documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po

3184 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2017-03-24 16:44:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Florian Hatat, 2019
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2019
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../general.rst:5
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Identification"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Étant donné les exigences particulières pour limplémentation d'Azure's "
"OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec "
"Odoo pour le moment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
"Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec leur compte Google"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Connectez vous à votre compte Google et allez sur tableau de bord `Google "
"API <https://console.developers.google.com/>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:8
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Cliquez sur **Créer un projet** et introduisez le nom du projet ainsi que "
"d'autres détails."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:16
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Cliquez sur **Utiliser les APIs Google **"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:21
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"Sur le menu à gauche, sélectionnez **Identifiants** (depuis le "
"**Gestionnaire API**) puis sélectionnez **écran de consentement OAuth**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:26
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Introduisez votre adresse email ainsi que le nom du produit (par ex. Odoo) "
"puis sauvez."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:31
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur **Ajouter identifiants** et sélectionnez la deuxième "
"option (OAuth 2.0 Client ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:39
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Vérifiez que le type d'application configurée est **Application Web**. "
"Configurez ensuite les pages autorisées vers lesquelles vous souhaitez être "
"redirigé."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Pour finir, complétez le champ **redirection autorisée des URLs**. Copiez-"
"collez le lien suivant dans la case : "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin et cliquez ensuite sur **Créer**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google.rst:49
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Une fois terminé, vous recevrez deux informations (votre ID client et votre "
"ID client secret). Vous devez introduire votre ID client dans les "
"**Paramètres généraux**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec LDAP"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux."
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**."
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP."
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur "
"ainsi que le port utilisé par celui-ci."
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
"Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci."
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Dans le champ **Informations de connexion**, entrez l'ID et le mot de passe "
"du compte utilisé pour interroger le serveur. Si ce champ n'est pas rempli, "
"le serveur sera interrogé de façon anonyme."
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de "
"votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. "
"``dc=example,dc=com``)."
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``."
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Dans le champ **Informations de l'utilisateur**, cochez *Créer un "
"utilisateur* si vous voulez que Odoo crée un profil utilisateur lorsque "
"quelqu'un se connecte avec le LDAP pour la première fois."
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les "
"nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil "
"administrateur sera utilisé comme template."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr "Importation de données"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Comment adapter un template d'importation"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le "
"bas."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du "
"système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le "
"champ correspondant."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template "
"d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que "
"vous essaierez d'importer."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. "
"N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la "
"transition vers Odoo."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
"peut être utile dans certains cas :"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
" fois sans devoir créer un doublon;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Comment importer des champs de liens"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
"les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son "
"ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce "
"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les "
"caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques"
" / ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr "Comment importer des données vers Odoo"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr "Comment démarrer"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business "
"en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des "
"contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et "
"même des commandes !"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
"Ouvrez l'écran de l'objet que vous voulez alimenter et cliquez sur "
"*Importer*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos"
" propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la "
"cartographie des données a déjà été faite."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Comment adapter le template"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au "
"mieux à votre structure de données."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi "
"dans la section suivante)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ "
"dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque "
"vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:38
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il "
"fonctionne directement la prochaine fois."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:43
msgid "How to import from another application"
msgstr "Comment importer depuis une autre application"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:45
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez "
"utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire "
"correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous "
"importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez "
"**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez "
"également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au "
"moins deux données ont le même nom."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si "
"vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé "
"de le spécifier lorsque c'est possible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:61
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre "
"fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix "
"premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne "
"contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront "
"proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il "
"se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire "
"correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:70
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs "
"des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la "
"liste complète de champs pour chaque colonne."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:78
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:80
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il "
"essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les "
"formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner "
"pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. "
"Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est "
"difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et "
"laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous "
"pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur "
"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous "
"pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour "
"définir le format."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les "
"cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans "
"Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format "
"de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
"Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter"
" le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo "
"détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous "
"utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez "
"un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu "
"comme un nombre et qu'il se bloque."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux"
" mille comme exemple) :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:109
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:110
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:111
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:119
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche "
"pas correctement?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme "
"séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si "
"votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les "
"Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier "
"CSV après avoir sélectionné votre fichier)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo"
" ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de"
" format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question "
"suivante. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la "
"sauvegarde dans mon application tableur?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications "
"tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au "
"séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou "
"LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options "
"(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la "
"case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement"
" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> "
"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, "
"le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. "
"Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens "
"entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels "
"champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces "
"méthodes pour chaque champ que vous voulez importer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois "
"différents champs pour importer :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Pays : le nom ou le code du pays"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la "
"colonne ID PostgreSQL."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application "
"(ou le fichier .XML qui l'a importé)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Pays : Belgique"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:158
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Pays/Base de données ID : 21"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour "
"référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous "
"devez utiliser l'une ou l'autre :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent "
"d'un fichier CSV qui a été créé manuellement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce "
"format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal "
"avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir "
"plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base "
"de données unique)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:169
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des "
"données à partir d'une application tierce."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers "
"CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de "
"chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces"
" données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux "
"fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs "
"catégories."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:176
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour les produits "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème "
"enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et "
"\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous "
"pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de "
"ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première "
"catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
"(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des"
" valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories"
" de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ "
"'Catégorie'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:195
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Comment puis-je importer un champ de relation d'un à plusieurs (par ex. un "
"client qui possède différentes balises)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, "
"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier CSV pour fabricant et distributeur "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:205
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs "
"lignes de commande ou un ordre de vente)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:207
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes "
"de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV "
"pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée "
"sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute "
"nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les "
"champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre "
"d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur "
"la base de données de "
"démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:214
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Fichier pour certains devis "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes"
" de commande respectives :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:220
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Les commandes et leurs lignes de commande respectives "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:223
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts"
" respectifs :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:225
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Clients et leurs contacts respectifs "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:229
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:231
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" "
"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront "
"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet "
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué "
"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou"
" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:236
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
"défaut."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:247
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL"
" vers Odoo?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:249
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
"travaille)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:253
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les "
"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID"
" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il "
"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de "
"l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de"
" '1'). "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:259
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Supposons, par exemple, que vous avez une base de données SQL avec deux "
"tableaux que vous voulez importer : entreprises et personnes. Chaque "
"personne fait partie d'une entreprise, vous allez devoir donc récréer le "
"lien entre la personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (si "
"vous voulez tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de"
" données PostgreSQL <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:264
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID "
"externe\". Tapez la commande Dans PSQL :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:270
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:279
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, "
"nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:285
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:295
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent "
"pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise "
"Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide "
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID "
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes "
"et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans"
" la base de données initiale)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:301
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
" les personnes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/developer_mode.rst:3
msgid "Developer Mode"
msgstr "Mode Développeur"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
msgstr "Activer le Mode Développeur (Débogage)"
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:26
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:49
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achats in-App"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires "
"via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures"
" par la poste directement depuis votre base de données."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Achetez des crédits"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et "
"a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour "
"recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres "
"--> Odoo IAP --> Consulter mes services`."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je "
"bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "Comptes IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portail IAP"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est "
"accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo "
"IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, "
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
"les crédits sont faibles."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller "
"sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo"
" IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option "
"Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un "
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent "
"être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner "
"Autocomplete)."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer mes propres services"
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: `In-App Purchase "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
msgstr ""
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps"
" ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une "
"utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat "
"initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_."
#: ../../general/multi_companies.rst:3
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:124
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multi sociétés"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"to choose a *Favicon* for each of your companies, and easily identify them "
"by the browser tabs. Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels."
" JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company and its child companies."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Opérations inter-entreprises"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88
msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90
msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93
msgid ""
":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126
msgid "Products have to be configured as *Can be sold*."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132
msgid ""
"`Multi-company Guidelines "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_"
msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133
msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr "L'essentiel"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "Add Users and Manage Access Rights"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Add individual users"
msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access "
"Rights <general/odoo_basics/add_user/access_rights>` choose the group within"
" each application the user can have access to."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42
msgid ""
"With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"activated, *User Types* can be selected."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57
msgid "Access Rights in detail"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, "
"then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:68
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<general/odoo_basics/add_individual_user>`, details of the rules and "
"inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* "
"comes along. *Groups* are created to define rules to models within an "
"application."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:70
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:76
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:86
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:89
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:96
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:99
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:100
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:101
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:102
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:109
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:112
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:119
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:126
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:130
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to `this "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/howtos/company.html>`_ "
"documentation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:140
msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:141
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
msgstr "Gérez Odoo dans votre propre langue"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut "
"le faire dans sa propre langue."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Téléchargez la langue désirée"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans "
"votre instance Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** "
"dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez "
":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez "
"une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Modifiez votre langue"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et "
"cliquez sur **ENREGISTRER.**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa "
"langue préférée."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
"langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:17
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:25
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:31
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:34
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
"The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:43
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:44
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:51
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Intermédiaires de paiement"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <payment_acquirers>`, such as the ability to "
"process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151
msgid "Payment Flow"
msgstr "Flux de règlement"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le "
"déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas "
"à partir d'Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on "
"their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment acquirers, including **online payment providers** that "
"accept **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10
msgid ""
"Having several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is"
" it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a "
"unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where"
" the information is safely stored. This reference is useless without your "
"credentials for the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique SEPA"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Paiement d'Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
msgstr "Enregistrer les cartes"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capturer le montant manuellement"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is **not** "
"the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment Acquirers "
"allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and configured on"
" your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an accounting "
"control process."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr "Journal des paiements"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183
msgid "Messages tab"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"
msgstr "Journal de banque"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223
msgid ":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225
msgid ":doc:`authorize`"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Configurez votre compte Paypal "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est"
" très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le "
"recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un"
" flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour "
"enregistrer le paiement."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Compte Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Pour être payé avec Paypal il faut avoir un compte Business. Créez un "
"`Compte Paypal Professionnel<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" ou tranformez votre compte personnel en un compte Business. Allez dans les "
"paramètres de Paypal et cliquez sur *Surclasser mon compte en compte "
"Business*. Suivez les étapes de configuration."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Paramètres sur Paypal"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer "
"une expérience client optimale avec Odoo. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur :menuselection:`Produits "
"& Services > paiements du site Web` et cliquez sur **Actualiser** sur "
"**Préférences du site Web**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "Retour automatique"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo "
"lorsque le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et indiquez "
"votre nom de domaine suivi du suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de "
"retour* (e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la "
"pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si"
" vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la "
"confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, "
"Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également "
"être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus "
"tard vous devrez l'introduire dans Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Compte Paypal optionnel"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un "
"compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également "
"avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines "
"affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de "
"commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en "
"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce "
"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification "
"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des "
"confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont "
"renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez "
"sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"L'*URL de notification* à configurer est votre nom de domaine + "
"“payment/paypal/ipn” (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Format des messages de paiement"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si vous utilisez des caractères accentués (ou quelque chose d'autre que les "
"caractères latins) pour le nom de vos clients, leurs adresses... vous DEVEZ "
"configurer le format d'encodage de la rêquete de paiement envoyé par Odoo à "
"Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas ce paramètre, certaines transactions échoueront "
"sans aucune notification."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "Pour cela, ouvrez :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`cette page pour un compte de test <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`cette page pour un compte de production <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats "
"d'encodage par défaut sur **UTF-8**."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Votre compte Paypal est prêt!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Si vous voulez que vos clients payent sans devoir créer un compte Paypal, "
"vous devez activer la case *Compte Paypal optionnel* "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Pour des paiements sur des sites marchands cryptés & EWP_SETTINGS error, "
"veuillez consulter la `documentation Paypal "
"<https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-website-payments-ewp>`_."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Paramètres dans Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, "
"Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires"
" de paiement*."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site "
"Web* comme expliqué ci-dessus."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à"
" votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec"
" Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément "
"appliqué au montant de sa commande."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Ajouter des frais "
"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal "
"d'Odoo. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
"`Les commerçants de l'UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires "
"pour les paiements par cartes de crédits."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Passez en direct!"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode "
"*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant "
"sur le bouton *Publier* à côté de celui-ci."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles "
"sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant "
"sur \"Payer\" les clients sont redirigés vers le site Web de Paypal. Dès que"
" le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de confirmation "
"dans Odoo."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Environnement de test"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement dans Odoo grâce aux "
"comptes sandbox de Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Connectez-vous au `Site de développement de Paypal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ avec vos identifiants Paypal."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :"
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes"
" instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et"
" assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. "
"Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans"
" vos paramètres eCommerce pour ne pas générer de factures lorsqu'une "
"transaction fictive est finalisée. "
#: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
"sandox."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Le virement bancaire** est le mode de paiement par défaut. Le but est de "
"fournir vos coordonnées bancaires aux clients pour qu'ils puissent effectuer"
" le paiement via leur banque. Même si très facile au départ, il s'agit d'un "
"processus lent et inefficace. Privilégiez si possible les plateformes de "
"paiement en ligne!"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Introduisez les intructions de paiement dans la case **Message de "
"remerciement** de votre mode de paiement."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au "
"stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le "
"paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour "
"déclencher la livraison."
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Comment créer d'autres modes de paiement manuels"
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Si vous gérez une activité B2B, vous pouvez créer d'autres méthodes de "
"paiement manuel comme les paiements par chèque. Pour cela, renommez tout "
"simplement *Virement bancaire* ou dupliquez-le."
#: ../../general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: ../../general/tags/take_tags.rst:3
msgid "Take Advantage of Tags"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"to boost productivity."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr "Comment générer une clé d'accès Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
"d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de "
"manière transparente."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr "Générez une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs **non-SaaS**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Allez dans votre `tableau de bord des applications "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur **Nouvelle "
"application**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
"Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les "
"conditions**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une "
"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par "
"\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance "
"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. "
"Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer "
"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui "
"a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr "Comment générer un ID pour l'application Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce "
"tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Allez sur le `tableau de bord de vos applications "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur l'application "
"Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**."
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de"
" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait "
"se présenter sous la forme suivante "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour "
"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une"
" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."