documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po

6254 lines
268 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "Aplicații și module"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Puteți :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` și"
" :ref:`uninstall <general/uninstall>` toate aplicațiile și modulele din "
":menuselection:`Aplicații`."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"În mod implicit, un filtru *Apps* este aplicat. Dacă doriți să căutați "
"module, faceți clic pe *Filters* și selectați *Extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Adăugați filtrul \"Extra\" în Odoo Apps"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *nu este un smartphone*, și aplicațiile sale nu ar trebui instalate sau"
" dezinstalate cu neglijență. Aplicați atenție atunci când adăugați sau "
"eliminați aplicații și module în baza de date deoarece acest lucru poate "
"impacta costurile abonamentului."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**Instalarea sau dezinstalarea aplicațiilor și gestionarea utilizatorilor "
"este la alegerea dumneavoastră.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"Ca administrator al bazei de date, sunteți responsabil de utilizarea ei, "
"deoarece știți cel mai bine cum funcționează organizația dvs."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Aplicațiile Odoo au dependențe.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Instalarea unor aplicații și caracteristici cu dependențe poate instala și "
"alte aplicații și module care sunt tehnic necesare, chiar dacă nu le veți "
"utiliza activ."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
"**Testați instalarea / eliminarea aplicației într-o duplicat al bazei de "
"date.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"Astfel, puteți ști ce dependențe ale aplicației pot fi necesare sau ce date "
"pot fi șterse."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "Instalați aplicații și module"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Aplicații`, și faceți clic pe butonul *Install* "
"al aplicației pe care doriți să o instalați."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Dacă modulul pe care îl căutați nu este listat, puteți **actualiza lista de "
"aplicații**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
" apoi mergeți la :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` "
"și faceți clic pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "Actualizați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"În unele cazuri, noi îmbunătățiri sau caracteristici ale aplicației sunt "
"adăugate la:doc:`versiunile suportate de Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pentru a putea le folosi, "
"trebuie să **actualizați** aplicația."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"Dezinstalarea unei aplicații dezinstalează de asemenea toate dependențele "
"sale și șterge permanent datele lor."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autentificare cu doi factori"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"Autentificarea cu doi factori (\"2FA\") este o bună metodă de a îmbunătăți "
"securitatea unui cont, pentru a face mai puțin probabil ca o altă persoană "
"să se poată autentifica în locul dvs."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"Practic, acest lucru înseamnă stocarea unui secret într-un *autentificator* "
"(de obicei telefonul dvs. mobil) și schimbarea unui cod din autentificator "
"atunci când încercați să vă autentificați."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"Acest lucru înseamnă că un atacator are nevoie de *ambele* pentru ghici (sau"
" găsi) parola și pentru a accesa (sau fura) autentificatorul, o situție mai "
"dificilă decât fiecare în parte."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Cerințe"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"Aceste liste sunt doar exemple, nu sunt recomandări ale unui software "
"specific."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr "Dacă nu aveți deja unul, va trebui să alegeți un autentificator."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Autentificatorii pe telefon sunt cele mai ușoare și cele mai comune "
"aplicații, deci vom presupune că veți alege și instalați unul pe telefonul "
"dvs., exemplele includ `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; managerii de parole sunt de asemenea de obicei includ :abbr:`2FA "
"(autentificare cu doi factori)` suport e.g. `1Password "
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
"În scopul demonstrativ vom folosi Google Authenticator (nu pentru că este "
"bun dar pentru că este destul de comun)."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr "Configurarea autentificării cu doi factori"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"Odată ce aveți autentificatorul ales, mergeți la instanța Odoo pe care "
"doriți să o configurați :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, apoi "
"deschideți:guilabel:`Preferințe` (sau :guilabel:`Profilul meu`):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"Deschideți fila :guilabel:`Securitatea contului`, apoi faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"Din cauza faptului că aceasta este o acțiune sensibilă la securitate, veți "
"avea nevoie de a introduce parola dvs.:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr "După care veți vedea această ecran cu un cod de bare:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"În majoritatea aplicațiilor, puteți *scanare codul de bare* prin intermediul"
" autentificatorului ales, autentificatorul va lua în seama toate "
"configurarea:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți scana ecranul (de exemplu, pentru că faceți această "
"configurare pe același telefon ca și aplicația autentificatorului), puteți "
"face clic pe link-ul furnizat sau copiați secretul pentru a configura manual"
" autentificatorul dvs.:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"Odată ce acest lucru este făcut, autentificatorul ar trebui să afișeze un "
"*cod de verificare* cu câteva informații utile de identificare (de exemplu, "
"domeniul și conectarea pentru care codul este):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"Acum puteți introduce codul în câmpul :guilabel:`Cod de verificare`, apoi "
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"Felicitări, contul dvs. este acum protejat de autentificarea cu doi factori!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr "Autentificare"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr "Acum ar trebui să :guilabel:`Ieșiți` pentru a urmări."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"Pe pagina de conectare, introduceți numele de utilizator și parola contului "
"pentru care ați configurat :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, în "
"loc să intre imediat în Odoo, acum veți primi un al doilea ecran de "
"conectare:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Obțineți autentificatorul, introduceți codul furnizat pentru domeniu și "
"cont, validați și sunteți acum autentificat."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"Și asta e tot. De acum înainte, dacă nu dezactivați :abbr:`2FA "
"(autentificare cu doi factori)` veți avea un proces de conectare în două "
"etape în locul procesului de conectare într-un singur pas."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"Nu pierdeți autentificatorul, dacă faceți asta, veți avea nevoie de un *Odoo"
" Administrator* pentru a dezactiva :abbr:`2FA (autentificare cu doi "
"factori)`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Din cauza cerințelor specifice în implementarea OAuth Azure, autentificarea "
"OAuth Microsoft Azure NU este compatibilă cu Odoo în acest moment."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "Autentificare Google Sign-In"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "Panoul de control Google API"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Accesați `Panoul de control Google API "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Ecran de "
"consimțământ OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "Credențiale"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Credențiale`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Autentificare Google pe Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "Obțineți ID-ul clientului"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Activare Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Autentificați-vă în Odoo cu Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "Autentificare cu LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Instalați modulul LDAP în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Faceți clic pe **Creare** în Configurați serverul LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Alegeți compania care va utiliza LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"În **Informații server**, introduceți adresa IP a serverului și portul pe "
"care ascultă."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Bifați **User TLS** dacă serverul dvs. este compatibil."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"În **Informații de autentificare**, introduceți ID-ul și parola contului "
"utilizat pentru interogarea serverului. Dacă este lăsat gol, serverul va fi "
"interogat anonim."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"În **Parametrii de procesare**, introduceți numele de domeniu al serverului "
"LDAP în nomenclatura LDAP (de exemplu ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "În **LDAP filter**, introduceți ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"În **Informații utilizator**, bifați *Creare utilizator* dacă doriți ca Odoo"
" să creeze un profil de utilizator prima dată când cineva se autentifică cu "
"LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. "
"Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"Modul dezvoltator (sau modul de depanare) deblochează accesul la instrumente"
" suplimentare și avansate în Odoo. Există mai multe modalități de activare a"
" modului dezvoltator: prin :ref:`setări <general/developer_mode/settings>`, "
"prin :ref:`extensia pentru browser <general/developer_mode/browser-"
"extension>`, prin :ref:`paleta de comenzi <general/developer_mode/command-"
"palette>` sau prin :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activare prin setări"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"Modul de depanare poate fi activat în setările bazei de date Odoo. Mergeți "
"la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Instrumente dezvoltator` "
"și faceți clic pe :guilabel:`Activează modulul dezvoltator`. Cel puțin o "
"aplicație trebuie să fie instalată pentru ca secțiunea :gui-"
"label:`Instrumente dezvoltator` să apară în modulul :guilabel:`Setări`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Prezentare generală a opțiunilor de depanare sub setări în Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
msgstr ""
":guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active)` este utilizat de "
"dezvoltatori; :guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active de "
"testare)` este utilizat de dezvoltatori și testeri."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"Odată activat, opțiunea :guilabel:`Dezactivează modulul dezvoltator` devine "
"disponibilă."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activare prin extensie pentru browser"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr ""
"Într-un browser web, navigați către setările și extensiile browser-ului și "
"căutați extensia `Odoo Debug`. Odată ce extensia este instalată, un nou "
"simbol va fi afișat pe bara de instrumente a browser-ului."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"Pentru extensia *Odoo Debug*, un singur clic activează o versiune normală a "
"modului, în timp ce un dublu clic îl activează cu active. Pentru a-l "
"dezactiva, utilizați un singur clic."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr ""
"Vizualizare a simbolului de depanare Odoo în bara de instrumente a Google "
"Chrome."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activare prin paleta de comenzi"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr ""
"În Odoo, instrumentul paletă de comenzi are o comandă pentru activarea "
"modului de depanare. În primul rând, deschideți instrumentul paletă de "
"comenzi cu combinarea de taste `ctrl+k` și apoi tastați `debug`. O comandă "
"va apărea pentru a activa modulul de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Paletă de comenzi cu comanda de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activare prin URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"Modulul de depanare poate fi de asemenea activat prin adăugarea unei șiruri "
"de interogare suplimentare la URL-ul bazei de date. În URL, adăugați "
"`?debug=1` sau `?debug=true` după `/web`. Pentru a dezactiva modulul de "
"depanare, schimbați valoarea cu `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
"Prezentare generală a unui URL cu comanda de activare a modului de depanare "
"adăugată."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Moduri suplimentare sunt disponibile pentru dezvoltatori: `?debug=assets` "
"activează :ref:`modulul de active <frontend/framework/assets_debug_mode>`, "
"și `?debug=tests` activează :ref:`modulul de teste "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Localizarea instrumentelor modului de dezvoltator"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Odată ce modulul de dezvoltare este activat, instrumentele acestui mod pot "
"fi accesate din butonul :guilabel:`Deschide instrumentele de dezvoltare`, "
"simbolul de eroare localizat în antetul bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Prezentare generală a unei pagini de consolă și a simbolului de depanare "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Acest meniu conține instrumente suplimentare care sunt utile pentru a "
"înțelege sau edita date tehnice, cum ar fi vizualizările sau acțiunile unei "
"pagini. Pe o pagină care are filtre, acțiuni și opțiuni de vizualizare, "
"instrumentele modului de dezvoltator conțin unele articole de meniu utile, "
"cum ar fi:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Editare acțiune`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Gestionare filtre`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Editați vizualizarea curentă (de exemplu Kanban, Listă, Grafic, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Vedeți :guilabel:`Fields View Get`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
msgstr "Email rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
msgid ""
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
" that include high-level information about how your business is performing."
