2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Bohdan Lisnenko, 2018
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr "Купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Master Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Основні дані"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Import vendors pricelists"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
|
|
|
|
|
"to date on products pricing."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби "
|
|
|
|
|
"залишатися в курсі цін на товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Import a pricelist"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Імпортуйте прайс-лист"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи "
|
|
|
|
|
"постачальника`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
|
|
|
|
|
"import."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш "
|
|
|
|
|
"ніж натискати кнопку імпорту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "See below a template of the columns used."
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"`Template download "
|
|
|
|
|
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1N8c_eejLV_8NhYMGCfZau_oGCnRkUIT9nwdX7n0shhY/edit#gid=964193981>`__"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"`Завантажити шаблон "
|
|
|
|
|
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1N8c_eejLV_8NhYMGCfZau_oGCnRkUIT9nwdX7n0shhY/edit#gid=964193981>`__"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set multiple vendors on a product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
|
|
|
|
|
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може "
|
|
|
|
|
"дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Add vendors in a product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте постачальників на товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
|
|
|
|
|
"select a product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Товари`, та виберіть товар."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
|
|
|
|
|
"on the fly."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити "
|
|
|
|
|
"нового на льоту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
|
|
|
|
"will automatically link the contact and price with the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового "
|
|
|
|
|
"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
|
|
|
|
|
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
|
|
|
|
|
"period."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та "
|
|
|
|
|
"код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період "
|
|
|
|
|
"дії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
|
|
|
|
|
"t-shirt in different sizes!"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна "
|
|
|
|
|
"футболка різних розмірів!"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
|
|
|
|
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
|
|
|
|
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
|
|
|
|
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
|
|
|
|
"between sales and purchase very easily."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує "
|
|
|
|
|
"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину"
|
|
|
|
|
" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити "
|
|
|
|
|
"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти"
|
|
|
|
|
" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Let's take the following examples:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
|
|
|
|
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
|
|
|
|
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
|
|
|
|
"quantities in **Liters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою "
|
|
|
|
|
"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би "
|
|
|
|
|
"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у"
|
|
|
|
|
" **літрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
|
|
|
|
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви купуєте штори від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
|
|
|
|
|
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
|
|
|
|
|
"метрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Install purchase and sales modules"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
|
|
|
|
"correctly installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
|
|
|
|
|
"встановлені."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "|uom01|"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|uom01|"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "|uom02|"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|uom02|"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
|
|
|
|
"unit of measures (advanced)** box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
|
|
|
|
|
" в іншій одиниці вимірювання (розширеній)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Standard units of measures"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартні одиниці вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
|
|
|
|
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
|
|
|
|
|
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
|
|
|
|
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший "
|
|
|
|
|
"приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між "
|
|
|
|
|
"продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії"
|
|
|
|
|
" включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
|
|
|
|
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є "
|
|
|
|
|
"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
|
|
|
|
"customers in **Liters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і "
|
|
|
|
|
"продаємо своїм клієнтам у **літрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Products`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
|
|
|
|
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
|
|
|
|
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
|
|
|
|
"purchase)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари"
|
|
|
|
|
" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у "
|
|
|
|
|
"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
|
|
|
|
"**Purchase Unit of Measure**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для"
|
|
|
|
|
" **одиниці вимірювання купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
|
|
|
|
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
|
|
|
|
"curtains in **square meters**)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, "
|
|
|
|
|
"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у "
|
|
|
|
|
"**квадратних метрах**)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
|
|
|
|
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
|
|
|
|
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
|
|
|
|
" where both units have a conversion relationship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна"
|
|
|
|
|
" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником "
|
|
|
|
|
"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну "
|
|
|
|
|
"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
|
|
|
|
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
|
|
|
|
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
|
|
|
|
"below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть "
|
|
|
|
|
"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши"
|
|
|
|
|
