documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po

2237 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2018
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr "Купівлі"
#: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases"
msgstr "Купівлі"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data"
msgstr "Основні дані"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
msgid "Import vendors pricelists"
msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5
msgid ""
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
"to date on products pricing."
msgstr ""
"Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби "
"залишатися в курсі цін на товари."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
msgid "Import a pricelist"
msgstr "Імпортуйте прайс-лист"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
msgstr ""
"Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи "
"постачальника`"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25
msgid ""
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
"import."
msgstr ""
"Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш "
"ніж натискати кнопку імпорту."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28
msgid "See below a template of the columns used."
msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33
msgid ""
"`Template download "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1N8c_eejLV_8NhYMGCfZau_oGCnRkUIT9nwdX7n0shhY/edit#gid=964193981>`__"
msgstr ""
"`Завантажити шаблон "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1N8c_eejLV_8NhYMGCfZau_oGCnRkUIT9nwdX7n0shhY/edit#gid=964193981>`__"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
msgid "Set multiple vendors on a product"
msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
msgid ""
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
msgstr ""
"Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може "
"дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
msgid "Add vendors in a product"
msgstr "Додайте постачальників на товар"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
"select a product."
msgstr ""
"Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Товари`, та виберіть товар."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
msgid ""
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
"on the fly."
msgstr ""
"Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити "
"нового на льоту."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
msgid ""
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
"will automatically link the contact and price with the product."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового "
"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
msgid ""
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
"period."
msgstr ""
"Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та "
"код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період "
"дії."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
msgid ""
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
"t-shirt in different sizes!"
msgstr ""
"Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна "
"футболка різних розмірів!"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
msgid ""
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
"between sales and purchase very easily."
msgstr ""
"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує "
"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину"
" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити "
"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти"
" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
msgid "Let's take the following examples:"
msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
msgid ""
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
"quantities in **Liters**."
msgstr ""
"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою "
"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би "
"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у"
" **літрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
msgid ""
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
msgstr ""
"Ви купуєте штори від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
"метрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
msgid "Install purchase and sales modules"
msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
msgstr ""
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
"встановлені."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
msgstr "|uom01|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom02|"
msgstr "|uom02|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
msgid "Enable the Unit of Measures option"
msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
msgid ""
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
"unit of measures (advanced)** box."
msgstr ""
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
" в іншій одиниці вимірювання (розширеній)**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
msgid "Standard units of measures"
msgstr "Стандартні одиниці вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
msgid ""
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
msgstr ""
"Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший "
"приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між "
"продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії"
" включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
msgid ""
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
"standard in Odoo (see next chapter)."
msgstr ""
"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є "
"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
msgid ""
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
"customers in **Liters**."
msgstr ""
"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і "
"продаємо своїм клієнтам у **літрах**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
msgid ""
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
"Products`."
msgstr ""
"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
msgid ""
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
"purchase)."
msgstr ""
"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари"
" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у "
"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
msgid ""
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
"**Purchase Unit of Measure**."
msgstr ""
"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для"
" **одиниці вимірювання купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
msgid ""
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
"curtains in **square meters**)."
msgstr ""
"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, "
"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у "
"**квадратних метрах**)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
msgid ""
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
" where both units have a conversion relationship."
msgstr ""
"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна"
" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником "
"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну "
"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
msgid ""
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
"below)."
msgstr ""
"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть "
":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть "
"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши"
" на створення та редагування (див. малюнок нижче)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
msgstr ""
"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде "
"називатися **Inter-Category-Computing**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
"of Measure`."
msgstr ""
"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного"
" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля "
"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці "
"вимірювання`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
msgid "Create two new units:"
msgstr "Створіть дві нові одиниці:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
msgid ""
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
msgstr ""
"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є "
"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, "
"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від "
"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон ="
" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
msgid ""
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
"``one Roll = 10 square meters``."
msgstr ""
"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних "
"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний "
"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як"
" ``один рулон = 10 квадратних метрів``."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
msgid ""
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
msgstr ""
"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** "
"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
msgstr ""
"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений "
"(3-стороннє узгодження)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
"products have been received."
msgstr ""
"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж "
"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки "
"товари насправді не отримано."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid ""
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
" call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information "
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
msgstr ""
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку "
"постачальника* та *надходженні*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr ""
"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або "
"шахрайських рахунків постачальників."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
msgid "Should I pay the vendor bill?"
msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
msgid ""
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
msgstr ""
"Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша "
"інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
"not."
msgstr ""
"Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок "
"постачальника чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr ""
"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей "
"статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете "
"встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "Analyze the performance of my vendors"
msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
msgid ""
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
"track and analyze your vendor's performance :"
msgstr ""
"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б"
" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для "
"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr "І т.д.."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
"their future orders."
msgstr ""
"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на "
"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного "
"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та "
"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще "
"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
msgid "Install the Purchase Management module"
msgstr "Встановіть модуль управління купівлями"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
"module."
msgstr ""
"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування "
"купівлями**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
msgstr ""
"Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників,"
" вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і "
"підтвердити деякі **Замовлення**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
msgid "Analyzing your vendors"
msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
msgid "Generate flexible reports"
msgstr "Створення гнучких звітів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
msgid ""
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
msgstr ""
"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За "
"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній "
"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** "
"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей "
"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви "
"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок "
"**Вимірювання**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
"\"Products\"."
msgstr ""
"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, "
"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити "
"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на "
"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
"below."
msgstr ""
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
msgstr ""
"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією "
"залежною та однією незалежною мірою."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
msgid "Customize reports"
msgstr "Налаштування звітів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
msgid ""
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
msgstr ""
"Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для "
"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій "
"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. "
"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри "
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а "
"**Групувати за** параметрами покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, "
"що ви можете фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши "
"ваше налаштування дуже гнучким та потужним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, "
"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти"
" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
msgid "Request managers approval for expensive orders"
msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
msgid ""
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
msgstr ""
"У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для "
"перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
"also set the minimum amount required to activate this feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження "
"замовлення*.Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
"активації цієї функції."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
msgid "Create a new Request for Quotation"
msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
msgid ""
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
msgstr ""
"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення "
"зроблено користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
msgid "Approve the order"
msgstr "Затвердіть замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
msgid ""
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
"of what your users can or can't do."
msgstr ""
"Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та "
"затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над"
" тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
msgid "Bill Control"
msgstr "Контроль рахунку"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr ""
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
"контролювати рахунки."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
msgid "Change the control policy"
msgstr "Змініть політику контролю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
msgid ""
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
"You might want to use different settings for different types of products."
msgstr ""
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
"товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Verify your Vendor Bill"
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr ""
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
"вкладкою *Доставка*,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
msgstr "Скасування замовлення на продаж"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
msgid ""
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
"warehouse."
msgstr ""
"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно "
"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє "
"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли "
"на ваш склад."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
msgid ""
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
msgid ""
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
msgstr ""
"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на"
" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> "
"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну "
"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
msgid "Cancel your Purchase Order"
msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
msgid ""
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
msgstr ""
"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви "
"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
msgid ""
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
msgstr ""
"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і "
"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
msgid ""
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
"cancel the PO."
msgstr ""
"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно "
"було скасувати замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
msgid "Register good received and cancel backorder"
msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
msgid ""
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
msgstr ""
"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати "
"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути "
"відправлений. З PO, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення "
"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
msgid ""
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
"ask you the permission to create a backorder."
msgstr ""
"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше "
"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить "
"вас дозволу створити зворотнє замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
msgid ""
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
msgstr ""
"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку "
"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, "
"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
msgid "Create reverse transfer"
msgstr "Створіть зворотнє замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
msgid ""
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
" corresponding location and click on **Return**."
msgstr ""
"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого "
"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа."
" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно "
"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
msgid ""
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
"stock to your vendor location."
msgstr ""
"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів "
"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
msgid ""
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
"cancelled."
msgstr ""
"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде "
"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваш PO був повністю скасований."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
msgid ":doc:`bills`"
msgstr ":doc:`bills`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
msgid ":doc:`reception`"
msgstr ":doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
msgid "Create a Request for Quotation"
msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
msgid ""
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати "
"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит "
"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку "
"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на "
"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або "
"відхилити пропозицію."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
msgid "Creating a Request for Quotation"
msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
msgid ""
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
"Quotation` and click on **Create**."