msgstr ""
"**Email-urile rezumat** sunt capturi periodice trimise organizației dvs. "
"prin email care includ informații de detaliate despre modul în care "
"funcționează afacerea dvs."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
msgid ""
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
"click on save."
msgstr ""
"Accesați Email-urile de rezumat navigând la :menuselection:`Setări --> "
"Setări generale --> Statistici`, apoi activați funcția **Email-uri de "
"rezumat** și faceți clic pe salvare."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "Secțiunea Email-uri de rezumat din Setări generale."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
msgstr ""
"Puteți controla o varietate de setări pentru email-urile dvs. de rezumat, "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
msgstr "care sunt KPI-urile care sunt partajate în rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
msgid "how often Digest Emails are sent"
msgstr "cu ce frecvență sunt trimise email-urile de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "cine din organizația dvs. primește email-uri de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
msgstr "crearea șabloanelor de email-uri de rezumat personalizate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
msgstr "adaugarea de KPI-uri suplimentare (este necesar Studio)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"În mod implicit, email-ul de rezumat este *activat* și *Rezumatul periodic "
"Odoo* este șablonul principal, care include toate măsurătorile KPI din baza "
"de date Odoo și este trimis zilnic administratorilor."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
msgstr "Personalizați *Rezumatul periodic Odoo*"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
msgid ""
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
"next to the dropdown selection."
msgstr ""
"Pentru a personaliza email-ul de rezumat implicit (*Rezumatul periodic "
"Odoo*), accesați :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Statistici "
"--> Email-uri de rezumat`, selectați *Rezumatul periodic Odoo* și faceți "
"clic pe *link-ul extern* de lângă selectarea dropdown."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
msgid ""
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"O fereastră pop-up apare și prezintă o varietate de setări editabile, care "
"include:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
msgstr "**Titlul rezumatului** - cum doriți să fie numit email-ul de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
msgid ""
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
msgstr ""
"**Periodicitatea** - controlați regimul în care frecvența email-urilor de "
"rezumat este trimisă"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
msgid ""
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
msgstr ""
"**KPI-urile** - bifați/debifați fiecare KPI calculat care apare în email-"
"urile de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
msgstr ""
"**Destinatarii** - adăugați/eliminați utilizatorii care primesc email-urile "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
msgstr "**Personalizat** - adăugați propriile KPI-uri (este necesar Studio)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr ""
"Personalizați setările de email de rezumat implicite și KPI-uri "
"personalizate."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
msgstr "Email-uri de rezumat personalizate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe **Configurați email-urile de "
"rezumat** "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
msgid ""
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
msgstr ""
"De acolo, dați un titlu email-ului de rezumat, specificați periodicitatea și"
" alegeți KPI-urile și câmpurile destinatarilor dorite, după caz."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
msgid ""
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
msgstr ""
"După ce faceți clic pe **Salvați**, noul email de rezumat personalizat este "
"disponibil ca o selecție în meniul dropdown **Setări generale**."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
msgid "Custom KPIs with Studio"
msgstr "KPI-uri personalizate cu Studio"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
msgid ""
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
msgstr ""
"Pentru fiecare *Rezumat periodic Odoo* sau email-ul de rezumat personalizat,"
" puteți adăuga propriile KPI-uri utilizând Odoo Studio."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
msgid ""
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
"the template or add additional fields."
msgstr ""
"Pentru a începe, faceți clic pe pictograma **Comutați Studio** sau faceți "
"clic pe fila **Destinatarii** și apoi pe pictograma elipsă :menuselection:`…"
" icon --> Adăugați câmp personalizat` pentru a edita șablonul sau pentru a "
"adăuga câmpuri suplimentare."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
msgid ""
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
"digest object:"
msgstr ""
"Pentru a crea câmpuri suplimentare, trebuie să creați două câmpuri pe "
"obiectul de rezumat:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
msgid ""
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
msgstr ""
"creați un câmp boolean numit `kpi_myfield` și afișați-l în fila KPI-uri"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
msgid ""
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
"customized KPI"
msgstr ""
"creați un câmp calculat numit `kpi_myfield_value` care calculează KPI-ul "
"personalizat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
msgstr "selectați KPI-urile în fila KPI-uri."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
msgid "Computed values reference table"
msgstr "Tabel de referință pentru valorile calculate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "LABEL"
msgstr "ETICHETĂ"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "Connected Users"
msgstr "Utilizatori conectați"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mesaje trimise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "New Leads"
msgstr "Piste noi"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Oportunități câștigate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"
msgstr "Sarcini deschise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "Tickets Closed"
msgstr "Tichete închise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness"
msgstr "% de satisfacție"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "Conversations handled"
msgstr "Conversații gestionate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "Timp de răspuns (sec)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "All Sales"
msgstr "Toate vânzările"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "Vânzări eCommerce"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "Transferuri bancare și numerar"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "POS Sales"
msgstr "Vânzări POS"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees"
msgstr "Noi angajați"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr "Comunicare prin email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
"translated to: ``\"name of the author\" "
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr "Fii compatibil SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"Verificarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este efectuată pe domeniul"
" menționat în câmpul `Return-Path` al emailului. În cazul unui email trimis "
"de Odoo, acest domeniu corespunde valorii cheii `mail.catchall.domain` în "
"parametrii de sistem ai bazei de date."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"Politica :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a unui domeniu este setată "
"folosind un înregistrare TXT. Modul de creare sau modificare a unei "
"înregistrări TXT depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` a numelui de domeniu. Pentru ca verificarea să "
"funcționeze corect, fiecare domeniu poate avea doar o înregistrare "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
" ~all`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Dacă înregistrarea TXT este `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, editați-o"
" pentru a adăuga `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este "
"validă cu un instrument gratuit ca `MXToolbox SPF "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Activează DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite unui utilizator să autentifice "
"emailuri cu o semnătură digitală."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"Când trimiteți un email, serverul Odoo include o semnătură unică :abbr:`DKIM"
" (DomainKeys Identified Mail)` în antet. Serverul destinatarului decriptează"
" această semnătură folosind înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified"
" Mail)` în numele de domeniu al bazei de date. Dacă semnătura și cheia "
"conținută în înregistrare se potrivesc, aceasta garantează că mesajul este "
"autentic și nu a fost alterat în timpul transportului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"Pentru a activa :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adăugați o "
"înregistrare :abbr:`CNAME (Canonical Name)` în zona :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` a numelui de domeniu:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu este `mycompany.com`, asigurați-vă că creați un "
"subdomeniu `odoo._domainkey.mycompany.com` al cărui nume canonical este "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"Modul de creare sau modificare a unei înregistrări :abbr:`CNAME (Canonical "
"Name)` depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` a numelui de domeniu. Furnizorii cei mai comuni sunt :ref:`listați "
"mai jos <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
msgid ""
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` este"
" validă cu un instrument gratuit ca `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Dacă este solicitat un selector, "
"introduceți `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr "Verificați politica DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"Înregistrarea Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance "
"(DMARC) este un protocol care unifică :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"și :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instrucțiunile conținute în "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` înregistrarea numelui de domeniu spune serverului de "
"destinație ce să facă cu un email care nu reușește :abbr:`SPF (Sender Policy"
" Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "DMARC: TXT record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"Sunt trei :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` politici:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` și `p=reject` instruiește serverul care primește un email să "
"pună în carantină acel email sau să-l ignore dacă :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea "
"eșuează."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu folosește :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` și a definit una dintre aceste "
"politici, numele de domeniu trebuie să fie :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` conform sau să activeze :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo sau AOL sunt exemple de furnizori de email cu o politică :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` setată la "
"`p=reject`. Odoo recomandă ferm să nu utilizați o adresă *@yahoo.com* sau "
"*@aol.com* pentru utilizatorii bazei de date. Aceste email-uri nu vor ajunge"
" niciodată la destinatar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"`p=none` este folosit de proprietarul de domeniu pentru a primi rapoarte "
"despre entitățile care folosesc domeniul lor. Nu ar trebui să afecteze "
"livrabilitatea dacă :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` verificarea eșuează."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
msgid "Tag Name"
msgstr "Nume eticheta"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "Purpose"
msgstr "Scop"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Verificați :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` înregistrarea unui nume de domeniu cu un instrument precum "
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentația furnizorilor obișnuiți"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "Trimiteți și primiți e-mailuri în Odoo cu un server de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "Utilizatori Odoo Online sau Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"Serverul Odoo este supus unei limite de emailuri zilnice pentru a preveni "
"abuzurile. Limita implicită este de 200 de emailuri trimise pe zi pentru "
"bazele de date cu o subscripție **Enterprise**. Această limită poate fi "
"crește sub anumite condiții. Consultați :doc:`FAQ <faq>` sau contactați "
"suportul pentru mai multe informații."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "Scopul acestei documentații"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
"Secțiunile de mai jos conțin informații despre cum să integrați un server de"
" e-mail extern cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
msgid ""
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
msgid "Default notifications system"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Documentele din Odoo (precum o oportunitate CRM, o comandă de vânzări, o "
"factură, etc.) au un fir de discuții, numit *chatter*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
msgid ""
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
