."
msgstr ""
"Välj önskad sponsringsnivå i rullgardinsmenyn :guilabel:`Sponsor Level`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99
msgid ""
"To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-"
"down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` "
"that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein"
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
"changed, if necessary."
msgstr ""
"För att ändra en befintlig :guilabel:`Sponsor Level`, välj den i "
"rullgardinsmenyn och klicka sedan på :icon:`fa-arrow-right` "
":guilabel:`(högerpil)` som visas i slutet av raden. Då öppnas en separat "
"sida där namnet på :guilabel:`Sponsor Level` och :guilabel:`Ribbon Style` "
"kan ändras om det behövs."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104
msgid ""
"Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name"
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Användare kan också skapa en ny :guilabel:`Sponsornivå` genom att skriva in "
"namnet på den nya nivån och klicka på :guilabel:`Create and edit...` i den "
"rullgardinsmeny som visas."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
msgstr ""
"När du gör det visas ett popup-fönster med :guilabel:`Create Sponsor Level`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Popup-fönstret Skapa sponsornivå som visas i Odoo Events-programmet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:114
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this "
"instance, creates the sponsor level, but does **not** immediately prompt the"
" user to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:118
msgid ""
"From the :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window, confirm the newly-"
"created :guilabel:`Sponsor Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon"
" Style` should be applied, if any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:122
msgid ""
"The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down field are: "
":guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and "
":guilabel:`Bronze`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:125
msgid ""
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
" name on the event website."
msgstr ""
"Om en sådan väljs ut visas den :guilabel:`Ribbon Style` med sponsorns namn "
"på evenemangets webbplats."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128
msgid ""
"In the :guilabel:`Sponsor Type` field, choose one of the following options "
"from the drop-down menu: :guilabel:`Footer Logo Only`, "
":guilabel:`Exhibitor`, or :guilabel:`Online Exhibitor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Footer Logo Only`: the sponsor is only featured on the footer of "
"the event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an exhibitor at the "
"event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Online Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an online "
"exhibitor for a virtual event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:136
msgid ""
"On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth "
"Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` "
"tab. In this tab, enter any vital information related to the booth category "
"that would be important for any potential booth-buyer to know about (e.g., "
"the square footage, available amenities, size of display screen, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
msgid "Add booth to an event"
msgstr "Lägg till monter till ett evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144
msgid ""
"To add a booth to an event, navigate to an existing event form, via "
":menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from "
"the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank "
"event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:148
msgid ""
"From the event form, click the :guilabel:`Booths` smart button at the top of"
" the page to reveal the :guilabel:`Booths` page for that event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
"Sidan :guilabel:`Booths` visas som standard i en Kanban-vy med två olika "
"steg: :guilabel:`Available` och :guilabel:`Unavailable`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
"Typical event booths page, accessible via the smart button on an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` "
"view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are "
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Booths` page."
msgstr ""
"Sidan :guilabel:`Booths` för ett evenemang kan också visas i en :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`List`-vy, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph`-vy "
"och :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot`-vy. Alla dessa är tillgängliga, "
"via sina ikoner, i det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Booths`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164
msgid ""
"The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available "
"for purchase. The booths present in the :guilabel:`Unavailable` stage have "
"already been purchased, and are no longer available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:168
msgid ""
"To modify any existing booth, click the desired booth from the "
":guilabel:`Booths` page, and make any necessary changes from the booth form."
" Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-"
"left corner of the :guilabel:`Booths` page to reveal a blank booth form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:173
msgid "Booth form"
msgstr "Formulär för monter"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:175
msgid ""
"The booth form in Odoo **Events** lets users customize and configure event "
"booths."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
msgstr "Typiskt monterformulär i Odoo Events-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:181
msgid ""
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
"field."
msgstr ""
"Börja med att skriva in ett :guilabel:`Namn` för montern. Detta är ett "
"**obligatoriskt** fält."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:183
msgid ""
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
"**required** field."
msgstr ""
"Lägg sedan till en :guilabel:`Booth Category` på montern. Detta är ett "
"**obligatoriskt** fält."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:186
msgid ""
"A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing "
"in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`"
" from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
"common booth category form."
msgstr ""
"En ny :guilabel:`Booth Category` kan skapas från detta fält genom att skriva"
" in namnet på den nya kategorin och klicka på :guilabel:`Create and edit...`"
" i rullgardinsmenyn som visas. Då öppnas ett popup-fönster :guilabel:`Create"
" Booth Category` med alla de standardfält som finns i ett vanligt formulär "
"för monterkategorier."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu that appears "
"after typing in a new name creates the category, but does **not** reveal the"
" :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window. The category would have to"
" be modified later, via the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events "
"app --> Configuration --> Booth Categories`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:196
msgid ""
"Upon selecting a :guilabel:`Booth Category`, two additional, non-modifiable "
"fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. Both fields "
"represent their respective selections for that specific booth category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:200
msgid ""
"When a person purchases a booth rental through the event website, the "
"subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the "
"information provided by the purchaser during the online transaction. The "
"booth also automatically changes its status from :guilabel:`Available` to "
":guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
msgid ""
"However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in "
"person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter "
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, :guilabel:`Renter Phone`, and "
":guilabel:`Renter Mobile` fields can be entered manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:209
msgid ""
"The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) "
"can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from"
" the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the "
"desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page, while in "
"Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
msgid "Sell event booths"
msgstr "Sälja montrar till evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217
msgid ""
"With event booths configured on the event form, Odoo presents them on the "
"event website, via the *Get A Booth* event subheader link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:220
msgid ""
"To access the *Get A Booth* page on the event website, open the "
":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the "
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
msgstr ""
"För att komma åt *Get A Booth*-sidan på evenemangswebbplatsen, öppna "
":menuselection:`Events app` och välj önskat evenemang från "
":guilabel:`Events` dashboard. Från eventformuläret klickar du på den smarta "
"knappen :guilabel:`Go to Website` för att komma till den Odoo-byggda "
"eventwebbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224
msgid ""
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
msgstr ""
"Om evenemangets underrubriksmeny (med alternativet :guilabel:`Get A Booth`) "
"*inte* visas på evenemangets webbplats finns det två sätt att få den att "
"visas."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227
msgid ""
"While on the event website, enter the edit mode by clicking the "
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
msgstr ""
"När du är på evenemangets webbplats går du till redigeringsläget genom att "
"klicka på knappen :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet. Klicka sedan på "
"fliken :guilabel:`Customize` i det sidofält med webbdesignverktyg som visas."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231
msgid ""
"In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for "
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
"reveals the event subheader menu with various options."
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Customize` klickar du på vippknappen för "
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)` och sedan på :guilabel:`Save`. Då visas "
"undermenyn för händelsen med olika alternativ."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234
msgid ""
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
"open the specific event form in the **Events** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:237
msgid ""
"On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options "
"appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the"
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
"submenu-related checkbox automatically."
msgstr ""
"På evenemangsformuläret, med *Debug-läge* på, visas en rad menyalternativ "
"för underrubriker. Markera kryssrutan för :guilabel:`Website Submenu`, för "
"att undermenyn ska visas på evenemangets webbplats. Om du gör detta kryssas "
"även alla andra undermeny-relaterade kryssrutor i automatiskt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241
msgid ""
"At this point, choose which options to keep on the event subheader menu. In "
"this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` checkbox is ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244
msgid ""
"On the event website, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu"
" option. Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all "
"the configured event booths that were created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
msgstr ""
"Typisk Get A Booth-sida på evenemangets webbplats via Odoo Events-appen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
msgid ""
"From here, the visitor can select their desired booth option. Next, they "
"would click the :guilabel:`Book my Booths` button, located at the bottom of "
"the :guilabel:`Get A Booth` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Sponsor Details` page, wherein they fill out "
"either *Sponsor Details* or *Contact Details*, depending on how the booth "
"was configured on the event form. The fields present on this form vary, "
"depending on whether it is meant for a basic contact or an event sponsor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:260
msgid ""
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
"reads as *Sponsor Details*."
msgstr ""
"Om kryssrutan *Create Sponsor* är markerad i den valda montern visas den här"
" sidan som *Sponsor Details*."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263
msgid ""
"The information provided on this page is used to auto-populate the renter-"
"related information on the booth form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:266
msgid ""
"Once the necessary information has been entered, the booth purchaser then "
"clicks the :guilabel:`Book my Booths` button at the bottom of the page, and "
"completes the typical checkout process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:269
msgid ""
"Upon successful payment confirmation, that selected booth automatically "
"moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the "
"**Events** application (accessible via the *Booths* smart button on the "
"event form)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:273
msgid ""
"Also, the provided *Sponsor* information (if applicable), and *Sales Order* "
"information, are accessible from the specific event form, via their "
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:278
msgid ""
"Click the *Sponsors* smart button on an event form to view and modify any "
"information about the sponsor, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr "Viktigt för evenemanget"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
"Odoo Events ger evenemangskoordinatorer en arsenal av planerings-, "
"kommunikations- och rapporteringsverktyg för att skapa uppslukande och "
"engagerande upplevelser för kunderna. Personalen kan nämligen skapa och "
"publicera evenemang på sin webbplats, sälja biljetter online, skanna "
"biljetter med Odoo streckkod, skicka ut automatiserade e-postmeddelanden och"
" generera omfattande rapporteringsdata när evenemanget accepterar "
"registreringar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr "Kanban-koncept och organisation"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
"För att komma igång klickar du på :guilabel:`Events`-applikationen på "
"hempanelen, som sedan leder till kanban-vyn med en mängd olika pipeline-"
"steg. Nyckelinformation anges på varje evenemangskort, t.ex. datum/tid för "
"evenemanget, tillsammans med antalet förväntade (och bekräftade) deltagare."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
"För att skapa en ny scen, klicka på :guilabel:`Add a Column` och ange en "
"passande titel som återspeglar syftet med scenen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
"För att omorganisera stegen, dra och släpp dem bara tills de är i rätt "
"ordning. Etapper kan också \"vikas\" i kanban för en renare presentation, "
"via :guilabel:`Inställningar`-menyn till höger om varje etapps titel, som "
"representeras av en kugghjulsikon."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
"Kugghjulsikonen är som standard dold och visas bredvid :guilabel:`+`-ikonen "
"när du håller muspekaren över den."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr "När du klickar på den visas en rullgardinsmeny med inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa ett nytt evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
"För att skapa ett evenemang, klicka på :guilabel:`Create` från "
"evenemangspanelen. Odoo kommer då att dirigera sidan till ett tomt formulär "
"för evenemangsmall."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
"Fyll i de nödvändiga fälten i evenemangsformuläret, antingen genom att välja"
" från befintliga data i Odoo-databasen eller genom att skapa och redigera "
"nya fältdata. Viktig information att ange för evenemanget inkluderar:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ":guilabel:`Event Name`: ge evenemanget en titel."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in "
"your local timezone on the form view)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event "
"dates/times will be displayed on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
":guilabel:`Template`: välj från en färdig evenemangsmall eller skapa en egen"
" och anslut den här."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
":guilabel:`Tags`: lägg till taggar för att kortfattat ange vad evenemanget "
"är för (t.ex. `tradeshow`). Taggar hjälper till att bättre organisera "
"evenemangskort i kanban och är användbara när du använder sökfilter under "
"rapporteringsperioder."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
":guilabel:`Organizer`: ange organisatör(er) för evenemanget. Detta fält är "
"vanligtvis det företag som äger Odoo-databasen, eller en leverantör."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ""
":guilabel:`Responsible`: namnge den person som är ansvarig för att "
"organisera evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: ange vilken eller vilka Odoo-webbplatser som händelsen "
"ska publiceras på."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
":guilabel:`Venue`: ange information om spelplatsen här om det är en ny "
"skiva, eller välj från en befintlig plats."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ""
":guilabel:`Limit Registrations`: när denna inställning är aktiverad "
"begränsas antalet deltagarregistreringar till ett angivet belopp"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: när den här inställningen är aktiverad hoppar "
"du över bekräftelseförfrågan som skickas via e-post till personer som "
"registrerar sig för evenemanget och bekräftar automatiskt deras "
"registrering."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66
msgid ""
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
"När fälten i evenemangsformuläret är ifyllda, gå vidare till flikarna "
":guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Communication`, och eventuellt fliken "
":guilabel:`Questions` om registreringarna kräver ytterligare information."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr "Lägg till och sälj evenemangsbiljetter"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73
msgid ""
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
"Under fliken :guilabel:`Tickets` lägger du till rader för varje typ av "
"biljett som evenemanget planerar att erbjuda. Här bestämmer du "
"biljettpriset, start- och slutdatum för registreringar samt det maximala "
"antalet biljetter som kan säljas."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77
msgid ""
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
"Om biljettförsäljning inte är nödvändigt för evenemanget kommer en enkel "
":guilabel:`Registrering`-knapp att visas på evenemangets sida som standard."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
msgstr "Vy över biljettfliken i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
"Skicka automatiserade e-postmeddelanden, textmeddelanden och sociala inlägg "
"till deltagare i evenemanget"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
"Under fliken :guilabel:`Kommunikation` kan du konfigurera personliga "
"e-postmeddelanden, SMS eller sociala inlägg för att hålla kontakten med "
"deltagarna i evenemanget. För varje meddelande klickar du på :guilabel:`Lägg"
" till en rad` i fliken :guilabel:`Kommunikation` och väljer (eller skapar) "
"sedan en kommunikationsmall med hjälp av rullgardinsmenyn i kolumnen "
":guilabel:`Mall`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
"Definiera sedan :guilabel:`Interval` och :guilabel:`Unit` för hur ofta "
"meddelandet ska skickas; använd dessa tidsfält för att ange hur ofta "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller "
":guilabel:`Monthhs` meddelanden ska skickas. Det finns också möjlighet att "
"skicka meddelanden `omedelbart` efter att en angiven :guilabel:`Trigger` har"
" aktiverats."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98
msgid ""
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
"I den sista kolumnen bestämmer du :guilabel:`Trigger` som styr hur och när "
"meddelandet skickas. För denna åtgärd, välj mellan: :guilabel:`Före "
"evenemanget`, :guilabel:`Efter varje registrering`, eller :guilabel:`Efter "
"evenemanget`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr "Vy över kommunikationsfliken i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
msgstr "Bifoga ett frågeformulär till anmälningar till evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109
msgid ""
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
"Att använda ett frågeformulär vid anmälan till evenemanget är ett effektivt "
"sätt att i förväg ta reda på vilka önskemål, behov och intressen deltagarna "
"har. Frågeformulär fungerar också som informativa analysverktyg för "
"rapporteringsperioder före (eller efter) evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113
msgid ""
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
"För att skapa ett frågeformulär, gå från applikationen :guilabel:`Events` "
"till :menuselection:`Configuration --> Settings` och aktivera sedan "
"inställningen :guilabel:`Questions`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116
msgid ""
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
"Med inställningen aktiverad kan frågor och svar nu läggas till (och "
"registreras) under fliken :guilabel:`Questions` på eventformuläret. För "
"varje fråga anger du om den bara ska ställas en gång med kryssrutan "
":guilabel:`Ask once per order`, eller om frågan kräver ett "
":guilabel:`Mandatory Answer`, vilket gör att frågan krävs för registrering."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
"Om kryssrutan :guilabel:`En gång per beställning` är aktiverad, kommer en "
"enda registrering för 3 deltagare att visa frågeformuläret endast en gång."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125
msgid ""
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
"Det finns två :guilabel:`Frågetyper` att välja mellan: :guilabel:`Val` och "
":guilabel:`Textinmatning`. Med :guilabel:`Selection`-typen kan deltagarna "
"välja ett svar från förkonfigurerade alternativ, som anges på fliken "
":guilabel:`Answers` nedan. Med typen :guilabel:`Textinmatning` kan "
"deltagarna skriva in sitt eget svar på frågan i en textruta."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr ""
"Visa ett evenemangsformulär, öppna fliken Frågor och lägg till en fråga."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr "Logga in interna anteckningar eller lägg till biljettinstruktioner"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Notes` finns möjlighet att lägga till en "
":guilabel:`Note` och/eller :guilabel:`Ticket instructions`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140
msgid ""
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
"Under :guilabel:`Note` kan interna anteckningar lämnas (t.ex.: att göra-"
"listor, kontaktinformation, etc.) för evenemangets personal att referera "
"till. I fältet :guilabel:`Ticket instructions` kan användbar information för"
" personal och deltagare delas (t.ex. vägbeskrivning till platsen, "
"öppnings-/stängningstider etc.)"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146
msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
"Skriv `/` i något av textfälten (:guilabel:`Note` eller :guilabel:`Ticket "
"instructions`) för att visa en undermeny med "
":guilabel:`Structure`-alternativ. Dessa alternativ ger olika "
"formateringsalternativ för att säkerställa att viktig intern information är "
"organiserad så att evenemangspersonalen kan granska den."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
msgstr "Vy över fliken Anteckningar i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid "Invite attendees to the event"
msgstr "Bjuda in deltagare till evenemanget"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr ""
"För att bjuda in personer till ett evenemang, klicka på knappen "
":guilabel:`Invite` som finns i det övre vänstra hörnet av "
"evenemangsformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
"I formuläret för inbjudningsmallen finns alternativ för att skicka "
"inbjudningar via e-post eller SMS. Varje meddelande kan anpassas helt och "
"hållet och mottagare kan läggas till."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163
msgid ""
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
"Att lägga till en :guilabel:`Subject`-rad för inbjudningsmeddelandet är "
"obligatoriskt, men :guilabel:`Preview Text`-fältet är valfritt. "
":guilabel:`Preview Text` är en fängslande förhandsmening som är tänkt att "
"uppmuntra mottagarna att öppna e-postmeddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168
msgid ""
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
"I de flesta fall visas :guilabel:`Preview Text` bredvid ämnet. Håll det här "
"fältet tomt för att säkerställa att de första tecknen i e-postinnehållet "
"visas istället."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr "Välj inbjudna och konfigurera mottagarfilter"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174
msgid ""
"In the middle of the invitation form, find and click the "
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
"I mitten av inbjudningsformuläret, hitta och klicka på :guilabel:`Mottagare`"
" fält, för att avslöja en rullgardinsmeny med mottagaralternativ. Dessa val "
"representerar var Odoo kommer att hitta de önskade mottagarnas information."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178
msgid ""
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
