documentation/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po

3837 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2021
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# jabelchi, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Sitios web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "Comercial Electrónico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio "
"electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e "
"incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Sitio web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico "
"<https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catálogo de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página"
" de compra)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: "
"atributos de la pantalla, categorías de la página, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "Destacar un producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos "
"hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar "
"(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz "
"clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vé cómo hacerlo: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Añadir al carrito"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el "
"tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del"
" catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de "
"agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: "
"Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la "
"descripción del producto mejor)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Cómo crear una página de un producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr ""
"Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr ""
"Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr ""
"Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Manage my products"
msgstr "Administrar mis productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen"
" principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios "
"ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: "
"`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña"
" *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente "
"de carga."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si "
"las hay)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants"
msgstr "Gestione variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page."
msgstr ""
"Las variantes de productos se usan para ofrecer variaciones del mismo "
"producto a tus clientes en la página del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr ""
"Digamos que uno de sus clientes selecciona una playera de su catálogo de "
"productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants."
msgstr ""
"Después tiene que elegir el color y tamaño que quiere. A las diferentes "
"combinaciones de color y tamaño se les llama variaciones."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants"
msgstr "Cree atributos y variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ""
"In order to create various attributes and variants for your products, you "
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"Para crear varios atributos para sus productos, primero necesita activar las"
" variantes en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid ""
"Then, select a product from the Products list (:menuselection:`Sales / "
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Después, seleccione un producto de la lista de productos "
"(:menuselection:`Ventas / Sitio web --> Productos --> Productos`). Cuando el"
" formulario de los detalles del producto, haga clic en *Editar* y vaya a la "
"pestaña de *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*."
msgstr ""
"Aquí, puede agregar tantos atributos diferentes como quiera, solo tiene que "
"hacer clic en *Agregar una línea*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr "Estos atributos aparecen como tres tipos diferentes:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botones de opción"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons"
msgstr "Botones de colores"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Menú desplegable"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr ""
"Aparecen varias variantes tan pronto como haya dos valores para un atributo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants"
msgstr "Editar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr ""
"Una vez que haga clic en *Guardar* podrá ver todas las variantes del "
"formulario del producto en la plantilla de detalles a través del botón "
"inteligente *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr ""
"Al dar clic en el botón inteligente *Variantes* irá a la página de variantes"
" del producto donde puede editar estos datos para cada variante específica:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)"
msgstr "Imagen(es)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr "Referencia interna (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated."
msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de la "
"variante, Necesita llenarlos una vez que se haya generado la variante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant"
msgstr "Indique precios específicos para cada variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
"You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure "
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr ""
"Puede configurar un precio público específico por variante, solo tiene que "
"hacer clic en *Configurar variantes* en la plantilla de detalles del "
"producto (esquina superior derecha). Esto lo llevará a la página de *valores"
" de variantes de producto* para ese producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr ""
"Para configurar un precio público específico para una variante particular, "
"solo haga clic en la variante que quiere modificar, después haga clic en "
"*Editar*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid ""
"The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to"
" the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected."
msgstr ""
"El campo de *precio extra de valor* representa el valor monetario que se "
"agrega al precio original del producto cuando el valor del atributo "
"correspondiente se selecciona."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr "Así es como se ve el *valor de precio extra* en su sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
"cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver "
":doc:'../maximzing_revenue/pricing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants"
msgstr "Deshabilitar/Archivar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so they are no longer available in"
" quotes or on your website (not existing in your stock, deprecated, etc.). "
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way."
msgstr ""
"Puede deshabilitar/archivar variantes específicas para que ya no estén "
"disponibles en cotizaciones o en su sitio web (que ya no las tenga en el "
"inventario, sean obsoletas, etcétera). Solo seleccione *Archivar* en el "
"formulario de detalles. Las puede volver a activar de la misma manera."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list."
