2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
|
|
|
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-06-04 05:40:43 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Apps and modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicații și module"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
|
|
|
|
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puteți :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` și"
|
|
|
|
|
" :ref:`uninstall <general/uninstall>` toate aplicațiile și modulele din "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Aplicații`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
|
|
|
|
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În mod implicit, un filtru *Apps* este aplicat. Dacă doriți să căutați "
|
|
|
|
|
"module, faceți clic pe *Filters* și selectați *Extra*."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Adăugați filtrul \"Extra\" în Odoo Apps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
|
|
|
|
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
|
|
|
|
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo *nu este un smartphone*, și aplicațiile sale nu ar trebui instalate sau"
|
|
|
|
|
" dezinstalate cu neglijență. Aplicați atenție atunci când adăugați sau "
|
|
|
|
|
"eliminați aplicații și module în baza de date deoarece acest lucru poate "
|
|
|
|
|
"impacta costurile abonamentului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Instalarea sau dezinstalarea aplicațiilor și gestionarea utilizatorilor "
|
|
|
|
|
"este la alegerea dumneavoastră.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
|
|
|
|
" you know best how your organization works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ca administrator al bazei de date, sunteți responsabil de utilizarea ei, "
|
|
|
|
|
"deoarece știți cel mai bine cum funcționează organizația dvs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Aplicațiile Odoo au dependențe.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
|
|
|
|
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
|
|
|
|
" actively use them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Instalarea unor aplicații și caracteristici cu dependențe poate instala și "
|
|
|
|
|
"alte aplicații și module care sunt tehnic necesare, chiar dacă nu le veți "
|
|
|
|
|
"utiliza activ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Testați instalarea / eliminarea aplicației într-o duplicat al bazei de "
|
|
|
|
|
"date.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
|
|
|
|
"may be erased."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Astfel, puteți ști ce dependențe ale aplicației pot fi necesare sau ce date "
|
|
|
|
|
"pot fi șterse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Install apps and modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalați aplicații și module"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
|
|
|
|
"you want to install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mergeți la :menuselection:`Aplicații`, și faceți clic pe butonul *Install* "
|
|
|
|
|
"al aplicației pe care doriți să o instalați."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
|
|
|
|
"list**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă modulul pe care îl căutați nu este listat, puteți **actualiza lista de "
|
|
|
|
|
"aplicații**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
" apoi mergeți la :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"și faceți clic pe *Actualizare*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Upgrade apps and modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizați aplicațiile și modulele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
|
|
|
|
":doc:`supported versions of Odoo "
|
|
|
|
|
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
|
|
|
|
"must **upgrade** your app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În unele cazuri, noi îmbunătățiri sau caracteristici ale aplicației sunt "
|
|
|
|
|
"adăugate la:doc:`versiunile suportate de Odoo "
|
|
|
|
|
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pentru a putea le folosi, "
|
|
|
|
|
"trebuie să **actualizați** aplicația."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
|
|
|
|
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
|
|
|
|
|
"aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Uninstall apps and modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
|
|
|
|
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
|
|
|
|
|
"aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
|
|
|
|
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
|
|
|
|
msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
|
|
|
|
"erases their data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dezinstalarea unei aplicații dezinstalează de asemenea toate dependențele "
|
|
|
|
|
"sale și șterge permanent datele lor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Two-factor Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare cu doi factori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
|
|
|
|
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
|
|
|
|
"in instead of you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Autentificarea cu doi factori (\"2FA\") este o bună metodă de a îmbunătăți "
|
|
|
|
|
"securitatea unui cont, pentru a face mai puțin probabil ca o altă persoană "
|
|
|
|
|
"să se poată autentifica în locul dvs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
|
|
|
|
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
|
|
|
|
"to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Practic, acest lucru înseamnă stocarea unui secret într-un *autentificator* "
|
|
|
|
|
"(de obicei telefonul dvs. mobil) și schimbarea unui cod din autentificator "
|
|
|
|
|
"atunci când încercați să vă autentificați."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
|
|
|
|
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
|
|
|
|
"than either one or the other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acest lucru înseamnă că un atacator are nevoie de *ambele* pentru ghici (sau"
|
|
|
|
|
" găsi) parola și pentru a accesa (sau fura) autentificatorul, o situție mai "
|
|
|
|
|
"dificilă decât fiecare în parte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerințe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
|
|
|
|
"software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aceste liste sunt doar exemple, nu sunt recomandări ale unui software "
|
|
|
|
|
"specific."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă nu aveți deja unul, va trebui să alegeți un autentificator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
|
|
|
|
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
|
|
|
|
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
|
|
|
|
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
|
|
|
|
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
|
|
|
|
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
|
|
|
|
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
|
|
|
|
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
|
|
|
|
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
|
|
|
|
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Autentificatorii pe telefon sunt cele mai ușoare și cele mai comune "
|
|
|
|
|
"aplicații, deci vom presupune că veți alege și instalați unul pe telefonul "
|
|
|
|
|
"dvs., exemplele includ `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
|
|
|
|
|
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
|
|
|
|
|
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
|
|
|
|
|
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
|
|
|
|
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
|
|
|
|
" ...; managerii de parole sunt de asemenea de obicei includ :abbr:`2FA "
|
|
|
|
|
"(autentificare cu doi factori)` suport e.g. `1Password "
|
|
|
|
|
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
|
|
|
|
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
|
|
|
|
"because it is any good but because it is quite common)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În scopul demonstrativ vom folosi Google Authenticator (nu pentru că este "
|
|
|
|
|
"bun dar pentru că este destul de comun)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurarea autentificării cu doi factori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
|
|
|
|
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odată ce aveți autentificatorul ales, mergeți la instanța Odoo pe care "
|
|
|
|
|
"doriți să o configurați :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, apoi "
|
|
|
|
|
"deschideți:guilabel:`Preferințe` (sau :guilabel:`Profilul meu`):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
|
|
|
|
"two-factor authentication` button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deschideți fila :guilabel:`Securitatea contului`, apoi faceți clic pe "
|
|
|
|
|
"butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
|
|
|
|
"password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Din cauza faptului că aceasta este o acțiune sensibilă la securitate, veți "
|
|
|
|
|
"avea nevoie de a introduce parola dvs.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
|
|
|
|
msgstr "După care veți vedea această ecran cu un cod de bare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
|
|
|
|
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
|
|
|
|
"the setup:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În majoritatea aplicațiilor, puteți *scanare codul de bare* prin intermediul"
|
|
|
|
|
" autentificatorului ales, autentificatorul va lua în seama toate "
|
|
|
|
|
"configurarea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
|
|
|
|
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
|
|
|
|
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă nu puteți scana ecranul (de exemplu, pentru că faceți această "
|
|
|
|
|
"configurare pe același telefon ca și aplicația autentificatorului), puteți "
|
|
|
|
|
"face clic pe link-ul furnizat sau copiați secretul pentru a configura manual"
|
|
|
|
|
" autentificatorul dvs.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
|
|
|
|
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
|
|
|
|
"which the code is):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odată ce acest lucru este făcut, autentificatorul ar trebui să afișeze un "
|
|
|
|
|
"*cod de verificare* cu câteva informații utile de identificare (de exemplu, "
|
|
|
|
|
"domeniul și conectarea pentru care codul este):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
|
|
|
|
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acum puteți introduce codul în câmpul :guilabel:`Cod de verificare`, apoi "
|
|
|
|
|
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Felicitări, contul dvs. este acum protejat de autentificarea cu doi factori!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
|
|
|
|
msgstr "Acum ar trebui să :guilabel:`Ieșiți` pentru a urmări."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
|
|
|
|
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
|
|
|
|
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pe pagina de conectare, introduceți numele de utilizator și parola contului "
|
|
|
|
|
"pentru care ați configurat :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, în "
|
|
|
|
|
"loc să intre imediat în Odoo, acum veți primi un al doilea ecran de "
|
|
|
|
|
"conectare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
|
|
|
|
"account, validate, and you're now in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Obțineți autentificatorul, introduceți codul furnizat pentru domeniu și "
|
|
|
|
|
"cont, validați și sunteți acum autentificat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
|
|
|
|
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
|
|
|
|
" one-step process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Și asta e tot. De acum înainte, dacă nu dezactivați :abbr:`2FA "
|
|
|
|
|
"(autentificare cu doi factori)` veți avea un proces de conectare în două "
|
|
|
|
|
"etape în locul procesului de conectare într-un singur pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
|
|
|
|
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nu pierdeți autentificatorul, dacă faceți asta, veți avea nevoie de un *Odoo"
|
|
|
|
|
" Administrator* pentru a dezactiva :abbr:`2FA (autentificare cu doi "
|
|
|
|
|
"factori)`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
|
|
|
|
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Din cauza cerințelor specifice în implementarea OAuth Azure, autentificarea "
|
|
|
|
|
"OAuth Microsoft Azure NU este compatibilă cu Odoo în acest moment."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
2023-04-16 05:40:28 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare Google Sign-In"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
|
|
|
|
"users to sign in to their database with their Google account."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
|
|
|
|
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
|
|
|
|
"Google Accounts."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"on Google *and* Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Google API Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Panoul de control Google API"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Accesați `Panoul de control Google API "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
|
|
|
|
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
|
|
|
|
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Filling out the details of a new project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "OAuth consent screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Ecran de "
|
|
|
|
|
"consimțământ OAuth`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
|
|
|
|
" click on :guilabel:`Create`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
|
|
|
|
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
|
|
|
|
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
|
|
|
|
"Type to be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
|
|
|
|
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
|
|
|
|
" mode is set to 100 users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
|
|
|
|
" and Continue`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save and Continue`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
|
|
|
|
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
|
|
|
|
"summary of the app registration appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Credențiale"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Credențiale`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Credentials button menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
|
|
|
|
"ID`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "OAuth client id selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
|
|
|
|
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
|
|
|
|
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
|
|
|
|
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Create`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
|
|
|
|
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare Google pe Odoo"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Retrieve the Client ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Obțineți ID-ul clientului"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
|
|
|
|
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Client ID`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Odoo activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activare Odoo"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
|
|
|
|
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
|
|
|
|
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
|
|
|
|
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
|
|
|
|
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
|
|
|
|
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificați-vă în Odoo cu Google"
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
|
|
|
|
"with Google` when first logging into Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
|
|
|
|
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
|
|
|
|
"password."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-07 05:40:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
|
|
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
|
|
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Sign in with LDAP"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificare cu LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Instalați modulul LDAP în Setări generale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
|
|
|
|
msgstr "Faceți clic pe **Creare** în Configurați serverul LDAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
|
|
|
|
msgstr "Alegeți compania care va utiliza LDAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
|
|
|
|
"it listens to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În **Informații server**, introduceți adresa IP a serverului și portul pe "
|
|
|
|
|
"care ascultă."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
|
|
|
|
msgstr "Bifați **User TLS** dacă serverul dvs. este compatibil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
|
|
|
|
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În **Informații de autentificare**, introduceți ID-ul și parola contului "
|
|
|
|
|
"utilizat pentru interogarea serverului. Dacă este lăsat gol, serverul va fi "
|
|
|
|
|
"interogat anonim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
|
|
|
|
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În **Parametrii de procesare**, introduceți numele de domeniu al serverului "
|
|
|
|
|
"LDAP în nomenclatura LDAP (de exemplu ``dc=example,dc=com``)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
|
|
|
|
msgstr "În **LDAP filter**, introduceți ``uid=%s``"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
|
|
|
|
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În **Informații utilizator**, bifați *Creare utilizator* dacă doriți ca Odoo"
|
|
|
|
|
" să creeze un profil de utilizator prima dată când cineva se autentifică cu "
|
|
|
|
|
"LDAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
|
|
|
|
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. "
|
|
|
|
|
"Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
|
|
|
|
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
|
|
|
|
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
|
|
|
|
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
|
|
|
|
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
|
|
|
|
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul dezvoltator (sau modul de depanare) deblochează accesul la instrumente"
|
|
|
|
|
" suplimentare și avansate în Odoo. Există mai multe modalități de activare a"
|
|
|
|
|
" modului dezvoltator: prin :ref:`setări <general/developer_mode/settings>`, "
|
|
|
|
|
"prin :ref:`extensia pentru browser <general/developer_mode/browser-"
|
|
|
|
|
"extension>`, prin :ref:`paleta de comenzi <general/developer_mode/command-"
|
|
|
|
|
"palette>` sau prin :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Activate through the Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Activare prin setări"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
|
|
|
|
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
|
|
|
|
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Settings` module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul de depanare poate fi activat în setările bazei de date Odoo. Mergeți "
|
|
|
|
|
"la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Instrumente dezvoltator` "
|
|
|
|
|
"și faceți clic pe :guilabel:`Activează modulul dezvoltator`. Cel puțin o "
|
|
|
|
|
"aplicație trebuie să fie instalată pentru ca secțiunea :gui-"
|
|
|
|
|
"label:`Instrumente dezvoltator` să apară în modulul :guilabel:`Setări`."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Prezentare generală a opțiunilor de depanare sub setări în Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
|
|
|
|
"developers and testers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active)` este utilizat de "
|
|
|
|
|
"dezvoltatori; :guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active de "
|
|
|
|
|
"testare)` este utilizat de dezvoltatori și testeri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
|
|
|
|
" available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odată activat, opțiunea :guilabel:`Dezactivează modulul dezvoltator` devine "
|
|
|
|
|
"disponibilă."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Activate through the browser extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Activare prin extensie pentru browser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
|
|
|
|
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
|
|
|
|
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Într-un browser web, navigați către setările și extensiile browser-ului și "
|
|
|
|
|
"căutați extensia `Odoo Debug`. Odată ce extensia este instalată, un nou "
|
|
|
|
|
"simbol va fi afișat pe bara de instrumente a browser-ului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
|
|
|
|
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
|
|
|
|
" a single click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru extensia *Odoo Debug*, un singur clic activează o versiune normală a "
|
|
|
|
|
"modului, în timp ce un dublu clic îl activează cu active. Pentru a-l "
|
|
|
|
|
"dezactiva, utilizați un singur clic."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vizualizare a simbolului de depanare Odoo în bara de instrumente a Google "
|
|
|
|
|
"Chrome."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Activate through the command palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Activare prin paleta de comenzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
|
|
|
|
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
|
|
|
|
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În Odoo, instrumentul paletă de comenzi are o comandă pentru activarea "
|
|
|
|
|
"modului de depanare. În primul rând, deschideți instrumentul paletă de "
|
|
|
|
|
"comenzi cu combinarea de taste `ctrl+k` și apoi tastați `debug`. O comandă "
|
|
|
|
|
"va apărea pentru a activa modulul de depanare."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Command palette with debug command."