"These notifications are sent using a default from address. For more "
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "Gestionați mesajele de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
msgid "Port restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utilizați o adresă de e-mail implicită \"From\""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"Câteodată, o adresă de e-mail \"From\" (de ieșire) poate aparține unui "
"domeniu diferit, și asta poate fi un problemă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
"Aceasta se poate face prin accesarea :guilabel:`Parametrii de sistem` prin "
"activarea :ref:`modului de dezvoltator <developer-mode>` și accesarea "
"meniului :menuselection:`Setări --> Tehnică --> Parametri --> Parametrii de "
"sistem`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
"Pentru a forța adresa de email de la care sunt trimise e-mailurile, o "
"combinație a următoarelor chei trebuie să fie setată în parametrii de sistem"
" al bazei de date:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
"`mail.default.from`: acceptă partea locală sau o adresă completă de email ca"
" valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: acceptă un nume de domeniu sau o adresă completă"
" de email ca valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid ""
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
msgid ""
"In the following example, the from email address is replaced with the "
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"In other words if the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"Dacă `from_filter` conține o adresă completă de email, și dacă "
"`mail.default.from` este aceeași ca această adresă, atunci toate adresele de"
" email care sunt diferite de `mail.default.from` vor fi încapsulate în "
"`mail.default.from`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "Setările serverului de e-mail de ieșire și setările filtrului DE LA."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"Când un e-mail este trimis din Odoo în timp ce câmpul :guilabel:`Filtrare DE"
" LA` este setat, un server de e-mail este ales în următoarea secvență:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"În primul rând, Odoo caută un server de e-mail care are aceeași valoare "
":guilabel:`Filtrare DE LA` ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de "
"e-mail) definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă valoarea "
":guilabel:`De la` (adresa de e-mail) este `test\\@example.com`, numai "
"serverele de e-mail care au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu "
"`test\\@example.com` sunt returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă nu sunt găsite servere de e-mail care utilizează "
"valoarea :guilabel:`De la`, atunci Odoo caută un server de e-mail care are "
"aceeași *domeniu* ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de e-mail) "
"definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă adresa de e-mail "
":guilabel:`De la` este `test\\@example.com`, numai serverele de e-mail care "
"au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu `example.com` sunt "
"returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"Dacă nu sunt găsite servere de e-mail după verificarea domeniului, atunci "
"Odoo returnează toate serverele de e-mail care nu au nicio valoare "
":guilabel:`Filtrare DE LA` setată."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"Dacă această interogare nu returnează rezultate, atunci Odoo efectuează o "
"căutare pentru un server de e-mail utilizând parametrul de sistem: "
"`mail.default.from`. În primul rând, adresa de e-mail încearcă să se "
"potrivească cu un server de e-mail, iar apoi domeniul încearcă să găsească o"
" potrivire. Dacă nu este găsit niciun server de e-mail, Odoo returnează "
"primul server de e-mail de ieșire (sortat după prioritate)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"Dacă sunt găsite mai multe servere de e-mail, atunci Odoo utilizează primul "
"unul în funcție de prioritatea sa. De exemplu, dacă există două servere de "
"e-mail, unul cu o prioritate de `10` și celălalt cu o prioritate de `20`, "
"atunci serverul de e-mail cu o prioritate de `10` este utilizat în primul "
"rând."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid ""
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"Un server de e-mail de ieșire implicit este deja configurat. Nu creați unul "
"alternativ decât dacă este necesar un server de e-mail de ieșire extern "
"specific din motive tehnice."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "Gestionați mesajele de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se bazează pe aliasuri de e-mail generice pentru a prelua mesajele de "
"intrare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
msgid ""
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`_)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
"În funcție de serverul de e-mail, ar putea exista mai multe metode pentru a "
"prelua e-mailuri. Cel mai ușor și cel mai recomandat mod este să gestionați "
"o adresă de e-mail pe alias Odoo în serverul de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Configurarea serverului de e-mail de intrare în Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
"reply won't be received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
"Această valoare poate fi modificată în :ref:`modul de dezvoltare <developer-"
"mode>`. Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> "
"Acțiuni programate` și căutați :guilabel:`Mail: Serviciul Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid ""
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
msgid "The two system parameters are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid ""
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
" as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
msgid ""
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the "
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the "
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
msgid ""
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
" reference the emails received to the database during the set period of time"
" (as stated by the value in the system parameter: "
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the "
"emails received match that of the email(s) being received during the "
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Șabloane de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
msgid ""
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"Știm toți că scrierea unor e-mailuri bune este vitală pentru a obține un "
"rata mare de răspuns, dar nu doriți să rescrieți aceeași structură de "
"fiecare dată, nu? Acesta este locul unde șabloanele de e-mail vin în ajutor."
" Fără nevoia de a rescrie întreaga structură de e-mail de fiecare dată, "
"economisiți timp pentru a vă concentra pe conținut. Șabloanele multiple vă "
"permit de asemenea să livrați mesajul potrivit publicului potrivit, "
"îmbunătățindu-le astfel experiența generală cu compania."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid ""
"The email templates use QWeb. The composer allows you to edit emails in "
"their final rendering, making customizations more robust as you dont have "
"to edit code."
msgstr ""
"Șabloanele de e-mail utilizează QWeb. Compozitorul vă permite să editați "
"e-mailuri în forma lor finală, făcând personalizările mai robuste deoarece "
"nu trebuie să editați codul."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "Definirea unui șablon de email de răspuns implicit"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
msgid ""
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
"Deși câmpul *răspunde la* este disponibil în șabloanele de e-mail, **acest "
"câmp este utilizat doar pentru modul de e-mail de masă** (aceasta înseamnă "
"când trimiteți șabloane pe ceea ce numim e-mailing în bloc). Puteți trimite "
"e-mailuri în bloc în aproape toate aplicațiile care au o vizualizare a "
"listei. Selectați înregistrările pe care doriți să le trimiteți și faceți "
"clic pe butonul de acțiune. Dacă aveți o opțiune pentru a trimite un e-mail,"
" veți vedea un compozitor de e-mail cu posibile valori pentru a defini:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
msgstr ""
"Compozitor în modul de e-mail de masă după selectarea mai multor oferte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "De asemenea, puteți să le definiți implicit pe șablon:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "Câmpul ”răspunde la” din șablon."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid ""
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Din acest motiv, setarea unei valori în acest câmp este inutilă deoarece "
"valoarea definită va fi complet ignorată. Valoarea implicită *răspunde la* "
"este adresa de e-mail implicită pentru a asigura o comunicare între clientul"
" dvs. și baza de date Odoo. Pentru mai multe informații despre modul în care"
" funcționează catchall, consultați: :ref:`cum să gestionați mesajele de "
"intrare <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr ""
"Emailuri transacționale și URL-ul corespunzător pentru fiecare companie"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid ""
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
"Când utilizați Odoo, mai multe evenimente declanșează trimiterea de "
"e-mailuri automate. Aceste e-mailuri sunt cunoscute sub numele de e-mailuri "
"transacționale și uneori conțin link-uri care indică baza de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"În mod implicit, link-urile generate de baza de date utiliză cheia "
"web.base.url din parametrii de sistem. Mai multe informații despre acest "
":ref:`parametru <domain-name/web-base-url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Dacă aplicația website nu este instalată, cheia web.base.url va fi "
"întotdeauna parametrul implicit utilizat pentru a genera toate link-urile."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
"Its important to know that this key can only have a single value, meaning "
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
"Este important să știți că această cheie poate avea doar o singură valoare, "
"ceea ce înseamnă că într-o mediu multi-website/companie, chiar dacă aveți un"
" nume de domeniu specific pentru fiecare website, link-urile generate pentru"
" a partaja un document sau într-un e-mail transacțional pot rămâne aceleași,"
" indiferent de website/companie legate de trimiterea "
"e-mailului/documentului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid ""
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
"established in the database with the website application, meaning that in "
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Acest lucru nu este întotdeauna adevărat deoarece unele aplicații Odoo au un"
" link stabilit în baza de date cu aplicația website, ceea ce înseamnă că în "
"acest caz, dacă un domeniu specific este definit pentru website-uri, URL-ul "
"generat în șablonul de e-mail va utiliza domeniul definit pe website-ul "
"corespunzător companiei."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
"A document shared using the documents application will always use the "
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"Un document partajat utilizând aplicația documente va utiliza întotdeauna "
"cheia web.base.url, deoarece documentul partajat nu este asociat cu nici un "
"website anume. Ceea ce înseamnă că URL-ul va fi întotdeauna același (cheia "
"web.base.url), indiferent de compania din care este partajat, aceasta este o"
" limitare cunoscută!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid ""
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
"De altfel, comenzile de vânzări făcute de un client pe unul dintre website-"
"urile dvs. Odoo e-commerce au un link stabilit cu website-ul de unde a fost "
"comanda a fost făcută. Ca rezultat, e-mailul trimis pentru comenzile de "
"vânzări utilizează numele de domeniu definit pentru website-ul corespunzător"
" pentru a genera link-urile."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid ""
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
"check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre cum să configurați domeniile, vă invităm "
"să verificați :doc:`documentația noastră despre numele de "
"domeniu</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "Actualizarea traducerilor în șabloanele de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid ""
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
"Șabloanele de e-mail sunt traduse automat. Modificarea traducerilor nu ar "
"trebui să fie necesară. Cu toate acestea, dacă pentru o anumită motiv vreți "
"să modificați unele dintre traducerile, acest lucru poate fi făcut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid ""
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"La fel ca orice modificare în cod, țineți minte că modificările care nu sunt"
" făcute corect (de exemplu modificările care duc la o sintaxă greșită) pot "
"strica șablonul, ca rezultat, șablonul va apărea gol."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "Pentru a edita traducerile, urmați acești pași din șablon."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "Faceți clic pe butonul de editare, apoi pe butonul de limbă"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
msgstr "Editați limba unui șablon"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
"O fereastră pop-up cu diferitele limbi instalate în baza de date va fi "
"afișată. De aici, editarea traducerilor va fi posibilă. Nu uitați să apăsați"
" butonul de salvare pentru a păstra modificările."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed."