" на створення та редагування (див. малюнок нижче)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
|
|
|
|
"**Inter-Category-Computation**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде "
|
|
|
|
|
"називатися **Inter-Category-Computing**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
|
|
|
|
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
|
|
|
|
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
|
|
|
|
"of Measure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного"
|
|
|
|
|
" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля "
|
|
|
|
|
"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці "
|
|
|
|
|
"вимірювання`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
|
|
|
|
msgid "Create two new units:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть дві нові одиниці:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
|
|
|
|
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
|
|
|
|
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
|
|
|
|
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
|
|
|
|
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є "
|
|
|
|
|
"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, "
|
|
|
|
|
"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від "
|
|
|
|
|
"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон ="
|
|
|
|
|
" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
|
|
|
|
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
|
|
|
|
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
|
|
|
|
"``one Roll = 10 square meters``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних "
|
|
|
|
|
"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний "
|
|
|
|
|
"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як"
|
|
|
|
|
" ``один рулон = 10 квадратних метрів``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
|
|
|
|
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** "
|
|
|
|
|
"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений "
|
|
|
|
|
"(3-стороннє узгодження)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
|
|
|
|
|
"products have been received."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж "
|
|
|
|
|
"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки "
|
|
|
|
|
"товари насправді не отримано."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
|
|
|
|
|
" call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information "
|
|
|
|
|
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
|
|
|
|
|
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
|
|
|
|
|
"інформації, яка відображається у *замовленні на купівлю*, *рахунку "
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"постачальника* та *надходженні*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"bills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або "
|
|
|
|
|
"шахрайських рахунків постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Should I pay the vendor bill?"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
|
|
|
|
|
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша "
|
|
|
|
|
"інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
|
|
|
|
|
"not."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок "
|
|
|
|
|
"постачальника чи ні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
|
|
|
|
|
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей "
|
|
|
|
|
"статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете "
|
|
|
|
|
"встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Analyze the performance of my vendors"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
|
|
|
|
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
|
|
|
|
"track and analyze your vendor's performance :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б"
|
|
|
|
|
" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для "
|
|
|
|
|
"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Etc."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "І т.д.."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
|
|
|
|
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
|
|
|
|
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
|
|
|
|
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
|
|
|
|
"their future orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на "
|
|
|
|
|
"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного "
|
|
|
|
|
"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та "
|
|
|
|
|
"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще "
|
|
|
|
|
"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Install the Purchase Management module"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модуль управління купівлями"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування "
|
|
|
|
|
"купівлями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Issue some purchase orders"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників,"
|
|
|
|
|
" вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і "
|
|
|
|
|
"підтвердити деякі **Замовлення**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Analyzing your vendors"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Generate flexible reports"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення гнучких звітів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
|
|
|
|
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
|
|
|
|
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
|
|
|
|
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
|
|
|
|
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
|
|
|
|
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За "
|
|
|
|
|
"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній "
|
|
|
|
|
"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** "
|
|
|
|
|
"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей "
|
|
|
|
|
"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви "
|
|
|
|
|
"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок "
|
|
|
|
|
"**Вимірювання**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
|
|
|
|
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
|
|
|
|
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
|
|
|
|
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
|
|
|
|
"\"Products\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, "
|
|
|
|
|
"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити "
|
|
|
|
|
"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на "
|
|
|
|
|
"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
|
|
|
|
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
|
|
|
|
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
|
|
|
|
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
|
|
|
|
|
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
|
|
|
|
|
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
|
|
|
|
|
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
|
|
|
|
"dependent and one independent measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією "
|
|
|
|
|
"залежною та однією незалежною мірою."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customize reports"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування звітів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
|
|
|
|
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
|
|
|
|
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
|
|
|
|
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
|
|
|
|