|
|
|
|
|
msgstr "Paletă de comenzi cu comanda de depanare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Activate through the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Activare prin URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
|
|
|
|
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
|
|
|
|
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modulul de depanare poate fi de asemenea activat prin adăugarea unei șiruri "
|
|
|
|
|
"de interogare suplimentare la URL-ul bazei de date. În URL, adăugați "
|
|
|
|
|
"`?debug=1` sau `?debug=true` după `/web`. Pentru a dezactiva modulul de "
|
|
|
|
|
"depanare, schimbați valoarea cu `?debug=0`."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prezentare generală a unui URL cu comanda de activare a modului de depanare "
|
|
|
|
|
"adăugată."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
|
|
|
|
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
|
|
|
|
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
|
|
|
|
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Moduri suplimentare sunt disponibile pentru dezvoltatori: `?debug=assets` "
|
|
|
|
|
"activează :ref:`modulul de active <frontend/framework/assets_debug_mode>`, "
|
|
|
|
|
"și `?debug=tests` activează :ref:`modulul de teste "
|
|
|
|
|
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Locate the developer mode tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizarea instrumentelor modului de dezvoltator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
|
|
|
|
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
|
|
|
|
"the header of the Odoo database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odată ce modulul de dezvoltare este activat, instrumentele acestui mod pot "
|
|
|
|
|
"fi accesate din butonul :guilabel:`Deschide instrumentele de dezvoltare`, "
|
|
|
|
|
"simbolul de eroare localizat în antetul bazei de date Odoo."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prezentare generală a unei pagini de consolă și a simbolului de depanare "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
|
|
|
|
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
|
|
|
|
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
|
|
|
|
"useful menu items such as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acest meniu conține instrumente suplimentare care sunt utile pentru a "
|
|
|
|
|
"înțelege sau edita date tehnice, cum ar fi vizualizările sau acțiunile unei "
|
|
|
|
|
"pagini. Pe o pagină care are filtre, acțiuni și opțiuni de vizualizare, "
|
|
|
|
|
"instrumentele modului de dezvoltator conțin unele articole de meniu utile, "
|
|
|
|
|
"cum ar fi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Editare acțiune`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Gestionare filtre`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Editați vizualizarea curentă (de exemplu Kanban, Listă, Grafic, etc.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
|
|
|
|
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedeți :guilabel:`Fields View Get`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Email rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
|
|
|
|
|
" that include high-level information about how your business is performing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Email-urile rezumat** sunt capturi periodice trimise organizației dvs. "
|
|
|
|
|
"prin email care includ informații de detaliate despre modul în care "
|
|
|
|
|
"funcționează afacerea dvs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
|
|
|
|
|
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
|
|
|
|
|
"click on save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Accesați Email-urile de rezumat navigând la :menuselection:`Setări --> "
|
|
|
|
|
"Setări generale --> Statistici`, apoi activați funcția **Email-uri de "
|
|
|
|
|
"rezumat** și faceți clic pe salvare."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Secțiunea Email-uri de rezumat din Setări generale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puteți controla o varietate de setări pentru email-urile dvs. de rezumat, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "care sunt KPI-urile care sunt partajate în rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "how often Digest Emails are sent"
|
|
|
|
|
msgstr "cu ce frecvență sunt trimise email-urile de rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "cine din organizația dvs. primește email-uri de rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "creating custom Digest Email templates"
|
|
|
|
|
msgstr "crearea șabloanelor de email-uri de rezumat personalizate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
|
|
|
|
|
msgstr "adaugarea de KPI-uri suplimentare (este necesar Studio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
|
|
|
|
|
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
|
|
|
|
|
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În mod implicit, email-ul de rezumat este *activat* și *Rezumatul periodic "
|
|
|
|
|
"Odoo* este șablonul principal, care include toate măsurătorile KPI din baza "
|
|
|
|
|
"de date Odoo și este trimis zilnic administratorilor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizați *Rezumatul periodic Odoo*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
|
|
|
|
|
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
|
|
|
|
|
"next to the dropdown selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a personaliza email-ul de rezumat implicit (*Rezumatul periodic "
|
|
|
|
|
"Odoo*), accesați :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Statistici "
|
|
|
|
|
"--> Email-uri de rezumat`, selectați *Rezumatul periodic Odoo* și faceți "
|
|
|
|
|
"clic pe *link-ul extern* de lângă selectarea dropdown."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
|
|
|
|
|
"include:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O fereastră pop-up apare și prezintă o varietate de setări editabile, care "
|
|
|
|
|
"include:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
|
|
|
|
|
msgstr "**Titlul rezumatului** - cum doriți să fie numit email-ul de rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Periodicitatea** - controlați regimul în care frecvența email-urilor de "
|
|
|
|
|
"rezumat este trimisă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**KPI-urile** - bifați/debifați fiecare KPI calculat care apare în email-"
|
|
|
|
|
"urile de rezumat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Destinatarii** - adăugați/eliminați utilizatorii care primesc email-urile "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
|
|
|
|
|
msgstr "**Personalizat** - adăugați propriile KPI-uri (este necesar Studio)"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Personalizați setările de email de rezumat implicite și KPI-uri "
|
|
|
|
|
"personalizate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Custom digest emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Email-uri de rezumat personalizate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe **Configurați email-urile de "
|
|
|
|
|
"rezumat** "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
|
|
|
|
|
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De acolo, dați un titlu email-ului de rezumat, specificați periodicitatea și"
|
|
|
|
|
" alegeți KPI-urile și câmpurile destinatarilor dorite, după caz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
|
|
|
|
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"După ce faceți clic pe **Salvați**, noul email de rezumat personalizat este "
|
|
|
|
|
"disponibil ca o selecție în meniul dropdown **Setări generale**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Custom KPIs with Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "KPI-uri personalizate cu Studio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
|
|
|
|
|
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru fiecare *Rezumat periodic Odoo* sau email-ul de rezumat personalizat,"
|
|
|
|
|
" puteți adăuga propriile KPI-uri utilizând Odoo Studio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
|
|
|
|
|
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
|
|
|
|
|
"the template or add additional fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a începe, faceți clic pe pictograma **Comutați Studio** sau faceți "
|
|
|
|
|
"clic pe fila **Destinatarii** și apoi pe pictograma elipsă :menuselection:`…"
|
|
|
|
|
" icon --> Adăugați câmp personalizat` pentru a edita șablonul sau pentru a "
|
|
|
|
|
"adăuga câmpuri suplimentare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
|
|
|
|
|
"digest object:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a crea câmpuri suplimentare, trebuie să creați două câmpuri pe "
|
|
|
|
|
"obiectul de rezumat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"creați un câmp boolean numit `kpi_myfield` și afișați-l în fila KPI-uri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
|
|
|
|
|
"customized KPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"creați un câmp calculat numit `kpi_myfield_value` care calculează KPI-ul "
|
|
|
|
|
"personalizat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
|
|
|
|
|
msgstr "selectați KPI-urile în fila KPI-uri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "Computed values reference table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabel de referință pentru valorile calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "LABEL"
|
|
|
|
|
msgstr "ETICHETĂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "VALOARE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Connected Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizatori conectați"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Messages Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaje trimise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "New Leads"
|
|
|
|
|
msgstr "Piste noi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Opportunities Won"
|
|
|
|
|
msgstr "Oportunități câștigate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Open Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarcini deschise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "Tickets Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tichete închise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "% of Happiness"
|
|
|
|
|
msgstr "% de satisfacție"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Conversations handled"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversații gestionate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "Time to answer (sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Timp de răspuns (sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "All Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate vânzările"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "eCommerce Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vânzări eCommerce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Revenue"
|
|
|
|
|
msgstr "Venituri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "Bank & Cash Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferuri bancare și numerar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "POS Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vânzări POS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "New Employees"
|
|
|
|
|
msgstr "Noi angajați"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Email Communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Comunicare prin email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
msgid "SPAM labels overview"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
|
|
|
|
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
|
|
|
|
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
|
|
|
|
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
|
|
|
|
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
|
|
|
|
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
|
|
|
|
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
|
|
|
|
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
|
|
|
|
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
|
|
|
|
"<email_servers/notifications>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
|
|
|
|
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
|
|
|
|
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
|
|
|
|
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
|
|
|
|
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
|
|
|
|
" whitelist on the receiving domain."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
|
|
|
|
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
|
|
|
|
"the servers removed from the blacklist."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
|
|
|
|
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
|
|
|
|
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
|
|
|
|
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
|
|
|
|
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
|
|
|
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
|
|
|
|
" the final receiving mailbox."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Be SPF compliant"
|
|
|
|
|
msgstr "Fii compatibil SPF"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
|
|
|
|
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
|
|
|
|
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
|
|
|
|
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
|
|
|
|
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
|
|
|
|
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verificarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este efectuată pe domeniul"
|
|
|
|
|
" menționat în câmpul `Return-Path` al emailului. În cazul unui email trimis "
|
|
|
|
|
"de Odoo, acest domeniu corespunde valorii cheii `mail.catchall.domain` în "
|
|
|
|
|
"parametrii de sistem ai bazei de date."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
|
|
|
|
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
|
|
|
|
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
|
|
|
|
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
|
|
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Politica :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a unui domeniu este setată "
|
|
|
|
|
"folosind un înregistrare TXT. Modul de creare sau modificare a unei "
|
|
|
|
|
"înregistrări TXT depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS "
|
|
|
|
|
"(Domain Name System)` a numelui de domeniu. Pentru ca verificarea să "
|
|
|
|
|
"funcționeze corect, fiecare domeniu poate avea doar o înregistrare "
|
|
|
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
|
|
|
|
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
|
|
|
|
" ~all`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
|
|
|
|
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
|
|
|
|
"include:_spf.google.com ~all`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă înregistrarea TXT este `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, editați-o"
|
|
|
|
|
" pentru a adăuga `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
|
|
|
|
"include:_spf.google.com ~all`"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
|
|
|
|
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este "
|
|
|
|
|
"validă cu un instrument gratuit ca `MXToolbox SPF "
|
|
|
|
|
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enable DKIM"
|
|
|
|
|
msgstr "Activează DKIM"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
|
|
|
|
"with a digital signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite unui utilizator să autentifice "
|
|
|
|
|
"emailuri cu o semnătură digitală."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
|
|
|
|
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
|
|
|
|
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
|
|
|
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
|
|
|
|
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
|
|
|
|
" and has not been altered during transport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Când trimiteți un email, serverul Odoo include o semnătură unică :abbr:`DKIM"
|
|
|
|
|
" (DomainKeys Identified Mail)` în antet. Serverul destinatarului decriptează"
|
|
|
|
|
" această semnătură folosind înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified"
|
|
|
|
|
" Mail)` în numele de domeniu al bazei de date. Dacă semnătura și cheia "
|
|
|
|
|
"conținută în înregistrare se potrivesc, aceasta garantează că mesajul este "
|
|
|
|
|
"autentic și nu a fost alterat în timpul transportului."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
|
|
|
|
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
|
|
|
|
" domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a activa :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adăugați o "
|
|
|
|
|
"înregistrare :abbr:`CNAME (Canonical Name)` în zona :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
|
|
|
"System)` a numelui de domeniu:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
|
|
|
|
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
|
|
|
|
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
|
|
|
|
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă numele de domeniu este `mycompany.com`, asigurați-vă că creați un "
|
|
|
|
|
"subdomeniu `odoo._domainkey.mycompany.com` al cărui nume canonical este "
|
|
|
|
|
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
|
|
|
|
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
|
|
|
|
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
|
|
|
|
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modul de creare sau modificare a unei înregistrări :abbr:`CNAME (Canonical "
|
|
|
|
|
"Name)` depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
|
|
|
"System)` a numelui de domeniu. Furnizorii cei mai comuni sunt :ref:`listați "
|
|
|
|
|
"mai jos <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
|
|
|
|
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
|
|
|
|
"is asked, enter `odoo`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` este"
|
|
|
|
|
" validă cu un instrument gratuit ca `DKIM Core "
|
|
|
|
|
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Dacă este solicitat un selector, "
|
|
|
|
|
"introduceți `odoo`."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Check the DMARC policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificați politica DMARC"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
|
|
|
|
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
|
|
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
|
|
|
|
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
|
|
|
|
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
|
|
|
|
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Înregistrarea Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance "
|
|
|
|
|
"(DMARC) este un protocol care unifică :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
|
|
|
|
"și :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instrucțiunile conținute în "
|
|
|
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` înregistrarea numelui de domeniu spune serverului de "
|
|
|
|
|
"destinație ce să facă cu un email care nu reușește :abbr:`SPF (Sender Policy"
|
|
|
|
|
" Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "DMARC: TXT record"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
|
|
|
|
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
|
|
|
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunt trei :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` politici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "`p=none`"
|
|
|
|
|
msgstr "`p=none`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "`p=quarantine`"
|
|
|
|
|
msgstr "`p=quarantine`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
|
|
|
|
msgid "`p=reject`"
|
|
|
|
|
msgstr "`p=reject`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
|
|
|
|
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
|
|
|
|
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`p=quarantine` și `p=reject` instruiește serverul care primește un email să "
|
|
|
|
|
"pună în carantină acel email sau să-l ignore dacă :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
|
|
|
|
"Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea "
|
|
|
|
|
"eșuează."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
|
|
|
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
|
|
|
|
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
|
|
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă numele de domeniu folosește :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
|
|
|
|
"Authentication, Reporting, & Conformance)` și a definit una dintre aceste "
|
|
|
|
|
"politici, numele de domeniu trebuie să fie :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
|
|
|
|
"Framework)` conform sau să activeze :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
|
|
|
"Mail)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
|
|
|
|
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
|
|
|
|
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
|
|
|
|
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
|
|
|
|
"their recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yahoo sau AOL sunt exemple de furnizori de email cu o politică :abbr:`DMARC "
|
|
|
|
|
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` setată la "
|
|
|
|
|
"`p=reject`. Odoo recomandă ferm să nu utilizați o adresă *@yahoo.com* sau "
|
|
|
|
|
"*@aol.com* pentru utilizatorii bazei de date. Aceste email-uri nu vor ajunge"
|
|
|
|
|
" niciodată la destinatar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
|
|
|
|
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
|
|
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` check fails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`p=none` este folosit de proprietarul de domeniu pentru a primi rapoarte "
|
|
|
|
|
"despre entitățile care folosesc domeniul lor. Nu ar trebui să afecteze "
|
|
|
|
|
"livrabilitatea dacă :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
|
|
|
"Reporting, & Conformance)` verificarea eșuează."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
|
|
|
|
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
|
|
|
|
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
|
|
|
|
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
|
|
|
|
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
|
|
|
|
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
|
|
|
|
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
|
|
|
|
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
|
|
|
|
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
|
|
|
|
" too restrictive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
|
|
|
|
msgid "The following chart displays available tags:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
|
|
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume eticheta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Scop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
|