msgstr ""
"Traducerea corpului șablonului de aplicație în diferitele limbi instalate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr ""
"Acest document conține o explicație a celor mai frecvente probleme de "
"e-mailing."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
"Vom începe prin a aborda problemele e-mailurilor de ieșire (de exemplu, "
"clientul meu nu a primit e-mailul meu), apoi, ale e-mailurile de intrare (de"
" exemplu, nu primesc răspunsuri de la clienții mei în baza de date)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
msgstr "E-mailuri de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "Ce trebuie să verificați dacă e-mailul dvs. nu este trimis?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
"Primul indicator care vă arată că e-mailul nu a fost trimis este plicul roșu"
" lângă data și ora mesajului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope displayed in chatter"
msgstr "Plic roșu afișat în jurnal"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr "Mesaje de eroare comune"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr "Ați atins limita zilnică:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
msgstr "Avertisment în Odoo privind atingerea limitei de e-mailuri"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"Fiecare furnizor de servicii de e-mail are propriile limite de trimitere a "
"e-mailurilor. Limitele pot fi zilnice, pe oră, și uneori chiar pe minut. "
"Acesta este același caz și pentru Odoo, trebuie să limităm clienții noștri "
"pentru a preveni ca serverele noastre de e-mail să fie adăugate la lista "
"neagră."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "Iată limitele implicite pentru bazele de date noi:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
"200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o "
"abonament activ,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe "
"zi."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza "
"situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Ce aplicații sunt instalate,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Rata de respingere: procentul de adrese de e-mail care nu au primit "
"e-mailurile dvs. deoarece au fost returnate de un server de e-mail pe calea "
"către destinatarul final. Puteți contacta `suportul "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Folosiți propriul server de e-mail de ieșire pentru a fi independent de "
"limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"Așteptați până la ora 23:00 UTC pentru resetare și apăsați butonul de "
"reîncercare: :ref:`Modul dezvoltator <developer-mode>` trebuie activat. "
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> E-mailuri`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"Limita zilnică este globală pentru baza de date și poate crește rapid! În "
"mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un "
"e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr "Eroare SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Puteți afla de ce un e-mail nu a fost transmis cu succes prin examinarea "
"mesajelor de eroare Simple Mail Transport Protocol (SMTP). SMTP este un "
"protocolcare descrie structura e-mailului și îl transmite pe Internet, iar "
"mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile "
"pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
msgstr "Nicio eroare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo nu este întotdeauna capabil să furnizeze informații despre motivul "
"eșecului. Diferiți furnizori implementează o politică personalizată a "
"e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o "
"interpretezecorect."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Dacă aveți acest problemă în mod repetat cu același client sau același "
"domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Notă: într-un astfel de caz, unul dintre cele mai comune motive este legat "
"de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"Este posibil să se întâmple ca să programați o campanie de e-mailuri, dar nu"
" este trimis[ă] la timp. Știm că folosim un job întârziat pentru a trimite "
"e-mailuri pe care le considerămneurgente (conceptul de știri precum mailing "
"în masă, automatizarea marketingului,evenimente). Utilitatea sistemului "
"**cron** poate fi utilizată pentru a programa programele pentru a "
"rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a "
"evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"E-mailurile considerate urgente (comunicarea de la o persoană la altaprecum "
"Comenzi de vânzări, Facturi, Comenzi de achiziție, etc.) sunt trimise "
"direct."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"În mod implicit, cronul de mailing în masă rulează la fiecare 60 de minute. "
"Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă"
" într-adevăr."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr "E-mailuri de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"Când aveți o problemă cu e-mailurile de intrare, nu există o indicație în "
"sine în Odoo. Acesta este clientul care încearcă să contacteze o bază de "
"date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță "
"poștală indisponibilă)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr "E-mailurile nu sunt primite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în "
"folderul:file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"Folderul :file:`~/logs/` (preferabil accesat prin linia de comandă) al unui "
"Odoo.sh conține o listă de fișiere care conțin jurnalele bazei de date. "
"Fișierele jurnale sunt create zilnic la ora 5:00 AM UTC. Cele două zile "
"trecute nu sunt comprimate, în timp ce cele mai vechi sunt, pentru a câștiga"
" spațiu. Denumirea fișierelor pentru azi și ieri sunt :file:`odoo.log` și "
":file:`odoo.log.1`. Pentru următoarele, sunt denumite cu datele lor și "
"comprimate. Vedeți documentația Odoo.sh despre :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a "
"căuta în fișiere."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo Online** nu vor avea acces la jurnalele lor. Cu toate "
"acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă"
" aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr "Obțineți ajutor de la suport"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
"Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe "
"informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
"**EML** a e-mailului, care înseamnă *Electronic Mail*, este formatul de "
"fișier care conține toate informațiile tehnice necesare unei investigații. "
"Documentația propriului dvs. furnizori de e-mail vă poate ajuta cu privire "
"la cum să obțineți fișierele EML. Odată ce obțineți EML-ul e-mailului, "
"adăugarea acestuia în atașamentul tichetului dvs. este cea mai eficientă "
"modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal "
"pe probleme redundante."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Documentație Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în "
"Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționat?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
"Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect "
"redirecționat?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "Răspunsuri la următoarele întrebări:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
"Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, "
"care exact?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"Funcționează conform așteptărilor? Dacă e-mailul este trimis folosind Odoo, "
"e-mailul de respingere ar trebui să ajungă la baza de date Odoo și să "
"afișeze :ref:`red envelope <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Export și import date"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Export date din Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"În lucrul cu o bază de date, uneori este necesar să exportați datele într-un"
" fișier separat.Făcând asta, puteți obține rapoarte asupra activităților "
"dvs. (chiar dacă Odoo oferă un instrument de raportare precis și ușor pentru"
" fiecare aplicație disponibilă)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Cu Odoo, puteți exporta valorile din orice câmp în orice înregistrare. "
"Pentru a face asta, activați moul de vizualizare tip Listă pe articolele "
"care trebuie exportate, faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Export*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
"vizualizare a diferitelor lucruri de activat/apăsat pentru a exporta date"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Destul de simplu, această acțiune vine încă cu câteva caracteristici "
"specifice. În realitate, atunci când faceți clic pe *Export*, o fereastră "
"pop-up apare și vă oferă mai multe opțiuni de export:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
"vedere generală a tuturor opțiunilor de luat în considerare atunci când "
"exportați date în Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Cu opțiunea *Vreau să actualizez datele* bifată, sistemul arată doar "
"câmpurile care pot fi importate. Acest lucru este foarte util în cazul în "
"care doriți să actualizați înregistrările existente. În esență, acest lucru "
"funcționează ca un filtru. Lăsând caseta nebifată, aveți mai multe opțiuni "
"pentru că se afișează toate câmpurile, nu doar cele care pot fi importate."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Când exportați, puteți alege între două formate: *.csv și *.xls. În *.csv, "
"articolele sunt separate cu o virgulă, în timp ce *.xls conține informații "
"despre toate foile de lucru dintr-un fișier, incluzând aici atât conținutul "
"cât și formatarea."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Acestea sunt articolele pe care le doriți să le exportați. Folosiți săgețile"
" pentru a afișa mai multe opțiuni de sub-câmp. Desigur, puteți utiliza bara "
"de căutare pentru a găsi câmpuri specifice mai ușor. Pentru a utiliza "
"opțiunea de căutare mai eficient, afișați toate câmpurile făcând clic pe "
"săgeți!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr "Butonul + este folosit pentru a adăuga câmpuri în lista \"de exportat\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
"\"Mânerele\" de lângă câmpurile selectate vă permit să mutați câmpurile în "
"sus și în jos pentru a schimba ordinea în care trebuie să fie afișate în "
"fișierul exportat."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Coșul de gunoi este acolo dacă aveți nevoie să eliminați câmpurile."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Pentru rapoartele recurente, puteți să salvați preconfigurări de export. "
"Selectați-le pe toate și faceți clic pe bara de șabloane. Acolo, faceți clic"
" pe *Șablon nou* și dați un nume propriu. Următoarea dată când aveți nevoie "
"să exportați aceeași listă, selectați doar șablonul corespunzător."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"E bine să țineți minte identificatorul extern al câmpului. De exemplu, "
"*Compania asociată* este egală cu *parent_id*. Făcând asta, vă ajută să "
"exportați doar ce doriți să importați în continuare."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importați date în Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "Cum să începeți"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puteți importa date în orice document Odoo utilizând formatele Excel (.xlsx)"
" sau CSV (.csv): contacte, produse, declarații bancare, înregistrări în "
"jurnal și chiar comenzi!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"Deschideți vizualizarea obiectului pe care doriți să-l populați și faceți "
"clic pe :menuselection:`Favorite --> Importați înregistrări`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Vă sunt furnizate șabloane pe care le puteți completa ușor cu propriile "
"date. Asemenea șabloane pot fi importate într-un singur clic; Maparea "
"datelor este deja făcută."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Cum să adaptați șablonul"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Adăugați, eliminați și sortați coloanele pentru a potrivi structura datelor."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Vă recomandăm să nu eliminați **ID** (vedeți de ce în secțiunea următoare)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare extinzând secvența ID-ului."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Când adăugați o nouă coloană, Odoo nu poate să o mapeze automat dacă "
"eticheta ei nu se potrivește cu niciun câmp în Odoo. Nu vă faceți griji! "