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
|
|
|
|
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
|
|
|
|
|
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
|
|
|
|
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для "
|
|
|
|
|
"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій "
|
|
|
|
|
"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. "
|
|
|
|
|
"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри "
|
|
|
|
|
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а "
|
|
|
|
|
"**Групувати за** параметрами покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, "
|
|
|
|
|
"що ви можете фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши "
|
|
|
|
|
"ваше налаштування дуже гнучким та потужним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
|
|
|
|
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
|
|
|
|
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, "
|
|
|
|
|
"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти"
|
|
|
|
|
" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Request managers approval for expensive orders"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
|
|
|
|
|
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для "
|
|
|
|
|
"перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
|
|
|
|
|
"also set the minimum amount required to activate this feature."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження "
|
|
|
|
|
"замовлення*.Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
|
|
|
|
|
"активації цієї функції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Request for Quotation"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
|
|
|
|
|
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
|
|
|
|
|
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення "
|
|
|
|
|
"зроблено користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
|
|
|
|
|
"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Approve the order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Затвердіть замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
|
|
|
|
|
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
|
|
|
|
|
"of what your users can or can't do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та "
|
|
|
|
|
"затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над"
|
|
|
|
|
" тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Bill Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Контроль рахунку"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
|
|
|
|
|
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
|
|
|
|
|
" you receive the goods."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
|
|
|
|
|
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
|
|
|
|
|
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
|
|
|
|
|
"контролювати рахунки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Change the control policy"
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Змініть політику контролю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
|
|
|
|
|
" always select which way you want to invoice your product on each product "
|
|
|
|
|
"page under the *Purchase* tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
|
|
|
|
|
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
|
|
|
|
|
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"You might want to use different settings for different types of products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
|
|
|
|
|
"товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Verify your Vendor Bill"
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
|
|
|
|
|
"*Shipment* tab,"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
|
|
|
|
|
"вкладкою *Доставка*,"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
|
|
|
|
|
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
|
|
|
|
|
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
|
|
|
|
|
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
|
|
|
|
|
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
|
|
|
|
|
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
|
|
|
|
|
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Cancel a purchase order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Скасування замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
|
|
|
|
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
|
|
|
|
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
|
|
|
|
"warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно "
|
|
|
|
|
"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє "
|
|
|
|
|
"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли "
|
|
|
|
|
"на ваш склад."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
|
|
|
|
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
|
|
|
|
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
|
|
|
|
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
|
|
|
|
"cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 08:30:44 +07:00
|
|
|
|
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
|
|
|
|
|
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
|
|
|
|
|
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
|
|
|
|
|
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Create a Purchase Order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
|
|
|
|
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на"
|
|
|
|
|
" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> "
|
|
|
|
|
"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
|
|
|
|
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви "
|
|
|
|
|
"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
|
|
|
|
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і "
|
|
|
|
|
"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
|
|
|
|
"cancel the PO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно "
|
|
|
|
|
"було скасувати замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
|
|
|
|
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
|
|
|
|
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
|
|
|
|
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати "
|
|
|
|
|
"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути "
|
|
|
|
|
"відправлений. З PO, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення "
|
|
|
|
|
"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
|
|
|
|
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
|
|
|
|
"ask you the permission to create a backorder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше "
|
|
|
|
|
"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить "
|
|
|
|
|
"вас дозволу створити зворотнє замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
|
|
|
|
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
|
|
|
|
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку "
|
|
|
|
|
"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, "
|
|
|
|
|
"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create reverse transfer"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть зворотнє замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
|
|
|
|
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
|
|
|
|
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
|
|
|
|
" corresponding location and click on **Return**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого "
|
|
|
|
|
"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа."
