documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po

4189 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2017-03-24 16:44:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2020
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2020
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020
# Florian Hatat, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021
# Michell Portrait <mportrait@happylibre.fr>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../general.rst:5
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"
#: ../../general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
#: ../../general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Étant donné les exigences particulières pour limplémentation d'Azure's "
"OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec "
"Odoo pour le moment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
"Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec leur compte Google"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Connectez vous à votre compte Google et allez sur tableau de bord `Google "
"API <https://console.developers.google.com/>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:8
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Cliquez sur **Créer un projet** et introduisez le nom du projet ainsi que "
"d'autres détails."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:16
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Cliquez sur **Utiliser les APIs Google **"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:21
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"Sur le menu à gauche, sélectionnez **Identifiants** (depuis le "
"**Gestionnaire API**) puis sélectionnez **écran de consentement OAuth**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:26
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Introduisez votre adresse email ainsi que le nom du produit (par ex. Odoo) "
"puis sauvez."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:31
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur **Ajouter identifiants** et sélectionnez la deuxième "
"option (OAuth 2.0 Client ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:39
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Vérifiez que le type d'application configurée est **Application Web**. "
"Configurez ensuite les pages autorisées vers lesquelles vous souhaitez être "
"redirigé."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Pour finir, complétez le champ **redirection autorisée des URLs**. Copiez-"
"collez le lien suivant dans la case : "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin et cliquez ensuite sur **Créer**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:49
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Une fois terminé, vous recevrez deux informations (votre ID client et votre "
"ID client secret). Vous devez introduire votre ID client dans les "
"**Paramètres généraux**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84
#: ../../general/voip/axivox.rst:16 ../../general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur "
"ainsi que le port utilisé par celui-ci."
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
"Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Dans le champ **Informations de connexion**, entrez l'ID et le mot de passe "
"du compte utilisé pour interroger le serveur. Si ce champ n'est pas rempli, "
"le serveur sera interrogé de façon anonyme."
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de "
"votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. "
"``dc=example,dc=com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``."
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Dans le champ **Informations de l'utilisateur**, cochez *Créer un "
"utilisateur* si vous voulez que Odoo crée un profil utilisateur lorsque "
"quelqu'un se connecte avec le LDAP pour la première fois."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les "
"nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil "
"administrateur sera utilisé comme template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr "Importation de données"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Comment adapter un template d'importation"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:27
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le "
"bas."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du "
"système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le "
"champ correspondant."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template "
"d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que "
"vous essaierez d'importer."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. "
"N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la "
"transition vers Odoo."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
"peut être utile dans certains cas :"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
" fois sans devoir créer un doublon;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Comment importer des champs de liens"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
"les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son "
"ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce "
"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les "
"caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques"
" / ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "Import data"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr "Comment démarrer"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:8
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business "
"en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des "
"contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et "
"même des commandes !"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:12
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:18
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos"
" propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la "
"cartographie des données a déjà été faite."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Comment adapter le template"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au "
"mieux à votre structure de données."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi "
"dans la section suivante)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:32
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ "
"dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque "
"vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:40
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il "
"fonctionne directement la prochaine fois."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:45
msgid "How to import from another application"
msgstr "Comment importer depuis une autre application"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:47
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez "
"utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire "
"correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous "
"importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez "
"**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez "
"également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au "
"moins deux données ont le même nom."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:55
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si "
"vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé "
"de le spécifier lorsque c'est possible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:61
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:63
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre "
"fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix "
"premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne "
"contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront "
"proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il "
"se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire "
"correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:72
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs "
"des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la "
"liste complète de champs pour chaque colonne."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:80
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:82
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il "
"essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les "
"formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner "
"pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. "
"Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est "
"difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et "
"laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:88
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous "
"pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur "
"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous "
"pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour "
"définir le format."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:93
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les "
"cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans "
"Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format "