"När ett alternativ från denna meny har valts (t.ex. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.) kommer Odoo att skicka inbjudan till "
"alla mottagare som matchar den första regeln. Ytterligare regler kan läggas "
"till för att begränsa målmottagarna genom att klicka på :guilabel:`Add "
"Filter`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr "Vy över knappen Lägg till filter under mottagarfältet i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Add Filter` visas tre fält, formaterade som en "
"ekvation. För att visa undermenyalternativen klickar du på varje fält och "
"gör önskade val tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet "
":guilabel:`Records` som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet "
":guilabel:`Recipients`, i grönt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`x`, :guilabel:`+` och "
":guilabel:`...`. Ikonen :guilabel:`x` raderar en specifik nod (rad) i "
"regeln. Ikonen :guilabel:`+` lägger till en nod (rad) till regeln. Och "
"ikonen :guilabel:`...` lägger till en förgrening till noden. En förgrening "
"innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, vilket"
" ger ännu mer specificitet till raden ovanför den."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid "Build a custom event invite"
msgstr "Skapa en anpassad inbjudan till evenemanget"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade "
"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje "
"element i dess designdetaljer med Odoo's drag-and-drop webbbyggare, som "
"finns på höger sidofält."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
"Vy över de drag-och-släpp-block som används för att anpassa "
"e-postinbjudningar till evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
"För att bygga en e-postinbjudan från grunden, välj :guilabel:`Plain "
"Text`-mallen, och Odoo kommer att tillhandahålla en tom e-postduk, som kan "
"anpassas antingen genom att använda frontend rich text editor som accepterar"
" slash (`/`) kommandon, eller XML kod editor när :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` är aktiverat och :guilabel:`</>` ikonen trycks ned."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
"Fliken :guilabel:`Mail Body` (och mallalternativen) är endast tillgängliga "
"om inbjudan till evenemanget :guilabel:`Mailing Type` har angetts som "
":guilabel:`Email`. Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Mailing Type`, finns "
"istället en :guilabel:`SMS Content` flik (bestående av ett tomt "
"textutrymme)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid "Modify event invite settings"
msgstr "Ändra inställningar för inbjudan till evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ""
"Alternativen under fliken :guilabel:`Inställningar` är olika beroende på "
"vilken :guilabel:`Mailing-typ` som angetts."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231
msgid ""
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
"person is the one responsible for this particular invite message. "
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
"Om alternativet :guilabel:`Email` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan "
"en anställd anges som :guilabel:`Responsible`, vilket innebär att den "
"personen är ansvarig för just detta inbjudningsmeddelande. :guilabel:`Send "
"From` och :guilabel:`Reply To` e-postaliaser kan också anges här."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236
msgid ""
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
"Om några specifika dokument krävs (eller är till hjälp) för denna inbjudan, "
"kan de skickas tillsammans med detta e-postmeddelande genom att klicka på "
":guilabel:`ATTACH A FILE` och lägga till lämpligt dokument."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240
msgid ""
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
"Om alternativet :guilabel:`SMS` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan en"
" :guilabel:`Responsible` utses, och alternativet att :guilabel:`Include an "
"opt-out link` är tillgängligt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid "Send event invitations to recipients"
msgstr "Skicka inbjudningar till evenemang till mottagare"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Om den valda :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`Email`, finns det tre "
"alternativ för att skicka inbjudan: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"och :guilabel:`Test`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249
msgid ""
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
"Alternativet :guilabel:`Send` skickar inbjudan direkt. Alternativet "
":guilabel:`Schedule` visar en popup där du kan välja ett datum/tid för när "
"e-postmeddelandet ska skickas. Alternativet :guilabel:`Test` visar en "
":guilabel:`Test Mailing` pop-up, där specifika mottagares e-postadresser kan"
" anges för att Odoo ska skicka dem den aktuella versionen av utskicket för "
"granskning innan det officiellt skickas ut till potentiella "
"evenemangsdeltagare."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`SMS` finns det fyra alternativ för"
" att skicka inbjudan: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
"Alternativet :guilabel:`Put in Queue` schemalägger ett SMS-meddelande till "
"alla mottagare (som matchar de angivna reglerna, om några) inom en snar "
"framtid. Om du klickar på :guilabel:`Put in Queue` visas en popup som kräver"
" bekräftelse. När du har bekräftat visas en blå banner i formuläret för "
"inbjudan till evenemanget, som anger att SMS:et kommer att skickas senare "
"samma dag."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
"Alternativen :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule` och :guilabel:`Test`"
" fungerar alla på samma sätt för båda alternativen :guilabel:`Mailing Type`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid "Publish events"
msgstr "Publicera evenemang"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
"Innan ett evenemang har publicerats kommer det att vara dolt för allmänheten"
" på webbplatsen och det kommer inte att vara möjligt att registrera sig för "
"det. För att publicera ett evenemang, navigera till det antingen från "
"backend av Odoo genom :guilabel:`Events` ansökan, eller komma åt den dolda "
"evenemangssidan genom frontend som antingen en priveliged användare eller "
"administratör."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275
msgid ""
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to"
" the event page that needs to be published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
"Oavsett väg kan en händelsesida endast publiceras från frontend. I det övre "
"högra hörnet på evenemangssidan på webbplatsen växlar du från den röda "
":guilabel:`Ompublicerad`-statusen till den gröna "
":guilabel:`Publicerad`-statusen. Genom att göra detta blir händelsesidan "
"omedelbart tillgänglig för allmänheten på webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr ""
"Visning av en webbsida och möjlighet att publicera evenemanget i Odoo "
"Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr "Sälj biljetter"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
"Skapa anpassade biljettnivåer (med olika prispunkter) för potentiella "
"deltagare att välja mellan, direkt på evenemangsmallformuläret, under fliken"
" :guilabel:`Tickets`. Odoo förenklar biljettköpsprocessen genom att "
"tillhandahålla många alternativ för betalningsmetoder."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
"För att kunna skapa (och sälja) biljetter till evenemang går du först till "
":menuselection:`Configuration --> Settings` och aktiverar sedan funktionerna"
" :guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Online Ticketing`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
"Funktionen :guilabel:`Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter till ett "
"evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
"Funktionen :guilabel:`Online Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter "
"via webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr ""
"Om dessa alternativ *inte* är aktiverade kommer en standardknapp "
":guilabel:`Register` att finnas tillgänglig för gratis registreringar."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr "Vy över inställningssidan för Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr "Sälja biljetter via försäljningsorder"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
"I applikationen :guilabel:`Sales` väljer du en tidigare skapad Event "
"Registration (som om det vore en produkt) och lägger till den som en "
"produktlinje. När du lägger till registreringen visas en popup där du kan "
"välja ett specifikt evenemang (och biljettnivå). Den specifika "
"evenemangsbiljetten kopplas sedan till försäljningsordern."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Visning av en försäljningsorder och möjlighet att välja det specifika "
"evenemanget i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
"Evenemang med biljetter som säljs online eller via försäljningsorder har en "
"genväg :guilabel:`Sales Smart Button`, som finns högst upp i "
"evenemangsmallformuläret (i applikationen :guilabel:`Events`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Sales Smart Button` visas en sida med alla "
"försäljningsorder som är relaterade till den händelsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr ""
"Vy över ett evenemangs formulär och den smarta försäljningsknappen i Odoo "
"Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Vy av ett evenemangsformulär som markerar kolumnen produkt under fliken biljetter i Odoo\n"
"Evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr "Sälja biljetter via webbplatsen"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
"När biljetter köps via webbplatsen liknar processen skapandet av en "
":guilabel:`Sales Order` med en specifik :guilabel:`Registration`-produkt. "
"Här läggs biljetterna i en virtuell varukorg, och transaktionen kan "
"slutföras som vanligt - med hjälp av någon av de förkonfigurerade "
"betalningsmetoder som har ställts in på webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
"Det slutförda köpet produceras automatiskt i en :guilabel:`Sales Order`, som"
" enkelt kan nås i databasens backend."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
msgstr "Visning av webbplatstransaktioner för Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
msgstr "Spåra och hantera samtal"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr ""
"Med Odoo Events är det möjligt att ge deltagarna möjlighet att föreslå "
"presentatörer att tala på evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
"Gå först till :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` och "
"aktivera :guilabel:`Schedule & Tracks`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr ""
"När den funktionen är aktiverad blir ytterligare två alternativ "
"tillgängliga: *Live Broadcast* och *Event Gamification*."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ""
":guilabel:`Live Broadcast` gör det möjligt att sända låtar online via en "
"YouTube-integration."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
":guilabel:`Event Gamification` gör det möjligt att dela en frågesport med "
"dina deltagare när ett spår (föredrag) är över."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
":guilabel:`Event Gamification` är inte nödvändigt för att spår ska visas på "
"evenemangssidan på webbplatsen, men det kan öka engagemanget och den "
"övergripande njutningen av evenemanget för deltagarna."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr "Samtal, förslag till samtal och dagordning"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"När dessa två funktioner har aktiverats läggs följande länkar automatiskt "
"till i menyn med underrubriker på evenemangssidan på webbplatsen: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals` och :guilabel:`Agenda`. Alla "
"deltagare kan fritt komma åt dessa menyalternativ och deras motsvarande "
"innehåll."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
"Länken :guilabel:`Talks` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för "
"det aktuella evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
"Länken :guilabel:`Talks Proposals` tar deltagaren till en formulärsida, där "
"de kan föreslå föredrag för evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
"Länken :guilabel:`Agenda` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för "
"evenemanget, men i ett kalender-/tidsformat."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr ""
"Visa den publicerade webbplatsen och föreläsningarna, föreläsningsförslagen "
"och agendan i Odoo Events"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr "Hantera förslag till samtal"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
"När deltagare fyller i och skickar in ett formulär för förslag på föredrag "
"på webbplatsen skapas omedelbart en ny :guilabel:`Proposal` i backend för "
"evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
"Alla föredrag (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) är tillgängliga via "
":guilabel:`Tracks` smart-knappen på evenemangsformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Vy över sidan med förslag på föreläsningar med betoning på kolumnförslaget i"
" Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"Om ett förslag accepteras flyttar du :guilabel:`Event Track` till rätt steg "
"i Kanban-vyn (t.ex. `Confirmed`, etc.). Gå sedan till det specifika "
"evenemangets mallformulär och klicka på den smarta knappen :guilabel:`Go to "
"Website` för att komma till den specifika föreläsningens sida på "
"webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet växlar du från :guilabel:`Unpublished` till "
":guilabel:`Published`, och föreläsningen blir omedelbart tillgänglig på "
"webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
"Om du inte publicerar ett föredrag kommer deltagarna aldrig att kunna ta del"
" av det."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
"Vy över webbsidan för att publicera en föreslagen föreläsning för Odoo "
"Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr "Deltagarlista och närvaro"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"När deltagarna har registrerat sig för ett visst evenemang läggs de till i "
":guilabel:`Attendee List` för det evenemanget, som nås via smartknappen "
":guilabel:`Attendees` på evenemangsmallformuläret, eller "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` och sorteras efter evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
"När en deltagare anländer till evenemanget markeras de som närvarande "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), och statusen för den deltagaren ändras "
"till :guilabel:`Attended.`"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
"När du analyserar en :guilabel:`Attendees list`, Odoo ger olika sätt att "
"visa informationen. Varje visningsalternativ presenterar samma information, "
"men i en något annorlunda layout. För att ändra vy, klicka på ikonerna "
"längst upp till höger på skärmen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr "Olika visningsalternativ på sidan med deltagarlistan."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
"I vyn :guilabel:`Kanban` kan det bekräftas om deltagarna redan har betalat "
"eller om de fortfarande inte har betalat."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr "Vyn :guilabel:`List` ger information i en mer traditionell listform."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Calendar` ger en tydlig schemavisualisering av vilka "
"deltagare som anländer på specifika datum för evenemanget."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Graph` ger grafiska representationer av evenemangets "
"deltagare, tillsammans med många filter och anpassningsbara mått för djupare"
" analys."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Cohort` lägger ut deltagardata för att bättre analysera "
"antalet registreringsdatum."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
"Biljetter som säljs via försäljningsorder validerar deltagarna så snart "
"erbjudandet har bekräftats."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr "Hantera registreringar"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
"När du väljer en deltagare visar Odoo den specifika deltagarens "
"detaljformulär."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"Härifrån kan evenemangsmärken skickas manuellt genom att välja "
":guilabel:`Send By Email`. Den :guilabel:`Attendee` kan också markeras som "
":guilabel:`Attended`, eller registreringen kan avbrytas helt via knappen "
":guilabel:`Cancel Registration`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Vy av ett deltagarformulär med betoning på skicka via e-post och avboka registrering i Odoo\n"
"Händelser."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "Regler för leadgenerering"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr "Med Odoo kan leads genereras från evenemang."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"För att skapa och konfigurera en :guilabel:`Lead Generation Rule` relaterad "
"till evenemang, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration "
"--> Lead Generation`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Lead Generation Rule` finns alla konfigurerade "
":guilabel:`Lead Generation Rule`, tillsammans med relevant information "
"relaterad till dessa regler."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr "Hur sidan Lead Generation Rule ser ut i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"För att skapa en ny :guilabel:`Lead Generation Rule`, klicka på "
":guilabel:`Create`, och fyll i :guilabel:`Lead Generation Rule` formuläret."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr "Hur Lead Generation Rule-mallen ser ut i Odoo Events."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"När du har namngett regeln konfigurerar du *hur* leadsen ska skapas "
"(antingen :guilabel:`Per Attendee` eller :guilabel:`Per Order`) och *när* de"
" ska skapas (när :guilabel:`Attendees are created`, när :guilabel:`Attendees"
" are confirmed`, eller när :guilabel:`Attendees attended` eventet)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
"I avsnittet :guilabel:`For any of these Events` finns fält för att koppla "
"denna regel till specifika evenemangskategorier, företag och/eller "
"evenemang. För att göra regeln ännu mer specifik kan en domänfilterregel "
"konfigureras för att säkerställa att regeln endast gäller för en viss "
"målgrupp av deltagare (finns i avsnittet :guilabel:`Om deltagarna uppfyller "
"dessa villkor`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"Slutligen, i avsnittet :guilabel:`Lead Default Values`, ange en "
":guilabel:`Lead Type`, tilldela den sedan till ett specifikt "
":guilabel:`Sales Team` (och/eller :guilabel:`Salesperson`), och koppla "
"taggar till regeln om det behövs."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatisering av marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Odoo handledning: Marknadsföring "
"<https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Campaign metrics"
msgstr "Kampanjmätningar"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
"campaign detail form."
msgstr ""
"*Kampanjmått är detaljerad statistik och analys inom en "
"marknadsföringskampanj som mäter dess framgång och effektivitet. Utlösta "
"marknadsföringsaktiviteter fyller relevanta aktivitetsblock med "
"realtidsmätvärden i kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Activity analytics"
msgstr "Analys av aktiviteter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
msgstr ""
"I avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett kampanjformulär i appen *Marketing "
"Automation*, där de olika kampanjaktiviteterna finns, finns en samling "
"användbara data för varje enskilt aktivitetsblock, t.ex. antal meddelanden "
":guilabel:`Sent`, procentandel av meddelanden som har :guilabel:`Clicked` "
"och mycket mer."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
"Odoo."
msgstr ""
"Ett aktivitetsblock i arbetsflödessektionen med användbara analytiska data i"
" Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21
msgid ""
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
"<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either"
" :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins."
msgstr ""
"Till vänster om aktivitetsblocket visas den konfigurerade :doc:`trigger time"
" <../getting_started/workflow_activities>` som en varaktighet (antingen "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller "
":guilabel:`Months`) om den motsvarar perioden efter att arbetsflödet "
"påbörjats."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
msgid ""
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
"Hours`)."
msgstr ""
"Om utlösningstiden är beroende av en annan aktivitet eller utlösande åtgärd "
"(t.ex. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) visas tiden tillsammans med den "
"åtgärd som krävs för att aktiviteten ska aktiveras (t.ex. `Replied after 2 "
"Hours`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
"Tidsutlösare visas när den är beroende av en annan aktivitet i Odoo "
"Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35
msgid ""
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
"is an SMS."
msgstr ""
"I aktivitetsblocket representerar en ikon varje aktivitetstyp. En "
":guilabel:`✉️ (kuvert)`-ikon betyder att aktiviteten är ett "
"e-postmeddelande. Tre små, sammanlänkade :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikoner "
"betyder att aktiviteten är en intern åtgärd. Och en liten, enkel "
":guilabel:`📱 (mobil)`-ikon betyder att aktiviteten är ett SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
"title."
msgstr ""
"Aktivitetstypens namn visas också i mindre typsnitt under aktivitetens "
"titel."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43
msgid ""
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
" and :guilabel:`Delete` buttons."
msgstr ""
"Bredvid aktivitetsikonen, högst upp i aktivitetsblocket, finns aktivitetens "
"titel. Till höger om aktivitetens titel finns knapparna :guilabel:`Edit` och"
" :guilabel:`Delete`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46
msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
"from the workflow."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Redigera` för att öppna :guilabel:`Öppna: Aktiviteter` "
"för den specifika aktiviteten, där aktiviteten kan ändras. Klicka på knappen"
" :guilabel:`Delete` för att helt ta bort den specifika aktiviteten från "
"arbetsflödet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
msgid "Activity graph tab"
msgstr "Fliken Aktivitetsgraf"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
msgid ""
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
"in `red`."
msgstr ""
"I varje aktivitetsblock är fliken :guilabel:`Graph (pie chart icon)` öppen "
"som standard och visar relaterade mätvärden som ett enkelt linjediagram. De "
"framgångsrika mätvärdena representeras i `grönt` och de avvisade mätvärdena "
"representeras i `rött`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid ""
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
msgstr ""
"Numeriska representationer av både :guilabel:`Success` och "
":guilabel:`Rejected` aktiviteter visas till höger om linjediagrammet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
"notated breakdown of data for that specific date."
msgstr ""
"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet för "
"aktivitetsblocket visas en noterad uppdelning av data för det specifika "
"datumet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
"Odoo."
msgstr ""
"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet visas en "
"notfördelning av data i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
msgstr ""
"Under grafen i aktivitetsblocket, för *E-post* eller *SMS* aktivitetstyper, "
"finns en rad med tillgängliga datafigurer som ger ett fågelperspektiv av "
"kampanjaktiviteten, inklusive: :guilabel:`Sänt` (numeriskt), "
":guilabel:`Klickat` (procent), :guilabel:`Replikerat` (procent) och "
":guilabel:`Bekräftat` (procent)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77
msgid ""
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
"that particular data point."
msgstr ""
"Om du klickar på någon av dessa statistikuppgifter på raden "
":guilabel:`DETAILS`, under linjediagrammet, visas en separat sida som "
"innehåller alla specifika uppgifter för den specifika datapunkten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
msgid "Activity filter tab"
msgstr "Fliken Aktivitetsfilter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
" icon)."
msgstr ""
"Bredvid fliken :guilabel:`Graph` i aktivitetsblocket finns möjlighet att "
"öppna en flik :guilabel:`Filter` (representerad av en "
":guilabel:`filter/funnel`-ikon)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Hur en filterflik för kampanjaktivitet ser ut i Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
"records in the database match that specific criteria."
msgstr ""
"Om du klickar på fliken :guilabel:`Filter` i ett aktivitetsblock visas vilka"
" specifika filter som finns för just den kampanjaktiviteten, och hur många "
"poster i databasen som matchar de specifika kriterierna."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
" specific campaign activity rule(s)."
msgstr ""
"Om du klickar på länken :guilabel:`records` under det visade filtret öppnas "
"ett separat popup-fönster med en lista över alla poster som matchar den "
"eller de specifika reglerna för kampanjaktivitet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
msgid "Link tracker"
msgstr "Länkspårare"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
msgid ""
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
msgstr ""
"Odoo spårar alla webbadresser som används i marknadsföringskampanjer. För "
"att komma åt och analysera dessa webbadresser, navigera till "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Link Tracker`."