msgstr ""
"Para recuperar esos artículos haga clic en *Archivado* en la categoría de "
"filtros al buscar la lista de variantes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
" por defecto)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Productos accesorios al pagar"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del "
"producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Para publicar productos opcionales:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr ""
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
"detalle del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
"que la del ítem principal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Adaptar precios a los visitantes del sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta sección explica las funciones de fijación de precios que se encuentra "
"en la aplicación de comercio electrónico:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forzar un precio por geo-localización,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "dejar que el cliente elija la moneda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como prerrequisito, aprenda cómo gestionar la fijación de precios del "
"producto: :doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP automáticamente aplica el precio correcto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Asigne grupos de países a su lista de precios. De esta manera, los "
"visitantes que no han iniciado sesión podrán ver su propia divisa al entrar "
"a su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
"equivalente a la de su país."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Selector de moneda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"En caso de que venda en varias divisas puede permitir que sus clientes "
"elijan la que prefieran . Elija la caja *Seleccionable* para elegir la lista"
" de precios para el menú expandible del sitio web, que se puede encontrar en"
" *Listas de precios* en el menú de *Productos* que está en la aplicación de "
"sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Cómo crear y compartir códigos promocionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:Ventas --> Configuración y seleccionar \"Opciones "
"avanzadas de precios basado en formula\" para \"Precio de venta”."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de "
"Precios` y crear una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver "
":doc:'pricing'). Luego ingrese un código."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se "
"encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de "
"compra para visualizarlo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar "
"*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema "
"para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios…"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificación"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicar y monitorear la experiencia del cliente lo ayudará a ganar la "
"confianza de nuevos clientes y a ser involucrados mejor con su comunidad. "
"¡En 2 clics, permites que su cliente comparta sus comentarios!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la"
" página web del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. "
"Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los "
"seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada "
"(menú *Discusión*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece "
"automáticamente como seguidor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y "
"revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderar y anular la publicación"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de "
"detalles del producto o en la página web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del "
"producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No "
"publicado*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic "
"en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es "
"altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente "
"pasará más tiempo navegando por su catálogo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Para hacerlo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del "
"formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique"
" demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página "
"web del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
msgid "Launch my website"
msgstr "Lanzar mi sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Recibir pagos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr "Gestione órdenes pagadas con Métodos de pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr "Veamos cómo gestionar órdenes que pagamos con métodos de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Revisar el estado del pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Para revisar el estado del pago vaya a :menuselection:`Sitio web --> Órdenes"
" --> Órdenes`. Después, solo haga clic en la orden que desea revisar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/capture_amount>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. "
"Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil "
"como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, "
"contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más "
"molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el "
"pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Cuenta del cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo "
"clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) "
"también se puede modificar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de"
" direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta "
"empresa."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Impuestos recaudados"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Charla en vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Valoración del cliente"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "Usar comandos"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el "
"atajo de enlace."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan "
"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo "
"pasa en la creación de leads."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "Enviar respuestas predefinidas"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo"
" que creó."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e "
"ingresos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr ""
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web en Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Cree una cuenta en Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ "
"si no tiene una."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Revise el formulario de creación y acepte las condiciones para obtener el ID"
" de seguimiento."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Copie el ID de seguimiento para insertarlo en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los "
"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde "
"la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación "
"de Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr ""
"Como llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web desde su tablero de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
"Puede monitorear las estadísticas de tráfico directamente en el tablero de "
"Sitio web de Odoo gracias a Google Analytics."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics e ingresar el ID "
"de seguimiento en sus ajustes de Sitio web (consulte "
":doc:`google_analytics`)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Vaya a la `Plataforma de API de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar credenciales "
"analíticas API. Inicie sesión con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Seleccione Analíticas API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
"Cree un nuevo proyecto y asígnele un nombre (por ejemplo, Odoo). Este "
"proyecto se necesita para almacenar sus credenciales API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "Habilite los API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "Cree credenciales para usar en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como origende llamada y *Datos de "
"usuario* como tipo de datos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"A continuación puede crear un ID de cliente. Introduzca el nombre de la "
"aplicación (por ejemplo, Odoo) y las páginas permitidas a las que le "
"redirigirá. El *origen autorizado de JavaScript* es el URL de su instancia "
"de Odoo. El *URL autorizado de redirección* es el URL de su instancia de "
"Odoo seguido de '/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
"un producto (por ejemplo, Google Analytics en Odoo). Puede revisar las "
"opciones de personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de "
"consentimiento solo aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo "
"por primera vez."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics"
" y pegue su ID de cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus "
"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes "
"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus "
"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución"
" de su presupuesto de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
" *Rastreadores de enlaces*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "Configurar URLs rastreables"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> "
"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según "
"la campaña, medio y origen que se utiliza."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de "
"inicio o una página de producto)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por "
"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede "
"publicar o enviar a través del origen que eligió."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Para ver las estadísticas de sus enlaces, vaya a :menuselection:`Sitio web "
"--> Ir al sitio web --> Promover --> Rastrear esta página`. Además de poder "
"ver los enlaces *con más clics* y los *usados recientemente*, puede ver las "
"estadísticas completas al hacer clic en *Estadísticas*, incluso el número de"
" clics y su país de origen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"También puede acceder al rastreador de enlaces en *odoo.com/r* a través de "
"su navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de"
" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus"
" funciones en el backend."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Al tener integración con :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, estos "
"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar"
" el control de sus campañas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` le permite entender "
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr "Cómo hacer la Optimización de motores de búsqueda (SEO) en Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un "
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá"
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO"
" permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez,"
" su página debe tener solamente un título``<h1>``, las etiquetas meta (alt-"
"tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe "
"tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de "
"Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas "
"de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le"
" explicamos cómo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y "
"de las etiquetas meta de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Etiquetas meta"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Título y descripción "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de "
"búsqueda le bajarán de categoría."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le "
"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave"
" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se"
" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, "
"título de página, descripción de página, contenido de página) y las "
"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de "
"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y "
"etiquetas de búsqueda específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "El contenido es lo más importante"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo "
"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su "
"sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF."
" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por "
"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% "
"de las páginas destino de Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de "
"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra "
"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para "
"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio "
"web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizar redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas "
"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable "
"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme "
"del nivel de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Red social"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de "
"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas"
" en los ajustes de su empresa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Compartir en redes sociales"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget "
"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. "
"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Panel de Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su Sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación "
"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "Manejo de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Estructura de las URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "Con los siguientes componentes:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocolo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el "
"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión "
"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop"
" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es "
"para una página de producto)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título "
"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede "
"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se "
"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este"
" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, "
"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = ID único del producto"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir "
"a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL "
"anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre"
" de producto)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una "
"publicación de blog):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "En el ejemplo anterior:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr ""
"*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación "
"específica del blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se "
"configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite "
"que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Cambios en los URL y títulos"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de "
"su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de "
"actualizar todos los vínculos:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una "
"página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva "
"dirección de la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Redirige de forma automática a:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el "
"nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio"
" web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, "
"mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros."
" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea "
"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a "
"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su "
"equivalente en HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Enlaces: estrategia nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, "
"mejor será para su SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar "
"enlaces:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que "
"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de "
"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son "
"\"dofollow\"."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web "
"externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente "
"publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener "
"mala reputación."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho "
"karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán "
"ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URL en múltiples idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará "
"disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, "
"inglés en este caso)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en "
"francés)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener "
"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT "
"(portugués de Portugal)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr "Anotación de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción "
"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el "
"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega "
"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones "
"traducidas de la página web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "Con este enfoque:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma "
"del visitante."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su "
"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión "
"distinta del mismo contenido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr "Detección de idioma"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida "
"correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier "
"redirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar "
"el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la "
"versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del "
"navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los "
"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su"
" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios "
"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por "
"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante "
"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo "
"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación "
"encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de "
"su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos "
"herramientas:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Velocidad de página según Google "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr ""
"`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para "
"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y "
"compresión con pérdidas para .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin "
"modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del "
"rendimiento."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando "
"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un "
"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma "
"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas "
"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la"
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font "
"Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría"
" de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como "
"desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican,"
" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el "
"navegador). El resultado:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de "
"modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene "
"que cargar ni un solo recurso CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
"real del archivo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se "
"concatenan en un único archivo .CSS que se envía al navegador. Así, un "
"visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual "
"es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las "
"páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene"
" que cargar un nuevo archivo CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Ambos archivos en el <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Lo que el visitante recibe (solo un archivo)**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* De bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "fondo: amarillo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "fondo: amarillo;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* De my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las"
" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del "
"mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, "
"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea "
"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide"
" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que "
"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un "
"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minificados:** Después de se procesa previamente y se concatena, el "
"archivo CSS se minimiza para reducir su tamaño."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Antes de minificar**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**Después de minificar**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "El resultado final se comprime, antes de enviarse al navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no"
" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada "
"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo "
"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
" como en el navegador)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo crea tres paquetes de Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos"
" parallax, validación de formulario, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y "