"de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
"Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter"
" le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo "
"détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous "
"utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez "
"un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu "
"comme un nombre et qu'il se bloque."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux"
" mille comme exemple) :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:109
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:110
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:111
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:112
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:118
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche "
"pas correctement?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:123
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme "
"séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si "
"votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les "
"Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier "
"CSV après avoir sélectionné votre fichier)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:127
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo"
" ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de"
" format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question "
"suivante. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la "
"sauvegarde dans mon application tableur?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:134
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications "
"tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au "
"séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou "
"LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options "
"(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la "
"case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement"
" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> "
"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:145
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, "
"le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. "
"Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens "
"entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels "
"champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces "
"méthodes pour chaque champ que vous voulez importer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois "
"différents champs pour importer :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Pays : le nom ou le code du pays"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la "
"colonne ID PostgreSQL."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:154
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application "
"(ou le fichier .XML qui l'a importé)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Pays : Belgique"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:160
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Pays/Base de données ID : 21"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:163
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour "
"référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous "
"devez utiliser l'une ou l'autre :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent "
"d'un fichier CSV qui a été créé manuellement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:168
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce "
"format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal "
"avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir "
"plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base "
"de données unique)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des "
"données à partir d'une application tierce."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:173
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers "
"CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de "
"chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces"
" données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux "
"fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs "
"catégories."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:178
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:181
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les produits "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:187
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème "
"enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et "
"\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous "
"pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de "
"ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première "
"catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
"(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des"
" valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:193
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories"
" de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ "
"'Catégorie'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Comment puis-je importer un champ de relation d'un à plusieurs (par ex. un "
"client qui possède différentes balises)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, "
"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:203
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour fabricant et distributeur "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:207
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs "
"lignes de commande ou un ordre de vente)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:209
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes "
"de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV "
"pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée "
"sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute "
"nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les "
"champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre "
"d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur "
"la base de données de "
"démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:216
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier pour certains devis "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes"
" de commande respectives :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:222
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Les commandes et leurs lignes de commande respectives "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:225
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts"
" respectifs :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Clients et leurs contacts respectifs "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:231
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:233
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" "
"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront "
"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué "
"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou"
" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:238
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:244
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
"défaut."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:249
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL"
" vers Odoo?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:251
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
"travaille)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:255
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les "
"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID"
" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il "
"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de "
"l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de"
" '1'). "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:261
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Supposons, par exemple, que vous avez une base de données SQL avec deux "
"tableaux que vous voulez importer : entreprises et personnes. Chaque "
"personne fait partie d'une entreprise, vous allez devoir donc récréer le "
"lien entre la personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (si "
"vous voulez tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de"
" données PostgreSQL <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:266
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID "
"externe\". Tapez la commande Dans PSQL :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:272
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:281
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, "
"nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:287
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:297
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent "
"pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise "
"Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide "
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID "
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes "
"et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans"
" la base de données initiale)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:303
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
" les personnes."