"Puteți mapa coloane noi manual, când testați importul. Căutați lista pentru "
"câmpul corespunzător."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"În continuare, utilizați eticheta acestui câmp în fișierul dvs. pentru a o "
"face să funcționeze imediat data următoare."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "Cum să importați dintr-o altă aplicație"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Pentru a recrea relațiile dintre diferite înregistrări, ar trebui să "
"utilizați identificatorul unic din aplicația originală și să-l mapați la "
"coloana **ID** (ID extern) în Odoo. Când importați o altă înregistrare care "
"se leagă de prima, utilizați **XXX/ID** (XXX/ID extern) la identificatorul "
"unic original. Puteți găsi de asemenea această înregistrare folosind numele "
"ei, dar importul se va bloca dacă cel puțin 2 înregistrări au același nume."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID** va fi de asemenea folosit pentru a actualiza importul original dacă "
"aveți nevoie să re-importați date modificate mai târziu, astfel este o bună "
"practică să-l specificați atunci când este posibil."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Nu pot găsi câmpul pe care vreau să-l mapez la coloana mea"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo încearcă să găsească cu o logică, bazată pe primele zece linii ale "
"fișierelor, tipul de câmp pentru fiecare coloană din fișierul dvs. De "
"exemplu dacă aveți o coloană care conține doar numere, doar câmpurile de tip"
" *Integer* vor fi afișate pentru mapare. Acest comportament este fi bun și "
"ușor în majoritatea cazurilor, dar este posibil să meargă greșit sau că "
"doriți să mapați coloana la un câmp care nu este propus în mod implicit."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Dacă se întâmplă asta, trebuie doar să verificați opțiunea **Afișați "
"câmpurile câmpurilor de relație (avansat)**, veți putea apoi alege din lista"
" completă de câmpuri pentru fiecare coloană."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Unde pot schimba formatul de import al datei?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo poate detecta automat dacă o coloană este tip dată, și va încerca să "
"ghicească formatul datei dintr-un set de formate de date cele mai des "
"utilizate. În timp ce acest proces poate funcționa pentru multe formate de "
"date, unele formate de date nu vor fi recunoscute. Acest lucru poate cauza "
"confuzie din cauza inversărilor zi-lună; este dificil de ghicit care parte a"
" unui format de dată este ziua și care parte este luna, într-o dată ca "
"'01-03-2016'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Pentru a vedea care este formatul de dată pe care Odoo l-a găsit din "
"fișierul dvs. puteți verifica **Formatul datei** care este afișat atunci "
"când faceți clic pe **Opțiuni** sub selectorul de fișiere. Dacă acest "
"format este incorect, puteți să-l schimbați folosind *ISO 8601* pentru a "
"defini formatul."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Dacă importați un fișier excel (.xls, .xlsx), puteți utiliza celulele de "
"dată pentru a stoca date, deoarece afișarea câmpurilor tip dată în excel "
"este diferită de modul în care sunt stocate. În acest mod, veți fi sigur că"
" formatul datei este corect în Odoo, indiferent de formatul dvs. local de "
"dată."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Pot importa numere cu semnul monedei (de ex.: $32.00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Da, se acceptă în totalitate numerele cu paranteze pentru a reprezenta "
"semnul negativ, precum și numerele cu semnul monedei atașat lor. Odoo "
"detectează automat ce separator de mii/zecimale folosiți (puteți schimba "
"acestea în **opțiuni**). Dacă utilizați un simbol de monedă care nu este "
"cunoscut de Odoo, nu va fi recunoscut ca număr și va se bloca."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Exemple de numere acceptate (folosind treizeci și două mii ca exemplu):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemplu care nu va funcționa:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Ce pot face atunci când tabelul previzualizării importului nu este afișat "
"corect?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"În mod implicit, previzualizarea importului este setată cu virgula ca "
"separator de câmp și ghilimele ca delimitatori de text. Dacă fișierul dvs. "
"*.csv nu are aceste setări, puteți modifica opțiunile de formatare ale "
"fișierului (afișate sub bara Parcurgeți fișierul CSV după ce selectați "
"fișierul)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Rețineți că dacă fișierul dvs. CSV folosește *tab* ca separator, Odoo nu va"
" detecta separările. Veți avea nevoie să schimbați opțiunile de format al "
"fișierului în aplicația dvs. de tabele. Vedeți următoarea întrebare."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Cum pot schimba opțiunile de formatare al fișierului CSV la salvare în "
"aplicația de tabele (Excel, de exemplu)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Dacă editați și salvați fișiere CSV în aplicații de foi de calcul gen Excel,"
" setările regionale ale computerului dvs. vor fi aplicate pentru separator "
"și delimitator. Vă sugerăm să utilizați OpenOffice sau LibreOffice Calc, "
"deoarece vă vor permite să modificați toate cele trei opțiuni (în "
":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> Verificați căsuța 'Editați "
"setările filtrului' --> Salvați`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vă va permite să modificați doar codarea la salvare (în "
":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> faceți clic pe lista de derulare"
" 'Unelte' --> fila Codare`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Ce este diferența dintre ID-ul bazei de date și ID-ul extern?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Unele câmpuri definesc o relație cu alt obiect. De exemplu, țara unui "
"contact este un link la o înregistrare a obiectului 'Țară'. Când doriți să "
"importați asemenea câmpuri, Odoo va trebui să recreeze legăturile între "
"diferite înregistrări. Pentru a vă ajuta să importați asemenea câmpuri, Odoo"
" oferă trei mecanisme. Trebuie numai un singur mecanism pentru fiecare câmp"
" pe care doriți să importați."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"De exemplu, pentru a face referire la țara unui contact, Odoo vă propune 3 "
"câmpuri diferite de importat:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Țară: numele sau codul țării"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Țară/ID-ul bazei de date: ID-ul unic Odoo pentru o înregistrare, definit de "
"ID-ul coloanei postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Țară/ID-ul extern: ID-ul acestei înregistrări *referențiate* într-o altă "
"aplicație (sau fișierul .XML care l-a importat)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Pentru țara Belgia, puteți utiliza una dintre aceste 3 modalități de import:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Country: Belgia"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Country/Database ID: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Country/External ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"În funcție de nevoile dvs., ar trebui să utilizați una dintre aceste 3 "
"modalități de a face referire înregistrări în relații. Aici este când ar "
"trebui să utilizați una sau alta, în funcție de nevoile dvs.:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Utilizați Țara: Aceasta este cea mai ușoară modalitate atunci când datele "
"dvs. provin din fișiere CSV care au fost create manual."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Utilizați Country/Database ID: Ar trebui să utilizați rar această notare. "
"Este folosită în principal de dezvoltatori, deoarece principalul său "
"avantaj este că nu au niciodată conflicte (puteți avea mai multe "
"înregistrări cu același nume, dar ele au întotdeauna un ID unic Database "
"ID)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Utilizați Country/External ID: Utilizați ID-ul extern atunci când importați "
"date dintr-o aplicație de terță."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Când utilizați ID-urile externe, puteți importa fișiere CSV cu coloana \"ID-"
"ul extern\" pentru a defini ID-ul extern al fiecărei înregistrări pe care o"
" importați. Apoi, veți puteți face o referință la acea înregistrare cu "
"coloane precum \"Field/External ID\". Următoarele două fișiere CSV vă dau "
"un exemplu pentru Produse și categoriile lor."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Ce pot face dacă am mai multe potriviri pentru un câmp?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Dacă, de exemplu, aveți două categorii de produse cu numele copilului "
"\"Disponibil\" (adică \"Misc. Produse/Disponibil\" & \"Alte "
"Produse/Disponibil\"), validarea se oprește, dar veți puteți importa datele "
"dvs. Cu toate acestea, vă recomandăm să nu importați datele, deoarece ele "
"vor fi toate legate de prima categorie 'Disponibil' găsită în lista "
"Categorie de produse (\"Misc. Produse/Disponibil\"). Vă recomandăm să "
"modificați valoarea duplicat sau ierarhia categoriilor de produse."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă nu doriți să modificați configurația categoriilor de "
"produse, vă recomandăm să utilizați ID-ul extern pentru acest câmp "
"'Categorie'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Cum pot importa un câmp de relație many2many (de exemplu, un client care are"
" mai multe etichete)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Etichetele trebuie separate prin virgulă fără spațiu. De exemplu, dacă "
"doriți ca clientul dvs. să fie legat de ambele etichete 'Manufacturer' și "
"'Retailer', atunci veți codifica \"Manufacturer,Retailer\" în aceeași "
"coloană din fișierul CSV."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Cum pot importa o relație one2many (de exemplu, mai multe linii de comandă a"
" unei Comenzi de vânzare)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"Dacă doriți să importați comenzi de vânzare care au mai multe linii de "
"comandă; pentru fiecare linie de comandă, aveți nevoie să rezervați o linie"
" specifică în fișierul CSV. Prima linie de comandă va fi importată pe "
"aceeași linie ca informațiile referitoare la comandă. Orice linie "
"ulterioară va avea nevoie de o linie suplimentară care nu are nicio "
"informație în câmpurile relative la comandă. Ca exemplu, aici este "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fișier cu câteva "
"oferte pe care le puteți importa, bazat pe date demo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Fișierul CSV următor arată cum să importați comenzi de achiziție cu liniile "
"din comandă :"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Fișierul CSV următor arată cum să importați clienți și contactele lor:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
":download:`Clienți și contactele lor "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Pot pot importa de mai multe ori același înregistrare?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Dacă importați un fișier care conține una dintre coloanele \"External ID\" "
"sau \"Database ID\", înregistrările care au fost deja importate vor fi "
"modificate în loc de a fi create. Acest lucru este foarte util, deoarece vă "
"permite să importați de mai multe ori același fișier CSV în timp ce ați "
"făcut câteva modificări între două importuri. Odoo se va ocupa de crearea "
"sau modificarea fiecărei înregistrări în funcție de cum este: nouă sau nu."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Acesta caracteristică vă permite să utilizați instrumentul Import/Export al "
"Odoo pentru a modifica un lot de înregistrări în aplicația dvs. de foi de "
"calcul."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Ce se întâmplă dacă nu există o valoare pentru un anumit câmp?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Dacă nu setați toate câmpurile în fișierul CSV, Odoo va atribui valoarea "
"implicită pentru fiecare câmp nedefinit. Dar dacă setați câmpuri cu valori "
"goale în fișierul CSV, Odoo va seta valoarea EMPTY în câmp, în loc de "
"atribuirea valorii implicite."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Cum să exportați/importați diferite tabele dintr-o aplicație SQL în Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie să importați date din diferite tabele, va trebui să "
"recreați relațiile între înregistrările care aparțin de tabele diferite. (de"