"el backend (Bootstrap)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Uno para el código Javascript del backend (interfaz del Cliente web de Odoo "
"para sus empleados que usan Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por "
"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas"
" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro "
"recurso de Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los "
"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es"
" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el "
"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no "
"cambian de su versión original."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:490
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Si activa la opción de CDN en Odoo, los recursos estáticos (Javascript, CSS,"
" imágenes) se cargan desde una red de distribución de contenido. Utilizar "
"una red de distribución de contenido conlleva tres ventajas:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen servidores "
"en los principales países del mundo)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Guardar recursos en el caché de forma eficiente (sin uso de recursos de "
"cálculo en su propio servidor)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Dividir la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite cargar "
"más recursos en paralelo (ya que el límite de Chrome de 6 peticiones "
"paralelas es por dominio)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de "
"Sitio web**, en el menú de configuración. A continuación le presentamos un "
"ejemplo de configuración que puede utilizar:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511
msgid "HTML Pages"
msgstr "Páginas HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:513
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Las páginas HTML se pueden comprimir, pero esto usualmente lo maneja su "
"servidor web (NGINX o Apache)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"El Creador de sitios web de Odoo se optimizó para garantizar un código HTML "
"corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producto código"
" HTML claro, usualmente al usar Bootstrap y el editor HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de "
"un párrafo al color primario de su sitio web, Odoo producirá el siguiente "
"código:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi texto</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el "
"siguiente código:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi texto</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532
msgid "Responsive Design"
msgstr "Diseño Responsive"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:534
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:541
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:545
msgid "Browser Caching"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:547
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en "
"estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente "
"si actualiza el recurso."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:559
msgid "Scalability"
msgstr "Escalabilidad"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:561
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
"optimisation-197>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
msgid "fix above link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576
msgid "Search Engines Files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:581
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:585
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, "
"pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice"
" Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del "
"sitio en 45000 pedazos por archivo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
"Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados "
"automáticamente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:600
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Datos Estructurados Marcados"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:614
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, "
"incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y "
"Organizaciones."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:617
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org "
"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio "
"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite "
"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información "
"adicional como el precio y rating de un producto:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:629
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:633
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:636
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:640
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Crear una cuenta en `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **New "
"Application**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un "
"poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr "Primer cal crear i configurar la vostra aplicació Unsplash."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación "
"Unsplash recién creada bajo **Your applications**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "Cómo usar mi propio nombre de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio "
"*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a "
"uno customizado (p. ej. www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "Cuál es un buen nombre de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
"Tu dirección de página web es tan imporante para tu marcado como el nombre "
"de tu negocio u organización, a si que piensa en cambiarlo por un dominio "
"apropiado. Aquí hay algunos consejos:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Simple y obvio"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Fácil de recordar y pronunciar"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "Cuanto más corto mejor"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Evite caracteres especiales"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Intente conseguir un .com y/o la extensión de su país"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"Lee más: `Cómo Elegir un Nombre de Dominio para Máximo SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "Cómo comprar un nombre de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "Compra tu nombre de dominio en un registrar popular:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Los pasos para comprar un dominio son sensillos. En caso de problemas, mira "
"estos tutoriales simples:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"Puedes comprar un servidor de correo para tener direcciones de correo usando"
" el nombre de tu dominio. Sin embargo, no compres un servicio extra para "
"crear o alojar tu página web. Esto es trabajo de Odoo!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "Cómo aplicar mi nombre de dominio a mi ocasión Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Primero autorizemos la redirección (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "Abre tu cuenta Odoo.com desde tu página de inicio."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "Ve a la página *Administrar Base de Datos*"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
"Haz clic en *Dominios* a la derecha de la base de datos que quieres "
"redireccionar."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"La base de datos pronta del dominio aparecerá. Ingresa tu dominio "
"customizado (e.j. www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Podemos aplicar la redirección desde el administrador de cuenta del nombre "
"de tu dominio:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
"Inicia sesión en tu cuenta y busca la página de administración de las Zonas "
"DNS."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Crea un récord CNAME *www.yourdomain.com* apuntando a *mywebsite.odoo.com*. "
"Si quieres usar el dominio desnudo (e.j. yourdomain.com), tienes que "
"redireccionar *yourdomain.com* a *www.yourdomain.com*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un record CNAME:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para mi ocasión Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
"If you want to do it manually, go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> System Parameters`. Find the entry called ``web.base.url`` (you can "
"create it if it does not exist) and enter the full URL of your website, like"
" ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you "
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Añadir característica"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169
msgid "Job Positions"
msgstr "Puestos de trabajo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-empresas"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Productos únicamente disponibles en un sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Medios de pago y métodos de entrega"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/misc/other/cmdline>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Cómo traducir mi sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de "
"traducirlo a diferentes idiomas."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos "
"diferentes idiomas como desee."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de "
"clic en **Agregar un idioma**."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en "
"**Cargar.**"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que "
"la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos "
"de los textos han sido traducidos automáticamente."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí "
"**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)."