#: ../../general/calendars.rst:3
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser votre agenda Google avec Odoo"
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo s'intègre parfaitement au Calendrier Google, ainsi vous pouvez gérez "
"vos rendez-vous depuis les deux plateformes (les mises à jour s'effectuant "
"dans les deux sens)."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuration dans Google"
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Allez sur la `plateforme des APIs de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ pour générer les identifiants de "
"l'API Google Calendar."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Allez à la page des API et Services."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Cherchez *Google Calendar API* et sélectionnez-le."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Activez l'API."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants si "
"vous ne l'avez jamais fait. Donnez-lui un nom explicite (e.g. Odoo Sync)."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Créez des identifiants."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* comme type de données."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer un Identifiant Client. Entrez le nom de "
"l'application (par ex. Odoo Calendar) et les pages autorisées vers "
"lesquelles vous serez redirigé. L'*Origine du Javascript autorisé* est l'URL"
" de votre instance Odoo. L'*URL de redirection autorisée* est l'URL de votre"
" instance Odoo suivie de '/google_account/authentication'."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Parcourez l'écran de consentement en entrant le nom du produit (e.g. "
"Calendrier Odoo). Vous pouvez prendre connaissance des options de "
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran d'accord "
"n'apparaîtra qu'une fois que vous aurez entré l'identifiant client dans "
"Odoo."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Pour terminer, on vous indique votre **ID Client**. Cliquez sur "
"*Credentials* pour obtenir ensuite le **Client Secret**. Vous aurez besoin "
"de ces deux informations dans Odoo."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo"
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Installez l'application **Calendrier Google** que vous trouverez dans le "
"menu *Applications* ou en cochant la case dans :menuselection:`Paramètres "
"--> Paramètres Généraux`."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Rendez-vous dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux` et "
"entrez votre **Id. client** et **Client Secret** dans les paramètres du "
"Calendrier Google."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"Le paramétrage est maintenant terminé. Ouvrez votre Calendrier Google et "
"synchronisez-le avec Google. La première fois que vous le faites vous êtes "
"redirigé sur une page Google pour autoriser la connexion. De retour dans "
"Odoo, re-cliquez sur le bouton synchroniser. Vous pouvez cliquer sur ce "
"bouton chaque fois que vous voulez synchroniser votre calendrier."
#: ../../general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
"À partir de maintenant, vous n'avez plus d'excuses pour rater une réunion !"
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-us/azure"
"/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop"
"/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../crm/optimize/outlook_extension`"
msgstr ""
#: ../../general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode.rst:3
msgid "Developer Mode"
msgstr "Mode Développeur"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
msgstr "Activer le Mode Développeur (Débogage)"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:26
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:49
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achats in-App"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires "
"via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures"
" par la poste directement depuis votre base de données."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Achetez des crédits"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et "
"a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour "
"recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres "
"--> Odoo IAP --> Consulter mes services`."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je "
"bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "Comptes IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portail IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est "
"accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo "
"IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, "
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
"les crédits sont faibles."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller "
"sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo"
" IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option "
"Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un "
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent "
"être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner "
"Autocomplete)."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer mes propres services"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/webservices/iap.html>`_"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies.rst:3
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:124
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi sociétés"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10
msgid "Manage companies and records"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"to choose a *Favicon* for each of your companies, and easily identify them "
"by the browser tabs. Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels."
" JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company and its child companies."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Opérations inter-entreprises"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88
msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90
msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93
msgid ""
":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126
msgid "Products have to be configured as *Can be sold*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132
msgid ""
"`Multi-company Guidelines "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/howtos/company.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133
msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr "L'essentiel"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "Add Users and Manage Access Rights"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12
msgid "Add individual users"
msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access "
"Rights <general/odoo_basics/add_user/access_rights>` choose the group within"
" each application the user can have access to."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42
msgid ""
"With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"activated, *User Types* can be selected."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57
msgid "Access Rights in detail"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, "
"then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:68
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<general/odoo_basics/add_individual_user>`, details of the rules and "
"inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* "
"comes along. *Groups* are created to define rules to models within an "
"application."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:70
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:86
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:89
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:96
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:99
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:100
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:101
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:102
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:109
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:112
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:119
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:126
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:130
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to `this "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/howtos/company.html>`_ "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:140
msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:141
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
msgstr "Gérez Odoo dans votre propre langue"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut "
"le faire dans sa propre langue."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Téléchargez la langue désirée"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans "
"votre instance Odoo."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** "
"dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez "
":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez "
"une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Modifiez votre langue"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et "
"cliquez sur **ENREGISTRER.**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa "
"langue préférée."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
"langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:17
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:25
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:31
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:34
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
"The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:43
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:44
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:51
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <payment_acquirers>`, such as the ability to "
"process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151
msgid "Payment Flow"
msgstr "Flux de règlement"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le "
"déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas "
"à partir d'Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on "
"their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment acquirers, including **online payment providers** that "
"accept **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10
msgid ""
"Having several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is"
" it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a "
"unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where"
" the information is safely stored. This reference is useless without your "
"credentials for the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique SEPA"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Paiement d'Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
msgstr "Enregistrer les cartes"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capturer le montant manuellement"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is **not** "
"the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment Acquirers "
"allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and configured on"
" your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an accounting "
"control process."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr "Journal des paiements"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183
msgid "Messages tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"
msgstr "Journal de banque"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223
msgid ":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225
msgid ":doc:`authorize`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Configurez votre compte Paypal "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est"
" très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le "
"recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un"
" flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour "
"enregistrer le paiement."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Compte Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Pour être payé avec Paypal il faut avoir un compte Business. Créez un "
"`Compte Paypal Professionnel<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" ou tranformez votre compte personnel en un compte Business. Allez dans les "
"paramètres de Paypal et cliquez sur *Surclasser mon compte en compte "
"Business*. Suivez les étapes de configuration."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Paramètres sur Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer "
"une expérience client optimale avec Odoo. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur :menuselection:`Produits "
"& Services > paiements du site Web` et cliquez sur **Actualiser** sur "
"**Préférences du site Web**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "Retour automatique"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo "
"lorsque le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et indiquez "
"votre nom de domaine suivi du suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de "
"retour* (e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la "
"pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si"
" vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la "
"confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, "
"Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également "
"être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus "
"tard vous devrez l'introduire dans Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Compte Paypal optionnel"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un "
"compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également "
"avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines "
"affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de "
"commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en "
"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce "
"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification "
"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des "
"confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont "
"renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez "
"sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"L'*URL de notification* à configurer est votre nom de domaine + "
"“payment/paypal/ipn” (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Format des messages de paiement"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si vous utilisez des caractères accentués (ou quelque chose d'autre que les "
"caractères latins) pour le nom de vos clients, leurs adresses... vous DEVEZ "
"configurer le format d'encodage de la rêquete de paiement envoyé par Odoo à "
"Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas ce paramètre, certaines transactions échoueront "
"sans aucune notification."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "Pour cela, ouvrez :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`cette page pour un compte de test <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`cette page pour un compte de production <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats "
"d'encodage par défaut sur **UTF-8**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Votre compte Paypal est prêt!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Si vous voulez que vos clients payent sans devoir créer un compte Paypal, "
"vous devez activer la case *Compte Paypal optionnel* "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Pour des paiements sur des sites marchands cryptés & EWP_SETTINGS error, "
"veuillez consulter la `documentation Paypal "
"<https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-website-payments-ewp>`_."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Paramètres dans Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, "
"Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires"
" de paiement*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site "
"Web* comme expliqué ci-dessus."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à"
" votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec"
" Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément "
"appliqué au montant de sa commande."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Ajouter des frais "
"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal "
"d'Odoo. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
"`Les commerçants de l'UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires "
"pour les paiements par cartes de crédits."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Passez en direct!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode "
"*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant "
"sur le bouton *Publier* à côté de celui-ci."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles "
"sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant "
"sur \"Payer\" les clients sont redirigés vers le site Web de Paypal. Dès que"
" le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de confirmation "
"dans Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Environnement de test"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement dans Odoo grâce aux "
"comptes sandbox de Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Connectez-vous au `Site de développement de Paypal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ avec vos identifiants Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes"
" instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et"
" assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. "
"Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans"
" vos paramètres eCommerce pour ne pas générer de factures lorsqu'une "
"transaction fictive est finalisée. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
"sandox."