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
|
|
|
|
msgid "Protocol version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
|
|
|
|
msgid "`v=DMARC1`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
|
|
|
|
msgid "pct"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
|
|
|
|
msgid "`pct=20`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
|
|
|
|
msgid "ruf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
|
|
|
|
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
|
|
|
|
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
|
|
|
|
msgid "rua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
|
|
|
|
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
|
|
|
|
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "p"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Policy for organizational domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "sp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
|
|
|
|
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "`sp=reject`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
|
|
|
|
msgid "adkim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
|
|
|
|
msgid "`adkim=s`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
|
|
|
|
msgid "aspf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
|
|
|
|
msgid "Alignment mode for SPF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "`aspf=r`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
|
|
|
|
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verificați :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
|
|
|
"Conformance)` înregistrarea unui nume de domeniu cu un instrument precum "
|
|
|
|
|
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
|
|
|
|
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
|
|
|
|
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentația furnizorilor obișnuiți"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`OVH DNS "
|
|
|
|
|
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`OVH DNS "
|
|
|
|
|
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`NameCheap "
|
|
|
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
|
|
|
|
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`NameCheap "
|
|
|
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
|
|
|
|
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
|
|
|
|
"us/articles/360019093151>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
|
|
|
|
"us/articles/360019093151>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
|
|
|
|
"portal>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
|
|
|
|
"portal>`_"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
|
|
|
|
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
|
|
|
|
"records for other, lesser-known providers."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
|
|
|
|
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
|
|
|
|
msgstr "Trimiteți și primiți e-mailuri în Odoo cu un server de e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizatori Odoo Online sau Odoo.sh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
|
|
|
|
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
|
|
|
|
"already been pre-configured to send email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
|
|
|
|
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
|
|
|
|
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
|
|
|
|
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Serverul Odoo este supus unei limite de emailuri zilnice pentru a preveni "
|
|
|
|
|
"abuzurile. Limita implicită este de 200 de emailuri trimise pe zi pentru "
|
|
|
|
|
"bazele de date cu o subscripție **Enterprise**. Această limită poate fi "
|
|
|
|
|
"crește sub anumite condiții. Consultați :doc:`FAQ <faq>` sau contactați "
|
|
|
|
|
"suportul pentru mai multe informații."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Scope of this documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Scopul acestei documentații"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
|
|
|
|
|
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
|
|
|
|
|
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
|
|
|
|
"for on-premise databases."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
|
|
|
|
"external email server with Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Secțiunile de mai jos conțin informații despre cum să integrați un server de"
|
|
|
|
|
" e-mail extern cu Odoo."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
|
|
|
|
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
|
|
|
|
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
|
|
|
|
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
|
|
|
|
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
|
|
|
|
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Default notifications system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
|
|
|
|
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Documentele din Odoo (precum o oportunitate CRM, o comandă de vânzări, o "
|
|
|
|
|
"factură, etc.) au un fir de discuții, numit *chatter*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
|
|
|
|
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
|
|
|
|
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
|
|
|
|
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
|
|
|
|
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
|
|
|
|
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
|
|
|
|
"*Contacts* record."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
|
|
|
|
"information see :ref:`Use a default email address "
|
|
|
|
|
"<email_communication/default>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Manage outbound messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionați mesajele de ieșire"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
|
|
|
|
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
|
|
|
|
|
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
|
|
|
|
|
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
|
|
|
|
|
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
|
|
|
|
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
|
|
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
|
|
|
|
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
|
|
|
|
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
|
|
|
|
":doc:`email_domain`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Port restriction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizați o adresă de e-mail implicită \"From\""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
|
|
|
|
"domain, and that can be a problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Câteodată, o adresă de e-mail \"From\" (de ieșire) poate aparține unui "
|
|
|
|
|
"domeniu diferit, și asta poate fi un problemă."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if a customer with the email address "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
|
|
|
|
"by some recipients' email servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
|
|
|
|
"the same authorized domain."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
|
|
|
|
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
|
|
|
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Aceasta se poate face prin accesarea :guilabel:`Parametrii de sistem` prin "
|
|
|
|
|
"activarea :ref:`modului de dezvoltator <developer-mode>` și accesarea "
|
|
|
|
|
"meniului :menuselection:`Setări --> Tehnică --> Parametri --> Parametrii de "
|
|
|
|
|
"sistem`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
|
|
|
|
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a forța adresa de email de la care sunt trimise e-mailurile, o "
|
|
|
|
|
"combinație a următoarelor chei trebuie să fie setată în parametrii de sistem"
|
|
|
|
|
" al bazei de date:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
|
|
|
|
"value"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`mail.default.from`: acceptă partea locală sau o adresă completă de email ca"
|
|
|
|
|
" valoare"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
|
|
|
|
" value"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"`mail.default.from_filter`: acceptă un nume de domeniu sau o adresă completă"
|
|
|
|
|
" de email ca valoare"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
|
|
|
|
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
|
|
|
|
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
|
|
|
|
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
|
|
|
|
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
|
|
|
|
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
|
|
|
|
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
|
|
|
|
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
|
|
|
|
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
|
|
|
|
"<notifications@mycompany.com>``."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"In other words if the email address of the author does not match "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
|
|
|
|
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
|
|
|
|
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
|
|
|
|
"in `mail.default.from`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"Dacă `from_filter` conține o adresă completă de email, și dacă "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from` este aceeași ca această adresă, atunci toate adresele de"
|
|
|
|
|
" email care sunt diferite de `mail.default.from` vor fi încapsulate în "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
|
|
|
|
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
|
|
|
|
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
|
|
|
|
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
|
|
|
|
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
|
|
|
|
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
|
|
|
|
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
|
|
|
|
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Setările serverului de e-mail de ieșire și setările filtrului DE LA."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
|
|
|
|
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Când un e-mail este trimis din Odoo în timp ce câmpul :guilabel:`Filtrare DE"
|
|
|
|
|
" LA` este setat, un server de e-mail este ales în următoarea secvență:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
|
|
|
|
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
|
|
|
|
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
|
|
|
|
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În primul rând, Odoo caută un server de e-mail care are aceeași valoare "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Filtrare DE LA` ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de "
|
|
|
|
|
"e-mail) definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă valoarea "
|
|
|
|
|
":guilabel:`De la` (adresa de e-mail) este `test\\@example.com`, numai "
|
|
|
|
|
"serverele de e-mail care au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu "
|
|
|
|
|
"`test\\@example.com` sunt returnate."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
|
|
|
|
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
|
|
|
|
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
|
|
|
|
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
|
|
|
|
"`example.com` are returned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cu toate acestea, dacă nu sunt găsite servere de e-mail care utilizează "
|
|
|
|
|
"valoarea :guilabel:`De la`, atunci Odoo caută un server de e-mail care are "
|
|
|
|
|
"aceeași *domeniu* ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de e-mail) "
|
|
|
|
|
"definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă adresa de e-mail "
|
|
|
|
|
":guilabel:`De la` este `test\\@example.com`, numai serverele de e-mail care "
|
|
|
|
|
"au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu `example.com` sunt "
|
|
|
|
|
"returnate."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
|
|
|
|
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
|
|
|
|
"value(s) set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă nu sunt găsite servere de e-mail după verificarea domeniului, atunci "
|
|
|
|
|
"Odoo returnează toate serverele de e-mail care nu au nicio valoare "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Filtrare DE LA` setată."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
|
|
|
|
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
|
|
|
|
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
|
|
|
|
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
|
|
|
|
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă această interogare nu returnează rezultate, atunci Odoo efectuează o "
|
|
|
|
|
"căutare pentru un server de e-mail utilizând parametrul de sistem: "
|
|
|
|
|
"`mail.default.from`. În primul rând, adresa de e-mail încearcă să se "
|
|
|
|
|
"potrivească cu un server de e-mail, iar apoi domeniul încearcă să găsească o"
|
|
|
|
|
" potrivire. Dacă nu este găsit niciun server de e-mail, Odoo returnează "
|
|
|
|
|
"primul server de e-mail de ieșire (sortat după prioritate)."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
|
|
|
|
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
|
|
|
|
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
|
|
|
|
"server with a priority of `10` is used first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă sunt găsite mai multe servere de e-mail, atunci Odoo utilizează primul "
|
|
|
|
|
"unul în funcție de prioritatea sa. De exemplu, dacă există două servere de "
|
|
|
|
|
"e-mail, unul cu o prioritate de `10` și celălalt cu o prioritate de `20`, "
|
|
|
|
|
"atunci serverul de e-mail cu o prioritate de `10` este utilizat în primul "
|
|
|
|
|
"rând."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
|
|
|
|
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
|
|
|
|
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
|
|
|
|
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
|
|
|
|
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
|
|
|
|
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
|
|
|
|
"for technical reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un server de e-mail de ieșire implicit este deja configurat. Nu creați unul "
|
|
|
|
|
"alternativ decât dacă este necesar un server de e-mail de ieșire extern "
|
|
|
|
|
"specific din motive tehnice."
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
|
|
|
|
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
|
|
|
|
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
|
|
|
|
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
|
|
|
|
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
|
|
|
|
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
|
|
|
|
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`email_domain`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "Manage inbound messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionați mesajele de intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
|
|
|
|
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo se bazează pe aliasuri de e-mail generice pentru a prelua mesajele de "
|
|
|
|
|
"intrare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
|
|
|
|
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
|
|
|
|
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
|
|
|
|
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
|
|
|
|
|
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
|
|
|
|
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
|
|
|
|
"used to collect replies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
|
|
|
|
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
|
|
|
|
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
|
|
|
|
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
|
|
|
|
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
|
|
|
|
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
|
|
|
|
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
|
|
|
|
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
|
|
|
|
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
|
|
|
|
"destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
|
|
|
|
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
|
|
|
|
"/project-management>`_)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
|
|
|
|
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
|
|
|
|
"address per Odoo alias in the mail server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În funcție de serverul de e-mail, ar putea exista mai multe metode pentru a "
|
|
|
|
|
"prelua e-mailuri. Cel mai ușor și cel mai recomandat mod este să gestionați "
|
|
|
|
|
"o adresă de e-mail pe alias Odoo în serverul de e-mail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
|
|
|
|
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
|
|
|
|
"change the catchall's domain for the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
|
|
|
|
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
|
|
|
|
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
|
|
|
|
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
|
|
|
|
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
|
|
|
|
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurarea serverului de e-mail de intrare în Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
|
|
|
|
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
|
|
|
|
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
|
|
|
|
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
|
|
|
|
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
|
|
|
|
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
|
|
|
|
"their respective configuration view by navigating to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
|
|
|
|
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
|
|
|
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
|
|
|
|
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
|
|
|
|
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
|
|
|
|
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
|
|
|
|
"reply won't be received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
|
|
|
|
"databases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
|
|
|
|
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Această valoare poate fi modificată în :ref:`modul de dezvoltare <developer-"
|
|
|
|
|
"mode>`. Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> "
|
|
|
|
|
"Acțiuni programate` și căutați :guilabel:`Mail: Serviciul Fetchmail`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-06-04 05:40:43 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
|
|
|
|
|
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
|
|
|
|
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
|
|
|
|
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
|
|
|
|
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
|
|
|
|
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
|
|
|
|
|
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
|
|
|
|
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
|
|
|
|
|
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
|
|
|
|
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
|
|
|
|
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
|
|
|
|
" as needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
|
|
|
|
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
|
|
|
|
"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the "
|
|
|
|
|
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
|
|
|
|
"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the "
|
|
|
|
|
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
|
|
|
|
|
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
|
|
|
|
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
|
|
|
|
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
|
|
|
|
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the "
|
|
|
|
|
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
|
|
|
|
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
|
|
|
|
"duplicate email is detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Șabloane de e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
|
|
|
|
|
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
|
|
|
|
|
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
|
|
|
|
|
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
|
|
|
|
|
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
|
|
|
|
"improving their overall experience with the company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Știm toți că scrierea unor e-mailuri bune este vitală pentru a obține un "
|
|
|
|
|
"rata mare de răspuns, dar nu doriți să rescrieți aceeași structură de "
|
|
|
|
|
"fiecare dată, nu? Acesta este locul unde șabloanele de e-mail vin în ajutor."
|
|
|
|
|
" Fără nevoia de a rescrie întreaga structură de e-mail de fiecare dată, "
|
|
|
|
|
"economisiți timp pentru a vă concentra pe conținut. Șabloanele multiple vă "
|
|
|
|
|
"permit de asemenea să livrați mesajul potrivit publicului potrivit, "
|
|
|
|
|
"îmbunătățindu-le astfel experiența generală cu compania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email templates use QWeb. The composer allows you to edit emails in "
|
|
|
|
|
"their final rendering, making customizations more robust as you don’t have "
|
|
|
|
|
"to edit code."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Șabloanele de e-mail utilizează QWeb. Compozitorul vă permite să editați "
|
|
|
|
|
"e-mailuri în forma lor finală, făcând personalizările mai robuste deoarece "
|
|
|
|
|
"nu trebuie să editați codul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Definirea unui șablon de email de răspuns implicit"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
|
|
|
|
|
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
|
|
|
|
|
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
|
|
|
|
|
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
|
|
|
|
|
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
|
|
|
|
|
"a mail composer with possible values to define:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deși câmpul *răspunde la* este disponibil în șabloanele de e-mail, **acest "
|
|
|
|
|
"câmp este utilizat doar pentru modul de e-mail de masă** (aceasta înseamnă "
|
|
|
|
|
"când trimiteți șabloane pe ceea ce numim e-mailing în bloc). Puteți trimite "
|
|
|
|
|
"e-mailuri în bloc în aproape toate aplicațiile care au o vizualizare a "
|
|
|
|
|
"listei. Selectați înregistrările pe care doriți să le trimiteți și faceți "
|
|
|
|
|
"clic pe butonul de acțiune. Dacă aveți o opțiune pentru a trimite un e-mail,"
|
|
|
|
|
" veți vedea un compozitor de e-mail cu posibile valori pentru a defini:"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Compozitor în modul de e-mail de masă după selectarea mai multor oferte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
|
|
|
|
msgstr "De asemenea, puteți să le definiți implicit pe șablon:"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Reply-to field on template."