" exemplu, dacă importați companii și persoane, va trebui să recreați "
"legătura dintre fiecare persoană și compania unde lucrează)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Pentru a gestiona relațiile între tabele, puteți utiliza facilitățile "
"\"External ID\" ale Odoo. \"External ID\" a unei înregistrări este "
"identificatorul unic al acestei înregistrări într-o altă aplicație. Acest "
"\"External ID\" trebuie să fie unic pe toate înregistrările tuturor "
"obiectelor, astfel încât este o bună practică să prefixați acest \"External "
"ID\" cu numele aplicației sau a tabelei. (ca 'companie_1', 'persoană_1' în "
"loc de '1')"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
"Ca exemplu, presupunem că aveți o bază de date SQL cu două tabele pe care "
"doriți să le importați: companii și persoane. Fiecare persoană aparține unei"
" companii, astfel încât va trebui să recreați legătura dintre o persoană și "
"compania unde lucrează. (Dacă doriți să testați acest exemplu, aici este un "
":download:`dump al unei astfel de baze de date PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"În primul rând, vom exporta toate companiile și \"External ID\"-urile lor. "
"În PSQL, scrieți următoarea comandă:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Această comandă SQL va crea următorul fișier CSV:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Pentru a crea fișierul CSV pentru persoane, legate de companii, vom utiliza "
"următoarea comandă SQL în PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Veți obține următorul fișier CSV:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Ca puteți vedea în acest fișier, Fabien și Laurence lucrează pentru compania"
" Bigees (companie_1) și Eric lucrează pentru compania Organi. Relația dintre"
" persoane și companii este făcută folosind External ID-ul companiilor. A "
"trebuit să legăm \"External ID\" cu numele tabelei pentru a evita un "
"conflict de ID între persoane și companii (persoană_1 și companie_1 care au "
"partajat același ID 1 în baza de date originală)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Fișierele produse sunt gata să fie importate în Odoo fără nicio modificare. "
"După ce ați importat aceste două fișiere CSV, veți avea 4 contacte și 3 "
"companii. (primele două persoane sunt legate de prima companie). Trebuie mai"
" întâi să importați companiile și apoi persoanele."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Cum să adaptați un șablon de import"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Șabloanele de import sunt furnizate în instrumentul de import a datelor "
"comune de importat (contacte, produse, declarații bancare, etc.). Le puteți "
"deschide cu orice software de tabele (Microsoft Office, OpenOffice, Google "
"Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cum să personalizați fișierul"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Eliminați coloanele pe care nu le aveți nevoie. Vă sfătuim să nu eliminați "
"*ID* (vedeți de ce aici mai jos)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Când adăugați o nouă coloană, Odoo ar putea să nu o poată mapa automat dacă "
"eticheta sa nu se potrivește cu niciun câmp al sistemului. Dacă este așa, "
"găsiți corespondentul câmpului folosind căutarea."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Apoi, utilizați eticheta pe care ați găsit-o în șablonul dvs. de import "
"pentru a o face să funcționeze de data viitoare când încercați să importați."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "De ce o coloană ”ID”"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (External ID) este un identificator unic pentru elementul linie. "
"Puteți să utilizați software-ului dvs. anterior pentru a ușura trecerea la "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualizați importurile: puteți importa același fișier de mai multe ori fără"
" a crea duplicate;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importați câmpurile de relație (vedeți mai jos)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cum să importați câmpurile de relație"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un "
"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori, etc.). "
"Pentru a importa aceste relații trebuie să importați în primul rând "
"înregistrările obiectului legat din meniul lor propriu de listă."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puteți face acest lucru folosind fie numele înregistrării legate, fie ID-ul."
" ID-ul este așteptat atunci când două înregistrări au același nume. Într-un "
"astfel de caz adăugați \" / ID\" la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu,"
" pentru atributele de produs: Atribute de produs / Atribut / ID)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr "Cumpărare în aplicație (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Prin cumpărăturile în aplicație (IAP) se obține acces la servicii "
"suplimentare prin Odoo. De exemplu, vă permite să trimiteți mesaje SMS sau "
"să trimiteți facturi prin poștă direct din baza de date."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
msgstr "Cumpărare credite"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Fiecare serviciu IAP se bazează pe credite preplătite pentru a funcționa și "
"are propria sa tarifare. Pentru a consulta soldul curent sau pentru "
"reîncărcarea contului, mergeți la :menuselection:`Setări --> Odoo IAP --> "
"Vizualizați serviciile mele`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Dacă sunt pe Odoo Online și am versiunea Enterprise, beneficiez de credite "
"gratuite pentru a testa funcțiile IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
msgstr "Conturi IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, "
"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod "
"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi "
"restrânse la unele. Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, apoi"
" mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"Portalul IAP este o platformă care reunește serviciile IAP. Este accesibil "
"din :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP --> Vizualizați serviciile"
" mele`. De acolo, pot vizualiza soldul curent, reîncărca creditul, revizui "
"consumul și seta un memento atunci când creditul este scăzut."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Fiți notificat când creditul este la un nivel scăzut"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"Pentru a fi notificat atunci când este timpul să reîncărcați creditul, voi "
"merge la Portalul meu IAP prin :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP"
" --> Vizualizați serviciile mele`, desfășurați un serviciu și marcați "
"opțiunea Avertisment limită primire. Apoi, voi furniza o cantitate minimă de"
" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă,"
" un memento automat va fi trimis prin e-mail!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicii IAP disponibile"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei "
"de date:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică"
" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile "
"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofertarea propriilor servicii"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
msgid "Select measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
msgid "Group measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
msgid "Bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
msgid "Line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
msgid "Pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
msgid ""
"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present "
"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom "
"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users and companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo definește un *utilizator* ca pe cineva care are acces la o bază de date"
" pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât "
"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare "
"utilizator le poate accesa, pot fi aplicate reguli. Utilizatorii și "
"drepturile de acces se pot modifica în orice moment."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Drepturi de acces"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
"Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, apoi mergeți la "
":menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Grupuri`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
"Când alegeți grupurile din care utilizatorul poate face parte sub "
":ref:`Drepturi de acces <users/add-individual>`, detaliile regulilor și "
"moștenirilor acelui grup nu sunt afișate, când apare meniul *Grupuri*. "
"*Grupurile* sunt create pentru a defini reguli pentru modelele dintr-o "
"aplicație."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
"Sub *Utilizatori*, aveți o listă a celor curenți. Cei cu drepturi "
"administrative sunt afișați în negru."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila utilizatori în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Moștenit* înseamnă că utilizatorii adăugați la acest grup sunt adaugați "
"automat la următoarele. În exemplul de mai jos, utilizatorii care au acces "
"la grupul *Administrator* din *Vânzări* au, de asemenea, acces la "
"*Website/Restricted Editor* și *Vânzări/Utilizator: Toate documentele*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila moștenit în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"Este recomandat să testați întotdeauna setările care sunt modificate pentru "
"a vă asigura că acestea sunt aplicate corect utilizatorilor."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
"Fila *Meniuri* este cea de unde definiți la care meniuri (modele) "
"utilizatorul poate avea acces."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila meniuri în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"Regulile *Drepturi de acces* sunt primul nivel de drepturi. Câmpul este "
"compus din numele obiectului, care este numele tehnic dat unui model. Pentru"
" fiecare model, activați următoarele opțiuni în funcție de caz:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "Citire: valorile acelui obiect pot fi doar văzute de utilizator."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "Scriere: valorile acelui obiect pot fi editate de utilizator."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "Creare: valorile acelui obiect pot fi create de utilizator."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "Ștergere: valorile acelui obiect pot fi șterse de utilizator."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila drepturi de acces "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
"Ca un al doilea strat de reguli de editare și vizibilitate, *Reguli de "
"înregistrare* pot fi folosite. Acestea suprascriu sau rafinează *Drepturile "
"de acces*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"O regulă de înregistrare este scrisă folosind un *Domeniu*. Domeniile sunt "
"condiții utilizate pentru filtrarea sau căutarea datelor. Prin urmare, o "
"expresie de domeniu este o listă de condiții. Pentru fiecare regulă, alegeți"
" printre următoarele opțiuni: *Citire*, *Scriere*, *Creare* și *Ștergere* "
"valori."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila reguli de "
"înregistrare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
"Modificările drepturilor de acces pot avea un impact mare asupra bazei de "
"date. Din acest motiv, vă recomandăm să contactați consultantul dvs. Odoo "
"sau echipa noastră de asistență, cu excepția cazului în care aveți "
"cunoștințe despre Domenii în Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"O platformă cu gestionare centralizată vă permite să selectați simultan mai "
"multe companii și să setați depozitele, clienții, echipamentele și contacte "
"specifice. Vă oferă posibilitatea de a genera rapoarte agregate, fără a "
"comuta între interfețe, ceea ce facilitează sarcinile zilnice și procesul de"
" management în ansamblu."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "Gestionați companiile și înregistrările"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Setări --> Gestionați companiile` și completați "
"formularul cu informațiile companiei dvs. Dacă o *Companie părinte* este "
"selectată, înregistrările sunt partajate între cele două companii (atât timp"
" cât ambele sunt active)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr "Prezentarea formularului unei noi companii în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