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Le virement bancaire** est le mode de paiement par défaut. Le but est de "
"fournir vos coordonnées bancaires aux clients pour qu'ils puissent effectuer"
" le paiement via leur banque. Même si très facile au départ, il s'agit d'un "
"processus lent et inefficace. Privilégiez si possible les plateformes de "
"paiement en ligne!"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Introduisez les intructions de paiement dans la case **Message de "
"remerciement** de votre mode de paiement."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au "
"stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le "
"paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour "
"déclencher la livraison."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Comment créer d'autres modes de paiement manuels"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Si vous gérez une activité B2B, vous pouvez créer d'autres méthodes de "
"paiement manuel comme les paiements par chèque. Pour cela, renommez tout "
"simplement *Virement bancaire* ou dupliquez-le."
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr "Comment générer une clé d'accès Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
"d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de "
"manière transparente."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr "Générez une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs **non-SaaS**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Allez dans votre `tableau de bord des applications "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur **Nouvelle "
"application**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
"Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les "
"conditions**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une "
"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par "
"\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance "
"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. "
"Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer "
"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui "
"a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr "Comment générer un ID pour l'application Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce "
"tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Allez sur le `tableau de bord de vos applications "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur l'application "
"Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de"
" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait "
"se présenter sous la forme suivante "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour "
"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une"
" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../general/voip.rst:3
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Installation d'un serveur Asterisk"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Pour installer libsrtp, suivez les instructions suivantes :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source"
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
"extrait :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source "
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration"
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
" de res_pjsip."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make "
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse "
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
"entreprise):"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans"
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf"
" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit "
"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit "
"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
"décommenter ces lignes :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
#: ../../general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
"l'utilisateur."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
"L'extension de connexion/navigateur SIP est le numéro que vous avez "
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf (dans notre exemple : 1060)."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"L'extension de votre téléphone au bureau n'est pas un champ obligatoire mais"
" il est utilisé si vous voulez transférer votre appel d'Odoo vers un "
"téléphone externe également configuré dans le fichier sip.conf."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
"La configuration doit également être effectuée dans les Paramètres généraux "
"sous la section \"Intégrations\"."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
"L'adresse IP du serveur PBX doit être la même que celle que vous avez "
"définie dans le fichier http.conf."
#: ../../general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"Le WebSocket doit être : ws://localhost:XXXX/ws où \"localhost\" doit être "
"le même que l'IP définie précédemment et \"XXXX\" doit être le port défini "
"dans le fichier http.conf."
#: ../../general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:6 ../../general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:36
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:39
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:40
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:51
msgid "Phone Calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
#: ../../general/voip/axivox.rst:53
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:55
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:58
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:65
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../general/voip/axivox.rst:73
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"La VoIP Odoo peut être paramétrée pour fonctionner avec OnSIP "
"(www.onsip.com). Dans ce cas, l'installation et le paramétrage d'un serveur "
"Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée"
" et gérée par OnSIP."
#: ../../general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Vous aurez besoin d'ouvrir un compte OnSIP pour utiliser ce service. Avant "
"de vous engager, assurez-vous que votre zone et celle de vos correspondants "
"sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la "
"procédure ci-dessous."
#: ../../general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**."
#: ../../general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie "
"Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :"
#: ../../general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP Domain** est le domaine que vous avez choisi quand vous avez créé un"
" compte sur www.onsip.com. Si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à "
"https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de "
"l'écran."
#: ../../general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** devrait indiquer Production"
#: ../../general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant "
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la "
"partie **Configuration PBX** :"
#: ../../general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur "
"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant lutilisateur que vous "
"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous."
#: ../../general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de "
"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté "
"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
#: ../../general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP "
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
#: ../../general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, "
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant "
"l'indicatif international pour les États-Unis)."
#: ../../general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
#: ../../general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
#: ../../general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre "
"ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre "
"smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les "
"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou "
"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible "
"SIP fonctionnera."
#: ../../general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application "
"`Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. "
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
#: ../../general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "Nom du compte : OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP"
#: ../../general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream "
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant "
"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette "
"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre "
"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de "
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez "
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"L'inconvénient d'utiliser une application de téléphonie sur IP sur votre "
"smartphone est que vos appels ne seront pas journalisés dans Odoo car "
"l'application agit comme un programme indépentant."