" Om du gör det visas en :guilabel:`Länkstatistik` sida, där alla "
"kampanjrelaterade webbadresser kan analyseras."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Link Statistics` är vyn :guilabel:`Bar "
"Chart`, men det finns olika visningsalternativ tillgängliga i det övre "
"vänstra hörnet. Det finns möjlighet att visa statistiken som ett "
":guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113
msgid ""
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
"Dessutom finns det möjlighet att visa statistiken som :guilabel:`Stacked`, "
"och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller :guilabel:`Ascending` "
"ordning."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
":guilabel:`Mått`. När du klickar på den kan du välja att visa "
":guilabel:`Antal klick` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180
msgid ""
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
" and the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Link Statistics`, längst till "
"höger om sökfältet, finns dessutom ytterligare visningsalternativ att välja "
"mellan: standardvyn :guilabel:`Graph`, tabellvyn :guilabel:`Pivot` och vyn "
":guilabel:`List`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126
msgid "Traces"
msgstr "Spår"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128
msgid ""
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
msgstr ""
"Odoo spårar alla aktiviteter som används i varje marknadsföringskampanj. "
"Data relaterade till dessa aktiviteter kan nås och analyseras på sidan "
":guilabel:`Traces`, som kan hittas genom att navigera till "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Traces`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Sidan Spår i applikationen Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
" view, but there are different view options available in the upper-left "
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Traces` är vyn :guilabel:`Bar Chart`, men "
"det finns olika visningsalternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns "
"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller "
":guilabel:`Pie Chart`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
msgstr ""
"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som informerar användaren om vilka "
"aktiviteter som har :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled` och "
":guilabel:`Rejected`. Det finns också en översiktsindikator som informerar "
"användaren om :guilabel:`Sum` för vissa aktiviteter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144
msgid ""
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
"Förutom de olika visningsalternativen i det övre vänstra hörnet på sidan "
":guilabel:`Traces`, finns det också möjlighet att visa statistiken som "
":guilabel:`Stacked`, och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller "
":guilabel:`Ascending` ordning."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen "
":guilabel:`Dokument-ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158
msgid "Participants"
msgstr "Deltagare"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160
msgid ""
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
msgstr ""
"Odoo spårar alla deltagare som är relaterade till varje "
"marknadsföringskampanj. Data relaterade till dessa deltagare kan nås och "
"analyseras på sidan :guilabel:`Participants`, som kan hittas genom att "
"navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> "
"Deltagare`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Sidan Deltagare i Odoo Marketing Automation-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
"Standardvyn på sidan :guilabel:`Participants` är vyn :guilabel:`Pie Chart`, "
"men det finns olika alternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns "
"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller "
":guilabel:`Bar Chart`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
"participants found in the graph."
msgstr ""
"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som beskriver vilken typ av "
"deltagare som finns i diagrammet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn "
":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen "
":guilabel:`Record ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om "
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i "
"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing automation campaigns"
msgstr "Automatiserade marknadsföringskampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks "
"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead "
"of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed"
" massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the "
"entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard."
msgstr ""
"Odoo-appen *Marketing Automation* automatiserar en mängd olika "
"marknadsföringsuppgifter genom att kombinera specifika regler och filter för"
" att generera tidsinställda åtgärder. Istället för att manuellt behöva bygga"
" varje steg i en kampanj (som en serie tidsinställda massutskick), låter "
"appen *Marketing Automation* marknadsförare bygga hela kampanjen, och alla "
"dess steg, på ett ställe - på en instrumentpanel."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Campaign configuration"
msgstr "Konfiguration av kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""
"To create a new automated marketing campaign, navigate to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign"
" form."
msgstr ""
"För att skapa en ny automatiserad marknadsföringskampanj, navigera till "
":menuselection:`Marketing Automation app --> New` för att visa ett tomt "
"kampanjformulär."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation "
"application."
msgstr ""
"Ett tomt kampanjformulär för marknadsföringsautomation i Odoo Marketing "
"Automation-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20
msgid ""
"After entering a name for the marketing campaign, configure the target "
"audience in the remaining fields."
msgstr ""
"När du har angett ett namn för marknadsföringskampanjen konfigurerar du "
"målgruppen i de återstående fälten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
msgid ""
"A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo "
"to use when determining to whom this marketing automation campaign should be"
" sent."
msgstr ""
"En målgrupp kan konfigureras genom att ange specifika kriterier som Odoo ska"
" använda för att avgöra till vem denna marketing automation-kampanj ska "
"skickas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
"In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which "
"model the target audience filters should be based on (e.g. "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, "
"etc.)."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Target` använder du rullgardinsmenyn för att välja "
"vilken modell som målgruppsfiltren ska baseras på (t.ex. "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, "
"etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a "
":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available "
"targeting options."
msgstr ""
"Välj :guilabel:`Sök mer...` från rullgardinsmenyn för att visa ett "
":guilabel:`Sök: Target` popup-fönster som innehåller alla tillgängliga "
"inriktningsalternativ."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33
msgid ""
"Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based "
"on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen "
"in the :guilabel:`Target` field."
msgstr ""
"När en :guilabel:`Target` har valts finns det ett :guilabel:`Unicity based "
"on`-fält. Detta fält används för att undvika dubbletter baserat på den "
"modell som valts i fältet :guilabel:`Target`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
msgid ""
"If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select "
":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only "
"processes one record for each customer email address."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Kunder` är valt som :guilabel:`Målgrupp`, välj "
":guilabel:`E-post` i :guilabel:`Unicitet baserad på` fält så Odoo endast "
"bearbetar en post för varje kund e-postadress."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41
msgid ""
"Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` "
"drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window."
msgstr ""
"Välj :guilabel:`Sök mer...` från rullgardinsmenyn :guilabel:`Unicitet "
"baserad på` för att visa alla tillgängliga alternativ i ett popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44
msgid ""
"Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where "
"more specific targeting options can be layered into the campaign to further "
"narrow the number and type of recipients that receive the marketing "
"automation material."
msgstr ""
"Sist i kampanjformuläret finns fältet :guilabel:`Filter`. Här kan mer "
"specifika målgruppsalternativ läggas in i kampanjen för att ytterligare "
"begränsa antalet och typen av mottagare som får marketing automation-"
"materialet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48
msgid ""
"If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all "
"records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity"
" based on` fields to determine who the recipients will be. The number of "
"recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`."
msgstr ""
"Om den lämnas ensam, :guilabel:`Filter` fältet läser: :guilabel:`Matcha alla"
" poster`. Det betyder att Odoo använder fälten :guilabel:`Target` och "
":guilabel:`Unicity based on` för att bestämma vilka mottagarna ska vara. "
"Antalet mottagare representeras nedan som :guilabel:`record(s)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
msgid "Campaign filter rules"
msgstr "Regler för kampanjfilter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55
msgid ""
"To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the "
":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so "
"reveals a series of other configurable filter rule fields."
msgstr ""
"Om du vill lägga till ett mer specifikt filter i en marketing automation-"
"kampanj klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till villkor` i fältet "
":guilabel:`Filter`. Då visas en rad andra konfigurerbara filterregelfält."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
msgid ""
"In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use"
" when filtering who to include or exclude in this specific marketing "
"campaign."
msgstr ""
"I regelfälten kan anpassningsbara ekvationer konfigureras för Odoo att "
"använda vid filtrering av vem som ska inkluderas eller uteslutas i denna "
"specifika marknadsföringskampanj."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation "
"campaigns."
msgstr ""
"Hur filterregelns ekvationsfält ser ut i Odoo Marketing Automation-"
"kampanjer."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified "
"criteria for a campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Records` refererar till kontakter i systemet som uppfyller de "
"angivna kriterierna för en kampanj."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid ""
"Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to "
":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form."
msgstr ""
"När du klickar på :guilabel:`Lägg till villkor` blir dessutom möjligheten "
"att :guilabel:`Spara som favoritfilter` tillgänglig i kampanjformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73
msgid ""
"There is also the option to match records with :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field."
msgstr ""
"Det finns också möjlighet att matcha poster med :guilabel:`all` eller "
":guilabel:`any` av de regler som konfigurerats i fältet :guilabel:`Filter`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76
msgid ""
"To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of "
"the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" "
"to reveal a drop-down menu with those options."
msgstr ""
"För att välja något av dessa alternativ, klicka på :guilabel:`all` från "
"mitten av meningen \":guilabel:`Matcha poster med alla följande regler`\" "
"för att visa en rullgardinsmeny med dessa alternativ."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing "
"campaigns."
msgstr ""
"Matcha poster med alla eller någon av reglerna i fältet Filter för "
"marknadsföringskampanjer."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84
msgid ""
"When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down "
"menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen "
"based on needs of the campaign."
msgstr ""
"När det första fältet i regelekvationen klickas visas en rullgardinsmeny med"
" alternativ på skärmen där specifika kriterier väljs baserat på kampanjens "
"behov."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87
msgid ""
"The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which"
" is used to determine which records in the database to include or exclude in"
" the execution of the campaign."
msgstr ""
"De återstående fälten i regelekvationen definierar ytterligare kriterierna, "
"som används för att avgöra vilka poster i databasen som ska inkluderas eller"
" exkluderas vid genomförandet av kampanjen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90
msgid ""
"To add another rule, either click the :guilabel:` (plus sign)` icon to the "
"right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule "
"equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields "
"appears."
msgstr ""
"Om du vill lägga till en ny regel klickar du antingen på :guilabel:` "
"(plustecken)` till höger om filtreringsregeln eller på :guilabel:`New Rule` "
"under fälten för regelekvationer. När du klickar på något av dessa visas en "
"ny serie regelfält."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94
msgid ""
"To add a branch of multiple rules at the same time, click the "
":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear "
"beneath the initial rule."
msgstr ""
"Om du vill lägga till en gren av flera regler samtidigt klickar du på ikonen"
" :guilabel:`branch`, som finns till höger om ikonen :guilabel:` "
"(plustecken)`. När du klickar på den visas ytterligare två ekvationsfält för"
" underregler under den ursprungliga regeln."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid ""
"Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing "
"campaign."
msgstr ""
"Exempel på hur regelgrenarna ser ut i filteravsnittet i en "
"marknadsföringskampanj."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102
msgid ""
"There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or "
":guilabel:`all` of the configured branch rules."
msgstr ""
"Det finns också möjlighet att låta filtret gälla för :guilabel:`any` eller "
":guilabel:`all` av de konfigurerade grenreglerna."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105
msgid ""
"For further information on marketing automation campaign filter "
"configuration, refer to :doc:`this documentation page <target_audience>`."
msgstr ""
"Mer information om konfigurering av kampanjfilter för automatiserad "
"marknadsföring finns i :doc:`den här dokumentationssidan <target_audience>`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ":doc:`arbetsflöde_aktiviteter`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ":doc:`testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr "Rikta in dig på en målgrupp"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
"the right time."
msgstr ""
"Att leverera marknadsföringskampanjer till rätt målgrupp är av största vikt "
"när man försöker få ett företag att växa. Odoo *Marketing Automation* "
"hjälper marknadsförare att göra just detta genom att tillhandahålla "
"detaljerade filtreringsverktyg, som kan vara så enkla (eller så komplexa) "
"som behövs, för att nå rätt kunder vid rätt tidpunkt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Configure target filters"
msgstr "Konfigurera målfilter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
"När du konfigurerar målfiltren i en marknadsföringskampanj finns det vissa "
"alternativ som har en :guilabel:`> (pil)`-ikon bredvid sig. Ikonen "
":guilabel:`> (pil)` betyder att det aktuella filtret har mer förfinade "
"parametrar som kan anpassas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr "Rullgardinsmenyn för filter i applikationen Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
"statements."
msgstr ""
"Filter kan utökas genom att lägga till *grenar* och *noder*. En *node* "
"lägger till en annan filtreringsparameter till en grupp av målvillkor (t.ex."
" en ny rad), och en *branch* skapar ett snävt förfinat kluster av "
"parametrar, så att filter kan grupperas med :guilabel:`ANY`- eller "
":guilabel:`ALL`-satser."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr "Varje gång en ny filial skapas finns det två alternativ:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
msgstr ""
"Antingen kan posterna matcha :guilabel:`ALL` kriterier för de kommande "
"reglerna (vilket skapar en AND-sats där *alla* kriterier måste matcha)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
msgstr ""
"Eller så kan posterna matcha :guilabel:`ANY`-kriterierna för de kommande "
"reglerna (vilket skapar en OR-sats där *endast ett* av kriterierna måste "
"matcha)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
msgstr ""
"För att växla mellan dessa två alternativ klickar du på rullgardinsmenyn i "
"den gröna rutan och väljer :guilabel:`ANY` eller :guilabel:`ALL`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:` (plus sign)` icon, and to add "
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
msgstr ""
"För att lägga till en nod, klicka på :guilabel:` (plustecken)` och för att "
"lägga till en gren, klicka på :guilabel:`⋯ (ellips)`. Om du vill utesluta en"
" nod eller en gren klickar du på ikonen :guilabel:`✖ (delete)` för att ta "
"bort den."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr "Användningsfall"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
"Följande scenarier beskriver olika kombinationer av filter som en "
"marknadsföringskampanj vanligtvis kan använda."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr "Scenario 1: Begränsa målet till nya möjligheter i pipeline"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
msgstr ""
"I *redigeringsläge* i ett formulär för en kampanjmall (genom att klicka på "
"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Målgrupp` och "
"klickar på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Sök sedan efter "
":guilabel:`Lead/Opportunity` och välj den."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka "
"sedan på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen "
"av filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I"
" rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Type`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
"Behåll den andra delen av filterekvationen på standardikonen :guilabel:`🟰 "
"(likhetstecken)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
msgid ""
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
"equation is customized."
msgstr ""
"Ändra sedan den tredje (och sista) delen av filterekvationen från "
":guilabel:`Lead` till :guilabel:`Opportunity`. Antalet :guilabel:`Records` "
"som passar den här specifika filterekvationen ändras när ekvationen "
"anpassas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus sign)` "
"icon to the right of the equation."
msgstr ""
"Lägg till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på :guilabel:` "
"(plustecknet)` till höger om ekvationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
"Med \"nya\" möjligheter som mål för detta filter kommer den andra noden att "
"fokusera på att *bara* hitta möjligheter som är i :guilabel:`New`-stadiet av"
" pipeline. För att göra det väljer du standard :guilabel:`ID` från den "
"första delen av den andra filterekvationen och rullar ner (eller söker "
"efter) :guilabel:`Stage` från rullgardinsmenyn för fält."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
"Återigen, lämna den andra delen av filterekvationen på :guilabel:`🟰 "
"(likhetstecken)` ikonen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
msgstr ""
"Slutligen markerar du standardvärdet i den tredje (och sista) delen av den "
"andra filterekvationen och skriver in `New`. Med det på plats riktar Odoo "
"endast in sig på möjligheter som befinner sig i \"New\" -stadiet i pipeline."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr "Ett standardscenario med filter i Odoo Marketing Automation-appen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
msgid ""
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
"ticket"
msgstr ""
"Scenario 2: Begränsa målgruppen till evenemangsdeltagare som köpt en "
"specifik biljett"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
msgid ""
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
msgstr ""
"I *redigeringsläge* i formuläret för en kampanjmall (genom att klicka på "
"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Mål` och klickar"
" på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Bläddra sedan ner (eller sök "
"efter) :guilabel:`Event` och välj det."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka "
"på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen av "
"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I "
"rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Event`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
msgid ""
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
"menu, select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Klicka på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av "
"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du "
":guilabel:`contains`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
msgstr ""
"I den tredje (och sista) tomma delen av filterekvationen skriver du in "
"namnet på det eller de evenemang som Odoo ska ta hänsyn till för detta "
"kampanjfilter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
msgid ""
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon to the right of the equation."
msgstr ""
"Lägg sedan till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på "
":guilabel:` (plustecknet)` ikonen till höger om ekvationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
"in the first filter equation."
msgstr ""
"Den andra noden kommer att fokusera på att rikta kampanjen till deltagare "
"som köper en specifik typ av biljett till det eller de evenemang som nämns i"
" den första filterekvationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
msgid ""
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
"select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"För att göra det, välj standard :guilabel:`ID` från den första delen av den "
"andra filterekvationen, och bläddra ner (eller sök efter) :guilabel:`Event "
"Ticket` från rullgardinsmenyn för fält. I samma rullgardinsmeny väljer du "
"sedan :guilabel:`Name`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
msgid ""
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Klicka återigen på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av"
" filterekvationen och välj :guilabel:`contains`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
"ticket type for this sample filter."
msgstr ""
"Slutligen, i den tredje (och sista) delen av den andra filterekvationen, som"
" är tom, skriver du in namnet på den biljettyp som ska användas för filtret."
" I det här fallet är :guilabel:`Standard` namnet på biljettypen för det här "
"exempelfiltret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Ett evenemangsbiljettfilter i Odoo Marketing Automation-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr "Testning/utförande av kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
"Med appen Odoo *Marketing Automation* kan användare testa "
"marknadsföringskampanjer (och utskick) innan de körs officiellt för att "
"kontrollera om det finns fel och korrigera eventuella misstag innan de når "
"sin målgrupp."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr "Testkampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12
msgid ""
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
"detail form."
msgstr ""
"För att testa en marknadsföringskampanj, öppna :menuselection:`Marketing "
"Automation app`, och välj önskad kampanj att testa, vilket avslöjar "
"kampanjens detaljformulär."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
"on :doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr ""
"Kontrollera att kampanjen redan har aktiviteter konfigurerade i arbetsflödet"
" (eller skapa en kampanj genom att följa anvisningarna i :doc:`denna "
"dokumentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)"
" i formuläret för kampanjdetaljer."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20
msgid ""
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
"limited email sending capabilities."
msgstr ""
"Att testa marketing automation-kampanjer är tänkt att utföras i "
"produktionsversionen av databasen. Duplicerade databaser (eller "
"testdatabaser) har begränsade möjligheter att skicka e-post."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
msgstr ""
"För att starta ett test klickar du på knappen :guilabel:`Launch a Test` "
"högst upp i kampanjformuläret, till höger om knappen :guilabel:`Start`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Starta en testknapp på ett kampanjdetaljformulär i Odoo Marketing "
"Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
msgstr ""
"När du klickar på den visas ett :guilabel:`Launch a test` popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
msgstr ""
"Starta ett popup-fönster för test som visas i Odoo Markting Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
"(or create a new one) to run the test on."
msgstr ""
"I popup-fönstret :guilabel:`Launch a test` klickar du på fältet "
":guilabel:`Pick or create a/an Contact to generate a Test Participant` för "
"att visa en rullgardinsmeny med kontakter. Välj en befintlig kontakt (eller "
"skapa en ny) i rullgardinsmenyn som du vill köra testet på."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41
msgid ""
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window."
msgstr ""
"Endast en kontakt kan väljas från popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43
msgid ""
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
"click :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
"Om du vill skapa en ny kontakt direkt från popup-fönstret :guilabel:`Launch "
"a test` börjar du skriva namnet på den nya kontakten i det tomma fältet och "
"klickar sedan på :guilabel:`Create and edit...`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
"Odoo."
msgstr ""
"Skriva in en ny kontakt direkt från popup-fönstret för att starta ett test i"
" Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
msgid ""
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Då visas ett tomt :guilabel:`Create Record` popup-formulär, där nödvändig "
"kontaktinformation (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.) *måste* "
"anges för att testet ska fungera. Klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` när "
"all nödvändig information har angetts."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
"Ett tomt kontaktformulär från ett popup-fönster för lanseringstest i Odoo "
"Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58
msgid ""
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
msgstr ""
"När alla nödvändiga fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Save & Close`"
" för att återgå till popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61
msgid ""
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
"test page."