|
|
|
|
|
" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно "
|
|
|
|
|
"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
|
|
|
|
"stock to your vendor location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів "
|
|
|
|
|
"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
|
|
|
|
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
|
|
|
|
"cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде "
|
|
|
|
|
"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваш PO був повністю скасований."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`bills`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`bills`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`reception`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`reception`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a Request for Quotation"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
|
|
|
|
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
|
|
|
|
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
|
|
|
|
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
|
|
|
|
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати "
|
|
|
|
|
"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит "
|
|
|
|
|
"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку "
|
|
|
|
|
"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на "
|
|
|
|
|
"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або "
|
|
|
|
|
"відхилити пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
|
|
|
|
"Quotation` and click on **Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію` та натисніть на **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
|
|
|
|
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
|
|
|
|
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
|
|
|
|
|
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
|
|
|
|
|
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
|
|
|
msgstr "Надходження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
|
|
|
msgstr "Вхідні відправлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
|
|
msgstr "Постачальник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-10-06 07:31:49 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете знайти продавця за своїм ім'ям, ІПН, електронною поштою або "
|
|
|
|
|
"внутрішнім посиланням."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Референс постачальника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|
|
|
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|
|
|
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Референс замовлення на продаж або пропозицію від постачальника. Він "
|
|
|
|
|
"використовується для виконання відповідності, коли ви отримуєте товари, "
|
|
|
|
|
"оскільки це посилання, як правило, написано в замовленні на доставку, "
|
|
|
|
|
"надісланого вашим постачальником."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата замовлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|
|
|
|
"a purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зображає дату, коли комерційна пропозиція повинна бути перевірена та "
|
|
|
|
|
"перетворена в замовлення на купівлю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Джерело документа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|
|
|
|
" sales order)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Посилання на документ, який створив цей запит на замовлення на купівлю "
|
|
|
|
|
"(наприклад, замовлення на продаж)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver To"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставити до"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Це визначатиме тип операції вхідної відправки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Drop Ship Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса дроп-шипінгу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|
|
|
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введіть адресу, якщо ви хочете доставити безпосередньо від продавця до "
|
|
|
|
|
"клієнта. Інакше залишайте порожніми, щоб доставити до своєї компанії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип місцезнаходження призначення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Технічне поле, яке використовується для відображення адреси дроп-шипінгу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
|
|
|
msgstr "Інкотерм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
|
|
|
"used in international transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Міжнародні комерційні умови - це серія заздалегідь визначених комерційних "
|
|
|
|
|
"умов, що використовуються в міжнародних операціях."
|
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Перегляньте *Запит на комерційну пропозицію* в нашій демоверсії онлайн"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
|
|
|
|
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
|
|
|
|
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
|
|
|
|
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
|
|
|
|
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
|
|
|
|
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
|
|
|
|
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
|
|
|
|
"supplier or enter a new one)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте "
|
|
|
|
|
"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши"
|
|
|
|
|
" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете "
|
|
|
|
|
"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка "
|
|
|
|
|
"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована "
|
|
|
|
|
"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** "
|
|
|
|
|
"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, "
|
|
|
|
|
"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть "
|
|
|
|
|
"нову)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:48
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
|
|
|
|
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної "
|
|
|
|
|
"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
|
|
|
|
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
|
|
|
|
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши "
|
|
|
|
|
"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, "
|
|
|
|
|
"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
|
|
|
|
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби "
|
|
|
|
|
"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у"
|
|
|
|
|
" **Замовлення на купівлю**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:65
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
|
|
|
|
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у "
|
|
|
|
|
"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Dropship products"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Товари дропшипінгу"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
|
|
|
|
|
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
|
|
|
|
|
"customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, "
|
|
|
|
|
"а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
|
|
|
|
|
"to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Activate the dropshipping feature"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
|
|
|
|
|
"*Dropshipping*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
|
|
|
|
"виберіть *Дропшипінг*."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
|
|
|
|
|
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
|
|
|
|
|
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
|
|
|
|
|
"drop shipped."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити "
|
|
|
|
|
"маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви "
|
|
|
|
|
"будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його "
|
|
|
|
|
"буде відвантажено по дропшипінгу."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't always dropship that product, you can go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
|
|
|
|
|
"front of *Order-Specific Routes*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте "
|
|
|
|
|
"*Маршрути для конкретних замовлень*."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
|
|
|
|
|
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
|
|
|
|
|
"dropship route on the SO line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви "
|
|
|
|
|
"можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні "
|
|
|
|
|
"бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Drop ship a product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відправте товар по дропшипінгу"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