"Activați :ref:`modul de dezvoltator <developer-mode>` pentru a alege un "
"*Favicon* pentru fiecare dintre companiile dvs. și pentru a le identifica "
"ușor prin filele de taburi ale browserului. Setați dimensiunea fișierelor "
"favicon la 16x16 sau 32x32 pixeli. JPG, PNG, GIF și ICO sunt extensiile "
"acceptate."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea în browser web și favicon pentru o companie specifică aleasă în"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Comutați între sau selectați mai multe companii activând casetele de "
"selecție pentru a le activa. Compania gri este cea în uz. Pentru a comuta, "
"faceți clic pe numele companiei. În exemplul de mai jos, utilizatorul are "
"acces la trei companii, două sunt activate și cea activă este *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea meniului companiilor prin tabloul de bord principal în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Datele, cum ar fi Produse, Contacte și Echipamente, pot fi partajate sau "
"setate pentru a fi afișate doar pentru o companie specifică. Pentru a face "
"acest lucru, în formularele lor, alegeți între:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "Un câmp gol: înregistrarea este partajată în toate companiile."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
"Adăugarea unei companii: înregistrarea este vizibilă utilizatorilor "
"conectați la acea companie specifică."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui produs evidențiază câmpul companiei în Odoo "
"Vânzări"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "Acces angajați"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"Odată ce companiile sunt create, gestionați drepturile de acces ale "
"angajaților dvs. pentru *Multi Companies*. <access_rights>."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui utilizator evidențiază câmpul multi-companii sub filele drepturilor de acces\n"
"în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"Dacă un utilizator are mai multe companii *activate* în baza de date și el "
"**editează** o înregistrare, editarea are loc pe înregistrarea companiei."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Exemplu: dacă editați o comandă de vânzare emisă de JS Store US în timp ce "
"lucrați pe compania JS Store Belgium, modificările se aplică sub JS Store US"
" (compania de unde a fost emisă comanda de vânzare)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "Când **creați** o înregistrare, compania luată în considerare este:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "Compania curentă (cea activă) sau,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
"Nicio companie nu este setată (pe produse și contacte, de exemplu) sau,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
"Compania setată este cea legată de document (aceeași ca și dacă o "
"înregistrare este editată)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "Format documente"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Pentru a seta formatele documentelor în funcție de fiecare companie, "
"*activați* și *selectați* și, sub *Setări*, faceți clic pe *Configurați "
"aspectul documentelor*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul aspectul documentelor în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Tranzacții inter-companii"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"În primul rând, asigurați-vă că fiecare dintre companiile dvs. este setată "
"corect în raport cu:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
":doc:`Liste de prețuri <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"Acum, activați opțiunea *Tranzacții inter-companii* sub *Setări*. Cu "
"compania respectivă *activată* și *selectată*, alegeți dacă doriți ca "
"operațiunile dintre companii să fie sincronizate la un nivel de "
"facturi/facturi sau la un nivel de comenzi de vânzări/comenzi de achiziții."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Sincronizați facturi de achiziție/facturi de vânzare**: generează o "
"factură de achiziție/factură de vânzare atunci când o companie confirmă o "
"factură de achiziție/factură de vânzare pentru compania selectată."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Exemplu:* o factură de vânzare emisă de JS Store Belgium, pentru JS Store "
"US, creează automat o factură de achiziție pe JS Store US, de la JS Store "
"Belgium."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US creată pe JS Store Belgium în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**Sincronizați comenzi de vânzări/comenzi de achiziții**: generează o "
"comandă de vânzări/comandă de achiziții proiectată utilizând depozitul "
"companiei selectate atunci când o comandă de vânzări/comandă de achiziții "
"este confirmată pentru compania selectată. În schimb, dacă doriți să aveți o"
" comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare "
"automată*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Exemplu:* atunci când o comandă de vânzări pentru JS Store US este "
"confirmată pe JS Store Belgium, o comandă de achiziții pe JS Store Belgium "
"este creată automat (și confirmată dacă funcția *Validare automată* a fost "
"activată)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
"Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie "
"partajate între companii."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât "
"administratorul."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr "Schimbați limba"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo vă oferă opțiunea de a gestiona sistemul în diferite limbi, și fiecare "
"utilizator poate utiliza Odoo în propria sa limbă."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Încărcați limba dorită"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Prima dată ce trebuie făcută este de a încărca limba dorită pe instanța "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"DIn panoul general faceți clic pe aplicația **Settings**; în partea stânga "
"sus a paginii selectați :menuselection:`Traduceri --> Încărcați o "
"traducere`, selectați o limbă de instalat și faceți clic pe **ÎNCARCĂ.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Dacă bifați \"Websites de tradus\" veți avea opțiunea de a schimba limba de "
"navigare pe site-ul dvs."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Schimbați limba"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Puteți schimba limba mergând la meniul drop-down din partea dreaptă sus a "
"ecranului, alegeți **Preferințe**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr "Apoi schimbați setarea Limbă și faceți clic pe**SAVE.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Deschideți un nou meniu pentru a vizualiza modificările."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Schimbați limba altui utilizator"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo vă oferă de asemenea posibilitatea ca fiecare utilizator să aleagă "
"limba preferată."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Pentru a schimba limba pentru un alt utilizator, alegeți "
":menuselection:`Utilizatori --> Utilizatori` din aplicația Setări. Aici "
"aveți o listă de toți utilizatorii și puteți alege utilizatorul pentru care "
"doriți să schimbați limba. Selectați utilizatorul și faceți clic pe **Edit**"
" în colțul din stânga sus. Sub Preferințe puteți schimba Limba în orice "
"limbă instalată anterior și faceți clic pe**SALVEAZĂ.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr "Gestionare utilizatori"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo definește un **utilizator** ca pe cineva care are acces la o bază de "
"date pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât "
"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare "
"utilizator le poate accesa, se pot aplica reguli. Utilizatorii și drepturile"
" de acces se pot adăuga sau modifica în orice moment."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ":doc:`language`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ":doc:`access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "Adăugați utilizatori individuali"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Setări --> Gestionați utilizatorii` și faceți clic "
"pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr ""
"Afișarea paginii de setări evidențiază câmpul de gestionare a utilizatorilor"
" în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
"Completați formularul cu informațiile necesare. Sub fila :doc:`Drepturi de "
"acces <access_rights>` alegeți grupul din fiecare aplicație la care "
"utilizatorul poate avea acces."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"Lista de aplicații afișate este bazată pe aplicațiile instalate pe baza de "
"date."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr ""
"Afișarea formularului utilizatorului evidențiază fila drepturi de acces în "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
"Când ați terminat de editat pagina și ați *Salvat-o*, un e-mail invitație "
"este trimis automat utilizatorului. Utilizatorul trebuie să facă clic pe el "
"pentru a accepta invitația și pentru a-și accesa contul."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea în formular de utilizator cu notificarea că e-mailul invitație "
"a fost trimis în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"Rețineți că prețul abonamentului est în funcție de numărul de utilizatori. "
"Consultați pagina noastră `prețuri <https://www.odoo.com/pricing>`_ pentru "
"mai multe informații."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
"Cu :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>` activat, *Tipuri de "
"utilizatori* pot fi selectate."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului de utilizator în modul dezvoltator evidențiază "
"câmpul de tip de utilizator în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Opțiunile *Portal* și *Public* nu vă permit să alegeți drepturile de acces. "
"Membrii au drepturi specifice (cum ar fi regulile de înregistrare și "
"meniurile restricționate) și de obicei nu aparțin grupurilor obișnuite Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr "Dezactivați utilizatori"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> "
"Utilizatori`, deschideți utilizatorul pe care doriți să-l dezactivați, "
"faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Arhivare*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr "**Niciodată** nu dezactivați utilizatorul principal (*admin*)."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr "Gestionare parole"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr "Resetare parole"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr "Activați posibilitatea de resetare a parolei din pagina de conectare"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
"Este posibil să activați resetarea parolei direct din pagina de conectare."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Setări --> Permisiuni`, "
"activați **Resetare parolă** și *Salvați*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "Activarea resetării parolei în setările Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr "Trimiteți instrucțiuni de resetare utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> "
"Utilizatori`, selectați utilizatorul din listă și faceți clic pe *Trimiteți "
"instrucțiuni de resetare a parolei* în formularul de utilizator. Un e-mail "
"este trimis automat."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
"**Trimiteți instrucțiuni de resetare a parolei** apare doar dacă e-mailul de"
" invitație Odoo a fost deja confirmat de utilizator."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"Acest e-mail conține toate instrucțiunile necesare pentru resetarea parolei,"
" împreună cu un link care redirecționează utilizatorul către o pagină de "
"conectare Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
"Exemplu de e-mail cu un link de resetare a parolei pentru un cont Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr "Schimbați parolele utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Utilizatori`"
" și selectați un utilizator pentru a accesa formularul său. Faceți clic pe "
"butonul *Acțiune* și selectați *Schimbați parola*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr "Schimbați parola altui utilizator în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
"Introduceți o nouă parolă și confirmați făcând clic pe *Schimbați parola*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