msgstr ""
"När en kontakt har valts klickar du på :guilabel:`Launch` för att visa "
"kampanjens testsida."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Testskärm i Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
"På kampanjtestsidan visas namnet på :guilabel:`Record` som testas, "
"tillsammans med den exakta tiden då detta testarbetsflöde startades i "
":guilabel:`Workflow Started On`-fältet. Under det, i :guilabel:`Workflow` "
"avsnittet är den första aktiviteten (eller aktiviteterna) i arbetsflödet som"
" testas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
"För att starta ett test klickar du på :guilabel:`Run`-knappen, som "
"representeras av en :guilabel:`▶️ (play button)`-ikon bredvid den första "
"aktiviteten i arbetsflödet. När du klickar laddas sidan om och Odoo visar de"
" olika resultaten (och analyserna) som är kopplade till den specifika "
"aktiviteten när de inträffar, i realtid."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77
msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
"Om en underordnad aktivitet är schemalagd under en överordnad aktivitet "
"visas den underordnade aktiviteten något indragen i arbetsflödet, när den "
"överordnade aktiviteten har körts, via ikonen :guilabel:`▶️ "
"(uppspelningsknapp)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Testförlopp för arbetsflöde i Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
"stage."
msgstr ""
"När alla aktiviteter i arbetsflödet har slutförts avslutas testet och "
"statusfältet (i det övre högra hörnet) flyttas till "
":guilabel:`Completed`-stadiet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88
msgid ""
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
msgstr ""
"Om du vill stoppa ett test innan alla aktiviteter i arbetsflödet har "
"slutförts klickar du på knappen :guilabel:`Stop` i det övre vänstra hörnet "
"på kampanjens testsida."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92
msgid "Run campaigns"
msgstr "Kör kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94
msgid ""
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
"and select the desired campaign to run."
msgstr ""
"För att köra en kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, och välj önskad kampanj att köra."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97
msgid ""
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
"specified on the campaign detail form."
msgstr ""
"På kampanjdetaljformuläret, med alla önskade aktiviteter redo i avsnittet "
":guilabel:`Workflow`, klicka på :guilabel:`Start` i det övre vänstra hörnet "
"för att officiellt köra kampanjen till den konfigurerade målgruppen som "
"anges på kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
"right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Start` startas kampanjen och statusfältet för "
"kampanjen växlar till :guilabel:`Running`, som finns i det övre högra hörnet"
" av kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
"Status för en marknadsföringskampanj ändras till pågående i det övre högra "
"hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109
msgid ""
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
" to apply any modifications made to the campaign."
msgstr ""
"Om några deltagare redan är igång med en kampanj, som av någon anledning "
"stoppades, visas en popup-varning när du klickar på knappen "
":guilabel:`Start` igen. Denna varning uppmanar användaren att klicka på en "
":guilabel:`Uppdatera`-knapp för att tillämpa eventuella ändringar som gjorts"
" i kampanjen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr ""
"Arbetsflödet har modifierats varning popup-fönster av en "
"marknadsföringskampanj formulär."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117
msgid ""
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
"campaign, and new traces could be created for them."
msgstr ""
"Tänk på att deltagare som redan har gått igenom en hel kampanj i dess "
"ursprungliga skick **kan** återintroduceras i den nyligen modifierade "
"kampanjen, och nya spår kan skapas för dem."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121
msgid ""
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
"the top of the campaign detail form, as well."
msgstr ""
"När sedan utskicken och åtgärderna utlöses i :guilabel:`Workflow`, visas "
"olika statistik och data som är relaterade till varje aktivitet i varje "
"aktivitetsblock. Det finns också en rad smarta knappar för statistik som "
"visas högst upp i formuläret för kampanjdetaljer."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125
msgid ""
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
msgstr ""
"Dessa analytiska smarta knappar kommer *också* att fyllas med realtidsdata "
"när kampanjen fortskrider: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
"campaign in Odoo."
msgstr ""
"Raden med smarta knappar som visas i en pågående marknadsföringskampanj i "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr "Stoppa kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135
msgid ""
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
"the upper-left corner."
msgstr ""
"För att stoppa en pågående kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing "
"Automation app`, och välj den kampanj som ska stoppas. Klicka på "
":guilabel:`Stop`-knappen i det övre vänstra hörnet på "
"kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
"Automation application."
msgstr ""
"Stoppknappen på ett typiskt kampanjformulär i Odoo Marketing Automation-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143
msgid ""
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
"När du klickar på den stoppas kampanjen officiellt och statusen ändras till "
":guilabel:`Stoppad` i det övre högra hörnet av kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid ""
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
"Marketing Automation."
msgstr ""
"Marknadsföringskampanjens stoppade status på ett kampanjdetaljformulär i "
"Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`first_campaign`"
msgstr ":doc:`första_kampanjen`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ":doc:`målgrupp`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
msgstr "Aktiviteter i kampanjens arbetsflöde"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users "
"can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or "
"inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or "
"internal server actions."
msgstr ""
"När du skapar en marknadsföringskampanj i appen *Marketing Automation* kan "
"användare planera marknadsföringsaktiviteter som kan utlösas när vissa "
"åtgärder eller inaktioner inträffar. Det kan t.ex. handla om automatiserade "
"e-postmeddelanden, SMS eller interna serveråtgärder."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid "Add workflow activities"
msgstr "Lägg till arbetsflödesaktiviteter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12
msgid ""
"To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom "
"of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience "
"configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`."
msgstr ""
"Om du vill lägga till arbetsflödesaktiviteter i en marknadsföringskampanj "
"går du längst ner i ett befintligt eller nytt kampanjdetaljformulär, under "
"konfigurationsfälten för målgrupp, och klickar på :guilabel:`Lägg till ny "
"aktivitet`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up "
"window is a blank activity template, where specific parameters can be set "
"for that particular activity."
msgstr ""
"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Activities`. Detta "
"popup-fönster är en tom aktivitetsmall, där specifika parametrar kan ställas"
" in för den specifika aktiviteten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
"Ett popup-fönster med mall för arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing "
"Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
"First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field."
" Then, proceed to configure the following options."
msgstr ""
"Ange först ett namn för aktiviteten i fältet :guilabel:`Activity Name`. "
"Fortsätt sedan med att konfigurera följande alternativ."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26
msgid ""
"Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and "
"close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and "
"instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create "
"Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity."
msgstr ""
"När du är klar klickar du antingen på: :guilabel:`Save & Close` för att "
"spara aktiviteten och stänga popup-formuläret, :guilabel:`Save & New` för "
"att spara aktiviteten och omedelbart skapa ytterligare en aktivitet i ett "
"nytt :guilabel:`Create Activities` popup-formulär, eller :guilabel:`Discard`"
" för att ta bort aktiviteten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr "Typer av verksamhet"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between "
":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the "
"database), or :guilabel:`SMS`."
msgstr ""
"Välj sedan :guilabel:`Activity Type`. Välj mellan :guilabel:`Email`, "
":guilabel:`Server Action` (en intern åtgärd i databasen), eller "
":guilabel:`SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
"The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the "
"chosen :guilabel:`Activity Type`."
msgstr ""
"Fältet under :guilabel:`Activity Type` ändras beroende på vilken "
":guilabel:`Activity Type` som valts."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Email activity"
msgstr "E-postaktivitet"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
msgid ""
"If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose "
"a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail"
" template can also be created on-the-fly, as well."
msgstr ""
"Om :guilabel:`E-post` är :guilabel:`Aktivitetstyp`, blir alternativet att "
"välja en premade / förkonfigurerad :guilabel:`Mail Template` tillgängligt. "
"En e-postmall kan också skapas on-the-fly."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to "
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
msgstr ""
"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`Mail Template` "
"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid "
":guilabel:`Mail Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` för att "
"visa popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
"window."
msgstr ""
"Dropdown-alternativet Skapa och redigera e-post i popup-fönstret Skapa "
"aktiviteter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54
msgid ""
"In that pop-up window, proceed to create and configure the new email "
"template."
msgstr ""
"I popup-fönstret fortsätter du med att skapa och konfigurera den nya "
"e-postmallen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
"Popup-fönstret för att skapa en e-postmall för marknadsföring i Odoo "
"Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
msgid "Server action activity"
msgstr "Serveråtgärder aktivitet"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63
msgid ""
"If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to"
" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person,"
" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Server Action` är :guilabel:`Activity Type`, finns möjlighet "
"att välja en specifik :guilabel:`Server Action` (t.ex. Meddelande till "
"säljare, Skapa leads på webbplats klickar, etc.) blir tillgänglig."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67
msgid ""
"The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server"
" Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, "
"then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Det går också att skapa en ny serveråtgärd direkt från "
":guilabel:`Serveråtgärd`. Skriv namnet på den nya åtgärden och klicka sedan "
"på :guilabel:`Create and Edit...` i rullgardinsmenyn."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit option in the server action field on campaign detail "
"form."
msgstr ""
"Alternativet skapa och redigera i fältet serveråtgärd på "
"kampanjdetaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
"Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to "
"reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a "
":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-"
"configured server action options to choose from."
msgstr ""
"Alternativt kan du klicka på det tomma fältet :guilabel:`Serveråtgärd` för "
"att visa en rullgardinsmeny och välja :guilabel:`Sök mer...` för att visa "
"ett :guilabel:`Sök: Serveråtgärd`, som innehåller alla förkonfigurerade "
"serveråtgärdsalternativ att välja mellan."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
"To create a new server action from this pop-up window, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"Skapa en ny serveråtgärd från popup-fönstret och klicka på :guilabel:`New`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation "
"application."
msgstr ""
"Den nya knappen finns på en server action pop-up i Odoo marketing "
"automation-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
msgid ""
"Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, "
"wherein a custom server action can be created and configured."
msgstr ""
"Båda alternativen visar en tom :guilabel:`Create Server Action`-popup, där "
"en anpassad serveråtgärd kan skapas och konfigureras."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
msgid "SMS activity"
msgstr "SMS-verksamhet"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91
msgid ""
"If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a "
"premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS "
"template can also be created on-the-fly directly from this field."
msgstr ""
"Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Activity Type`, blir alternativet att välja"
" en färdig/förkonfigurerad :guilabel:`SMS Template` tillgängligt. En SMS-"
"mall kan också skapas direkt från detta fält."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`SMS Template` "
"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid "
":guilabel:`SMS Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` från "
"rullgardinsmenyn."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In "
"that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template."
msgstr ""
"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`. I "
"popup-fönstret kan du skapa och konfigurera den nya SMS-mallen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-"
"fly."
msgstr ""
"I popup-fönstret Skapa marknadsföringsmall kan du skapa en SMS-mall i "
"farten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111
msgid "Trigger"
msgstr "Utlösare"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"form allows users to choose when the designated workflow activity should be "
"triggered."
msgstr ""
"Med fältet :guilabel:`Trigger` i popup-formuläret :guilabel:`Create "
"Activities` kan användaren välja när den angivna arbetsflödesaktiviteten ska"
" utlösas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116
msgid ""
"Start by selecting a number in the top field. In the next "
":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the "
"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default"
" to reveal a a drop-down menu of other trigger options."
msgstr ""
"Börja med att välja en siffra i det översta fältet. I nästa "
":guilabel:`Trigger`-fält anger du om det ska vara :guilabel:`Hours`, "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Months`. Klicka sedan "
"på det sista fältet, där det står :guilabel:`början av arbetsflödet` vara "
"standard för att visa en rullgardinsmeny med andra triggeralternativ."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up "
"form."
msgstr ""
"En lista över de triggeralternativ som finns tillgängliga i popup-fönstret "
"för arbetsflödesaktiviteter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125
msgid "The trigger options are as follows:"
msgstr "Utlösningsalternativen är följande:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127
msgid ""
":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the"
" previously-configured time after the beginning of the entire workflow."
msgstr ""
":guilabel:`början av arbetsflödet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den "
"tidigare konfigurerade tiden efter början av hela arbetsflödet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129
msgid ""
":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time after another specific activity in the workflow."
msgstr ""
":guilabel:`annan aktivitet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare"
" konfigurerade tidpunkten efter en annan specifik aktivitet i arbetsflödet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the "
"recipient."
msgstr ""
":guilabel:`Mail:opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har öppnats "
"av mottagaren."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"opened by the recipient."
msgstr ""
":guilabel:`Mail:not opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare"
" konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte har "
"öppnats av mottagaren."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the "
"recipient."
msgstr ""
":guilabel:`Mail: replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har besvarats"
" av mottagaren."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"replied to by the recipient."
msgstr ""
":guilabel:`Mail: not replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den "
"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte"
" har besvarats av mottagaren."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the "
"recipient, after it's been opened."
msgstr ""
":guilabel:`Mail: clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har klickats "
"av mottagaren, efter att det har öppnats."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
"clicked by the recipient, after it's been opened."
msgstr ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den "
"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte"
" har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for "
"any reason."
msgstr ""
":guilabel:`Mail: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har studsat "
"tillbaka av någon anledning."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the "
"recipient, after it's been opened."
msgstr ""
":guilabel:`SMS: klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet har klickats av "
"mottagaren, efter att det har öppnats."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147
msgid ""
":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the "
"previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been "
"clicked by the recipient, after it's been opened."
msgstr ""
":guilabel:`SMS: inte klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den "
"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet inte "
"har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149
msgid ""
":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
"configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for "
"any reason."
msgstr ""
":guilabel:`SMS: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare "
"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS:et i arbetsflödet har studsat "
"tillbaka av någon anledning."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153
msgid "Expiry duration"
msgstr "Förfallotid"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155
msgid ""
"Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the "
":guilabel:`Expiry Duration` option."
msgstr ""
"I popup-formuläret :guilabel:`Create Activities` finns sedan alternativet "
":guilabel:`Expiry Duration`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure "
"the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the "
"scheduled date)."
msgstr ""
"Kryssrutan :guilabel:`Expiry Duration` ger möjlighet att konfigurera "
"aktiviteten så att den stoppar åtgärderna efter en viss tid (efter det "
"schemalagda datumet)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160
msgid ""
"When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number"
" of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the "
"actions to cease after the initial date."
msgstr ""
"När detta markeras visas fältet :guilabel:`Cancel after`, där du kan ange "
"hur många :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` som åtgärderna ska "
"upphöra efter det ursprungliga datumet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"A list of the expiry duration options available on the workflow activities "
"pop-up form."
msgstr ""
"En lista över de alternativ för giltighetstid som finns tillgängliga i "
"popup-formuläret för arbetsflödesaktiviteter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168
msgid "Activity and applied filters"
msgstr "Aktivitet och tillämpade filter"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170
msgid ""
"Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create "
"Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and "
":guilabel:`Applied Filter` fields."
msgstr ""
"Om du går ner till avsnittet :guilabel:`Domän` i popup-formuläret "
":guilabel:`Create Activities` finns fälten :guilabel:`Activity Filter` och "
":guilabel:`Applied Filter`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173
msgid ""
"The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a "
"recipient filter domain that applies to this activity *and* its child "
"activities. In works in the same fashion as a typical target audience "
"filter."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Activity Filter` finns möjlighet att konfigurera en "
"mottagarfilterdomän som gäller för denna aktivitet *och* dess underordnade "
"aktiviteter. Det fungerar på samma sätt som ett typiskt målgruppsfilter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177
msgid ""
"To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the "
":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity"
" filter equation rule(s)."
msgstr ""
"Lägg till ett aktivitetsfilter genom att klicka på :guilabel:`Lägg till "
"villkor` i fältet :guilabel:`Aktivitetsfilter` och fortsätt med att "
"konfigurera en eller flera ekvationsregler för ett anpassat "
"aktivitetsfilter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
"Hur man lägger till ett aktivitetsfilter till en arbetsflödesaktivitet i "
"Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184
msgid ""
"This option is not a required field. If left alone, the activity applies to "
"all records related to the target audience of the overall campaign."
msgstr ""
"Detta alternativ är inte ett obligatoriskt fält. Om inget anges gäller "
"aktiviteten för alla poster som är relaterade till målgruppen för den "
"övergripande kampanjen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a "
"summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the "
"specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity "
"Filter` field)."
msgstr ""
"Fältet :guilabel:`Applied Filter` är inte konfigurerbart. Det är helt enkelt"
" en sammanfattning av när aktiviteten kommer att utföras, *endast* om den "
"uppfyller den angivna domänen (t.ex. de regler som konfigurerats i fältet "
":guilabel:`Activity Filter`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
"När aktivitetens inställningar är helt konfigurerade klickar du på "
":guilabel:`Save & Close` för att spara aktiviteten och återgå till "
"kampanjformuläret för automatiserad marknadsföring, :guilabel:`Save & New` "
"för att spara aktiviteten och omedelbart skapa en ny i ett nytt "
":guilabel:`Create Activities` popup-fönster, eller :guilabel:`Discard` för "
"att radera aktiviteten och återgå till kampanjformuläret för automatiserad "
"marknadsföring."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202
msgid "Workflow activity"
msgstr "Aktivitet i arbetsflödet"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204
msgid ""
"Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the"
" :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing "
"automation campaign form. The analytics related to each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
"När en aktivitet har skapats och sparats visas den som ett aktivitetskort i "
"avsnittet :guilabel:`Workflow`, längst ned i formuläret för marketing "
"automation-kampanjen. Den analys som är relaterad till varje aktivitet visas"
" som ett linjediagram."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Typisk arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212
msgid ""
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
":guilabel:`Workflow` section."
msgstr ""
"Den konfigurerade :guilabel:`Trigger`-tiden för den aktiviteten finns till "
"vänster om kortet :guilabel:`Workflow Activity` i avsnittet "
":guilabel:`Workflow`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215
msgid ""
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
"the right of the graph."
msgstr ""
"När aktiviteten har utlösts visas en siffra som representerar antalet "
":guilabel:`Success` eller :guilabel:`Rejected` aktiviteter till höger om "
"diagrammet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`"
" or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
"graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what"
" percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Activity Type` för aktiviteten är inställd på "
":guilabel:`Email` eller :guilabel:`SMS`, finns det mer djupgående analyser "
"under aktivitetsgrafdata, som beskriver hur många meddelanden som har "
":guilabel:`Sänt`, och vilken procentandel av dessa som har "
":guilabel:`Klickat`, :guilabel:`Replikerat` eller :guilabel:`Bekräftat`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225
msgid "Child activities"
msgstr "Aktiviteter för barn"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227
msgid ""
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form."
msgstr ""
"Det finns också möjlighet att lägga till en *underordnad aktivitet* genom "
"att klicka på :guilabel:`Add child activity`, som finns längst ner i varje "
"aktivitetsblock i avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett formulär för en "
"marknadsföringskampanj."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231
msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by "
"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child "
"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent "
"activity."
msgstr ""
"Barnaktiviteter är underaktiviteter som är kopplade till och triggas av "
"aktiviteten ovanför, som kallas *föräldraaktiviteten*. En underordnad "
"aktivitet är lätt att känna igen, eftersom den är något indragen under den "
"överordnade aktiviteten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity."
msgstr ""
"En typisk underordnad aktivitet indragen under den överordnade aktiviteten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
"all of which depend on the trigger configurations related to its parent "
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller ett antal alternativ för att starta en underordnad "
"aktivitet - som alla beror på de triggerkonfigurationer som är relaterade "
"till den överordnade aktiviteten. Håll muspekaren över :guilabel:`Lägg till "
"underaktivitet` under önskad överaktivitet för att visa en meny med "
"alternativ för utlösning av underaktivitet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The various child activity trigger options in the workflow section of a "
"campaign."
msgstr ""
"De olika alternativen för utlösning av barnaktiviteter i avsnittet om "
"arbetsflöde i en kampanj."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247
msgid "Select any of the following child activity triggers:"
msgstr "Välj någon av följande utlösande faktorer för barnaktivitet:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity."