msgstr ""
"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
"пропозицію` та натисніть на **Створити**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24
msgid ""
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Receipt"
msgstr "Надходження"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Вхідні відправлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor"
msgstr "Постачальник"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Ви можете знайти продавця за своїм ім'ям, ІПН, електронною поштою або "
"внутрішнім посиланням."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Референс постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Референс замовлення на продаж або пропозицію від постачальника. Він "
"використовується для виконання відповідності, коли ви отримуєте товари, "
"оскільки це посилання, як правило, написано в замовленні на доставку, "
"надісланого вашим постачальником."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Зображає дату, коли комерційна пропозиція повинна бути перевірена та "
"перетворена в замовлення на купівлю."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "Джерело документа"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
"Посилання на документ, який створив цей запит на замовлення на купівлю "
"(наприклад, замовлення на продаж)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Доставити до"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "Це визначатиме тип операції вхідної відправки"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Адреса дроп-шипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Введіть адресу, якщо ви хочете доставити безпосередньо від продавця до "
"клієнта. Інакше залишайте порожніми, щоб доставити до своєї компанії."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Тип місцезнаходження призначення:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
"Технічне поле, яке використовується для відображення адреси дроп-шипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Інкотерм"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Міжнародні комерційні умови - це серія заздалегідь визначених комерційних "
"умов, що використовуються в міжнародних операціях."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:32
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr ""
"Перегляньте *Запит на комерційну пропозицію* в нашій демоверсії онлайн"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:34
msgid ""
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
"supplier or enter a new one)."
msgstr ""
"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте "
"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши"
" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете "
"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка "
"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована "
"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** "
"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, "
"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть "
"нову)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:48
msgid ""
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
msgstr ""
"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної "
"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:54
msgid ""
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
msgstr ""
"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши "
"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, "
"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку "
"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:59
msgid ""
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
msgstr ""
"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби "
"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у"
" **Замовлення на купівлю**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:65
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
msgstr ""
"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у "
"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
msgid "Dropship products"
msgstr "Товари дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
msgid ""
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
"customer."
msgstr ""
"Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, "
"а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
msgid ""
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
msgid "Activate the dropshipping feature"
msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
"*Dropshipping*."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"виберіть *Дропшипінг*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
msgid ""
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
"drop shipped."
msgstr ""
"Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити "
"маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви "
"будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його "
"буде відвантажено по дропшипінгу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
msgid ""
"If you don't always dropship that product, you can go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
"front of *Order-Specific Routes*."
msgstr ""
"Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте "
"*Маршрути для конкретних замовлень*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
msgid ""
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
"dropship route on the SO line."
msgstr ""
"Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви "
"можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні "
"бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
msgid "Drop ship a product"
msgstr "Відправте товар по дропшипінгу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
msgid ""
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
" through your own stock."
msgstr ""
"Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде "
"підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар"
" у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, "
"він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого "
"клієнта. Продукція не проходить через власний склад."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
msgid "Lock a purchase order"
msgstr "Блокування замовлення на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
msgid ""
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
msgstr ""
"Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи "
"подальшому редагуванню."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені "
"замовлення*"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
msgid "Lock an order"
msgstr "Заблокуйте замовлення"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
msgid ""
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
"the order preventing any further modification on the document."
msgstr ""
"Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви "
"можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
msgid "Control product received (entirely & partially)"
msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
"products to receive and to control supplier bills."
msgstr ""
"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, "
"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
msgid ""
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
msgstr ""
"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, "
"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання "
"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Встановіть програми купівлі та складу"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
msgid ""
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**."
msgstr ""
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
" модулем **Купівлі**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products"
msgstr "Створіть товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
msgid ""
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
"**Create**."
msgstr ""
"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до "
"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть "
"кнопку **Створити**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
msgid ""
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
msgstr "**Запасні та витратні**: товари повинні бути отримані на складі."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
msgid ""
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
"installed): there is no control about what you receive or not."
msgstr ""
"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток "
"**eCommerce**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
msgid ""
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
" set his product type field as **Service**."
msgstr ""
"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте "
"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику "
"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити "
"поле типу товару як **Послуга**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
msgid "Control products receptions"
msgstr "Контроль прийому товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
msgid "Purchase products"
msgstr "Закупівлі товарів"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
msgid ""
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
msgstr ""
"З програми купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо "
"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, "
"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам "
"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як "
"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у "
"його замовлення на продаж)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
msgid "Receive Products"
msgstr "Отримайте товари"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
msgid ""
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
"receipt box of the related warehouse."
msgstr ""
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
"складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних "
"замовлень для цього складу."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
" the document that matches with the received delivery order and process all "
"the lines within it."
msgstr ""
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель "
"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в "
"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення "
"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому "
"замовленню на доставку, і обробляти всі рядки в ньому."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
msgid ""
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
"it means the quantity received matches to what have been expected."
msgstr ""
"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** "
"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість "
"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що"
" отримана кількість відповідає очікуваній."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
msgid ""
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
"the quantity received."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити "
"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери"
" для запису отриманої кількості."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
msgid ""
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
msgstr ""
"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна "
"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
msgid ""
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
msgstr ""
"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити"
" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів."
" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення "
"вважається виконаним."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
msgid ":doc:`cancel`"
msgstr ":doc:`cancel`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
msgid "Raise warnings on purchase orders"
msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
msgid ""
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
"purchase orders based on a vendor or a product."
msgstr ""
"Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати "
"повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
msgid ""
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
"order."
msgstr ""
"Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете "
"підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання"
" товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на "
"купівлю."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
msgid "Add a warning on a vendor"
msgstr "Додайте попередження на постачальника"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
"blocking message."
msgstr ""
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою "
"*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте "
"попередження або повідомлення про блокування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
msgid "Add a warning on a product"
msgstr "Додайте попередження на товар"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
msgstr ""
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*"
" на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про "
"блокування."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
msgid ""
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
msgstr ""
"Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або"
" товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати "
"його, натиснувши на кнопку ok."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати."
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Угоди про придбання"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
msgid "Manage Blanket Orders"
msgstr "Управління довгостроковим замовленням"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
msgid ""
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
msgstr ""
"Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у "
"свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом "
"певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо "
"визначеною ціною."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
msgid "Start a Blanket Order"
msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
msgid ""
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
"Agreements`."
msgstr ""
"Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди "
"про купівлю`."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
msgid ""
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
"drop down menu and select *Blanket Order*."
msgstr ""
"Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і "
"виберіть *Довгострокове замовлення*."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
msgid ""
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
msgstr ""
"Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати "
"постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
"the top right corner of the document."
msgstr ""
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди "
"буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* "
"з'явиться у верхньому правому куті документа."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
msgid "RFQ from the Blanket Order"
msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
msgid ""
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
"choose the quantity and confirm the order."
msgstr ""
"Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового "
"замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з "
"вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і "
"підтвердити замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
msgid ""
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
" you have already ordered from your blanket order."
msgstr ""
"Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки "
"кількостей ви вже замовили у вашому замовленні."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
msgid "Vendors prices on your product"
msgstr "Ціни постачальників на ваш товар"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
msgid ""
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
"name."
msgstr ""
"Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок "
"постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із "
"довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі "
"стрілками ліворуч від назви постачальника."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr ""
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
"довгострокове замовлення."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
msgid ""
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
"link them with an existing *Blanket Order*"
msgstr ""
"Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню "
"запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим "
"замовленням*"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
msgid "Manage Call for Tender"
msgstr "Управління закликом до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
msgid ""
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
"vendors to obtain the most interesting price."
msgstr ""
"Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає "
"пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
msgstr ""
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
msgid "Create a Call for Tender"
msgstr "Створіть заклик до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
msgid ""
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
"and select *Call for Tender*."
msgstr ""
"Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і "
"виберіть *Заклик до участі у тендері*."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
"right corner of the document."
msgstr ""
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює "
"статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться"
" у верхньому правому куті документа."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
msgstr ""
"Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
msgid ""
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
"from your Call for Tender."
msgstr ""
"Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з "
"товаром(ами) з вашого заклику."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
msgid "Select the best offer"
msgstr "Виберіть найкращу пропозицію"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
msgid ""
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
msgstr ""
"Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть "
"знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити "
"найкращу пропозицію."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
msgid "Close the Call for Tender"
msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
msgstr ""
"Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте "
"закрити його."