|
|
|
|
|
msgstr "Câmpul ”răspunde la” din șablon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
|
|
|
|
|
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
|
|
|
|
|
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
|
|
|
|
|
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
|
|
|
|
|
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
|
|
|
|
|
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Din acest motiv, setarea unei valori în acest câmp este inutilă deoarece "
|
|
|
|
|
"valoarea definită va fi complet ignorată. Valoarea implicită *răspunde la* "
|
|
|
|
|
"este adresa de e-mail implicită pentru a asigura o comunicare între clientul"
|
|
|
|
|
" dvs. și baza de date Odoo. Pentru mai multe informații despre modul în care"
|
|
|
|
|
" funcționează catchall, consultați: :ref:`cum să gestionați mesajele de "
|
|
|
|
|
"intrare <email_communication/inbound_messages>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Emailuri transacționale și URL-ul corespunzător pentru fiecare companie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
|
|
|
|
|
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
|
|
|
|
|
"pointing to your Odoo database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Când utilizați Odoo, mai multe evenimente declanșează trimiterea de "
|
|
|
|
|
"e-mailuri automate. Aceste e-mailuri sunt cunoscute sub numele de e-mailuri "
|
|
|
|
|
"transacționale și uneori conțin link-uri care indică baza de date Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
|
|
|
|
|
" defined in the system parameters. More information about this "
|
|
|
|
|
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În mod implicit, link-urile generate de baza de date utiliză cheia "
|
|
|
|
|
"web.base.url din parametrii de sistem. Mai multe informații despre acest "
|
|
|
|
|
":ref:`parametru <domain-name/web-base-url>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
|
|
|
|
|
" be the default parameter used to generate all the links."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă aplicația website nu este instalată, cheia web.base.url va fi "
|
|
|
|
|
"întotdeauna parametrul implicit utilizat pentru a genera toate link-urile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It’s important to know that this key can only have a single value, meaning "
|
|
|
|
|
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
|
|
|
|
|
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
|
|
|
|
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
|
|
|
|
|
" website/company related to the sending of the email/document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este important să știți că această cheie poate avea doar o singură valoare, "
|
|
|
|
|
"ceea ce înseamnă că într-o mediu multi-website/companie, chiar dacă aveți un"
|
|
|
|
|
" nume de domeniu specific pentru fiecare website, link-urile generate pentru"
|
|
|
|
|
" a partaja un document sau într-un e-mail transacțional pot rămâne aceleași,"
|
|
|
|
|
" indiferent de website/companie legate de trimiterea "
|
|
|
|
|
"e-mailului/documentului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
|
|
|
|
|
"established in the database with the website application, meaning that in "
|
|
|
|
|
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
|
|
|
|
|
"generated in the email template will use the domain defined on the "
|
|
|
|
|
"corresponding website of the company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acest lucru nu este întotdeauna adevărat deoarece unele aplicații Odoo au un"
|
|
|
|
|
" link stabilit în baza de date cu aplicația website, ceea ce înseamnă că în "
|
|
|
|
|
"acest caz, dacă un domeniu specific este definit pentru website-uri, URL-ul "
|
|
|
|
|
"generat în șablonul de e-mail va utiliza domeniul definit pe website-ul "
|
|
|
|
|
"corespunzător companiei."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A document shared using the documents application will always use the "
|
|
|
|
|
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
|
|
|
|
|
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
|
|
|
|
|
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
|
|
|
|
|
"known limitation!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un document partajat utilizând aplicația documente va utiliza întotdeauna "
|
|
|
|
|
"cheia web.base.url, deoarece documentul partajat nu este asociat cu nici un "
|
|
|
|
|
"website anume. Ceea ce înseamnă că URL-ul va fi întotdeauna același (cheia "
|
|
|
|
|
"web.base.url), indiferent de compania din care este partajat, aceasta este o"
|
|
|
|
|
" limitare cunoscută!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
|
|
|
|
|
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
|
|
|
|
|
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
|
|
|
|
|
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De altfel, comenzile de vânzări făcute de un client pe unul dintre website-"
|
|
|
|
|
"urile dvs. Odoo e-commerce au un link stabilit cu website-ul de unde a fost "
|
|
|
|
|
"comanda a fost făcută. Ca rezultat, e-mailul trimis pentru comenzile de "
|
|
|
|
|
"vânzări utilizează numele de domeniu definit pentru website-ul corespunzător"
|
|
|
|
|
" pentru a genera link-urile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
|
|
|
|
|
"check :doc:`our domain name documentation "
|
|
|
|
|
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru mai multe informații despre cum să configurați domeniile, vă invităm "
|
|
|
|
|
"să verificați :doc:`documentația noastră despre numele de "
|
|
|
|
|
"domeniu</administration/maintain/domain_names>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Updating translations within email templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizarea traducerilor în șabloanele de e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
|
|
|
|
|
"shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to "
|
|
|
|
|
"change some of the translations, this can be done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Șabloanele de e-mail sunt traduse automat. Modificarea traducerilor nu ar "
|
|
|
|
|
"trebui să fie necesară. Cu toate acestea, dacă pentru o anumită motiv vreți "
|
|
|
|
|
"să modificați unele dintre traducerile, acest lucru poate fi făcut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
|
|
|
|
|
"aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
|
|
|
|
|
"break the template, as a result, the template will appear blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La fel ca orice modificare în cod, țineți minte că modificările care nu sunt"
|
|
|
|
|
" făcute corect (de exemplu modificările care duc la o sintaxă greșită) pot "
|
|
|
|
|
"strica șablonul, ca rezultat, șablonul va apărea gol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
|
|
|
|
|
msgstr "Pentru a edita traducerile, urmați acești pași din șablon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
|
|
|
|
|
msgstr "Faceți clic pe butonul de editare, apoi pe butonul de limbă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Edit the language of a template"
|
|
|
|
|
msgstr "Editați limba unui șablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
|
|
|
|
|
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
|
|
|
|
|
"forget to hit the save button to preserve your changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O fereastră pop-up cu diferitele limbi instalate în baza de date va fi "
|
|
|
|
|
"afișată. De aici, editarea traducerilor va fi posibilă. Nu uitați să apăsați"
|
|
|
|
|
" butonul de salvare pentru a păstra modificările."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Translation of the body of the Application template in the different "
|
|
|
|
|
"languages installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Traducerea corpului șablonului de aplicație în diferitele limbi instalate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "Întrebări frecvente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
|
|
|
|
|
"concerns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Acest document conține o explicație a celor mai frecvente probleme de "
|
|
|
|
|
"e-mailing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
|
|
|
|
|
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
|
|
|
|
|
"responses from my customers in the database)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vom începe prin a aborda problemele e-mailurilor de ieșire (de exemplu, "
|
|
|
|
|
"clientul meu nu a primit e-mailul meu), apoi, ale e-mailurile de intrare (de"
|
|
|
|
|
" exemplu, nu primesc răspunsuri de la clienții mei în baza de date)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing emails"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailuri de ieșire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce trebuie să verificați dacă e-mailul dvs. nu este trimis?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
|
|
|
|
|
"envelope next to the date and time of the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Primul indicator care vă arată că e-mailul nu a fost trimis este plicul roșu"
|
|
|
|
|
" lângă data și ora mesajului."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Red envelope displayed in chatter"
|
|
|
|
|
msgstr "Plic roșu afișat în jurnal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Common error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaje de eroare comune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "You reached your daily limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ați atins limita zilnică:"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Avertisment în Odoo privind atingerea limitei de e-mailuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
|
|
|
|
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
|
|
|
|
|
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
|
|
|
|
|
"blacklisted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fiecare furnizor de servicii de e-mail are propriile limite de trimitere a "
|
|
|
|
|
"e-mailurilor. Limitele pot fi zilnice, pe oră, și uneori chiar pe minut. "
|
|
|
|
|
"Acesta este același caz și pentru Odoo, trebuie să limităm clienții noștri "
|
|
|
|
|
"pentru a preveni ca serverele noastre de e-mail să fie adăugate la lista "
|
|
|
|
|
"neagră."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iată limitele implicite pentru bazele de date noi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
|
|
|
|
"subscription,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o "
|
|
|
|
|
"abonament activ,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
|
|
|
|
msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe "
|
|
|
|
|
"zi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
|
|
|
|
msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
|
|
|
|
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza "
|
|
|
|
|
"situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "How many users in your database,"
|
|
|
|
|
msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Which apps are installed,"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce aplicații sunt instalate,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
|
|
|
|
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
|
|
|
|
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rata de respingere: procentul de adrese de e-mail care nu au primit "
|
|
|
|
|
"e-mailurile dvs. deoarece au fost returnate de un server de e-mail pe calea "
|
|
|
|
|
"către destinatarul final. Puteți contacta `suportul "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit "
|
|
|
|
|
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
|
|
|
|
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Folosiți propriul server de e-mail de ieșire pentru a fi independent de "
|
|
|
|
|
"limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare "
|
|
|
|
|
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
|
|
|
|
|
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Așteptați până la ora 23:00 UTC pentru resetare și apăsați butonul de "
|
|
|
|
|
"reîncercare: :ref:`Modul dezvoltator <developer-mode>` trebuie activat. "
|
|
|
|
|
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> E-mailuri`"
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Retry button of an emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
|
|
|
|
|
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
|
|
|
|
" daily limit if it notifies someone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Limita zilnică este globală pentru baza de date și poate crește rapid! În "
|
|
|
|
|
"mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un "
|
|
|
|
|
"e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
|
|
|
|
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo "
|
|
|
|
|
"<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
|
|
|
|
|
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
|
|
|
|
|
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
|
|
|
|
|
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
|
|
|
|
" troubleshoot email problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puteți afla de ce un e-mail nu a fost transmis cu succes prin examinarea "
|
|
|
|
|
"mesajelor de eroare Simple Mail Transport Protocol (SMTP). SMTP este un "
|
|
|
|
|
"protocolcare descrie structura e-mailului și îl transmite pe Internet, iar "
|
|
|
|
|
"mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile "
|
|
|
|
|
"pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "No Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicio eroare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
|
|
|
|
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
|
|
|
|
|
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo nu este întotdeauna capabil să furnizeze informații despre motivul "
|
|
|
|
|
"eșecului. Diferiți furnizori implementează o politică personalizată a "
|
|
|
|
|
"e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o "
|
|
|
|
|
"interpretezecorect."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
|
|
|
|
|
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă aveți acest problemă în mod repetat cu același client sau același "
|
|
|
|
|
"domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
|
|
|
|
|
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
|
|
|
|
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notă: într-un astfel de caz, unul dintre cele mai comune motive este legat "
|
|
|
|
|
"de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM "
|
|
|
|
|
"<email_communication/DKIM_compliant>` configurare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "Why is my email sent late?"