msgstr ""
":guilabel:`Lägg till en annan aktivitet`: lägger direkt till en annan "
"aktivitet."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient "
"opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren öppnar "
"utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Not Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren "
"inte öppnar mailingen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren svarar"
" på utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Not Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren "
"inte svarar på utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Klickad`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren klickar på en "
"länk som ingår i utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Not Clicked`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren inte klickar "
"på en länk som ingår i utskicket."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`Bounced`: nästa aktivitet kommer att utlösas om utskicket är "
"bounced (inte skickat)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the "
"same way they would for a regular workflow activity."
msgstr ""
"När en trigger har valts kan användaren konfigurera den underordnade "
"aktiviteten på samma sätt som för en vanlig arbetsflödesaktivitet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS-marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr "Grundläggande"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "Mailinglistor och svarta listor"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Att skapa eller importera e-postlistor i Odoo är mycket användbart när man "
"vill rikta innehåll till specifika grupper av människor som redan har "
"liknande demografiska egenskaper eller intressen. Mailinglistor är också ett"
" bra sätt att komma igång om ett företag migrerar från ett annat system och "
"redan har en etablerad publik."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Genom att ge mottagarna möjlighet att \"avsluta prenumerationen\" på utskick"
" kan företagen dessutom upprätthålla goda kundrelationer, eftersom "
"mottagarna får möjlighet att kontrollera vad de får (och inte får) för "
"utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"I appen :guilabel:`SMS Marketing` finns det ett alternativ på huvudmenyn som"
" heter :guilabel:`Mailing Lists`. När du klickar på det visas en undermeny "
"med alternativ för :guilabel:`Mailing Lists` och :guilabel:`Mailing List "
"Contacts`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Klicka på :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` för att se en "
"översikt över alla mailinglistor i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över huvudsidan för SMS-utskickslistan i Odoo SMS Marketing-"
"applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"För att redigera en befintlig lista, välj önskad lista från sidan "
":guilabel:`Mailing Lists`, och fortsätt att ändra den på ett antal olika "
"sätt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"För att skapa en ny e-postlista klickar du på :guilabel:`Create` i det övre "
"vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Mailing Lists`. När du gör det visas ett "
"tomt formulär för mall för e-postlista."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Välj först ett namn för :guilabel:`Mailing List`, och aktivera alternativet "
":guilabel:`Is Public`, för att göra mailinglistan tillgänglig för mottagare "
"på :guilabel:`Subscription Management page`. På så sätt kan användarna när "
"som helst uppdatera sina prenumerationsinställningar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"Att kryssa i rutan :guilabel:`Is Public` är inte obligatoriskt, men "
"rekommenderas för att upprätthålla goda kundrelationer."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"När dessa fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Create` för att slutföra "
"formuläret. På huvudpanelen :guilabel:`Mailing Lists` kommer sedan den nya "
"mailinglistan som just skapats att vara tillgänglig."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"För att redigera eller anpassa mailinglistan ytterligare, välj mailinglistan"
" från huvudsidan :guilabel:`Mailing Lists` för att visa formuläret för "
"detaljer om mailinglistan."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"Längst upp i formuläret för mailinglistan finns olika smarta analysknappar "
"som visar statistik för olika mätvärden relaterade till mailinglistan (t.ex."
" :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"Om du vill granska eller redigera något av dessa element klickar du på "
"önskad smartknapp för att öppna en separat sida med djupgående data som är "
"kopplade till mailinglistan."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"För att göra ändringar i själva mailinglistan, klicka på :guilabel:`Edit` "
"knappen i det övre vänstra hörnet av mailinglistans detaljformulär."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Vy över formuläret för mailinglistmallen i Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr ""
"Glöm inte att trycka på knappen :guilabel:`Save` när ändringarna har gjorts."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "Mailinglistor kontakter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"Få tillgång till kontaktinformation från en eller flera mailinglistor "
"Navigera till :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` för "
"att visa en instrumentpanel med alla kontakter som är associerade med en "
"eller flera av de konfigurerade mailinglistorna i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vy över kontaktsidan för e-postlistor i Odoo SMS Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"Som standard visar Odoo sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` med filtret "
":guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` i sökfältet. Därför visas endast "
"kontaktinformation för mottagare som fortfarande vill ta emot kommunikation "
"och utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "Kommunikationshistorik i Chatter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"Ett tillgängligt register över varje utskick finns i varje mottagares "
"*chatter*-sektion, som finns under mottagarens kontaktformulär (i "
"applikationen *Kontakter*)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"Databasanvändare kan referera till chatter för att enkelt hålla reda på "
"kommunikationen och se en historik över interaktioner med kontakter och "
"prospekts."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Säljare kan till exempel använda chatten för att snabbt ta reda på vilka "
":abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer en viss kund har fått (eller "
"inte fått)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "Vy över hur chattaren ser ut i Odoo Contacts-appen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"Odoo *SMS Marketing* har en :guilabel:`Blacklist`-funktion som ger mottagare"
" möjlighet att lägga till sitt telefonnummer till en lista över personer som"
" inte längre vill ta emot kommunikation eller utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"Detta är också känt som avregistreringsprocessen: kunder läggs automatiskt "
"till på en *svart lista* om de klickar på :guilabel:`Unsubscribe`, via deras"
" :guilabel:`Subscription Management` sida. Kunder kan också läggas till "
"manuellt på den svarta listan, om det behövs."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"För att se en komplett samling av svartlistade nummer, navigera till "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` för att avslöja en instrumentpanel som innehåller alla svartlistade"
" telefonnummer i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "SMS Blacklist-menyn i applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"För att manuellt lägga till ett nummer i en svart lista klickar du på "
"knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet av instrumentpanelen "
"och anger telefonnumret i formuläret på nästa sida. Det finns också en "
"kryssruta för att ange om det specifika telefonnumret är :guilabel:`Aktivt` "
"(eller inte)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Spara` för att lägga till "
"det i listan :guilabel:`Blacklisted Phone Numbers`. För att ta bort ett "
"nummer från den svarta listan, välj önskat nummer på instrumentpanelen, och "
"klicka sedan på :guilabel:`Unblacklist` i formuläret för telefonnumret."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "Importera svarta listor"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"Under en migrering av programvara/plattform är det möjligt att importera en "
"redan befintlig svart lista med kontakter. Detta skulle inkludera kunder som"
" redan har bett om att bli svartlistade` på :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"För att göra det, navigera till :menuselection:`SMS Marketing app --> "
"Configuration --> Blacklisted Phone Numbers`, och välj sedan "
":guilabel:`Favorites` drop-down menyn (under sökfältet), och klicka på "
":guilabel:`Import records`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Vy över hur man importerar en svartlista i Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "Inställningar för SMS-kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer med Odoo *SMS "
"Marketing* är inte bara en effektiv annonseringsstrategi, det är också ett "
"bra sätt att påminna människor om kommande evenemang, utfärda fakturor och "
"så mycket mer."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"Men innan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer kan skapas (och "
"skickas) måste några specifika inställningar och funktioner aktiveras först."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "Inställning av SMS-kampanj"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"För att aktivera :abbr:`SMS (Short Message Service)` kampanjer i Odoo, se "
"till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad genom att gå till "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, och sedan "
"aktivera :guilabel:`Mailing Campaigns` och :guilabel:`Save` ändringarna."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "Vy över inställningen för utskickskampanjer i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr ""
"Om du aktiverar funktionen *Mailingkampanjer* i *Generella inställningar* "
"aktiveras även funktionen *A/B-test*."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"När inställningen har aktiverats navigerar du tillbaka till appen "
":menuselection:`SMS Marketing` och märker att rubrikmenyn "
":guilabel:`Kampanjer` nu är tillgänglig för användning. På samma sätt är "
"fliken :guilabel:`A/B Test` nu också tillgänglig på varje :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` mallformulär."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "A/B-test"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
":guilabel:`A/B-test` gör att alla :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`-utskick kan testas mot andra versioner inom samma kampanj, för att"
" jämföra vilken version som är mest framgångsrik när det gäller att skapa "
"engagemang och/eller konverteringsresultat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"På ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` mallformulär, under fliken "
":guilabel:`A/B-tester`, finns det initialt bara en enda kryssruta märkt: "
":guilabel:`Tillåt A/B-tester.`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "När du klickar på den visas en rad andra alternativ."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr ""
"Fliken A/B-test finns på ett kampanjformulär för Odoo SMS Marketing-appen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr ""
"I det första fältet anger du en önskad procentandel av mottagarna som "
"A/B-testet ska utföras på."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"Under procentfältet finns fältet :guilabel:`Winner Selection`. Detta är vad "
"Odoo kommer att använda för att bestämma det framgångsrika resultatet av ett"
" A/B-test. Med andra ord talar detta om för Odoo hur man väljer ett vinnande"
" A/B-test."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"Följande avsnitt är tillgängliga: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest "
"Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, eller "
":guilabel:`Revenues`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"Slutligen listas fältet :guilabel:`Send Final On`. Detta representerar den "
"datum-tid som Odoo använder som en tidsfrist för att bestämma den vinnande "
"utskicksvarianten. Sedan skickar Odoo den vinnande utskicksvarianten till de"
" återstående mottagarna, som inte var inblandade i testet, vid det tidigare "
"datumet och tiden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ""
"Skapa snabbt olika versioner av utskicket som du kan lägga till i A/B-testet"
" genom att klicka på knappen :guilabel:`Create an Alternate Version`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"Kom ihåg att den vinnande utskicksvarianten baseras på de kriterier som "
"valts i fältet :guilabel:`Winner Selection`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "Sidan Kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"För att skapa, redigera eller analysera en kampanj klickar du på "
":menuselection:`Kampanjer` i huvudmenyn i appen :guilabel:`SMS Marketing`. "
"På sidan :guilabel:`Kampanjer` visar varje kampanj olika typer av "
"information om de utskick som är kopplade till kampanjen (t.ex. antal "
"e-postmeddelanden, sociala inlägg, SMS och push-notiser)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr ""
"Dasbhoard-vy över olika kampanjer i Odoo SMS Marketing-appen, separerade "
"efter steg."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "Mallar för kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny kampanj, och Odoo visar ett"
" tomt kampanjmallformulär att fylla i. Alternativt kan du välja en tidigare "
"skapad kampanj för att duplicera, granska eller redigera dess "
"kampanjmallformulär."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr "Vy över en SMS-kampanjmall i Odoo SMS marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"För varje kampanj finns alternativen :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post` och :guilabel:`Push "
"Notifications` tillgängliga ovanför mallformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"När ett av dessa kommunikationsalternativ läggs till i kampanjen skapar Odoo"
" en ny motsvarande flik i mallformuläret, där dessa typer av meddelanden kan"
" granskas eller redigeras, tillsammans med olika datauppsättningar "
"relaterade till varje specifikt utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"Längst upp i mallen finns olika smarta analysknappar. När du klickar på dem "
"visar Odoo djupgående mätvärden relaterade till det specifika ämnet (t.ex. "
":guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) på en separat sida."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"Under de smarta knapparna finns fält för :guilabel:`Campaign Name` och "
":guilabel:`Responsible`. Odoo tillåter också att olika :guilabel:`Tags` "
"läggs till (om det behövs)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "Skicka SMS via appen Kontakter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"Att skicka :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick direkt via en "
"kontakts formulär är tillgängligt som standard."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"För att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` på detta sätt, gå "
"till appen :menuselection:`Contacts`, välj önskad kontakt i databasen och "
"klicka på ikonen :guilabel:`SMS` i kontaktformuläret (bredvid fältet "
":guilabel:`Phone Number`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr "SMS-ikonen finns på en individs kontaktformulär i Odoo Contacts."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"För att skicka ett meddelande till flera kontakter samtidigt, gå till "
":menuselection:`Contacts` appens huvudpanel, välj :guilabel:`List View`, och"
" välj alla önskade kontakter som meddelandet ska skickas till. Sedan, under "
":guilabel:`Action`, välj :guilabel:`Send SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr ""
"Markera ett antal kontakter, klicka på åtgärd och välj skicka flera SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "Skapa SMS-mallar för framtida bruk"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"För att ställa in :guilabel:`SMS Templates` för framtida användning, "
"aktivera :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, genom att navigera till den "
"huvudsakliga Odoo-instrumentpanelen som är full av appar och välj "
":menuselection:`Settings app`. Bläddra sedan ner till avsnittet "
":guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera "
"utvecklarläget`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"När *utvecklarläget* är aktiverat visas Odoos huvudinstrumentpanel igen, med"
" en nu synlig felikon, som finns i instrumentpanelens övre högra hörn; denna"
" felikon indikerar att utvecklarläget för närvarande är aktivt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och välj "
":menuselection:`Teknik --> SMS-mallar` i de nu synliga rubrikmenyerna högst "
"upp för att börja skapa :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar för "
"framtida marknadsföringskampanjer."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr ""
"Välj alternativet SMS-mall i rullgardinsmenyn Teknisk i appen Inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
"Inne i :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo avslöjar en hel sida med "
":abbr:`SMS (Short Message Service)` mallar. Standardvyn :guilabel:`List` "
"visar varje malls namn och vilka mottagare den gäller för."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"På den här sidan kan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar redigeras "
"eller skapas från grunden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"Sidan SMS-mallar i Odoo är tillgänglig efter att du har aktiverat utvecklarläget i Allmänt\n"
"inställningar"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr "Viktigt för SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)` i kommunikationsstrategier "
"kan hjälpa företag att öka sin marknadsnärvaro, särskilt i vissa länder där "
"e-post kanske inte är så vanligt, eller inte används alls."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"Odoo's *SMS Marketing* applikation kan också hjälpa till att öka "
"konverteringsgraden kring värdefulla åtgärder, såsom registrering av "
"evenemang, gratis provperioder, köp etc., eftersom text- och mobilbaserade "
"marknadsföringskanaler vanligtvis ger högre :abbr:`CTOR (click-to-open "
"rate)` och :abbr:`CTR (click-through rate)` resultat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "Instrumentpanel för SMS-marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"När applikationen öppnas visar Odoo huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing`, "
"som visar de olika SMS-utskick som har skapats, tillsammans med relevant "
"information och data som är relaterade till det specifika meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Kanban` är den standard som Odoo använder när applikationen "
"öppnas, vilket ger en organiserad visning av de SMS-utskick som har skapats "
"och vad deras nuvarande status är för tillfället."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"Ett :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick kan ha någon av följande "
"statusar: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, "
"eller :guilabel:`Sent`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` finns det "
"några olika visningsalternativ att välja mellan. Var och en ger en unik bild"
" av samma SMS-information."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`List` ger samma användbara data relaterade till SMS-utskick, "
"men i en mer traditionell listlayout."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
"Vyn :guilabel:`Kalender` innehåller en enkel kalender som gör det lätt att "
"se när SMS-utskick ska skickas (eller har skickats). Om du klickar på ett "
"framtida datum visar Odoo en tom SMS-mall som, när den är klar, kommer att "
"schemaläggas för att skickas på det specifika framtida datumet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"Slutligen visualiserar vyn :guilabel:`Graph` samma SMS-relaterade data i "
"serier av grafer och diagram. Odoo erbjuder också olika sätt att sortera och"
" gruppera data för mer detaljerad analys."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr "Skapa SMS-meddelanden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Create` på huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` och "
"Odoo visar ett tomt SMS-mallformulär, som kan konfigureras på ett antal "
"olika sätt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "Skapa en mall för SMS-marknadsföring."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr ""
"Ge först utskicket en :guilabel:`Subject`, som beskriver vad utskicket "
"handlar om."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Mottagare` väljer du sedan till vem detta :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` ska skickas. Som standard har Odoo "
":guilabel:`Mailing List` valt. Om detta är det önskade "
":guilabel:`Recipients` fältalternativet, ange vilken mailinglista Odoo ska "
"skicka detta :abbr:`SMS (Short Message Service)` till i :guilabel:`Select "
"Mailing List` fältet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"För att skapa (eller redigera) en mailinglista, gå till "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List`. Där visar Odoo alla "
"tidigare skapade e-postlistor, tillsammans med olika typer av data som är "
"relaterade till den specifika listan (t.ex. antal kontakter, utskick, "
"mottagare, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
"Om du vill veta mer om e-postlistor och kontakter kan du läsa "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr ""
"Vy över sidan för e-postlistan i applikationen för SMS-marknadsföring."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"För att visa alla möjliga alternativ i fältet :guilabel:`Recipients`, klicka"
" på fältet för att se alla de val Odoo gör tillgängliga."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"När ett annat fält (annat än :guilabel:`Mailing List`) är markerat finns "
"möjlighet att specificera det valda fältet ytterligare - antingen med en "
"förvald ekvation för mottagarfilter som visas automatiskt (som kan anpassas "
"för att passa alla affärsbehov), eller, om ingen förvald ekvation för "
"mottagarfilter finns, en :guilabel:`Add Filter` knapp kommer att visas."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
"Om du klickar på knappen :guilabel:`Add Filter` visas helt anpassningsbara "
"domänregelfält, som kan konfigureras på samma sätt som en ekvation. Du kan "
"skapa flera mottagarregler om det behövs."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Därefter skickar Odoo endast :abbr:`SMS (Short Message Service)` till "
"mottagare som uppfyller de kriterier som konfigurerats i dessa fält. Flera "
"regler kan läggas till."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Contact` väljs, kommer alla *Contacts*-poster i Odoo-databasen"
" (leverantörer, kunder etc.) att få :abbr:`SMS (Short Message Service)`, som"
" standard - om inte mer specifika mottagarregler anges."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"Meddelandet nedan skickas t.ex. bara till kontakter i databasen som finns i "
"USA (t.ex. `Country` > `Country Name` är lika med `United States`), och de "
"har inte svartlistat sig själva från några utskick (t.ex. `Blacklist` > `is`"
" > `not set`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "Kontakta mottagare om SMS-marknadsföring."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "Skriva SMS meddelanden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"Ange innehållet i :abbr:`SMS (Short Message Service)` i textfältet som finns"
" på fliken :guilabel:`SMS Content`. Länkar och emojis kan också inkluderas. "
"Under textfältet visar Odoo hur många tecken som används i meddelandet, "
"tillsammans med hur många :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick som "
"krävs för att leverera det fullständiga meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr ""
"För att kontrollera priset för att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` för ett land, klicka på :guilabel:`Information`-ikonen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "Ikon för kontroll av sms-pris."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"Krediter måste köpas från Odoo för att kunna dra nytta av appen *SMS "
"Marketing*; :abbr:`SMS (Short Message Service)` meddelanden kommer inte att "
"skickas utan krediter."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "Spåra länkar som används i SMS-meddelanden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
"När länkar används i :abbr:`SMS (Short Message Service)`-meddelanden "
"genererar Odoo automatiskt länkspårare för att samla in analytiska data och "
"mätvärden relaterade till de specifika länkarna, som kan hittas genom att gå"
" till :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "SMS Link Tracker-sida."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "Justera SMS-inställningar"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"Under fliken :guilabel:`Inställningar` i SMS-mallen finns alternativet "
":guilabel:`Inkludera opt-out-länk`. Om den aktiveras kan mottagaren "
"avregistrera sig från e-postlistan och därmed undvika alla framtida utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"En anställd kan också anges som :guilabel:`Responsible` i avsnittet "
":guilabel:`Tracking` på fliken :guilabel:`Settings`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "Fliken SMS-inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "Skicka SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
"När ett utskick har skapats kan du välja när Odoo ska leverera meddelandet "
"från följande alternativ:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
":guilabel:`Sänd`: skickar meddelandet omedelbart. Överväg att använda detta "
"alternativ om mottagarlistan är mycket förfinad eller i fall där deadlines "