|
|
|
|
|
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
|
|
|
|
|
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
|
|
|
|
|
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
|
|
|
|
|
" through your own stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде "
|
|
|
|
|
"підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар"
|
|
|
|
|
" у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, "
|
|
|
|
|
"він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого "
|
|
|
|
|
"клієнта. Продукція не проходить через власний склад."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Lock a purchase order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Блокування замовлення на купівлю"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи "
|
|
|
|
|
"подальшому редагуванню."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені "
|
|
|
|
|
"замовлення*"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Lock an order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Заблокуйте замовлення"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
|
|
|
|
|
"the order preventing any further modification on the document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви "
|
|
|
|
|
"можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Control product received (entirely & partially)"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
|
|
|
|
"products to receive and to control supplier bills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, "
|
|
|
|
|
"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
|
|
|
|
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
|
|
|
|
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, "
|
|
|
|
|
"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання "
|
|
|
|
|
"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть програми купівлі та складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
|
|
|
|
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
|
|
|
|
"others), which is required with **Purchase**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
|
|
|
|
|
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
|
|
|
|
|
" модулем **Купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Create products"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
|
|
|
|
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
|
|
|
|
"**Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть "
|
|
|
|
|
"кнопку **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Запасні та витратні**: товари повинні бути отримані на складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
|
|
|
|
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток "
|
|
|
|
|
"**eCommerce**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
|
|
|
|
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
|
|
|
|
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
|
|
|
|
" set his product type field as **Service**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте "
|
|
|
|
|
"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику "
|
|
|
|
|
"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити "
|
|
|
|
|
"поле типу товару як **Послуга**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Control products receptions"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Контроль прийому товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Purchase products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закупівлі товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
|
|
|
|
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
|
|
|
|
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
|
|
|
|
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
|
|
|
|
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"З програми купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо "
|
|
|
|
|
"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, "
|
|
|
|
|
"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам "
|
|
|
|
|
"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як "
|
|
|
|
|
"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у "
|
|
|
|
|
"його замовлення на продаж)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Receive Products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримайте товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
|
|
|
|
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
|
|
|
|
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
|
|
|
|
"receipt box of the related warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
|
|
|
|
|
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
|
|
|
|
"warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних "
|
|
|
|
|
"замовлень для цього складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
|
|
|
|
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
|
|
|
|
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
|
|
|
|
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
|
|
|
|
"the lines within it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель "
|
|
|
|
|
"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в "
|
|
|
|
|
"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення "
|
|
|
|
|
"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому "
|
|
|
|
|
"замовленню на доставку, і обробляти всі рядки в ньому."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
|
|
|
|
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
|
|
|
|
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
|
|
|
|
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** "
|
|
|
|
|
"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість "
|
|
|
|
|
"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що"
|
|
|
|
|
" отримана кількість відповідає очікуваній."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
|
|
|
|
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
|
|
|
|
"the quantity received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити "
|
|
|
|
|
"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери"
|
|
|
|
|
" для запису отриманої кількості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
|
|
|
|
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна "
|
|
|
|
|
"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
|
|
|
|
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
|
|
|
|
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити"
|
|
|
|
|
" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів."
|
|
|
|
|
" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення "
|
|
|
|
|
"вважається виконаним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`cancel`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`cancel`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Raise warnings on purchase orders"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
|
|
|
|
|
"purchase orders based on a vendor or a product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати "
|
|
|
|
|
"повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
|
|
|
|
|
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
|
|
|
|
|
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
|
|
|
|
|
"order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете "
|
|
|
|
|
"підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання"
|
|
|
|
|
" товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на "
|
|
|
|
|
"купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Add a warning on a vendor"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте попередження на постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
|
|
|
|
|
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
|
|
|
|
|
"blocking message."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою "
|
|
|
|
|
"*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте "
|
|
|
|
|
"попередження або повідомлення про блокування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Add a warning on a product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте попередження на товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
|
|
|
|
|
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*"
|
|
|
|
|
" на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про "
|
|
|
|
|
"блокування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
|
|
|
|
|
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або"
|
|
|
|
|
" товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати "
|
|
|
|
|
"його, натиснувши на кнопку ok."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Agreements"