|
|
|
|
|
msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
|
|
|
|
|
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
|
|
|
|
|
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
|
|
|
|
|
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
|
|
|
|
|
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
|
|
|
|
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este posibil să se întâmple ca să programați o campanie de e-mailuri, dar nu"
|
|
|
|
|
" este trimis[ă] la timp. Știm că folosim un job întârziat pentru a trimite "
|
|
|
|
|
"e-mailuri pe care le considerămneurgente (conceptul de știri precum mailing "
|
|
|
|
|
"în masă, automatizarea marketingului,evenimente). Utilitatea sistemului "
|
|
|
|
|
"**cron** poate fi utilizată pentru a programa programele pentru a "
|
|
|
|
|
"rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a "
|
|
|
|
|
"evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
|
|
|
|
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"E-mailurile considerate urgente (comunicarea de la o persoană la altaprecum "
|
|
|
|
|
"Comenzi de vânzări, Facturi, Comenzi de achiziție, etc.) sunt trimise "
|
|
|
|
|
"direct."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
|
|
|
|
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În mod implicit, cronul de mailing în masă rulează la fiecare 60 de minute. "
|
|
|
|
|
"Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă"
|
|
|
|
|
" într-adevăr."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "Incoming emails"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailuri de intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
|
|
|
|
|
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
|
|
|
|
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Când aveți o problemă cu e-mailurile de intrare, nu există o indicație în "
|
|
|
|
|
"sine în Odoo. Acesta este clientul care încearcă să contacteze o bază de "
|
|
|
|
|
"date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță "
|
|
|
|
|
"poștală indisponibilă)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "Emails are not received"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailurile nu sunt primite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
|
|
|
|
msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
|
|
|
|
":file:`~/logs/`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în "
|
|
|
|
|
"folderul:file:`~/logs/`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
|
|
|
|
|
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
|
|
|
|
|
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
|
|
|
|
|
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
|
|
|
|
|
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
|
|
|
|
|
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
|
|
|
|
|
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
|
|
|
|
|
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
|
|
|
|
"through the files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Folderul :file:`~/logs/` (preferabil accesat prin linia de comandă) al unui "
|
|
|
|
|
"Odoo.sh conține o listă de fișiere care conțin jurnalele bazei de date. "
|
|
|
|
|
"Fișierele jurnale sunt create zilnic la ora 5:00 AM UTC. Cele două zile "
|
|
|
|
|
"trecute nu sunt comprimate, în timp ce cele mai vechi sunt, pentru a câștiga"
|
|
|
|
|
" spațiu. Denumirea fișierelor pentru azi și ieri sunt :file:`odoo.log` și "
|
|
|
|
|
":file:`odoo.log.1`. Pentru următoarele, sunt denumite cu datele lor și "
|
|
|
|
|
"comprimate. Vedeți documentația Odoo.sh despre :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
|
|
|
|
|
"Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a "
|
|
|
|
|
"căuta în fișiere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still"
|
|
|
|
|
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
|
|
|
|
"recurring issue with the same client or domain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizatorii **Odoo Online** nu vor avea acces la jurnalele lor. Cu toate "
|
|
|
|
|
"acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă"
|
|
|
|
|
" aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
|
|
|
|
msgid "Get help from support"
|
|
|
|
|
msgstr "Obțineți ajutor de la suport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
|
|
|
|
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe "
|
|
|
|
|
"informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
|
|
|
|
|
"containing all the technical information required for an investigation. The "
|
|
|
|
|
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
|
|
|
|
|
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
|
|
|
|
|
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
|
|
|
|
|
"will mainly focus on redundant issues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**EML** a e-mailului, care înseamnă *Electronic Mail*, este formatul de "
|
|
|
|
|
"fișier care conține toate informațiile tehnice necesare unei investigații. "
|
|
|
|
|
"Documentația propriului dvs. furnizori de e-mail vă poate ajuta cu privire "
|
|
|
|
|
"la cum să obțineți fișierele EML. Odată ce obțineți EML-ul e-mailului, "
|
|
|
|
|
"adăugarea acestuia în atașamentul tichetului dvs. este cea mai eficientă "
|
|
|
|
|
"modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal "
|
|
|
|
|
"pe probleme redundante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
|
|
|
|
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
|
|
|
|
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"`Documentație Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
|
|
|
|
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
|
|
|
|
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
|
|
|
|
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în "
|
|
|
|
|
"Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
|
|
|
|
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
|
|
|
|
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționat?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
|
|
|
|
"forwarded ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect "
|
|
|
|
|
"redirecționat?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Răspunsuri la următoarele întrebări:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
|
|
|
|
"exactly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, "
|
|
|
|
|
"care exact?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
|
|
|
|
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
|
|
|
|
"<red_envelop>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Funcționează conform așteptărilor? Dacă e-mailul este trimis folosind Odoo, "
|
|
|
|
|
"e-mailul de respingere ar trebui să ajungă la baza de date Odoo și să "
|
|
|
|
|
"afișeze :ref:`red envelope <red_envelop>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Export and import data"
|
|
|
|
|
msgstr "Export și import date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Export data from Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Export date din Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
|
|
|
|
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
|
|
|
|
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
|
|
|
|
"application)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În lucrul cu o bază de date, uneori este necesar să exportați datele într-un"
|
|
|
|
|
" fișier separat.Făcând asta, puteți obține rapoarte asupra activităților "
|
|
|
|
|
"dvs. (chiar dacă Odoo oferă un instrument de raportare precis și ușor pentru"
|
|
|
|
|
" fiecare aplicație disponibilă)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
|
|
|
|
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
|
|
|
|
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cu Odoo, puteți exporta valorile din orice câmp în orice înregistrare. "
|
|
|
|
|
"Pentru a face asta, activați moul de vizualizare tip Listă pe articolele "
|
|
|
|
|
"care trebuie exportate, faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Export*."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"vizualizare a diferitelor lucruri de activat/apăsat pentru a exporta date"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
|
|
|
|
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
|
|
|
|
"the data to export:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Destul de simplu, această acțiune vine încă cu câteva caracteristici "
|
|
|
|
|
"specifice. În realitate, atunci când faceți clic pe *Export*, o fereastră "
|
|
|
|
|
"pop-up apare și vă oferă mai multe opțiuni de export:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"vedere generală a tuturor opțiunilor de luat în considerare atunci când "
|
|
|
|
|
"exportați date în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
|
|
|
|
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
|
|
|
|
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
|
|
|
|
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
|
|
|
|
"not just the ones which can be imported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cu opțiunea *Vreau să actualizez datele* bifată, sistemul arată doar "
|
|
|
|
|
"câmpurile care pot fi importate. Acest lucru este foarte util în cazul în "
|
|
|
|
|
"care doriți să actualizați înregistrările existente. În esență, acest lucru "
|
|
|
|
|
"funcționează ca un filtru. Lăsând caseta nebifată, aveți mai multe opțiuni "
|
|
|
|
|
"pentru că se afișează toate câmpurile, nu doar cele care pot fi importate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
|
|
|
|
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
|
|
|
|
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când exportați, puteți alege între două formate: *.csv și *.xls. În *.csv, "
|
|
|
|
|
"articolele sunt separate cu o virgulă, în timp ce *.xls conține informații "
|
|
|
|
|
"despre toate foile de lucru dintr-un fișier, incluzând aici atât conținutul "
|
|
|
|
|
"cât și formatarea."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
|
|
|
|
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
|
|
|
|
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
|
|
|
|
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Acestea sunt articolele pe care le doriți să le exportați. Folosiți săgețile"
|
|
|
|
|
" pentru a afișa mai multe opțiuni de sub-câmp. Desigur, puteți utiliza bara "
|
|
|
|
|
"de căutare pentru a găsi câmpuri specifice mai ușor. Pentru a utiliza "
|
|
|
|
|
"opțiunea de căutare mai eficient, afișați toate câmpurile făcând clic pe "
|
|
|
|
|
"săgeți!"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Butonul + este folosit pentru a adăuga câmpuri în lista \"de exportat\"."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
|
|
|
|
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
|
|
|
|
" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"\"Mânerele\" de lângă câmpurile selectate vă permit să mutați câmpurile în "
|
|
|
|
|
"sus și în jos pentru a schimba ordinea în care trebuie să fie afișate în "
|
|
|
|
|
"fișierul exportat."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Coșul de gunoi este acolo dacă aveți nevoie să eliminați câmpurile."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
|
|
|
|
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
|
|
|
|
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
|
|
|
|
"the same list, simply select the related template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru rapoartele recurente, puteți să salvați preconfigurări de export. "
|
|
|
|
|
"Selectați-le pe toate și faceți clic pe bara de șabloane. Acolo, faceți clic"
|
|
|
|
|
" pe *Șablon nou* și dați un nume propriu. Următoarea dată când aveți nevoie "
|
|
|
|
|
"să exportați aceeași listă, selectați doar șablonul corespunzător."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
|
|
|
|
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
|
|
|
|
"you would like to import next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"E bine să țineți minte identificatorul extern al câmpului. De exemplu, "
|
|
|
|
|
"*Compania asociată* este egală cu *parent_id*. Făcând asta, vă ajută să "
|
|
|
|
|
"exportați doar ce doriți să importați în continuare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Import data into Odoo"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Importați date în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "How to start"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cum să începeți"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
|
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
|
|
|
|
" and even orders!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți importa date în orice document Odoo utilizând formatele Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
|
" sau CSV (.csv): contacte, produse, declarații bancare, înregistrări în "
|
|
|
|
|
"jurnal și chiar comenzi!"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Deschideți vizualizarea obiectului pe care doriți să-l populați și faceți "
|
|
|
|
|
"clic pe :menuselection:`Favorite --> Importați înregistrări`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
|
|
|
|
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
|
|
|
|
"already done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vă sunt furnizate șabloane pe care le puteți completa ușor cu propriile "
|
|
|
|
|
"date. Asemenea șabloane pot fi importate într-un singur clic; Maparea "
|
|
|
|
|
"datelor este deja făcută."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "How to adapt the template"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cum să adaptați șablonul"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Adăugați, eliminați și sortați coloanele pentru a potrivi structura datelor."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vă recomandăm să nu eliminați **ID** (vedeți de ce în secțiunea următoare)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare extinzând secvența ID-ului."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
|
|
|
|
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
|
|
|
|
"corresponding field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când adăugați o nouă coloană, Odoo nu poate să o mapeze automat dacă "
|
|
|
|
|
"eticheta ei nu se potrivește cu niciun câmp în Odoo. Nu vă faceți griji! "
|
|
|
|
|
"Puteți mapa coloane noi manual, când testați importul. Căutați lista pentru "
|
|
|
|
|
"câmpul corespunzător."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
|
|
|
|
"on the very next time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În continuare, utilizați eticheta acestui câmp în fișierul dvs. pentru a o "
|
|
|
|
|
"face să funcționeze imediat data următoare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "How to import from another application"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cum să importați dintr-o altă aplicație"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
|
|
|
|
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
|
|
|
|
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
|
|
|
|
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
|
|
|
|
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
|
|
|
|
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a recrea relațiile dintre diferite înregistrări, ar trebui să "
|
|
|
|
|
"utilizați identificatorul unic din aplicația originală și să-l mapați la "
|
|
|
|
|
"coloana **ID** (ID extern) în Odoo. Când importați o altă înregistrare care "
|
|
|
|
|
"se leagă de prima, utilizați **XXX/ID** (XXX/ID extern) la identificatorul "
|
|
|
|
|
"unic original. Puteți găsi de asemenea această înregistrare folosind numele "
|
|
|
|
|
"ei, dar importul se va bloca dacă cel puțin 2 înregistrări au același nume."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
|
|
|
|
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
|
|
|
|
"whenever possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**ID** va fi de asemenea folosit pentru a actualiza importul original dacă "
|
|
|
|
|
"aveți nevoie să re-importați date modificate mai târziu, astfel este o bună "
|
|
|
|
|
"practică să-l specificați atunci când este posibil."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Nu pot găsi câmpul pe care vreau să-l mapez la coloana mea"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
|
|
|
|
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
|
|
|
|
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
|
|
|
|
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
|
|
|
|
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
|
|
|
|
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
|
|
|
|
" default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo încearcă să găsească cu o logică, bazată pe primele zece linii ale "
|
|
|
|
|
"fișierelor, tipul de câmp pentru fiecare coloană din fișierul dvs. De "
|
|
|
|
|
"exemplu dacă aveți o coloană care conține doar numere, doar câmpurile de tip"
|
|
|
|
|
" *Integer* vor fi afișate pentru mapare. Acest comportament este fi bun și "
|
|
|
|
|
"ușor în majoritatea cazurilor, dar este posibil să meargă greșit sau că "
|
|
|
|
|
"doriți să mapați coloana la un câmp care nu este propus în mod implicit."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
|
|
|
|
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
|
|
|
|
"complete list of fields for each column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă se întâmplă asta, trebuie doar să verificați opțiunea **Afișați "
|
|
|
|
|
"câmpurile câmpurilor de relație (avansat)**, veți putea apoi alege din lista"
|
|
|
|
|
" completă de câmpuri pentru fiecare coloană."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
|
|
|
|
msgid "Where can I change the date import format?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Unde pot schimba formatul de import al datei?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
|
|
|
|
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
|
|
|
|
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
|
|
|
|
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
|
|
|
|
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
|
|
|
|
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo poate detecta automat dacă o coloană este tip dată, și va încerca să "
|
|
|
|
|
"ghicească formatul datei dintr-un set de formate de date cele mai des "
|
|
|
|
|
"utilizate. În timp ce acest proces poate funcționa pentru multe formate de "
|
|
|
|
|
"date, unele formate de date nu vor fi recunoscute. Acest lucru poate cauza "
|
|
|
|
|
"confuzie din cauza inversărilor zi-lună; este dificil de ghicit care parte a"
|
|
|
|
|
" unui format de dată este ziua și care parte este luna, într-o dată ca "
|
|
|
|
|
"'01-03-2016'."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
|
|
|
|
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
|
|
|
|
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
|
|
|
|
" the *ISO 8601* to define the format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a vedea care este formatul de dată pe care Odoo l-a găsit din "
|
|
|
|
|
"fișierul dvs. puteți verifica **Formatul datei** care este afișat atunci "
|
|
|
|
|
"când faceți clic pe **Opțiuni** sub selectorul de fișiere. Dacă acest "
|
|
|
|
|
"format este incorect, puteți să-l schimbați folosind *ISO 8601* pentru a "
|
|
|
|
|
"defini formatul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
|
|
|
|
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
|
|
|
|
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
|
|
|
|
"whatever your locale date format is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă importați un fișier excel (.xls, .xlsx), puteți utiliza celulele de "
|
|
|
|
|
"dată pentru a stoca date, deoarece afișarea câmpurilor tip dată în excel "
|
|
|
|
|
"este diferită de modul în care sunt stocate. În acest mod, veți fi sigur că"
|
|
|
|
|
" formatul datei este corect în Odoo, indiferent de formatul dvs. local de "
|
|
|
|
|
"dată."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
|
|
|
|
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Pot importa numere cu semnul monedei (de ex.: $32.00)?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
|
|
|
|
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
|
|
|
|
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
|
|
|
|
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
|
|
|
|
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
|
|
|
|
"crash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Da, se acceptă în totalitate numerele cu paranteze pentru a reprezenta "
|
|
|
|
|
"semnul negativ, precum și numerele cu semnul monedei atașat lor. Odoo "
|
|
|
|
|
"detectează automat ce separator de mii/zecimale folosiți (puteți schimba "
|
|
|
|
|
"acestea în **opțiuni**). Dacă utilizați un simbol de monedă care nu este "
|
|
|
|
|
"cunoscut de Odoo, nu va fi recunoscut ca număr și va se bloca."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Exemple de numere acceptate (folosind treizeci și două mii ca exemplu):"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
|
|
|
|
msgid "32.000,00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32.000,00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
|
|
|
|
msgid "32000,00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32000,00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
|
|
|
|
msgid "32,000.00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32,000.00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "-32000.00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "-32000.00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "(32000.00)"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
|
|
|
|
msgid "$ 32.000,00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ 32.000,00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "(32000.00 €)"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00 €)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "Example that will not work:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Exemplu care nu va funcționa:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "ABC 32.000,00"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ABC 32.000,00"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
|
|
|
|
msgid "$ (32.000,00)"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ (32.000,00)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Ce pot face atunci când tabelul previzualizării importului nu este afișat "
|
|
|
|
|
"corect?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