"närmar sig snabbt, t.ex. en \"flash-rea\"."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule`: välj en dag (och tid) för Odoo att skicka utskicket. "
"Detta är vanligtvis det bästa alternativet för utskick relaterade till ett "
"specifikt evenemang. En sådan metod kan också användas för att marknadsföra "
"ett tidsbegränsat erbjudande eller för att planera ett företags "
"innehållsstrategi i förväg."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
":guilabel:`Test`: gör det möjligt att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` till ett eller flera nummer i testsyfte. Kom ihåg att använda "
"kommatecken mellan telefonnumren om flera nummer används som mottagare."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr "Visualisera rapporter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Reporting` (nås via alternativet "
":menuselection:`Reporting` i rubrikmenyn) finns alternativ för att tillämpa "
"olika kombinationer av :guilabel:`Filters` och :guilabel:`Measures` för att "
"visa mätvärden i ett antal olika layouter (t.ex. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List` och :guilabel:`Cohort`-vyer)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
"Varje :guilabel:`Reporting` metric view option möjliggör mer omfattande "
"prestandaanalys av :abbr:`SMS (Short Message Service)` utskick."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"I standardvyn :guilabel:`Graph` visualiseras till exempel :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`-data som olika grafer och diagram, som kan sorteras och "
"grupperas på olika sätt (t.ex. i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "Rapporteringssida i SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automated actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, "
"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr "Om den inte redan är installerad klickar du på :guilabel:`Install`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on upgrading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation "
"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new "
"action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this action on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-"
"green switch, in order for the automated action to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ""
"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On"
" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, "
":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed "
"Condition`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
"populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
msgid ""
"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be "
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ""
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to "
":guilabel:`Log as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
msgid ""
"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or "
"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Priser och vanliga frågor"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "Priser och FAQ för SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "Vad behöver jag för att skicka SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"SMS Textmeddelanden är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som *kräver "
"förbetalda krediter* för att fungera."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "Hur många olika typer av SMS finns det?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "Det finns 2 typer: GSM7 och UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** är standardformatet, med en begränsning på 160 tecken per "
"meddelande, som innehåller följande tecken:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr "GSM7-tecken tillgängliga i Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** är det format som används om ett specialtecken, som *inte* finns"
" i GSM7-listan, används. Begränsning per SMS: 70 tecken."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"För GSM7 SMS är storleksgränsen 160 tecken och för Unicode 70 tecken. "
"*Ovanför dessa gränser delas innehållet upp i ett flerdelat meddelande* och "
"gränsen för antalet tecken sänks till 153 för GSM7 och till 67 för Unicode. "
"Därefter visar systemet i realtid hur många SMS-utskick meddelandet "
"representerar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "Hur mycket kostar det att skicka ett SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Priset för ett SMS beror på destinationen och meddelandets längd (antal "
"tecken). För att se **priset per land, vänligen se**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
"Antalet SMS som ett meddelande representerar kommer alltid att finnas "
"tillgängligt i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Antal GSM7-tecken som ryms i ett SMS-meddelande i Odoo SMS Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "Hur man köper krediter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Köp krediter`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Köpa krediter för SMS Marketing i Odoo-inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "Eller gå till :menuselection:`Inställningar --> Visa mina tjänster`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"Använda Odoo IAP för att ladda krediter för SMS Marketing i Odoo-"
"inställningar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"Om Odoo Online (Saas) används, tillsammans med Enterprise-versionen, finns "
"gratis testkrediter tillgängliga för att testa funktionen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "Mer vanliga frågor"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**Finns det en utgångstid för mina krediter?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "Nej, krediter förfaller inte."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Kan jag skicka ett SMS till ett telefonnummer (som inte är en "
"mobiltelefon) eftersom jag ser ikonen framför fältet \"phone\"?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "Endast om telefonnumret stöder SMS (t.ex. SIP-telefoner)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**Får jag en faktura för att köpa mina krediter?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "Ja, det stämmer."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**Kan mottagaren svara mig?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "Nej, det är inte möjligt att svara på SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
"**Vad händer om jag skickar flera SMS samtidigt, men inte har tillräckligt "
"med krediter för att skicka alla?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"Flera SMS på en gång räknas som en enda transaktion, så inga SMS kommer att "
"skickas förrän det finns tillräckligt med krediter för att skicka dem alla."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**Har jag en historik över skickade SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"En historik över skickade SMS, tillsammans med all relevant information "
"relaterad till dess skickade kontakter (och själva meddelandet), kan hittas "
"i :guilabel:`Sänt` kolumnen i huvud :guilabel:`SMS Marketing` "
"instrumentpanelen (medan i :guilabel:`Kanban` vy)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"För mer detaljerad information, välj ett önskat SMS från huvudpanelen (i "
":guilabel:`Kanban`-vyn) och klicka på någon av länkarna i den blå bannern "
"ovanför SMS detaljformuläret för att läsa mer."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**Kan jag skicka hur många SMS jag vill på en gång?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "Ja, om du har tillräckligt med poäng."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
"**Om ett SMS skickas till ett nummer som inte finns i listan över mottagare,"
" kommer krediter att gå förlorade?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"Nej, inte om telefonnumret är felaktigt formaterat (t.ex. för många "
"siffror). Om SMS:et däremot skickas till fel person (eller till ett falskt "
"nummer) går krediten för SMS:et förlorad."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**Vad händer om jag skickar mitt SMS till ett betalnummer (t.ex. en tävling "
"där man kan vinna en biljett till en festival)?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
"SMS:et kommer inte att levereras till den typen av nummer, så inga avgifter "
"kommer att tas ut."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Kan jag identifiera de nummer som inte existerar när jag skickar flera "
"SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "Endast de som har ett ogiltigt format."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**Hur påverkar GDPR-förordningen denna tjänst?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Du hittar vår `Privacy Policy här <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**Kan jag använda min egen SMS-leverantör?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Ja, men det är inte möjligt direkt från start. Odoo-experter kan hjälpa till"
" att anpassa en databas för att tillåta användning av en personlig SMS-"
"leverantör. Vänligen kolla våra framgångspaket `här "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
msgstr "Social marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "Sociala marknadsföringskampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"Sociala marknadsföringskampanjer hjälper företag att få direktkontakt med "
"marknaden. Dessa kampanjer är användbara när man introducerar en ny produkt "
"för kunderna, förklarar värdet av en produkt eller tjänst, eller när man "
"annonserar ett kommande evenemang eller produktlansering."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"De mest effektiva sociala marknadsföringskampanjerna involverar vanligtvis "
"flera kanaler för att maximera innehållsdistributionen, och Odoo's *Social "
"Marketing* applikation fungerar som ett enda kontrollcenter för att "
"övervaka, planera, publicera, spåra och analysera alla olika innehåll och "
"innehållskanaler inom en enda instrumentpanel."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"För att få en fullständig översikt över alla kampanjer för social "
"marknadsföring, öppna applikationen :menuselection:`Social Marketing` och "
"klicka på :menuselection:`Campaigns` i huvudmenyn. Då visas en separat sida "
"med varje kampanj i en standard kanban-vy."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Vy över kampanjsidan i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"Varje *steg* i kanbanvyn kan redigeras genom att klicka på :guilabel:`gear "
"icon` till vänster om :guilabel:`+ (plustecken)` - till höger om stegtiteln."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"**Kugghjulsikonen** visas *endast* när markören befinner sig till vänster om"
" **+ (plustecknet)**. När du klickar på kugghjulsikonen visas en "
"rullgardinsmeny med alternativen: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, "
"och :guilabel:`Delete`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Fold` minimeras kolumnen för det specifika "
"steget. Kolumnen kan återställas genom att klicka på den vikta versionen av "
"den på huvudpanelen :guilabel:`Campaigns` i standardvyn för kanban."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Om du klickar på :guilabel:`Edit Stage` öppnas ett popup-fönster där du kan "
"ändra namn och sekvens för scenen. Om ändringar görs, se till att klicka på "
":guilabel:`Spara`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr "Om du klickar på :guilabel:`Delete` tas scenen bort helt och hållet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"För att lägga till ett nytt steg i pipelinen, sidoscrolla till höger på "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, klicka på :guilabel:`Add a Column`, ange "
"önskad information, och klicka på :guilabel:`Add`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"Samma information om sociala marknadsföringskampanjer på "
":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan också visas som en lista, genom "
"att välja :guilabel:`List` alternativet, som finns under sökfältet, i det "
"övre högra hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "Skapa kampanjer för social marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr ""
"Öppna först applikationen :menuselection:`Social Marketing` och välj "
":guilabel:`Campaigns` från huvudmenyn."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"På :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan en ny kampanj skapas genom "
"att klicka på snabbtillägget :guilabel:`+ (plustecken)` som finns i det övre"
" högra hörnet av varje steg i pipelinen, synligt i kanban-vyn. Kampanjer kan"
" också skapas genom att klicka på :guilabel:`Create` i det övre vänstra "
"hörnet av :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr ""
"Båda alternativen visar ett nytt fönster med kampanjdetaljer direkt på "
":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen när du klickar på det."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Vy över snabbtilläggsalternativet för kampanjer i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"Här kan du ange :guilabel:`Kampanjnamn`, :guilabel:`Ansvarig` och "
":guilabel:`Taggar`. När alla ändringar är klara klickar du på "
":guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "Redigera kampanjer för social marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"För att kunna redigera en kampanj mer i detalj och skapa/skicka olika former"
" av kommunikation som är relaterad till den, måste mallsidan för kampanjen "
"öppnas och ändras. Det finns flera sätt att komma åt en mallsida för en "
"kampanj."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"När du har angett relevant information i rullgardinsmenyn för kampanjen "
":guilabel:`Quick Add` klickar du på :guilabel:`Edit`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr ""
"Välj helt enkelt önskad kampanj från :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen"
" i list- eller kanban-vyn."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"På :guilabel:`Kampanjer`-panelen i kanban-vyn väljer du :guilabel:`⋮ (tre "
"prickar)`-rullgardinsmenyn på önskad kampanj och väljer "
":guilabel:`Redigera`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr ""
"Om du väljer någon av ovanstående vägar visas sidan *Kampanjmall* för den "
"specifika kampanjen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "Mallar för sociala marknadsföringskampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"På sidan *Kampanjmall* kan många element anpassas/modifieras och olika "
"former av kommunikation kan skapas, modifieras och skickas eller "
"schemaläggas. Nedan visas ett exempel på en ifylld kampanjmall."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Vy över ett exempel på en kampanjmallsida i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"För att alternativet :guilabel:`Send New Mailing` ska visas i kampanjmallar "
"måste du se till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad i appen "
"*Email Marketing*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Mailing "
"Campaigns` och klicka på :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
"För att alternativet :guilabel:`Sänd SMS` ska visas måste Odoo *SMS "
"Marketing*-programmet vara installerat på databasen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "Lägg till innehåll och kommunikation i kampanjer"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"Om rätt inställningar och program är installerade (enligt anvisningarna "
"ovan) finns det fyra olika kommunikations-/innehållsalternativ som kan "
"läggas till i kampanjer. Alla dessa alternativ visas som knappar i det övre "
"vänstra hörnet på sidan med kampanjmallen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
":guilabel:`Send New Mailing`: visar en tom e-postmall på en separat sida, "
"där meddelandet kan anpassas på en mängd olika sätt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
":guilabel:`Sänd SMS`: visar en tom SMS-mall på en separat sida, där en SMS-"
"kommunikation kan skapas och konfigureras."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
":guilabel:`Send Social Post`: visar en tom mall för sociala inlägg på en "
"separat sida, där ett inlägg kan skapas och tillämpas på sociala mediekonton"
" som redan är anslutna till databasen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
":guilabel:`Push Notification`: visar en liknande tom mall för sociala inlägg"
" på en separat sida, men :guilabel:`Push Notification`-alternativen är redan"
" förvalda i :guilabel:`Post on`-fältet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"Oavsett vilken kommunikationsform som skapas återgår Odoo till sidan "
":guilabel:`Campaign Template` när den är klar och visar det nya innehållet "
"på motsvarande flik (t.ex. :guilabel:`Mailings`, :guilabel:`SMS`, "
":guilabel:`Social Media` och/eller :guilabel:`Push Notifications`)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"När innehåll och kommunikation läggs till i en kampanj visas flikar för de "
"specifika medierna, tillsammans med en mängd smarta analysknappar (t.ex. "
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"Dessa smarta knappar, som finns högst upp i mallen, visar olika mätvärden "
"relaterade till kampanjen och dess olika kommunikationer och innehåll. Om du"
" klickar på en smart knapp öppnas en separat sida som är avsedd för just den"
" delen av kampanjen, vilket möjliggör en snabbare och mer organiserad "
"analys."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"Odoo-appen *Social marknadsföring* är integrerad med andra Odoo-"
"applikationer, såsom *Sales*, *Invoicing*, *CRM* och *Website*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
msgstr "Grundläggande om social marknadsföring"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
"centralized location."
msgstr ""
"Odoo's *Social Marketing* applikation hjälper innehållsmarknadsförare att "
"skapa och schemalägga inlägg, hantera olika sociala mediekonton, analysera "
"innehållseffektivitet och engagera sig direkt med sociala medier följare på "
"en, centraliserad plats."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
msgid "Social media accounts"
msgstr "Konton på sociala medier"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
msgid ""
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
"application's main dashboard."
msgstr ""
"För att kunna skapa sociala inlägg och analysera innehåll med Odoo *Social "
"Marketing*, sociala medier konton **must** läggas till som en *ström* på "
"applikationens huvudpanel."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
msgid ""
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
" social media platforms."
msgstr ""
"Observera att personliga profiler **inte** kan läggas till som ett flöde. "
"Den huvudsakliga användningen av Odoo *Social Marketing* är att hantera och "
"analysera företagskonton på sociala medieplattformar."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
"present in a multi-company environment because of how the API is "
"constructed."
msgstr ""
"Odoo *Social Marketing* har vissa begränsningar när det gäller konton på "
"sociala medier. Till exempel kan Odoo **inte** hantera en stor mängd olika "
"sidor (t.ex. ~40 sidor) under samma företag. Samma begränsningar finns i en "
"miljö med flera företag på grund av hur API är konstruerat."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26
msgid ""
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
"once, it will result in a permission error."
msgstr ""
"I miljöer med flera företag kommer det att uppstå ett behörighetsfel om inte"
" alla företag aktiverar en sida samtidigt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
msgid ""
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"Till exempel, om Företag 1 är det enda företaget som valts från Odoo-panelen"
" och aktiverar *Facebook-sida 1* och *Facebook-sida 2*, kommer dessa sidor "
"att vara tillgängliga på *Social Marketing*-panelen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33
msgid ""
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
"results in a permission error."
msgstr ""
"Men om användaren i samma databas lägger till Företag 2 från "
"rullgardinsmenyn Företag i sidhuvudet och försöker lägga till samma "
"strömmar, resulterar det i ett behörighetsfel."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
" stream."
msgstr ""
"Vy över behörighetsfelet som visas när man felaktigt försöker lägga till "
"ström."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41
msgid "Social media streams"
msgstr "Strömmar i sociala medier"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43
msgid ""
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"För att lägga till ett företagskonto på sociala medier som en stream, "
"navigera till :menuselection:`Social Marketing app` och välj :guilabel:`Add "
"A Stream` knappen som finns i det övre vänstra hörnet. När du gör det visas "
"ett :guilabel:`Lägg till en stream` popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
"Odoo."
msgstr "Vy över popup-fönstret som visas när Add a Stream väljs i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
"new account` for a business from any of the following popular social media "
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
msgstr ""
"I popup-fönstret :guilabel:`Add a Stream` väljer du att :guilabel:`Länka ett"
" nytt konto` för ett företag från någon av följande populära sociala "
"medieplattformar: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, och :guilabel:`YouTube`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55
msgid ""
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
" Marketing* application."
msgstr ""
"Efter att ha klickat på det önskade sociala mediet i :guilabel:`Add a "
"Stream` popup-fönstret, navigerar Odoo direkt till det specifika sociala "
"mediets auktoriseringssida, där tillstånd måste beviljas, för att Odoo ska "
"kunna lägga till det specifika sociala mediekontot som en ström i *Social "
"Marketing*-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
"and content."
msgstr ""
"Exempel på en dashboard för social marknadsföring med strömmar och innehåll "
"från sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
"När tillståndet har beviljats navigerar Odoo tillbaka till :guilabel:`Feed` "
"på huvudpanelen :guilabel:`Social Marketing`, och en ny kolumn med kontots "
"inlägg läggs till. Konton/strömmar kan läggas till när som helst."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
msgid ""
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
" also be noted that different pages can be added for different streams."
msgstr ""
"En :guilabel:`Facebook`-sida kan läggas till så länge det "
":guilabel:`Facebook`-konto som ger behörighet är administratör för sidan. "
"Det bör också noteras att olika sidor kan läggas till för olika strömmar."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
" to show up as a stream in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Instagram`-konton läggs till via en "
":guilabel:`Facebook`-inloggning eftersom de använder samma API. Detta "
"innebär att ett :guilabel:`Instagram`-konto måste vara länkat till ett "
":guilabel:`Facebook`-konto för att det ska visas som en ström i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79
msgid "Posts"
msgstr "Inlägg"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
msgid ""
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
msgstr ""
"Om du klickar på ett inlägg från ett socialt medieflöde öppnas ett popup-"
"fönster som visar innehållet i det specifika inlägget, tillsammans med alla "
"engagemangsdata som är relaterade till det (t.ex. likes, kommentarer etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
"Exempel på popup-fönster för ett inlägg i sociala medier i Odoo Social "
"Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88
msgid ""
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
msgstr ""
"Om så önskas kan användaren lämna en ny kommentar till inlägget från "
"inläggets popup-fönster, genom att skriva en kommentar i :guilabel:`Write a "
"comment...`-fältet, och klicka på :guilabel:`Enter` för att posta "
"kommentaren."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93
msgid "Create leads from comments"
msgstr "Skapa leads från kommentarer"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
"from social media comments."
msgstr ""
"Odoo *Social Marketing* ger också möjlighet att skapa leads direkt från "
"kommentarer i sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98
msgid ""
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
"vertical dots` icon to the right of that comment."
msgstr ""
"För att skapa en lead från en kommentar som lämnats på ett inlägg i sociala "
"medier klickar du på önskat inlägg från instrumentpanelen för att visa "
"inläggets specifika popup-fönster. Bläddra sedan till önskad kommentar och "
"klicka på ikonen :guilabel:`tre vertikala prickar` till höger om "
"kommentaren."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102
msgid ""
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
msgstr ""
"Om du gör det visas en rullgardinsmeny med alternativet: :guilabel:`Create "
"Lead`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
msgstr ""
"I rullgardinsmenyn bredvid en kommentar visas möjligheten att skapa en lead."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
"När du klickar på :guilabel:`Create Lead` i kommentarens rullgardinsmeny "
"visas ett :guilabel:`Conver Post to Lead` popup-fönster."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"Popup-fönstret Konvertera inlägg till leads som visas i Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115
msgid ""
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
msgstr ""
"I popup-fönstret väljer du antingen: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, eller :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119
msgid ""
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
" can be chosen to be linked to this lead."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Länk till en befintlig kund` har valts, visas ett nytt "
":guilabel:`Kund` fält under dessa alternativ, där en kund kan väljas för att"
" länkas till denna lead."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
msgid ""
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
"can be entered and processed."