|
|
|
|
|
msgstr "Угоди про придбання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage Blanket Orders"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління довгостроковим замовленням"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
|
|
|
|
|
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
|
|
|
|
|
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у "
|
|
|
|
|
"свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом "
|
|
|
|
|
"певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо "
|
|
|
|
|
"визначеною ціною."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Start a Blanket Order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
|
|
|
|
|
"Agreements`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди "
|
|
|
|
|
"про купівлю`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
|
|
|
|
|
"drop down menu and select *Blanket Order*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і "
|
|
|
|
|
"виберіть *Довгострокове замовлення*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
|
|
|
|
|
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати "
|
|
|
|
|
"постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
|
|
|
|
|
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
|
|
|
|
|
"the top right corner of the document."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди "
|
|
|
|
|
"буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* "
|
|
|
|
|
"з'явиться у верхньому правому куті документа."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "RFQ from the Blanket Order"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
|
|
|
|
|
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
|
|
|
|
|
"choose the quantity and confirm the order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового "
|
|
|
|
|
"замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з "
|
|
|
|
|
"вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і "
|
|
|
|
|
"підтвердити замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
|
|
|
|
|
" you have already ordered from your blanket order."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки "
|
|
|
|
|
"кількостей ви вже замовили у вашому замовленні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Vendors prices on your product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ціни постачальників на ваш товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
|
|
|
|
|
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
|
|
|
|
|
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
|
|
|
|
|
"name."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок "
|
|
|
|
|
"постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із "
|
|
|
|
|
"довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі "
|
|
|
|
|
"стрілками ліворуч від назви постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
|
|
|
|
|
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
|
|
|
|
|
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"довгострокове замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
|
|
|
|
|
"link them with an existing *Blanket Order*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню "
|
|
|
|
|
"запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим "
|
|
|
|
|
"замовленням*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage Call for Tender"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління закликом до участі у тендері"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
|
|
|
|
|
"vendors to obtain the most interesting price."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає "
|
|
|
|
|
"пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Create a Call for Tender"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть заклик до участі у тендері"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
|
|
|
|
|
"and select *Call for Tender*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і "
|
|
|
|
|
"виберіть *Заклик до участі у тендері*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
|
|
|
|
|
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
|
|
|
|
|
"right corner of the document."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює "
|
|
|
|
|
"статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться"
|
|
|
|
|
" у верхньому правому куті документа."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
|
|
|
|
|
"from your Call for Tender."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з "
|
|
|
|
|
"товаром(ами) з вашого заклику."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Select the best offer"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть найкращу пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
|
|
|
|
|
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть "
|
|
|
|
|
"знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити "
|
|
|
|
|
"найкращу пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Close the Call for Tender"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте "
|
|
|
|
|
"закрити його."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Replenishment"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Replenishment Flows"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Процеси поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
|
|
|
|
|
"Times*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати "
|
|
|
|
|
"*Термін виконання* Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
|
|
|
|
|
"manufacture products."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки "
|
|
|
|
|
"або виготовлення продукції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Configure Lead Times"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте термін виконання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Lead Time"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
|
|
|
|
|
"product to you."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для "
|
|
|
|
|
"доставки товару до вас."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
|
|
|
|
|
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
|
|
|
|
|
"lead time for that Vendor & Product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку "
|
|
|
|
|
"товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете "
|
|
|
|
|
"змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Термін поставки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
|
|
|
|
|
"the product to your customer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-11 07:30:34 +07:00
|
|
|
|
"Термін доставки клієнту, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити "
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"товар до вашого клієнта."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
|
|
|
|
|
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing lead time"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання виробництва"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
|
|
|
|
|
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
2019-12-01 08:30:39 +07:00
|
|
|
|
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Configure Security Lead Times"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте страхувальні дні"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
|
|
|
|
|
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
|
|
|
|
|
"engagements."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам "
|
|
|
|
|
"впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що "
|
|
|
|
|
"ви виконаєте свої зобов'язання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
|
|
|
|
|
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
|
|
|
|
|
"various *Security Lead Time* for your needs."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести "
|
|
|
|
|
"**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та "
|
|
|
|
|
"налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
|
|
|
|
|
"*Manufacturing* module to configure those settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, "
|
|
|
|
|
"щоб налаштувати ці параметри."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "Lead & security times in a use case"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
|
|
|
|
|
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
|
|
|
|
|
"is your product’s configuration:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на "
|
|
|
|
|
"замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось"
|
|
|
|
|
" налаштування вашого товару:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
|
|
|
|
|