|
|
|
|
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
|
|
|
|
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
|
|
|
|
" CSV file bar after you select your file)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În mod implicit, previzualizarea importului este setată cu virgula ca "
|
|
|
|
|
"separator de câmp și ghilimele ca delimitatori de text. Dacă fișierul dvs. "
|
|
|
|
|
"*.csv nu are aceste setări, puteți modifica opțiunile de formatare ale "
|
|
|
|
|
"fișierului (afișate sub bara Parcurgeți fișierul CSV după ce selectați "
|
|
|
|
|
"fișierul)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
|
|
|
|
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
|
|
|
|
"your spreadsheet application. See the following question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Rețineți că dacă fișierul dvs. CSV folosește *tab* ca separator, Odoo nu va"
|
|
|
|
|
" detecta separările. Veți avea nevoie să schimbați opțiunile de format al "
|
|
|
|
|
"fișierului în aplicația dvs. de tabele. Vedeți următoarea întrebare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
|
|
|
|
"application?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cum pot schimba opțiunile de formatare al fișierului CSV la salvare în "
|
|
|
|
|
"aplicația de tabele (Excel, de exemplu)?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
|
|
|
|
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
|
|
|
|
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
|
|
|
|
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
|
|
|
|
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă editați și salvați fișiere CSV în aplicații de foi de calcul gen Excel,"
|
|
|
|
|
" setările regionale ale computerului dvs. vor fi aplicate pentru separator "
|
|
|
|
|
"și delimitator. Vă sugerăm să utilizați OpenOffice sau LibreOffice Calc, "
|
|
|
|
|
"deoarece vă vor permite să modificați toate cele trei opțiuni (în "
|
|
|
|
|
":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> Verificați căsuța 'Editați "
|
|
|
|
|
"setările filtrului' --> Salvați`)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
|
|
|
|
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
|
|
|
|
"Encoding tab`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Microsoft Excel vă va permite să modificați doar codarea la salvare (în "
|
|
|
|
|
":menuselection:`'Salvați ca' dialog box --> faceți clic pe lista de derulare"
|
|
|
|
|
" 'Unelte' --> fila Codare`)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
|
|
|
|
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ce este diferența dintre ID-ul bazei de date și ID-ul extern?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
|
|
|
|
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
|
|
|
|
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
|
|
|
|
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
|
|
|
|
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Unele câmpuri definesc o relație cu alt obiect. De exemplu, țara unui "
|
|
|
|
|
"contact este un link la o înregistrare a obiectului 'Țară'. Când doriți să "
|
|
|
|
|
"importați asemenea câmpuri, Odoo va trebui să recreeze legăturile între "
|
|
|
|
|
"diferite înregistrări. Pentru a vă ajuta să importați asemenea câmpuri, Odoo"
|
|
|
|
|
" oferă trei mecanisme. Trebuie numai un singur mecanism pentru fiecare câmp"
|
|
|
|
|
" pe care doriți să importați."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
|
|
|
|
"different fields to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"De exemplu, pentru a face referire la țara unui contact, Odoo vă propune 3 "
|
|
|
|
|
"câmpuri diferite de importat:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
|
|
|
|
msgid "Country: the name or code of the country"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Țară: numele sau codul țării"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
|
|
|
|
"postgresql column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Țară/ID-ul bazei de date: ID-ul unic Odoo pentru o înregistrare, definit de "
|
|
|
|
|
"ID-ul coloanei postgresql"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
|
|
|
|
" (or the .XML file that imported it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Țară/ID-ul extern: ID-ul acestei înregistrări *referențiate* într-o altă "
|
|
|
|
|
"aplicație (sau fișierul .XML care l-a importat)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
|
|
|
|
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru țara Belgia, puteți utiliza una dintre aceste 3 modalități de import:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
|
|
|
|
msgid "Country: Belgium"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Country: Belgia"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
|
|
|
|
msgid "Country/Database ID: 21"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Country/Database ID: 21"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
|
|
|
|
msgid "Country/External ID: base.be"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Country/External ID: base.be"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
|
|
|
|
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
|
|
|
|
"according to your need:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În funcție de nevoile dvs., ar trebui să utilizați una dintre aceste 3 "
|
|
|
|
|
"modalități de a face referire înregistrări în relații. Aici este când ar "
|
|
|
|
|
"trebui să utilizați una sau alta, în funcție de nevoile dvs.:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
|
|
|
|
" have been created manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Utilizați Țara: Aceasta este cea mai ușoară modalitate atunci când datele "
|
|
|
|
|
"dvs. provin din fișiere CSV care au fost create manual."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
|
|
|
|
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
|
|
|
|
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
|
|
|
|
"Database ID)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Utilizați Country/Database ID: Ar trebui să utilizați rar această notare. "
|
|
|
|
|
"Este folosită în principal de dezvoltatori, deoarece principalul său "
|
|
|
|
|
"avantaj este că nu au niciodată conflicte (puteți avea mai multe "
|
|
|
|
|
"înregistrări cu același nume, dar ele au întotdeauna un ID unic Database "
|
|
|
|
|
"ID)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
|
|
|
|
"party application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Utilizați Country/External ID: Utilizați ID-ul extern atunci când importați "
|
|
|
|
|
"date dintr-o aplicație de terță."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
|
|
|
|
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
|
|
|
|
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
|
|
|
|
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
|
|
|
|
"Products and their Categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când utilizați ID-urile externe, puteți importa fișiere CSV cu coloana \"ID-"
|
|
|
|
|
"ul extern\" pentru a defini ID-ul extern al fiecărei înregistrări pe care o"
|
|
|
|
|
" importați. Apoi, veți puteți face o referință la acea înregistrare cu "
|
|
|
|
|
"coloane precum \"Field/External ID\". Următoarele două fișiere CSV vă dau "
|
|
|
|
|
"un exemplu pentru Produse și categoriile lor."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`CSV file for categories "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for categories "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`CSV file for Products "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for Products "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
|
|
|
|
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ce pot face dacă am mai multe potriviri pentru un câmp?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for example you have two product categories with the child name "
|
|
|
|
|
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
|
|
|
|
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
|
|
|
|
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
|
|
|
|
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
|
|
|
|
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
|
|
|
|
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă, de exemplu, aveți două categorii de produse cu numele copilului "
|
|
|
|
|
"\"Disponibil\" (adică \"Misc. Produse/Disponibil\" & \"Alte "
|
|
|
|
|
"Produse/Disponibil\"), validarea se oprește, dar veți puteți importa datele "
|
|
|
|
|
"dvs. Cu toate acestea, vă recomandăm să nu importați datele, deoarece ele "
|
|
|
|
|
"vor fi toate legate de prima categorie 'Disponibil' găsită în lista "
|
|
|
|
|
"Categorie de produse (\"Misc. Produse/Disponibil\"). Vă recomandăm să "
|
|
|
|
|
"modificați valoarea duplicat sau ierarhia categoriilor de produse."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
|
|
|
|
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
|
|
|
|
"'Category'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cu toate acestea, dacă nu doriți să modificați configurația categoriilor de "
|
|
|
|
|
"produse, vă recomandăm să utilizați ID-ul extern pentru acest câmp "
|
|
|
|
|
"'Categorie'."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
|
|
|
|
"multiple tags)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cum pot importa un câmp de relație many2many (de exemplu, un client care are"
|
|
|
|
|
" mai multe etichete)?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
|
|
|
|
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
|
|
|
|
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
|
|
|
|
" of your CSV file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Etichetele trebuie separate prin virgulă fără spațiu. De exemplu, dacă "
|
|
|
|
|
"doriți ca clientul dvs. să fie legat de ambele etichete 'Manufacturer' și "
|
|
|
|
|
"'Retailer', atunci veți codifica \"Manufacturer,Retailer\" în aceeași "
|
|
|
|
|
"coloană din fișierul CSV."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
|
|
|
|
"Sales Order)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cum pot importa o relație one2many (de exemplu, mai multe linii de comandă a"
|
|
|
|
|
" unei Comenzi de vânzare)?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
|
|
|
|
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
|
|
|
|
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
|
|
|
|
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
|
|
|
|
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
|
|
|
|
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
|
|
|
|
"quotations you can import, based on demo data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă doriți să importați comenzi de vânzare care au mai multe linii de "
|
|
|
|
|
"comandă; pentru fiecare linie de comandă, aveți nevoie să rezervați o linie"
|
|
|
|
|
" specifică în fișierul CSV. Prima linie de comandă va fi importată pe "
|
|
|
|
|
"aceeași linie ca informațiile referitoare la comandă. Orice linie "
|
|
|
|
|
"ulterioară va avea nevoie de o linie suplimentară care nu are nicio "
|
|
|
|
|
"informație în câmpurile relative la comandă. Ca exemplu, aici este "
|
|
|
|
|
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fișier cu câteva "
|
|
|
|
|
"oferte pe care le puteți importa, bazat pe date demo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`File for some Quotations "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`File for some Quotations "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
|
|
|
|
"respective purchase order lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fișierul CSV următor arată cum să importați comenzi de achiziție cu liniile "
|
|
|
|
|
"din comandă :"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
|
|
|
|
"contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fișierul CSV următor arată cum să importați clienți și contactele lor:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":download:`Customers and their respective contacts "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":download:`Clienți și contactele lor "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
|
|
|
|
msgid "Can I import several times the same record?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Pot pot importa de mai multe ori același înregistrare?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
|
|
|
|
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
|
|
|
|
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
|
|
|
|
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
|
|
|
|
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
|
|
|
|
"depending if it's new or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă importați un fișier care conține una dintre coloanele \"External ID\" "
|
|
|
|
|
"sau \"Database ID\", înregistrările care au fost deja importate vor fi "
|
|
|
|
|
"modificate în loc de a fi create. Acest lucru este foarte util, deoarece vă "
|
|
|
|
|
"permite să importați de mai multe ori același fișier CSV în timp ce ați "
|
|
|
|
|
"făcut câteva modificări între două importuri. Odoo se va ocupa de crearea "
|
|
|
|
|
"sau modificarea fiecărei înregistrări în funcție de cum este: nouă sau nu."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
|
|
|
|
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Acesta caracteristică vă permite să utilizați instrumentul Import/Export al "
|
|
|
|
|
"Odoo pentru a modifica un lot de înregistrări în aplicația dvs. de foi de "
|
|
|
|
|
"calcul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
|
|
|
|
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ce se întâmplă dacă nu există o valoare pentru un anumit câmp?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
|
|
|
|
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
|
|
|
|
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
|
|
|
|
"assigning the default value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă nu setați toate câmpurile în fișierul CSV, Odoo va atribui valoarea "
|
|
|
|
|
"implicită pentru fiecare câmp nedefinit. Dar dacă setați câmpuri cu valori "
|
|
|
|
|
"goale în fișierul CSV, Odoo va seta valoarea EMPTY în câmp, în loc de "
|
|
|
|
|
"atribuirea valorii implicite."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
|
|
|
|
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cum să exportați/importați diferite tabele dintr-o aplicație SQL în Odoo?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
|
|
|
|
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
|
|
|
|
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
|
|
|
|
"person and the company they work for)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă aveți nevoie să importați date din diferite tabele, va trebui să "
|
|
|
|
|
"recreați relațiile între înregistrările care aparțin de tabele diferite. (de"
|
|
|
|
|
" exemplu, dacă importați companii și persoane, va trebui să recreați "
|
|
|
|
|
"legătura dintre fiecare persoană și compania unde lucrează)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
|
|
|
|
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
|
|
|
|
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
|
|
|
|
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
|
|
|
|
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
|
|
|
|
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a gestiona relațiile între tabele, puteți utiliza facilitățile "
|
|
|
|
|
"\"External ID\" ale Odoo. \"External ID\" a unei înregistrări este "
|
|
|
|
|
"identificatorul unic al acestei înregistrări într-o altă aplicație. Acest "
|
|
|
|
|
"\"External ID\" trebuie să fie unic pe toate înregistrările tuturor "
|
|
|
|
|
"obiectelor, astfel încât este o bună practică să prefixați acest \"External "
|
|
|
|
|
"ID\" cu numele aplicației sau a tabelei. (ca 'companie_1', 'persoană_1' în "
|
|
|
|
|
"loc de '1')"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
|
|
|
|
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
|
|
|
|
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
|
|
|
|
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
|
|
|
|
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Ca exemplu, presupunem că aveți o bază de date SQL cu două tabele pe care "
|
|
|
|
|
"doriți să le importați: companii și persoane. Fiecare persoană aparține unei"
|
|
|
|
|
" companii, astfel încât va trebui să recreați legătura dintre o persoană și "
|
|
|
|
|
"compania unde lucrează. (Dacă doriți să testați acest exemplu, aici este un "
|
|
|
|
|
":download:`dump al unei astfel de baze de date PostgreSQL "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
|
|
|
|
" the following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În primul rând, vom exporta toate companiile și \"External ID\"-urile lor. "
|
|
|
|
|
"În PSQL, scrieți următoarea comandă:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
|
|
|
|
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Această comandă SQL va crea următorul fișier CSV:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
|
|
|
|
"following SQL command in PSQL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a crea fișierul CSV pentru persoane, legate de companii, vom utiliza "
|
|
|
|
|
"următoarea comandă SQL în PSQL:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
|
|
|
|
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Veți obține următorul fișier CSV:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
|
|
|
|
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
|
|
|
|
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
|
|
|
|
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
|
|
|
|
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
|
|
|
|
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Ca puteți vedea în acest fișier, Fabien și Laurence lucrează pentru compania"
|
|
|
|
|
" Bigees (companie_1) și Eric lucrează pentru compania Organi. Relația dintre"
|
|
|
|
|
" persoane și companii este făcută folosind External ID-ul companiilor. A "
|
|
|
|
|
"trebuit să legăm \"External ID\" cu numele tabelei pentru a evita un "
|
|
|
|
|
"conflict de ID între persoane și companii (persoană_1 și companie_1 care au "
|
|
|
|
|
"partajat același ID 1 în baza de date originală)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
|
|
|
|
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
|
|
|
|
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
|
|
|
|
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fișierele produse sunt gata să fie importate în Odoo fără nicio modificare. "
|
|
|
|
|
"După ce ați importat aceste două fișiere CSV, veți avea 4 contacte și 3 "
|
|
|
|
|
"companii. (primele două persoane sunt legate de prima companie). Trebuie mai"
|
|
|
|
|
" întâi să importați companiile și apoi persoanele."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
|
|
|
|
msgid "How to adapt an import template"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cum să adaptați un șablon de import"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
|
|
|
|
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
|
|
|
|
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
|
|
|
|
"etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Șabloanele de import sunt furnizate în instrumentul de import a datelor "
|
|
|
|
|
"comune de importat (contacte, produse, declarații bancare, etc.). Le puteți "
|
|
|
|
|
"deschide cu orice software de tabele (Microsoft Office, OpenOffice, Google "
|
|
|
|
|
"Drive, etc.)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
|
|
|
|
msgid "How to customize the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Cum să personalizați fișierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
|
|
|
|
" here below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Eliminați coloanele pe care nu le aveți nevoie. Vă sfătuim să nu eliminați "
|
|
|
|
|
"*ID* (vedeți de ce aici mai jos)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
|
|
|
|
"corresponding field using the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când adăugați o nouă coloană, Odoo ar putea să nu o poată mapa automat dacă "
|
|
|
|
|
"eticheta sa nu se potrivește cu niciun câmp al sistemului. Dacă este așa, "
|
|
|
|
|
"găsiți corespondentul câmpului folosind căutarea."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
|
|
|
|
"work straight away the very next time you try to import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Apoi, utilizați eticheta pe care ați găsit-o în șablonul dvs. de import "
|
|
|
|
|
"pentru a o face să funcționeze de data viitoare când încercați să importați."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
|
|
|
|
msgid "Why an “ID” column"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "De ce o coloană ”ID”"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
|
|
|
|
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**ID** (External ID) este un identificator unic pentru elementul linie. "
|
|
|
|
|
"Puteți să utilizați software-ului dvs. anterior pentru a ușura trecerea la "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
|
|
|
|
"duplicates;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Actualizați importurile: puteți importa același fișier de mai multe ori fără"
|
|
|
|
|
" a crea duplicate;"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
|
|
|
|
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
|
|
|
|
msgstr "Importați câmpurile de relație (vedeți mai jos)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
|
|
|
|
msgid "How to import relation fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Cum să importați câmpurile de relație"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
|
|
|
|
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
|
|
|
|
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
|
|
|
|
"their own list menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un "
|
|
|
|
|
"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori, etc.). "
|
|
|
|
|
"Pentru a importa aceste relații trebuie să importați în primul rând "
|
|
|
|
|
"înregistrările obiectului legat din meniul lor propriu de listă."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
|
|
|
|
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
|
|
|
|
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
|
|
|
|
"Attributes / Attribute / ID)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți face acest lucru folosind fie numele înregistrării legate, fie ID-ul."