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment"
msgstr "Поповнення"
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
msgid "Replenishment Flows"
msgstr "Процеси поповнення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
msgid ""
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
"Times*."
msgstr ""
"Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати "
"*Термін виконання* Odoo."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
msgid ""
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
"manufacture products."
msgstr ""
"*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки "
"або виготовлення продукції."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
msgid "Configure Lead Times"
msgstr "Налаштуйте термін виконання"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "Термін виконання постачальника"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
"product to you."
msgstr ""
"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для "
"доставки товару до вас."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
msgid ""
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
"lead time for that Vendor & Product."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку "
"товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете "
"змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Термін поставки"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
msgid ""
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
"the product to your customer."
msgstr ""
"Термін доставки клієнту, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити "
"товар до вашого клієнта."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
msgid ""
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time"
msgstr "Термін виконання виробництва"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
msgid ""
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
msgstr ""
"Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
msgid ""
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times"
msgstr "Налаштуйте страхувальні дні"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
msgid ""
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
"engagements."
msgstr ""
"Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам "
"впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що "
"ви виконаєте свої зобов'язання."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
msgid ""
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
"various *Security Lead Time* for your needs."
msgstr ""
"Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести "
"**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та "
"налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
msgid ""
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
"*Manufacturing* module to configure those settings."
msgstr ""
"Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, "
"щоб налаштувати ці параметри."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
msgid "Lead & security times in a use case"
msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
msgid ""
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
"is your products configuration:"
msgstr ""
"Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на "
"замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось"
" налаштування вашого товару:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
msgid ""
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
" your configuration."
msgstr ""
"У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших "
"налаштувань."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
msgid ""
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
"time for Sales)"
msgstr ""
"19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів "
"для продажу)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
msgid ""
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
"time for Purchase)"
msgstr ""
"18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних"
" днів для купівлі)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
msgid ""
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
"9 days of vendor lead time)"
msgstr ""
"10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9"
" днів терміну виконання постачальника)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
msgid "Setup drop-shipping"
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
msgid ""
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
msgstr ""
"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від "
"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш "
"склад."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
msgid ""
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
msgstr ""
"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до "
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте "
"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі "
"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм "
"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у "
"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і "
"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж "
"(додаткові)**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
msgstr "Як користуватися дропшипінгом?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
msgstr ""
"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на "
"відповідному рядку замовлення."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
msgstr ""
"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде "
"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до "
"вашого клієнта."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
msgid ""
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
" of your product on **Ordered quantities**."
msgstr ""
"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику "
"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. "
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
msgid ""
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
"orders on each sale you make."
msgstr ""
"Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск "
"замовлення на купівлю на кожному продажі."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
msgid ""
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
" just one step."
msgstr ""
"Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише "
"за один крок."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
msgid "Configure the product"
msgstr "Налаштуйте товар"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
msgid ""
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
"*Make To Order*."
msgstr ""
"Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах "
"*Купити* і *Зробити на замовлення*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
msgid ""
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
"Odoo for this feature to work."
msgstr ""
"Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби"
" ця функція працювала."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
msgstr ""
"Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на "
"замовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
msgid ""
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
msgstr ""
"Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте "
"замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу "
"операцію*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
msgid ""
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
msgstr ""
"У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну "
"пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП "
"був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
msgid ""
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
" *Shipment* button."
msgstr ""
"Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється "
"вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з"
" використанням кнопки *Відвантаження*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid ""
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
msgstr ""
"Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до "
"замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
msgid ""
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
"automatically under it."
msgstr ""
"Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК "
"під ним."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "Dont run out of stock thanks to Reordering Rules"
msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
msgid ""
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
msgstr ""
"Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила"
" дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам "
"поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid "Set a reordering rule"
msgstr "Встановіть правило дозамовлення"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
msgstr ""
"Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
msgid ""
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на "
":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
msgid ""
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
msgstr ""
"У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим "
"товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він "
"буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
msgid ""
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
"12:00PM."
msgstr ""
"Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*."
" За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
msgstr "Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
msgid ""
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
msgstr ""
"Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального"
" запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі "
"налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
msgid ""
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
"issue with the configuration."
msgstr ""
"Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно "
"налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен "
"постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам "
"потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю "
"або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну"
" активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Мульти-компанії"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
msgstr ""
"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають "
"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-"
"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати "
"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
"on your sales and purchase orders."
msgstr ""
"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між "
"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж,"
" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що "
"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити "
"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та "
"продаж."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. "
"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між "
"компаніями**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
msgstr "Натисніть **Застосувати**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
msgid "New options will appear."
msgstr "З'являться нові параметри. "
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
msgstr ""
"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
"options."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете на **SO і PO для налаштування між компаніями**, ви "
"отримаєте додаткові можливості."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
msgid ""
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
"for the other companies."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете "
"повторити ті самі кроки для інших компаній."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
msgid ""
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
"user has the rights to manage the companies."
msgstr ""
"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш"
" користувач має право керувати компаніями."