msgstr ""
"När du har gjort önskat urval klickar du på knappen :guilabel:`Convert` "
"längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Convert Post to Lead`. Då visas ett "
"nytt formulär för lead-detaljer, där nödvändig information kan matas in och "
"bearbetas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"Ny lead detaljformulär genereras från en social media kommentar i Odoo "
"Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131
msgid "Insights"
msgstr "Insikter"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133
msgid ""
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
"platform's KPIs (if the platform has them)."
msgstr ""
"När en kontoström för sociala medier läggs till i instrumentpanelen för "
"*Social marknadsföring* visas och länkas även den specifika sociala "
"medieplattformens KPI:er (om plattformen har sådana)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136
msgid ""
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
"of each stream."
msgstr ""
"För att bli omdirigerad till statistik och mätvärden relaterade till ett "
"socialt mediekontos KPI: er, klicka på länken :guilabel:`Insights`, som "
"finns högst upp i varje ström."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr ""
"Visuell bild av hur länken Insikter visas på instrumentpanelen i appen "
"Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
"authentication happens."
msgstr ""
"Om inte *alla* sidor väljs i en miljö med flera företag sker en "
"avautentisering."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146
msgid ""
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
"lost."
msgstr ""
"Om företagen t.ex. har 3 *Facebook*-sidor, men bara ger åtkomst till 1, och "
"försöker ge åtkomst till en annan vid ett senare tillfälle, kommer de att "
"avautentiseras och åtkomsten till den ursprungliga sidans insikter/analyser "
"kommer att gå förlorad."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150
msgid ""
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
"Se därför till att lägga till *alla* sidor för *alla* företag i en miljö med"
" flera företag för att undvika detta problem. Om en sida blir avautentiserad"
" tar du helt enkelt bort strömmen och återställer den."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154
msgid "Create and post social media content"
msgstr "Skapa och publicera innehåll på sociala medier"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
"social media accounts directly through the application."
msgstr ""
"Odoo *Social Marketing* erbjuder möjligheten att skapa och publicera "
"innehåll för sociala mediekonton direkt via applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159
msgid ""
"To create content for social media accounts, navigated to the "
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"För att skapa innehåll för sociala mediekonton, navigera till "
":menuselection:`Social Marketing app`, och klicka på :guilabel:`New Post` "
"som finns i det övre högra hörnet av *Social Marketing* instrumentpanelen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Ny Post-knapp på huvudpanelen i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167
msgid ""
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"Eller navigera till :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` och "
"klicka på :guilabel:`New` knappen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Ny knapp på sidan Social Posts i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174
msgid ""
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
"customized and configured in a number of different ways."
msgstr ""
"Båda vägarna leder till ett tomt formulär för sociala medier som kan "
"anpassas och konfigureras på ett antal olika sätt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Blank detaljsida för inlägg i sociala medier i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
msgid "Post detail form"
msgstr "Formulär för postdetalj"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184
msgid ""
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
"different configurable options available."
msgstr ""
"Formuläret för sociala medier i Odoo *Social Marketing* har många olika "
"konfigurerbara alternativ tillgängliga."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190
msgid ""
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
"connected to this specific social media post."
msgstr ""
"Om du arbetar i en miljö med flera företag är det första fältet i avsnittet "
":guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg på sociala medier "
":guilabel:`Företag`. I det här fältet väljer du det företag som ska kopplas "
"till det här specifika inlägget på sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195
msgid "Post on"
msgstr "Post på"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
msgid ""
"If working in a single-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
" box beside the desired option(s)."
msgstr ""
"Om du arbetar i en miljö med ett enda företag är det första fältet i "
"avsnittet :guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg i sociala "
"medier :guilabel:`Posta på`. I det här fältet anger du vilka sociala medier "
"(strömmar) som inlägget ska publiceras på och/eller vilka webbplatsbesökare "
"som inlägget ska skickas till via push-meddelande, genom att markera rutan "
"bredvid det/de önskade alternativet/alternativen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
" it will **not** appear as an option on the post template."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller automatiskt alla tillgängliga sociala mediekonton som "
"har länkats till databasen som ett alternativ i det här avsnittet. Om ett "
"socialt mediekonto inte har lagts till som en ström i applikationen *Social "
"marknadsföring*, kommer det **inte** att visas som ett alternativ i "
"inläggsmallen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
msgid ""
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
"on` field *must* be selected."
msgstr ""
"Flera sociala medier (strömmar) och webbplatser kan väljas i fältet "
":guilabel:`Post on`. Minst **ett** alternativ i fältet :guilabel:`Post on` "
"*måste* väljas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
msgstr ""
"För att alternativet :guilabel:`Push Notification` ska visas i "
"detaljformuläret för inlägg på sociala medier i Odoo *Social Marketing*, se "
"till att funktionen *Enable Web Push Notifications* är aktiverad i appen "
"*Website*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Navigera till :menuselection:`Webbplatsapp --> Konfiguration --> "
"Inställningar`, aktivera :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fyll i "
"motsvarande fält och klicka på :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr ""
"Därefter har vi fältet :guilabel:`Message`. Det är här det huvudsakliga "
"innehållet i inlägget skapas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223
msgid ""
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Message` skriver du in önskat meddelande för det sociala"
" inlägget. När du har skrivit klickar du bort från "
":guilabel:`Message`-fältet för att visa visuella exempel på hur inlägget "
"kommer att se ut på alla tidigare valda sociala mediekonton (och/eller "
"webbplatser, som push-meddelanden)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
" media outlets."
msgstr ""
"Exempel på inlägg i sociala medier med visuella exempel på hur det kommer "
"att visas i sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
"Emojis kan också läggas till direkt i texten i :guilabel:`Message`-fältet. "
"Klicka bara på ikonen :guilabel:`🙂 (smiley)` som finns på raden längst till "
"höger i :guilabel:`Message`-fältet. Om du klickar på denna ikon visas en "
"rullgardinsmeny med många emojis att välja mellan."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
msgid ""
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Twitter` väljs i fältet :guilabel:`Post on`, visas en "
"teckenräknare under fältet :guilabel:`Message`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241
msgid "Attach Images"
msgstr "Bifoga bilder"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
" it."
msgstr ""
"Om bilder ska användas i inlägget klickar du på knappen :guilabel:`Attach "
"Images` i fältet :guilabel:`Attach Images`, som ligger under fältet "
":guilabel:`Message`. När du klickar på knappen öppnar Odoo ett popup-"
"fönster. I detta popup-fönster väljer du önskad bild från hårddisken och "
"laddar upp den."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248
msgid ""
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
"on the right side of the detail form."
msgstr ""
"Efter att ha lyckats ladda upp och bifoga den önskade bilden visar Odoo en "
"ny förhandsgranskning av inlägget på sociala medier, komplett med den "
"nyligen tillagda bilden, på höger sida av detaljformuläret."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
"Visualiserade exempel på inlägg med nytillkomna bilder i Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258
msgid ""
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
msgstr ""
"Därefter finns fältet :guilabel:`Kampanj`. Detta icke obligatoriska fält ger"
" alternativ för att bifoga detta inlägg till en specifik "
"marknadsföringskampanj."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261
msgid ""
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
"drop-down menu to add this post to that campaign."
msgstr ""
"För att lägga till detta inlägg i en befintlig kampanj, klicka på det tomma "
":guilabel:`Kampanj`-fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller "
"alla befintliga kampanjer i databasen. Välj önskad kampanj i "
"rullgardinsmenyn för att lägga till inlägget i den kampanjen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
msgid ""
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...`."
msgstr ""
"För att skapa en ny kampanj direkt från detaljformuläret för inlägg på "
"sociala medier, börja skriva namnet på den nya kampanjen i det tomma "
":guilabel:`Campaign`-fältet och välj antingen :guilabel:`Create` eller "
":guilabel:`Create and edit...`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
msgstr ""
"Rullgardinsmeny med alternativen Skapa eller Skapa och redigera i fältet "
"Kampanj."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
"edited/customized later."
msgstr ""
"Genom att klicka på :guilabel:`Create` skapas kampanjen, som senare kan "
"redigeras/anpassas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
"configured."
msgstr ""
"Genom att klicka på :guilabel:`Create and edit...` skapas kampanjen och ett "
":guilabel:`Create Campaign` popup-formulär visas där :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan konfigureras "
"direkt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
"form."
msgstr ""
"Skapa popup-fönster för kampanjer som visas i ett formulär för inlägg på "
"sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
msgid ""
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
msgstr ""
"När alla önskade inställningar har angetts klickar du på :guilabel:`Save & "
"Close` för att spara kampanjen och återgå till detaljformuläret för inlägg i"
" sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287
msgid "When"
msgstr "När"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`When` väljer du sedan antingen :guilabel:`Send Now` för "
"att Odoo ska publicera inlägget omedelbart, eller :guilabel:`Schedule later`"
" för att Odoo ska publicera inlägget vid ett senare datum och tidpunkt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
"a future date and time can be designated."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Schedule later` har valts, visas ett nytt :guilabel:`Scheduled"
" Date`-fält. Om du klickar på det tomma fältet visas en popup-kalender där "
"du kan ange ett framtida datum och klockslag."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
" Odoo."
msgstr ""
"Schemalägg popup-fönster för datum som visas på detaljformuläret för inlägg "
"i sociala medier i Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
msgid ""
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
"detemined social media account(s)."
msgstr ""
"När du har valt önskat datum och tid klickar du på :guilabel:`Apply`. Odoo "
"kommer sedan att publicera inlägget på det specifika datumet och tiden på de"
" förutbestämda sociala mediekontona."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304
msgid ""
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
msgstr ""
"Om du schemalägger ett inlägg ändras knappen :guilabel:`Post` högst upp i "
"detaljformuläret för inlägg på sociala medier till :guilabel:`Schedule`. Se "
"till att klicka på :guilabel:`Schedule` när du har fyllt i detaljformuläret "
"för inlägget på sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
msgid ""
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
"Genom att göra detta låses det specifika datumet / tiden för Odoo att skicka"
" inlägget, och det ändrar status för inlägget till :guilabel:`Scheduled`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
msgid "Push Notification Options"
msgstr "Alternativ för push-notifiering"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
msgid ""
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
msgstr ""
"Om ett (eller flera) :guilabel:`[Push Notification]`-alternativ väljs i "
":guilabel:`Post on`-fältet, visas ett specifikt :guilabel:`Push Notification"
" Options`-avsnitt längst ner i detaljformuläret för inlägg i sociala medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
msgstr ""
"Avsnitt om alternativ för push-notiser i ett formulär för inlägg på sociala "
"medier."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
msgstr "Observera att *ingen* av dessa fält är obligatoriska."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324
msgid ""
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
"that will be sent."
msgstr ""
"Det första fältet i detta avsnitt är :guilabel:`Notification Title`. I det "
"här fältet finns det möjlighet att lägga till en anpassad titel för det "
"push-meddelande som kommer att skickas."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"Om du vill ange en specifik sida på webbplatsen som ska utlösa detta push-"
"meddelande anger du sidans URL i fältet :guilabel:`Target URL`. När en "
"besökare sedan når den specifika sidan kommer Odoo att visa push-"
"meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
"notification."
msgstr ""
"Under det fältet finns möjlighet att lägga till en anpassad :guilabel:`Icon "
"Image` till push-meddelandet. Detta är en ikon som visas bredvid push-"
"meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
"and subsequently uploaded."
msgstr ""
"För att ladda upp en ny bild klickar du på :guilabel:`✏️ (pencil) icon` när "
"du håller muspekaren över :guilabel:`Icon Image` kameraikonen. Ett popup-"
"fönster öppnas där den önskade ikonbilden kan lokaliseras på hårddisken och "
"därefter laddas upp."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338
msgid ""
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
"the icon appears on the push notification."
msgstr ""
"När det är klart uppdaterar Odoo automatiskt den visuella "
"förhandsgranskningen av hur ikonen visas på push-meddelandet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342
msgid ""
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
"consideration."
msgstr ""
"Om inlägget är planerat att publiceras senare finns det möjlighet att se "
"till att inlägget skickas i besökarens tidszon genom att aktivera "
"alternativet :guilabel:`Lokal tid`. Om det är aktiverat kommer Odoo att "
"skicka det vid lämplig, förutbestämd tid, med hänsyn till besökarens plats."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
msgstr ""
"Alternativet Lokal tid i funktionsavsnittet Alternativ för push-aviseringar."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351
msgid ""
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules."
msgstr ""
"Sedan finns fältet :guilabel:`Matcha alla poster`. Detta fält ger möjlighet "
"att rikta in sig på en specifik grupp av mottagare i databasen, baserat på "
"vissa kriterier, och kan tillämpas för att matcha :guilabel:`all` eller "
":guilabel:`any` av reglerna."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355
msgid ""
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
"reveals an equation-like rule field."
msgstr ""
"För att använda detta fält klickar du på knappen :guilabel:`+ Lägg till "
"villkor`, som visar ett ekvationsliknande regelfält."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358
msgid ""
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
" take into account when sending this post to a particular target audience."
msgstr ""
"I detta ekvationsliknande regelfält anger du de specifika kriterier som Odoo"
" ska ta hänsyn till när inlägget skickas till en viss målgrupp."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
" the database."
msgstr ""
"Villkor för push-notiser som ställs in för att matcha ett visst antal poster"
" i databasen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365
msgid ""
"To add an additional rule, click the :guilabel:` (plus sign) icon` to the "
"far-right of the rule."
msgstr ""
"För att lägga till ytterligare en regel, klicka på :guilabel:` "
"(plustecknet) ikonen` längst till höger om regeln."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367
msgid ""
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
"icon`, located to the right of the :guilabel:` (plus sign) icon`."
msgstr ""
"För att lägga till en gren (en serie ytterligare regler baserade på den "
"föregående regeln, för att ytterligare specificera en målgrupp), klicka på "
"den unika :guilabel:`gren-ikonen`, som finns till höger om :guilabel:` "
"(plustecknet) ikonen`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
msgstr ""
"Klicka slutligen på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en "
"regel."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373
msgid ""
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
msgstr ""
"Storleken på den angivna målgruppen av mottagare representeras av antalet "
":guilabel:`Records` som visas under reglerna."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377
msgid "Posts page"
msgstr "Sidan Inlägg"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
msgstr ""
"För att se en fullständig översikt över inlägg, gå till Odoo "
":menuselection:`Social Marketing app --> Inlägg`. Här, på sidan "
":guilabel:`Social Posts`, kan du se och komma åt alla inlägg som har skapats"
" och publicerats med Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383
msgid ""
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
msgstr ""
"Det finns fyra olika visningsalternativ för :guilabel:`Social Posts` "
"siddata: *kanban*, *kalender*, *lista* och *pivot*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386
msgid ""
"The view options are located in the upper right corner of the "
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
msgstr ""
"Visningsalternativen finns i det övre högra hörnet på sidan "
":guilabel:`Posts`, nedanför sökfältet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-vy"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
"Som standard visar Odoo inläggen i en kanban-vy. Informationen på den här "
"sidan kan sorteras ytterligare via det vänstra sidofältet, där alla anslutna"
" sociala konton och inlägg snabbt kan ses, nås och analyseras."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
msgid ""
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
"the upper-right corner."
msgstr ""
"Kanban-vyn representeras av en :guilabel:`ikon för inverterat stapeldiagram`"
" i det övre högra hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Kanban-vy av inläggssidan i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view"
msgstr "Kalendervy"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
"Alternativet kalendervy visar en visuell representation av inlägg i ett "
"kalenderformat för när inlägg publicerades eller är planerade att "
"publiceras. Det här alternativet ger en tydlig översikt över alla planerade "
"dagar, veckor eller månader, och Odoo visar alla utkast, schemalagda och "
"publicerade inlägg."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411
msgid ""
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
"date/time."
msgstr ""
"Om du klickar på ett datum visas ett tomt detaljformulär för inlägg på "
"sociala medier, där ett inlägg på sociala medier kan skapas, och Odoo kommer"
" att publicera det på det specifika datumet/tiden."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414
msgid ""
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
"Kalendervyn representeras av en :guilabel:`kalenderikon` i det övre högra "
"hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "Exempel på kalendervy i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
"Listvisningsalternativet liknar kanban-alternativet, men istället för "
"enskilda block visas all inläggsinformation i en tydlig listlayout. Varje "
"rad i listan visar :guilabel:`Sociala konton`, :guilabel:`Meddelande` och "
":guilabel:`Status` för varje inlägg."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426
msgid ""
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
"well."
msgstr ""
"Det finns också ett användbart vänster sidofält som organiserar alla inlägg "
"efter :guilabel:`Status` och listar alla anslutna :guilabel:`Sociala "
"konton`, också."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429
msgid ""
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
"Listvyn representeras av fyra vertikala linjer i det övre högra hörnet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Vy över listalternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-vy"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr ""
"Alternativet pivotvy ger en helt anpassningsbar rutnätstabell, där olika "
"datamått kan läggas till och analyseras."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Vy över pivot-alternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
msgstr ""
"Pivotvyn ger många analysalternativ, vilket möjliggör djupgående och "
"detaljerad analys av olika inlägg och mätvärden."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447
msgid ""
"Click on any :guilabel:` (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
"Klicka på en :guilabel:` (plustecken) ikon` bredvid en rad i pivottabellen "
"för att visa fler mätalternativ att lägga till i rutnätet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
"I pivotvyn finns alternativet :guilabel:`Insert in Spreadsheet` till höger "
"om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`, i det övre vänstra hörnet på sidan"
" :guilabel:`Social Posts`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ""
"Bredvid :guilabel:`Insert in Spreadsheet` finns tre alternativ som är "
"specifika för pivotvyn."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr "Från vänster till höger är dessa alternativ:"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ""
":guilabel:`Flip Axis`, som växlar mellan *X*- och *Y*-axeln i "
"rutnätstabellen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ""
":guilabel:`Expand All`, som expanderar varje rad i rutnätet och visar mer "
"detaljerad information relaterad till den."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ""
":guilabel:`Download`, som, när man klickar på den, omedelbart laddar ner "
"pivottabellen som ett kalkylblad."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
" --> Visitors`."
msgstr ""
"För att se en fullständig översikt över alla personer som har besökt den "
"eller de webbplatser som är anslutna till databasen, gå till "
":menuselection:`Social Marketing app --> Visitors`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Vy över sidan Besökare i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
msgstr ""
"Här ger Odoo en detaljerad layout av alla besökares relevanta information i "
"en standard kanban-vy. Om besökarna redan har kontaktinformation i "
"databasen, finns möjligheten att skicka dem ett :guilabel:`Email` och/eller "
"ett :guilabel:`SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478
msgid ""
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
"page."
msgstr ""
"Samma besöksdata kan också visas som en lista eller ett diagram. Dessa "
"visningsalternativ finns i det övre högra hörnet på sidan "
":guilabel:`Visitors`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482
msgid "Social media page"
msgstr "Sida för sociala medier"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484
msgid ""
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
"app --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
"Ett annat sätt att snabbt länka sociala mediekonton till Odoo *Social "
"Marketing* kan göras på sidan :guilabel:`Social Media`. För att komma åt "
"sidan :guilabel:`Social Media`, navigera till :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Konfiguration --> Social Media`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488
msgid ""
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
"Notifications`."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Social Media` finns en samling av alla alternativ för "
"sociala medier, alla kompletta med en :guilabel:`Länk konto`-knapp: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, och :guilabel:`Push "
"Notifications`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"Vy över sidan för sociala medier i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497
msgid "Social accounts page"
msgstr "Sida för sociala konton"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499
msgid ""
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
"is associated."