|
|
|
|
|
" ID-ul este așteptat atunci când două înregistrări au același nume. Într-un "
|
|
|
|
|
"astfel de caz adăugați \" / ID\" la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu,"
|
|
|
|
|
" pentru atributele de produs: Atribute de produs / Atribut / ID)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cumpărare în aplicație (IAP)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
|
|
|
|
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
|
|
|
|
"post directly from my database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Prin cumpărăturile în aplicație (IAP) se obține acces la servicii "
|
|
|
|
|
"suplimentare prin Odoo. De exemplu, vă permite să trimiteți mesaje SMS sau "
|
|
|
|
|
"să trimiteți facturi prin poștă direct din baza de date."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Buying Credits"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cumpărare credite"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
|
|
|
|
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fiecare serviciu IAP se bazează pe credite preplătite pentru a funcționa și "
|
|
|
|
|
"are propria sa tarifare. Pentru a consulta soldul curent sau pentru "
|
|
|
|
|
"reîncărcarea contului, mergeți la :menuselection:`Setări --> Odoo IAP --> "
|
|
|
|
|
"Vizualizați serviciile mele`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
|
|
|
|
|
"credits to test our IAP features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă sunt pe Odoo Online și am versiunea Enterprise, beneficiez de credite "
|
|
|
|
|
"gratuite pentru a testa funcțiile IAP."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP accounts"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Conturi IAP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
|
|
|
|
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
|
|
|
|
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
|
|
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
|
|
|
|
" Settings --> IAP Account`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, "
|
|
|
|
|
"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod "
|
|
|
|
|
"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi "
|
|
|
|
|
"restrânse la unele. Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, apoi"
|
|
|
|
|
" mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP Portal"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Portal IAP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
|
|
|
|
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
|
|
|
|
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
|
|
|
|
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Portalul IAP este o platformă care reunește serviciile IAP. Este accesibil "
|
|
|
|
|
"din :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP --> Vizualizați serviciile"
|
|
|
|
|
" mele`. De acolo, pot vizualiza soldul curent, reîncărca creditul, revizui "
|
|
|
|
|
"consumul și seta un memento atunci când creditul este scăzut."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get notified when credits are low"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fiți notificat când creditul este la un nivel scăzut"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
|
|
|
|
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
|
|
|
|
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
|
|
|
|
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
|
|
|
|
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
|
|
|
|
"by email!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a fi notificat atunci când este timpul să reîncărcați creditul, voi "
|
|
|
|
|
"merge la Portalul meu IAP prin :menuselection:`Aplicația Setări --> Odoo IAP"
|
|
|
|
|
" --> Vizualizați serviciile mele`, desfășurați un serviciu și marcați "
|
|
|
|
|
"opțiunea Avertisment limită primire. Apoi, voi furniza o cantitate minimă de"
|
|
|
|
|
" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă,"
|
|
|
|
|
" un memento automat va fi trimis prin e-mail!"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP services available"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Servicii IAP disponibile"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
|
|
|
|
"Database:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei "
|
|
|
|
|
"de date:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
|
|
|
|
|
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică"
|
|
|
|
|
" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
|
|
|
|
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile "
|
|
|
|
|
"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Offering my own services"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ofertarea propriilor servicii"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
|
|
|
|
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
|
|
|
|
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Raportare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
|
|
|
|
|
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Selecting a view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
|
|
|
|
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
|
|
|
|
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
|
|
|
|
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Graph view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
|
|
|
|
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
|
|
|
|
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
|
|
|
|
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
|
|
|
|
"access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Selecting the graph view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Pivot view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
|
|
|
|
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
|
|
|
|
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Selecting the pivot view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Choosing measures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
|
|
|
|
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
|
|
|
|
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
|
|
|
|
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
|
|
|
|
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
|
|
|
|
"the total number of filtered records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
|
|
|
|
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
|
|
|
|
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
|
|
|
|
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
|
|
|
|
"another one appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Using the comparison option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Select measures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Group measures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
|
|
|
|
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "Using the pivot view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
|
|
|
|
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
|
|
|
|
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
|
|
|
|
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
|
|
|
|
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`➖`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
|
|
|
|
"the newly created subgroups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
|
|
|
|
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
|
|
|
|
"Office Furniture` product category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`⇄`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
|
|
|
|
" (⏷) order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`⭳`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "Using the graph view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
|
|
|
|
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
|
|
|
|
"sets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
|
|
|
|
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
|
|
|
|
|
msgid "Bar chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
|
|
|
|
|
msgid "Line chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
|
|
|
|
|
msgid "Pie chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
|
|
|
|
|
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
|
|
|
|
|
"each other."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
|
|
|
|
|
msgid "Stacked bar chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Stacked bar chart example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
|
|
|
|
|
msgid "Regular bar chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
|
|
|
|
|
"especially useful to show the change in growth over a time period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "Cumulative line chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Cumulative line chart example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "Regular line chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Regular line chart example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Search and filter records"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
|
|
|
|
|
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
|
|
|
|
|
" search for specific values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Preconfigured filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can modify the default selection of records by clicking "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
|
|
|
|
|
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
|
|
|
|
|
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
|
|
|
|
|
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
|
|
|
|
|
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
|
|
|
|
|
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
|
|
|
|
|
"condition to be included. However, if you select filters from different "
|
|
|
|
|
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Custom filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
|
|
|
|
|
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
|
|
|
|
|
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
|
|
|
|
|
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
|
|
|
|
|
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
|
|
|
|
|
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Search for values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
|
|
|
|
|
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
|
|
|
|
|
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
|
|
|
|
|
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
|
|
|
|
|
"you are looking for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
|
|
|
|
|
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
|
|
|
|
|
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
|
|
|
|
|
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
|
|
|
|
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
|
|
|
|
|
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
|
|
|
|
|
"selected field will be included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Group records"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
|
|
|
|
|
" together according to one of the **preconfigured groups**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
|
|
|
|
|
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
|
|
|
|
|
"records are filtered out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present "
|
|
|
|
|
"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom "
|
|
|
|
|
"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
|
|
|
|
|
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
|
|
|
|
|
"categories, and so on."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Users and companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
|
|
|
|
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
|
|
|
|
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
|
|
|
|
"and access rights can be added and changed at any point."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo definește un *utilizator* ca pe cineva care are acces la o bază de date"
|
|
|
|
|
" pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât "
|
|
|
|
|
"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare "
|
|
|
|
|
"utilizator le poate accesa, pot fi aplicate reguli. Utilizatorii și "
|
|
|
|
|
"drepturile de acces se pot modifica în orice moment."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Access Rights"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Drepturi de acces"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, apoi mergeți la "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Grupuri`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Grupuri"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
|
|
|
|
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
|
|
|
|
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
|
|
|
|
"created to define rules to models within an application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când alegeți grupurile din care utilizatorul poate face parte sub "
|
|
|
|
|
":ref:`Drepturi de acces <users/add-individual>`, detaliile regulilor și "
|
|
|
|
|
"moștenirilor acelui grup nu sunt afișate, când apare meniul *Grupuri*. "
|
|
|
|
|
"*Grupurile* sunt create pentru a defini reguli pentru modelele dintr-o "
|
|
|
|
|
"aplicație."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
|
|
|
|
" rights are shown in black."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Sub *Utilizatori*, aveți o listă a celor curenți. Cei cu drepturi "
|
|
|
|
|
"administrative sunt afișați în negru."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila utilizatori în "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
|
|
|
|
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
|
|
|
|
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
|
|
|
|
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"*Moștenit* înseamnă că utilizatorii adăugați la acest grup sunt adaugați "
|
|
|
|
|
"automat la următoarele. În exemplul de mai jos, utilizatorii care au acces "
|
|
|
|
|
"la grupul *Administrator* din *Vânzări* au, de asemenea, acces la "
|
|
|
|
|
"*Website/Restricted Editor* și *Vânzări/Utilizator: Toate documentele*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila moștenit în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
|
|
|
|
"they are being applied to the needed and right users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Este recomandat să testați întotdeauna setările care sunt modificate pentru "
|
|
|
|
|
"a vă asigura că acestea sunt aplicate corect utilizatorilor."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
|
|
|
|
"access to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Fila *Meniuri* este cea de unde definiți la care meniuri (modele) "
|
|
|
|
|
"utilizatorul poate avea acces."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila meniuri în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
|
|
|
|
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
|
|
|
|
"model, enable the following options as appropriate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Regulile *Drepturi de acces* sunt primul nivel de drepturi. Câmpul este "
|
|
|
|
|
"compus din numele obiectului, care este numele tehnic dat unui model. Pentru"
|
|
|
|
|
" fiecare model, activați următoarele opțiuni în funcție de caz:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Citire: valorile acelui obiect pot fi doar văzute de utilizator."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Scriere: valorile acelui obiect pot fi editate de utilizator."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Creare: valorile acelui obiect pot fi create de utilizator."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ștergere: valorile acelui obiect pot fi șterse de utilizator."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila drepturi de acces "
|
|
|
|
|
"în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
|
|
|
|
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Ca un al doilea strat de reguli de editare și vizibilitate, *Reguli de "
|
|
|
|
|
"înregistrare* pot fi folosite. Acestea suprascriu sau rafinează *Drepturile "
|
|
|
|
|
"de acces*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
|
|
|
|
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
|
|
|
|
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
|
|
|
|
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"O regulă de înregistrare este scrisă folosind un *Domeniu*. Domeniile sunt "
|
|
|
|
|
"condiții utilizate pentru filtrarea sau căutarea datelor. Prin urmare, o "
|
|
|
|
|
"expresie de domeniu este o listă de condiții. Pentru fiecare regulă, alegeți"
|
|
|
|
|
" printre următoarele opțiuni: *Citire*, *Scriere*, *Creare* și *Ștergere* "
|
|
|
|
|
"valori."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui grup care evidențiază fila reguli de "
|
|
|
|
|
"înregistrare în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
|
|
|
|
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
|
|
|
|
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Modificările drepturilor de acces pot avea un impact mare asupra bazei de "
|
|
|
|
|
"date. Din acest motiv, vă recomandăm să contactați consultantul dvs. Odoo "
|
|
|
|
|
"sau echipa noastră de asistență, cu excepția cazului în care aveți "
|
|
|
|
|
"cunoștințe despre Domenii în Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Companii"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
|
|
|
|
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
|
|
|
|
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
|
|
|
|
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
|
|
|
|
"overall management process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"O platformă cu gestionare centralizată vă permite să selectați simultan mai "
|
|
|
|
|
"multe companii și să setați depozitele, clienții, echipamentele și contacte "
|
|
|
|
|
"specifice. Vă oferă posibilitatea de a genera rapoarte agregate, fără a "
|
|
|
|
|
"comuta între interfețe, ceea ce facilitează sarcinile zilnice și procesul de"
|
|
|
|
|
" management în ansamblu."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Manage companies and records"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionați companiile și înregistrările"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
|
|
|
|
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
|
|
|
|
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
|
|
|
|
"active)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați :menuselection:`Setări --> Gestionați companiile` și completați "
|
|
|
|
|
"formularul cu informațiile companiei dvs. Dacă o *Companie părinte* este "
|
|
|
|
|
"selectată, înregistrările sunt partajate între cele două companii (atât timp"
|
|
|
|
|
" cât ambele sunt active)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Prezentarea formularului unei noi companii în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
|
|
|
|
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
|
|
|
|
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
|
|
|
|
"ICO are extensions accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Activați :ref:`modul de dezvoltator <developer-mode>` pentru a alege un "
|
|
|
|
|
"*Favicon* pentru fiecare dintre companiile dvs. și pentru a le identifica "
|
|
|
|
|
"ușor prin filele de taburi ale browserului. Setați dimensiunea fișierelor "
|
|
|
|
|
"favicon la 16x16 sau 32x32 pixeli. JPG, PNG, GIF și ICO sunt extensiile "
|
|
|
|
|
"acceptate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea în browser web și favicon pentru o companie specifică aleasă în"
|
|
|
|
|
" Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
|
|
|
|
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
|
|
|
|
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
|
|
|
|
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
|
|
|
|
"environment in use is of *JS Store US*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Comutați între sau selectați mai multe companii activând casetele de "
|
|
|
|
|
"selecție pentru a le activa. Compania gri este cea în uz. Pentru a comuta, "
|
|
|
|
|
"faceți clic pe numele companiei. În exemplul de mai jos, utilizatorul are "
|
|
|
|
|
"acces la trei companii, două sunt activate și cea activă este *JS Store US*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea meniului companiilor prin tabloul de bord principal în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
|
|
|
|
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Datele, cum ar fi Produse, Contacte și Echipamente, pot fi partajate sau "
|
|
|
|
|
"setate pentru a fi afișate doar pentru o companie specifică. Pentru a face "
|
|
|
|
|
"acest lucru, în formularele lor, alegeți între:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Un câmp gol: înregistrarea este partajată în toate companiile."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
|
|
|
|
"specific company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Adăugarea unei companii: înregistrarea este vizibilă utilizatorilor "
|
|
|
|
|
"conectați la acea companie specifică."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui produs evidențiază câmpul companiei în Odoo "
|
|
|
|
|
"Vânzări"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Employees' access"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Acces angajați"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
|
|
|
|
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odată ce companiile sunt create, gestionați drepturile de acces ale "
|
|
|
|
|
"angajaților dvs. pentru *Multi Companies*. <access_rights>."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
|
|
|
|
"in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui utilizator evidențiază câmpul multi-companii sub filele drepturilor de acces\n"
|
|
|
|
|
"în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
|
|
|
|
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă un utilizator are mai multe companii *activate* în baza de date și el "
|
|
|
|
|
"**editează** o înregistrare, editarea are loc pe înregistrarea companiei."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