" your configuration."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших "
|
|
|
|
|
"налаштувань."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
|
|
|
|
|
"time for Sales)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів "
|
|
|
|
|
"для продажу)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
|
|
|
|
|
"time for Purchase)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних"
|
|
|
|
|
" днів для купівлі)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
|
|
|
|
|
"9 days of vendor lead time)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9"
|
|
|
|
|
" днів терміну виконання постачальника)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Setup drop-shipping"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
|
|
|
|
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від "
|
|
|
|
|
"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш "
|
|
|
|
|
"склад."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
|
|
|
|
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
|
|
|
|
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте "
|
|
|
|
|
"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі "
|
|
|
|
|
"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм "
|
|
|
|
|
"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
|
|
|
|
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
|
|
|
|
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у "
|
|
|
|
|
"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і "
|
|
|
|
|
"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж "
|
|
|
|
|
"(додаткові)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "How to use drop-shipping?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як користуватися дропшипінгом?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
|
|
|
|
"concerned order lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на "
|
|
|
|
|
"відповідному рядку замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
|
|
|
|
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде "
|
|
|
|
|
"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до "
|
|
|
|
|
"вашого клієнта."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
|
|
|
|
" of your product on **Ordered quantities**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику "
|
|
|
|
|
"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
|
|
|
|
|
"orders on each sale you make."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю на кожному продажі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
|
|
|
|
|
" just one step."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише "
|
|
|
|
|
"за один крок."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Configure the product"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
|
|
|
|
|
"*Make To Order*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах "
|
|
|
|
|
"*Купити* і *Зробити на замовлення*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
|
|
|
|
|
"Odoo for this feature to work."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби"
|
|
|
|
|
" ця функція працювала."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на "
|
|
|
|
|
"замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
|
|
|
|
|
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте "
|
|
|
|
|
"замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу "
|
|
|
|
|
"операцію*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
|
|
|
|
|
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
|
|
|
|
|
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП "
|
|
|
|
|
"був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
|
|
|
|
|
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
|
|
|
|
|
" *Shipment* button."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється "
|
|
|
|
|
"вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з"
|
|
|
|
|
" використанням кнопки *Відвантаження*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
|
|
|
|
|
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до "
|
|
|
|
|
"замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
|
|
|
|
|
"automatically under it."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК "
|
|
|
|
|
"під ним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
|
|
|
|
|
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
|
|
|
|
|
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила"
|
|
|
|
|
" дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам "
|
|
|
|
|
"поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set a reordering rule"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть правило дозамовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
|
|
|
|
|
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
|
|
|
|
|
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
|
|
|
|
|
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим "
|
|
|
|
|
"товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він "
|
|
|
|
|
"буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
|
|
|
|
"12:00PM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*."
|
|
|
|
|
" За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дивіться також: :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
|
|
|
|
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
|
|
|
|
|
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального"
|
|
|
|
|
" запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі "
|
|
|
|
|
"налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирішення проблем"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
|
|
|
|
|
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
|
|
|
|
|
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
|
|
|
|
|
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
|
|
|
|
|
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
|
|
|
|
|
"issue with the configuration."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-27 08:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно "
|
|
|
|
|
"налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен "
|
|
|
|
|
"постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам "
|
|
|
|
|
"потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю "
|
|
|
|
|
"або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну"
|
|
|
|
|
" активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Companies"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Мульти-компанії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
|
|
|
|
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
|
|
|
|
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
|
|
|
|
"and services between different branches within your conglomerate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають "
|
|
|
|
|
"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-"
|
|
|
|
|
"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати "
|
|
|
|
|
"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
|
|
|
|
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
|
|
|
|
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
|
|
|
|
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
|
|
|
|
"on your sales and purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між "
|
|
|
|
|
"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж,"
|
|
|
|
|
" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що "
|
|
|
|
|
"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити "
|
|
|
|
|
"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та "
|
|
|
|
|
"продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Manage intercompany rules"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
|
|
|
|
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. "
|
|
|
|
|
"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між "
|
|
|
|
|
"компаніями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Apply**."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "New options will appear."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "З'являться нові параметри. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви натиснете на **SO і PO для налаштування між компаніями**, ви "
|
|
|
|
|
"отримаєте додаткові можливості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
|
|
|
|
"for the other companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете "
|
|
|
|
|
"повторити ті самі кроки для інших компаній."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
|
|
|
|
"user has the rights to manage the companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш"
|
|
|
|
|
" користувач має право керувати компаніями."
|