"Această operațiune modifică doar parola utilizatorilor local și nu afectează"
" contul lor odoo.com. Dacă doriți să schimbați parola odoo.com, puteți "
"accesa :ref:`trimiteți instrucțiunile de resetare a parolei <users/reset-"
"password-email>`."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
"Faceți clic pe *Schimbați parola* încă o dată. Sunteți redirecționați către "
"o pagină de conectare Odoo unde puteți accesa din nou baza de date utilizând"
" noua parolă."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Companii multiple"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"Câmpul *Companii multiple* vă permite să setați la care dintre companiile "
"multiple din baza de date poate avea acces utilizatorul."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă nu este gestionat corect, poate fi sursa unui număr mare "
"de înregistrări incorecte pe companii multiple. De aceea, este necesară o "
"bună cunoaștere a Odoo. Pentru explicații tehnice, consultați documentația "
":doc:`aceasta </developer/howtos/company>`."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui utilizator care evidențiază câmpul "
"companiilor multiple în Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companii`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets"
msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures"
msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
"interfeței."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
msgstr ""
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configurați serverul VoIP Asterisk pentru Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Instalare server Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Inainte de a instala Asterisk, trebuie să instalați următoarele dependențe:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Pentru a instala libsrtp, urmați instrucțiunile de mai jos:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"De asemenea, trebuie să instalați PJSIP, puteți descărca sursa `aici "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. După ce directorul sursă este extras:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Schimbați directorul sursă pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
msgstr "**rulează:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construiți și instalați pjproject:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizați legăturile bibliotecilor partajate:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Verificați dacă pjproject este instalat:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Rezultatul ar trebui să fie:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Pentru a instala Asterisk 13.7.0, puteți descărca sursa direct `aici "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extrageți Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Introduceți directorul Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Rulează scriptul de configurare Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Rulează instrumentul menuselect Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"În menuselect, mergeți la opțiunea resurse și asigurați-vă că res_srtp este "
"activat. Dacă există 3 x-uri lângă res_srtp, există o problemă cu biblioteca"
" srtp și trebuie să o reinstalați. Salvați configurația (apăsați x). Ar "
"trebui să vedeți și steluțe în fața liniilor res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilați și instalați Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de modele de configurații, puteți rula 'make samples' "
"pentru a instala modele de configurații. Dacă aveți nevoie de scriptul de "
"pornire Asterisk, puteți rula 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificări DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "După aceea, trebuie să configurați certificările DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduceți directorul scripturilor Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Creați certificările DTLS (înlocuiți pbx.mycompany.com cu adresa dvs. IP sau"
" numele DNS, înlocuiți My Super Company cu numele companiei dvs.):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurați serverul Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Pentru WebRTC, multe dintre setările necesare TREBUIE să fie în setările "
"peer. Setările globale nu se transmit foarte bine în setările peer. În mod "
"implicit, fișierele de configurare Asterisk se află în /etc/asterisk/. "
"Începeți prin a edita http.conf și asigurați-vă că următoarele linii sunt "
"comentate:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"În continuare, editați sip.conf. Peer-ul WebRTC necesită criptare, avpf și "
"icesupport să fie activate. În majoritatea cazurilor, directmedia trebuie "
"dezactivat. De asemenea, sub clientul WebRTC, transportul trebuie să fie "
"listat ca 'ws' pentru a permite conexiunile websocket. Toate aceste linii de"
" configurare trebuie să fie sub peer-ul în sine; setarea acestor linii de "
"configurare global poate nu funcționa:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"În fișierele sip.conf și rtp.conf, trebuie să adăugați sau să dezactivați "
"liniile:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "În cele din urmă, configurați extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurați Odoo VoIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "În Odoo, configurarea trebuie făcută în preferințele utilizatorului."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
"SIP Login/Browser's Extension este numărul pe care l-ați configurat anterior"
" în fișierul sip.conf (în exemplul nostru: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP Password este secretul pe care l-ați ales în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"Extensia telefonului biroului dvs. nu este un câmp obligatoriu, dar este "
"folosit dacă doriți să transferați apelul dvs. de la Odoo la un telefon "
"extern, de asemenea configurat în fișierul sip.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
"Configurarea trebuie de asemenea să fie făcută în Setările Generale, în "
"secțiunea \"Integrări\"."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
"PBX Server IP trebuie să fie aceeași cu IP-ul pe care îl definiți în "
"fișierul http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket trebuie să fie: ws://localhost:XXXX/ws unde \"localhost\" trebuie "
"să fie aceeași cu IP-ul definit anterior și \"XXXX\" trebuie să fie portul "
"definit în fișierul http.conf."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr "Utilizați serviciile VoIP în Odoo cu Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. În acest caz, un :doc:`server Asterisk "
"<asterisk>` nu este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și "
"administrată de Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ pentru a deschide un cont. Înainte de a "
"face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona dvs. și zonele în care"
" doriți să sunați."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Apps` și instalați **Modulul VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr "Instalare modul VoIP într-o bază de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări Generale --> Integrări`, și "
"completați câmpul **Asterisk (VoIP)**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
"**PBX Server IP**: setați domeniul creat de Axivox pentru contul dvs. (de "
"exemplu, *yourcompany.axivox.com*)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr "**WebSocket**: tastați ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr "**VoIP Environment**: setați ca *Production*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în utilizatorul Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Utilizatori și Companii --> "
"Utilizatori`, apoi deschideți formularul utilizatorului pe care doriți să-l "
"configurați. În fila **Preferințe**, completați secțiunea **Configurarea "
"PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: *username* Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr "**SIP Password**: *SIP Password* Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Puteți găsi toate aceste informații prin conectarea la "
"https://manage.axivox.com/, selectând utilizatorul pe care doriți să-l "
"configurați, și urmărind câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr "Credențiale SIP în managerul Axivox"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "Apeluri telefonice"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
"Puteți efectua apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din bara"
" de navigare."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
"Puteți primi de asemenea apeluri telefonice. Odoo sună și afișează o "
"notificare."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr "Numărul dvs. este cel furnizat de Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr "Apel VoIP în intrare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Dacă vedeți un mesaj *Missing Parameter* în **Odoo softphone**, reîncărcați "
"fereastra Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Mesaj de eroare \"Missing Parameter\" în softphone-ul Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Dacă vedeți un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-vă "
"ca utilizați formatul internațional, începând cu semnul plus (+) urmat de "
"codul internațional al țării. De exemplu, +16506913277 (unde +1 este "
"prefixul internațional pentru Statele Unite ale Americii)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr "Mesaj de eroare \"Incorrect Number\" în softphone-ul Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"VoIP Odoo poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu OnSIP "
"(www.onsip.com). În acest caz, instalarea și configurarea unui server "
"Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și"
" administrată de OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Va trebui să deschideți un cont cu OnSIP pentru a utiliza acest serviciu. În"
" ainte de a face acest lucru, asigurați-vă că zona dvs. și zonele în care "
"doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont "
"OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), "
"completați câmpurile 3:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP Domain** este domeniul pe care l-ați ales la crearea unui cont pe "
"www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și "
"veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Accesați **Setări/Utilizatori**. În formularul de vizualizare a fiecărui "
"utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare "
"PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Puteți găsi toate aceste informații conectându-vă la "
"https://admin.onsip.com/users, apoi selectați utilizatorul pe care doriți "
"să-l configurați și urmăriți câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Puteți face acum apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din "
"colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un "
"utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, "
"asigurați-vă că reîncărcați fereastra Odoo și încercați din nou."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-"
"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat"
" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este "
"prefixul international pentru Statele Unite)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de "
"OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Pentru a iniția și a primi apeluri telefonice atunci când nu sunteți în fața"
" calculatorului, puteți utiliza o aplicație softphone pe telefonul mobil în "
"paralel cu VoIP-ul Odoo. Acest lucru este util pentru apeluri în timpul "
"deplasării, dar și pentru a vă asigura că auziți apelurile primite. Orice "
"softphone SIP va funcționa."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Când"
" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui "
"să-l configurați astfel:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**Nume cont**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., "
"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul "
"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sune și să "
"routeze apelul prin telefonul dvs. către persoana apelată. Această abordare "
"este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor de "
"telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome `OnSIP "
"Call Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile "
"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o "
"aplicație independentă."