msgstr ""
"För att se en lista över alla sociala konton och webbplatser som är länkade "
"till databasen, gå till :menuselection:`Social Marketing app --> "
"Configuration --> Social Accounts`. Denna :guilabel:`Social Accounts` visar "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Handle/Short Name`, :guilabel:`Social Media` "
"plattform, vem det var :guilabel:`Created by`, och :guilabel:`Company` som "
"det är kopplat till."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr ""
"Vy över sidan för sociala konton i Odoo Social Marketing-applikationen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509
msgid ""
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
"adjustments necessary."
msgstr ""
"För att redigera/ändra något av de sociala kontona på denna sida, välj helt "
"enkelt önskat konto från listan på denna sida och fortsätt med att göra "
"nödvändiga justeringar."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513
msgid "Social streams page"
msgstr "Sida för sociala flöden"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515
msgid ""
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
msgstr ""
"Om du vill visa en separat sida med alla sociala medieströmmar som har lagts"
" till i huvudinstrumentpanelen *Social Marketing*, navigerar du till "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
"Här organiseras informationen om den sociala strömmen i en lista med "
":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Title` för strömmen, :guilabel:`Type` "
"för strömmen (t.ex. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`, etc.), vem den "
"var :guilabel:`Created by` och :guilabel:`Company` till vilket den är "
"kopplad."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
msgstr ""
"Om du vill ändra informationen för en ström klickar du bara på önskad ström "
"i listan och fortsätter med att göra nödvändiga justeringar."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/väsentligheter/sociala_kampanjer`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "Undersökningar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr ""
"`Odoo Handledning: Undersökningar <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Survey essentials"
msgstr "Grundläggande om undersökningar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
"business decisions."
msgstr ""
"Företag använder ofta undersökningar för att samla in värdefull information "
"från sina kunder och anställda, vilket i sin tur gör det möjligt för dem att"
" fatta mer välgrundade affärsbeslut."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8
msgid ""
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
"and gain more insight into shifting market sentiments."
msgstr ""
"I Odoo används enkäter för att samla in kundfeedback, utvärdera framgången "
"med ett nyligen genomfört evenemang, mäta kundnöjdheten (eller medarbetarnas"
" nöjdhet) och få mer insikt i skiftande marknadssentiment."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Getting started"
msgstr "Att komma igång"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15
msgid ""
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
"form."
msgstr ""
"För att börja, öppna :guilabel:`Surveys` applikationen och klicka på "
":guilabel:`Create`. Odoo omdirigerar sedan sidan till ett tomt formulär för "
"undersökningsmallen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18
msgid ""
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
"an image from the local files."
msgstr ""
"Lägg till en :guilabel:`Survey Title` i undersökningsformuläret och lägg "
"sedan till en omslagsbild i undersökningen genom att hålla muspekaren över "
"fotoikonen och klicka på :guilabel:`Edit (pencil)`-ikonen. När fönstret för "
"filutforskaren öppnas väljer du en bild från de lokala filerna."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ""
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
"as follows:"
msgstr ""
"Under :guilabel:`Survey Title` finns olika flikar där enkätfrågor och format"
" kan skapas och anpassas. Dessa flikar är märkta enligt följande:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Questions`: listan över frågor som skall ställas i undersökningen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
"survey"
msgstr ""
":guilabel:`Description`: kontextuell information för att underlätta "
"förståelsen av undersökningen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
msgstr ""
":guilabel:`Options`: valmöjligheter för respondenterna att besvara frågorna"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr "Olika flikar som kan hittas på sidan för undersökningsmallen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr "Fliken Frågor"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid ""
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
"Lägg till frågor och avsnitt i undersökningen på fliken "
":guilabel:`Questions`. Ett avsnitt delar upp enkäten i delar för att "
"visuellt gruppera liknande frågor tillsammans. För att skapa ett avsnitt "
"klickar du på :guilabel:`Lägg till ett avsnitt` och skriver in ett namn på "
"avsnittet. Lägg sedan till frågor eller dra och släpp frågor i de indelade "
"sektionerna."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en fråga` för att öppna :guilabel:`Skapa "
"avsnitt och frågor` där du kan skapa och anpassa enkätfrågan."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr "Popup-fönstret för enkätfrågan."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr "Skapa frågor"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
"I popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and Questions` skriver du in "
"frågan i fältet :guilabel:`Question`. Välj sedan :guilabel:`Frågetyp`. En "
"förhandsgranskning av hur frågetypen ser ut visas i "
"förhandsgranskningsfönstret."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "Välj bland följande :guilabel:`Question Types`:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ":guilabel:`Txtruta med flera rader`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ":guilabel:`Enradig textruta`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ":guilabel:`Numeriskt värde`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ":guilabel:`Datum`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ":guilabel:`Datatid`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ":guilabel:`Multiple choice: endast ett svar`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ":guilabel:`Multiple choice: flera svar tillåtna`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ":guilabel:`Matrix"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"Olika funktioner visas i flikarna :guilabel:`Svar` och "
":guilabel:`Alternativ`, beroende på vilken :guilabel:`Frågetyp` som valts. "
"Fliken :guilabel:`Beskrivning` förblir dock alltid densamma, oavsett vilken "
"fråga som väljs."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr "Skapa sektioner och frågor"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
"När en :guilabel:`Frågetyp` har valts finns det tre möjliga flikar där "
"information kan anpassas för frågan. Dessa inkluderar flikarna "
":guilabel:`Svar` (om tillämpligt), :guilabel:`Beskrivning` och "
":guilabel:`Alternativ`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
"Varje flik erbjuder en mängd olika funktioner beroende på vilken "
":guilabel:`Question Type` som valts."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
"På fliken :guilabel:`Options` kan till exempel följande alternativ visas:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ":guilabel:`Mandatory Answer`: frågan måste besvaras."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`Matrix Type`: för frågor av matristyp, välj om ett eller flera "
"alternativ kan väljas per rad."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ":guilabel:`Antal kolumner`: välj hur många kolumner som ska visas."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ":guilabel:`Images on answers`: tillåt bilder på svarsalternativen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Conditional Display`: avgör om frågan visas baserat på "
"deltagarens svar på en tidigare fråga."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
":guilabel:`Show Comments Field`: gör det möjligt för deltagaren att skriva "
"en kommentar i en textruta."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
":guilabel:`Question Time Limit`: för live session-undersökningar, ange en "
"tidsgräns för frågan."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
msgstr "Villkorlig visning"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
":guilabel:`Conditional Display` betyder att frågan endast visas om det "
"angivna villkorliga svaret har valts i en tidigare fråga."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid ""
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
"När rutan bredvid :guilabel:`Conditional Display` är markerad visas fältet "
":guilabel:`Triggering Question`. Välj en fråga från undersökningen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"Sedan visas ett :guilabel:`Triggering Answer`-fält. Här väljer du vilket "
"svar som ska utlösa denna :guilabel:`Conditional Display`-fråga."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr "Fliken Alternativ"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
"Tillbaka på huvudformuläret för undersökningsmallen, under fliken "
":guilabel:`Options`, finns det olika avsnitt med inställningar som kan "
"ändras."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr "Avsnitten omfattar följande:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
":guilabel:`Questions`: fokuserar på den övergripande presentationen av "
"undersökningen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ":guilabel:`Scoring`: bestämmer hur undersökningen ska poängsättas"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ":guilabel:`Kandidater`: hanterar tillgång till undersökningen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
":guilabel:`Live Session`: gör undersökningen till en gruppaktivitet i "
"realtid."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
"Välj först :guilabel:`Layout` för undersökningen. Följande alternativ kan "
"väljas:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ":guilabel:`En sida med alla frågor`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ":guilabel:`En sida per sektion`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ":guilabel:`En sida per fråga`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid ""
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
"Om antingen :guilabel:`En sida per avsnitt` eller :guilabel:`En sida per "
"fråga` har valts, visas alternativet :guilabel:`Bakåtknapp`. Om alternativet"
" :guilabel:`Tillbaka-knapp` väljs kan deltagaren gå tillbaka till en fråga "
"under undersökningen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid ""
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
"Under :guilabel:`Layout` finns inställningen :guilabel:`Progression Mode`, "
"som anger hur deltagarens framsteg under undersökningen visas. Det visas "
"antingen som en :guilabel:`Procent` eller en :guilabel:`Number`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid ""
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"Därefter finns det ett alternativ tillgängligt för att lägga till en "
":guilabel:`Survey Time Limit`. För att implementera detta alternativ "
"markerar du bara rutan och anger hur lång tid (i minuter) deltagarna har på "
"sig att slutföra undersökningen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid ""
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
"Efter alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` finns ett avsnitt som heter"
" :guilabel:`Selection`. Här kan frågorna :guilabel:`Randomiseras per "
"sektion`, med andra ord kan antalet slumpmässiga frågor konfigureras per "
"sektion. Detta läge ignoreras i en live-session."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
msgstr "Poängsättning"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
"Följande alternativ är tillgängliga när du bestämmer hur en "
":guilabel:`Scoring`-metod ska användas:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ":guilabel:`Ingen poängräkning`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ":guilabel:`Poäng utan svar i slutet`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid ""
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
"Om antingen :guilabel:`Scoring with answers at the end` eller "
":guilabel:`Scoring without answers at the end` är valda, visas ett "
":guilabel:`Success %` fält. Ange hur många procent korrekta svar som krävs "
"för att klara undersökningen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid ""
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"Därefter finns det möjlighet att göra undersökningen till en certifiering. "
"Markera rutan bredvid alternativet :guilabel:`Is a Certification`, så visas "
"ytterligare två fält. Välj ett färgtema i fältet :guilabel:`Certification "
"Template` och välj sedan en :guilabel:`Email Template`. När en deltagare "
"klarar certifieringen med den poäng som krävs kommer ett e-postmeddelande "
"från Odoo automatiskt att skickas till den personen med hjälp av den valda "
"e-postmallen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid ""
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
"Om funktionen :guilabel:`Give Badge` är aktiverad och "
":guilabel:`Certification Badge` är inställd, får undersökningsdeltagaren "
"också ett märke efter att ha klarat certifieringen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`poängsättning`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidater"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174
msgid ""
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"För att bestämma åtkomst till undersökningen har :guilabel:`Access Mode` två"
" alternativ att välja mellan: :guilabel:`Anyone with the link` och "
":guilabel:`Invited people only`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid ""
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
"Under kryssrutan :guilabel:`Appraisal Managers Only` finns alternativet "
":guilabel:`Login Required` som kräver inloggning för att delta i "
"undersökningen. Om detta alternativ är aktiverat fylls även ett "
":guilabel:`Attempts Limit` fält i, där antalet försök att delta i "
"undersökningen definieras för deltagaren."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
msgstr "Direktsänd session"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
"Avsnittet :guilabel:`Live Session` är avsett för användare som genomför "
"undersökningar i realtid, där de direkt interagerar med och samlar in svar "
"från en levande publik."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"Anpassa :guilabel:`Session Code` här; denna kod behövs för att deltagarna "
"ska få tillgång till live-sessionundersökningen. Belöna deltagarna för "
"snabba svar genom att markera kryssrutan :guilabel:`Belöna snabba svar`. "
"Genom att markera den får deltagarna fler poäng om de svarar snabbt."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr "Fliken Beskrivning"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"Tillbaka på huvudsidan för enkätmallen finns fliken :guilabel:`Description`,"
" där en anpassad beskrivning av enkäten kan läggas till. Detta visas under "
"titeln på undersökningens hemsida, som är på framsidan av webbplatsen som "
"gjorts via Odoo :guilabel:`Website` app."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Testa och dela undersökningen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid ""
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"När enkäten är skapad och sparad kan du köra ett test för att kontrollera "
"eventuella fel innan du slutligen skickar ut den till deltagarna genom att "
"klicka på :guilabel:`Test` i det övre vänstra hörnet på sidan med "
"enkätmallen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid ""
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"När den aktiveras omdirigerar Odoo sidan till en testversion av "
"undersökningen på webbplatsens framsida. Denna sida visar hur undersökningen"
" kommer att se ut för deltagarna. Fortsätt att köra igenom undersökningen, "
"som en vanlig deltagare, för att kontrollera om det finns några fel."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid ""
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"För att återgå till formuläret för undersökningsmallen i backend, klicka "
"bara på :guilabel:`Detta är en testundersökning. Redigera undersökning` länk"
" i den blå bannern längs toppen av sidan. När Odoo omdirigerar sidan till "
"undersökningsmallen i backend, gör ytterligare ändringar, efter behov, innan"
" undersökningen officiellt skickas ut till deltagarna."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid ""
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"När undersökningen är redo att delas med målgruppen klickar du på knappen "
":guilabel:`Starta undersökning` i det övre vänstra hörnet av formuläret för "
"undersökningsmallen. Klicka sedan på :guilabel:`Dela`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid ""
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"I popup-fönstret lägger du till undersökningsmottagarna i fältet "
":guilabel:`Recipients` (för befintliga kontakter i Odoo-databasen) eller i "
"fältet :guilabel:`Additional emails` (för kontakter som inte vill vara "
"listade i Odoo-databasen). Slutligen klickar du på :guilabel:`Sänd`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"När svaren kommer in kan du kontrollera dem genom att klicka på smartknappen"
" :guilabel:`Svar` i enkätformuläret, eller på knappen :guilabel:`Se "
"resultat` i det övre vänstra hörnet. Avsluta undersökningen genom att klicka"
" på knappen :guilabel:`Stäng` i formuläret för undersökningsmallen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr "Poängsättning av undersökningar"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"För att mäta en undersökningsdeltagares prestation, kunskap eller "
"övergripande tillfredsställelse tilldelar Odoo poäng till svaren i "
"undersökningen. I slutet av undersökningen summeras dessa poäng, vilket "
"resulterar i deltagarens slutpoäng."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"För att lägga till poäng till frågor, öppna programmet :guilabel:`Surveys`, "
"välj önskat undersökningsformulär och klicka sedan på fliken "
":guilabel:`Options`. Under :guilabel;`Poängsättning` väljer du mellan "
":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet` eller :guilabel:`Poängsättning "
"utan svar i slutet`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`Scoring med svar i slutet` visar undersökningsdeltagaren deras "
"svar efter att ha slutfört undersökningen och visar vilka frågor de fick "
"rätt eller fel. På frågor där det fanns ett felaktigt svar kommer det "
"korrekta svaret att markeras."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` visar inte "
"undersökningsdeltagaren deras svarsalternativ efter att ha slutfört "
"undersökningen, bara deras slutliga poäng."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"För att ange korrekta svar, klicka på :guilabel:`Fliken Frågor` och välj en "
"fråga. I frågeformuläret markerar du rutan :guilabel:`Är ett korrekt svar` "
"för det alternativ som är det korrekta svaret och bifogar ett poängvärde."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"Tillbaka på fliken :guilabel:`Options` i undersökningen ställer du in "
":guilabel:`Success %`. Den angivna procentsatsen avgör hur många procent "
"korrekta svar som krävs för att klara undersökningen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"Vidare på fliken :guilabel:`Options` i enkäten kan administratörer också "
"välja att göra enkäten till en certifiering. En certifiering indikerar att "
"undersökningen ställer frågor för att testa deltagarnas kunskapsnivå inom "
"ett ämne."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
"När du aktiverar alternativet :guilabel:`Är en certifiering`, välj en "
":guilabel:`E-postmall för certifiering`. Certifieringen skickas automatiskt "
"via e-post med den här e-postmallen till användare som klarar undersökningen"
" med en slutpoäng som är större än eller lika med den inställda "
":guilabel:`Success %`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"I avsnittet :guilabel:`Kandidater` kan deltagarna behöva logga in för att "
"svara på enkäten. Om inställningen :guilabel:`Login Required` är aktiverad "
"visas två nya alternativ: kryssrutan :guilabel:`Attempts Limit`, som "
"begränsar antalet gånger en deltagare kan försöka svara på enkäten, och "
"alternativet :guilabel:`Give Badge`, som finns under alternativen "
":guilabel:`Certification` i avsnittet :guilabel:`Scoring`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
"Ställa in erforderlig poäng (procent), inloggning krävs och "
"certifieringsmall."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"Badges visas på eLearning-delen av en viss användares portal, och är ett "
"sätt att sätta milstolpar och belöna deltagare för att klara undersökningar "
"eller samla poäng. Förutom den som tilldelats utmärkelsen kan även besökare "
"på sidan :guilabel:`Courses` se de utmärkelser som tilldelats."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr "Exempel på hur en badge ser ut på eLearning-delen av webbplatsen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
msgid "Timed and randomized questions"
msgstr "Tidsbestämda och randomiserade frågor"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
msgid ""
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
" survey and randomize the questions."
msgstr ""
"När du skapar en undersökning i Odoo finns det alternativ för att ställa in "
"en tidsgräns för undersökningen och slumpa frågorna."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9
msgid "Time limit"
msgstr "Tidsgräns"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11
msgid ""
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
"Under en tidsbegränsad undersökning måste deltagarna slutföra undersökningen"
" inom en viss tidsperiod. Ett vanligt användningsområde för att implementera"
" en tidsgräns är att det kraftigt minskar risken för att deltagarna letar "
"upp svar via externa resurser (t.ex. webbsökning) och minskar undersökningen"
" till en testmiljö med \"stängd bok\"."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
msgid ""
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
msgstr ""
"Du hittar inställningen :guilabel:`Survey Time Limit` på fliken "
":guilabel:`Options` i undersökningsformuläret, under avsnittet "
":guilabel:`Questions`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
msgstr ""
"Tidsbegränsningsfält på fliken alternativ i ett formulär för enkätmallar."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
msgid ""
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
"the time remaining while the survey is active."
msgstr ""
"När alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` är markerat kommer en timer "
"att visas på varje sida i undersökningen, så att deltagarna kan hålla reda "
"på den återstående tiden medan undersökningen är aktiv."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
msgid ""
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
" will *not* have their answers saved."
msgstr ""
"Deltagare som inte skickar in sin enkät inom den förinställda tidsgränsen "
"kommer *inte* att få sina svar sparade."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
msgid "Randomized selection"
msgstr "Slumpmässigt urval"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
msgid ""
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
"each other's responses, and helps control for individual testing."
msgstr ""
"När en undersökning är randomiserad blandar Odoo frågorna och visar dem i en"
" slumpmässig ordning varje gång en deltagare påbörjar frågeformuläret. Att "
"använda randomisering som undersökningsmetod avskräcker deltagarna från att "
"titta på varandras svar och hjälper till att kontrollera för individuell "
"testning."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
msgid ""
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
"should select and display during the shuffling of questions."
msgstr ""
"För att randomisera en enkät klickar du på fliken :guilabel:`Alternativ` i "
"enkätformuläret. I avsnittet :guilabel:`Frågor` väljer du "
":guilabel:`Randomiserad per avsnitt` i fältet :guilabel:`Urval`. Efter "
"aktivering, navigera till fliken :guilabel:`Questions` och titta i kolumnen "
":guilabel:`Randomized questions count`. Därifrån bestämmer du hur många "
"frågor (per sektion) Odoo ska välja och visa under blandningen av frågor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
msgstr "Slumpmässigt antal frågor i fliken frågor i en undersökning."