|
|
|
|
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
|
|
|
|
"(the company from which the sale order was issued)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Exemplu: dacă editați o comandă de vânzare emisă de JS Store US în timp ce "
|
|
|
|
|
"lucrați pe compania JS Store Belgium, modificările se aplică sub JS Store US"
|
|
|
|
|
" (compania de unde a fost emisă comanda de vânzare)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Când **creați** o înregistrare, compania luată în considerare este:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "The current company (the one active) or,"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Compania curentă (cea activă) sau,"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Nicio companie nu este setată (pe produse și contacte, de exemplu) sau,"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
|
|
|
|
"is being edited)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Compania setată este cea legată de document (aceeași ca și dacă o "
|
|
|
|
|
"înregistrare este editată)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Documents’ format"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Format documente"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
|
|
|
|
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
|
|
|
|
"Layout*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a seta formatele documentelor în funcție de fiecare companie, "
|
|
|
|
|
"*activați* și *selectați* și, sub *Setări*, faceți clic pe *Configurați "
|
|
|
|
|
"aspectul documentelor*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul aspectul documentelor în "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "Inter-Company Transactions"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Tranzacții inter-companii"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În primul rând, asigurați-vă că fiecare dintre companiile dvs. este setată "
|
|
|
|
|
"corect în raport cu:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Chart of Accounts "
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
":doc:`Liste de prețuri <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
|
|
|
|
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
|
|
|
|
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
|
|
|
|
"or at a sales/purchase orders level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Acum, activați opțiunea *Tranzacții inter-companii* sub *Setări*. Cu "
|
|
|
|
|
"compania respectivă *activată* și *selectată*, alegeți dacă doriți ca "
|
|
|
|
|
"operațiunile dintre companii să fie sincronizate la un nivel de "
|
|
|
|
|
"facturi/facturi sau la un nivel de comenzi de vânzări/comenzi de achiziții."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
|
|
|
|
" Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea paginii de setări evidențiază câmpul tranzacții inter-companii "
|
|
|
|
|
"în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
|
|
|
|
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**Sincronizați facturi de achiziție/facturi de vânzare**: generează o "
|
|
|
|
|
"factură de achiziție/factură de vânzare atunci când o companie confirmă o "
|
|
|
|
|
"factură de achiziție/factură de vânzare pentru compania selectată."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
|
|
|
|
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"*Exemplu:* o factură de vânzare emisă de JS Store Belgium, pentru JS Store "
|
|
|
|
|
"US, creează automat o factură de achiziție pe JS Store US, de la JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea unei facturi pentru JS Store US creată pe JS Store Belgium în "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
|
|
|
|
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
|
|
|
|
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
|
|
|
|
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**Sincronizați comenzi de vânzări/comenzi de achiziții**: generează o "
|
|
|
|
|
"comandă de vânzări/comandă de achiziții proiectată utilizând depozitul "
|
|
|
|
|
"companiei selectate atunci când o comandă de vânzări/comandă de achiziții "
|
|
|
|
|
"este confirmată pentru compania selectată. În schimb, dacă doriți să aveți o"
|
|
|
|
|
" comandă de vânzări/comandă de achiziții validată, activați *Validare "
|
|
|
|
|
"automată*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
|
|
|
|
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"*Exemplu:* atunci când o comandă de vânzări pentru JS Store US este "
|
|
|
|
|
"confirmată pe JS Store Belgium, o comandă de achiziții pe JS Store Belgium "
|
|
|
|
|
"este creată automat (și confirmată dacă funcția *Validare automată* a fost "
|
|
|
|
|
"activată)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea achiziției create pe JS Store US de la JS Store Belgium în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
|
|
|
|
"the companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Produsele trebuie să fie configurate ca *Pot fi vândute* și trebuie să fie "
|
|
|
|
|
"partajate între companii."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Rețineți să testați toate fluxurile de lucru ca un alt utilizator decât "
|
|
|
|
|
"administratorul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie </developer/howtos/company>`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-05-28 05:40:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
|
|
|
|
|
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
|
|
|
|
|
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
|
|
|
|
|
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
|
|
|
|
|
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
|
|
|
|
|
"appear, asking you to confirm the account deletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
|
2023-03-19 06:40:28 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
|
|
|
|
"change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
|
|
|
|
|
" Account` button to confirm the deletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Change language"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbați limba"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
|
|
|
|
" each user can use Odoo in his own language ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo vă oferă opțiunea de a gestiona sistemul în diferite limbi, și fiecare "
|
|
|
|
|
"utilizator poate utiliza Odoo în propria sa limbă."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Load your desired language"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Încărcați limba dorită"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
|
|
|
|
"instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Prima dată ce trebuie făcută este de a încărca limba dorită pe instanța "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
|
|
|
|
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
|
|
|
|
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"DIn panoul general faceți clic pe aplicația **Settings**; în partea stânga "
|
|
|
|
|
"sus a paginii selectați :menuselection:`Traduceri --> Încărcați o "
|
|
|
|
|
"traducere`, selectați o limbă de instalat și faceți clic pe **ÎNCARCĂ.**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
|
|
|
|
" to change the navigation language on your website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă bifați \"Websites de tradus\" veți avea opțiunea de a schimba limba de "
|
|
|
|
|
"navigare pe site-ul dvs."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Change your language"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbați limba"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți schimba limba mergând la meniul drop-down din partea dreaptă sus a "
|
|
|
|
|
"ecranului, alegeți **Preferințe**."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Apoi schimbați setarea Limbă și faceți clic pe**SAVE.**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Deschideți un nou meniu pentru a vizualiza modificările."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Change another user's language"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbați limba altui utilizator"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
|
|
|
|
"language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo vă oferă de asemenea posibilitatea ca fiecare utilizator să aleagă "
|
|
|
|
|
"limba preferată."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
|
|
|
|
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
|
|
|
|
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
|
|
|
|
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
|
|
|
|
" change the Language to any previously installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a schimba limba pentru un alt utilizator, alegeți "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Utilizatori --> Utilizatori` din aplicația Setări. Aici "
|
|
|
|
|
"aveți o listă de toți utilizatorii și puteți alege utilizatorul pentru care "
|
|
|
|
|
"doriți să schimbați limba. Selectați utilizatorul și faceți clic pe **Edit**"
|
|
|
|
|
" în colțul din stânga sus. Sub Preferințe puteți schimba Limba în orice "
|
|
|
|
|
"limbă instalată anterior și faceți clic pe**SALVEAZĂ.**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
2023-04-16 05:40:28 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage users"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionare utilizatori"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
|
|
|
|
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
|
|
|
|
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
|
|
|
|
"and access rights can be added and changed at any point."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo definește un **utilizator** ca pe cineva care are acces la o bază de "
|
|
|
|
|
"date pentru a efectua sarcini zilnice. Puteți adăuga atâția utilizatori cât "
|
|
|
|
|
"doriți și, pentru a restricționa tipul de informații pe care fiecare "
|
|
|
|
|
"utilizator le poate accesa, se pot aplica reguli. Utilizatorii și drepturile"
|
|
|
|
|
" de acces se pot adăuga sau modifica în orice moment."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`language`"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`language`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`access_rights`"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`access_rights`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Add individual users"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Adăugați utilizatori individuali"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Mergi la :menuselection:`Setări --> Gestionați utilizatorii` și faceți clic "
|
|
|
|
|
"pe *Create*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Afișarea paginii de setări evidențiază câmpul de gestionare a utilizatorilor"
|
|
|
|
|
" în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
|
|
|
|
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
|
|
|
|
"can have access to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Completați formularul cu informațiile necesare. Sub fila :doc:`Drepturi de "
|
|
|
|
|
"acces <access_rights>` alegeți grupul din fiecare aplicație la care "
|
|
|
|
|
"utilizatorul poate avea acces."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
|
|
|
|
" database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Lista de aplicații afișate este bazată pe aplicațiile instalate pe baza de "
|
|
|
|
|
"date."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Afișarea formularului utilizatorului evidențiază fila drepturi de acces în "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
|
|
|
|
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation and create a login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Când ați terminat de editat pagina și ați *Salvat-o*, un e-mail invitație "
|
|
|
|
|
"este trimis automat utilizatorului. Utilizatorul trebuie să facă clic pe el "
|
|
|
|
|
"pentru a accepta invitația și pentru a-și accesa contul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
|
|
|
|
" sent in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea în formular de utilizator cu notificarea că e-mailul invitație "
|
|
|
|
|
"a fost trimis în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
|
|
|
|
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Rețineți că prețul abonamentului est în funcție de numărul de utilizatori. "
|
|
|
|
|
"Consultați pagina noastră `prețuri <https://www.odoo.com/pricing>`_ pentru "
|
|
|
|
|
"mai multe informații."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
|
|
|
|
"be selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Cu :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>` activat, *Tipuri de "
|
|
|
|
|
"utilizatori* pot fi selectate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului de utilizator în modul dezvoltator evidențiază "
|
|
|
|
|
"câmpul de tip de utilizator în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
|
|
|
|
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
|
|
|
|
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Opțiunile *Portal* și *Public* nu vă permit să alegeți drepturile de acces. "
|
|
|
|
|
"Membrii au drepturi specifice (cum ar fi regulile de înregistrare și "
|
|
|
|
|
"meniurile restricționate) și de obicei nu aparțin grupurilor obișnuite Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate users"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Dezactivați utilizatori"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
|
|
|
|
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> "
|
|
|
|
|
"Utilizatori`, deschideți utilizatorul pe care doriți să-l dezactivați, "
|
|
|
|
|
"faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Arhivare*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Niciodată** nu dezactivați utilizatorul principal (*admin*)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Passwords management"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionare parole"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Reset passwords"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Resetare parole"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Enable password resets from login page"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activați posibilitatea de resetare a parolei din pagina de conectare"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Este posibil să activați resetarea parolei direct din pagina de conectare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
|
|
|
|
"**Password Reset** and *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Setări --> Permisiuni`, "
|
|
|
|
|
"activați **Resetare parolă** și *Salvați*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activarea resetării parolei în setările Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Send reset instructions to users"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Trimiteți instrucțiuni de resetare utilizatorilor"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
|
|
|
|
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
|
|
|
|
"user form. An email is automatically sent to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> "
|
|
|
|
|
"Utilizatori`, selectați utilizatorul din listă și faceți clic pe *Trimiteți "
|
|
|
|
|
"instrucțiuni de resetare a parolei* în formularul de utilizator. Un e-mail "
|
|
|
|
|
"este trimis automat."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
|
|
|
|
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**Trimiteți instrucțiuni de resetare a parolei** apare doar dacă e-mailul de"
|
|
|
|
|
" invitație Odoo a fost deja confirmat de utilizator."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
|
|
|
|
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Acest e-mail conține toate instrucțiunile necesare pentru resetarea parolei,"
|
|
|
|
|
" împreună cu un link care redirecționează utilizatorul către o pagină de "
|
|
|
|
|
"conectare Odoo."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Exemplu de e-mail cu un link de resetare a parolei pentru un cont Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "Change users’ passwords"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbați parolele utilizatorilor"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
|
|
|
|
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
|
|
|
|
"Password*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați :menuselection:`Setări --> Utilizatori și companii --> Utilizatori`"
|
|
|
|
|
" și selectați un utilizator pentru a accesa formularul său. Faceți clic pe "
|
|
|
|
|
"butonul *Acțiune* și selectați *Schimbați parola*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbați parola altui utilizator în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Introduceți o nouă parolă și confirmați făcând clic pe *Schimbați parola*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
|
|
|
|
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
|
|
|
|
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
|
|
|
|
"email>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Această operațiune modifică doar parola utilizatorilor local și nu afectează"
|
|
|
|
|
" contul lor odoo.com. Dacă doriți să schimbați parola odoo.com, puteți "
|
|
|
|
|
"accesa :ref:`trimiteți instrucțiunile de resetare a parolei <users/reset-"
|
|
|
|
|
"password-email>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
|
|
|
|
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Faceți clic pe *Schimbați parola* încă o dată. Sunteți redirecționați către "
|
|
|
|
|
"o pagină de conectare Odoo unde puteți accesa din nou baza de date utilizând"
|
|
|
|
|
" noua parolă."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
|
|
|
|
msgid "Multi Companies"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Companii multiple"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
|
|
|
|
"companies database you hold the user can have access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Câmpul *Companii multiple* vă permite să setați la care dintre companiile "
|
|
|
|
|
"multiple din baza de date poate avea acces utilizatorul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
|
|
|
|
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
|
|
|
|
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
|
|
|
|
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Rețineți că, dacă nu este gestionat corect, poate fi sursa unui număr mare "
|
|
|
|
|
"de înregistrări incorecte pe companii multiple. De aceea, este necesară o "
|
|
|
|
|
"bună cunoaștere a Odoo. Pentru explicații tehnice, consultați documentația "
|
|
|
|
|
":doc:`aceasta </developer/howtos/company>`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Vizualizarea formularului unui utilizator care evidențiază câmpul "
|
|
|
|
|
"companiilor multiple în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`companies`"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`companii`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Portal access"
|
|
|
|
|
msgstr "Acces portal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
|
|
|
|
"documents or information within an Odoo database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Accesul la portal este acordat utilizatorilor care au nevoie de "
|
|
|
|
|
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
|
|
|
|
|
" date Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
|
|
|
|
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cazuri de utilizare comune pentru acordarea accesului la portal includ "
|
|
|
|
|
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
|
|
|
|
|
"Odoo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "leads/opportunities"
|
|
|
|
|
msgstr "piste/oportunități"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "quotations/sales orders"
|
|
|
|
|
msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "purchase orders"
|
|
|
|
|
msgstr "comenzi de achiziție"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "invoices & bills"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "projects"
|
|
|
|
|
msgstr "proiecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "sarcini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "fișe de pontaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "tichete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "signatures"
|
|
|
|
|
msgstr "semnături"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "abonamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
|
|
|
|
"documents in the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
|
|
|
|
|
"edita niciun document în baza de date."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Provide portal access to customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
|
|
|
|
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Din panoul principal Odoo, selectați aplicația :guilabel:`Contacte`. Dacă "
|
|
|
|
|
"contactul nu este încă creat în baza de date, faceți clic pe butonul "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Creare`, introduceți detaliile contactului și apoi faceți clic pe"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Salvare`. În caz contrar, alegeți un contact existent și apoi "
|
|
|
|
|
"faceți clic pe meniul :guilabel:`Acțiune` din partea de sus-centrală a "
|
|
|
|
|
"interfeței."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
|
|
|
|
|
"utilizatorilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
|
|
|
|
"listing three fields:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
|
|
|
|
|
"care listează trei câmpuri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
|
|
|
|
"into the portal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
|
|
|
|
|
"pentru autentificarea în portal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
|
|
|
|
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
|
|
|
|
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
|
|
|
|
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a acorda accesul la portal, introduceți mai întâi :guilabel:`Email` "
|
|
|
|
|
"contactului pe care îl va utiliza pentru autentificarea în portal. Apoi, "
|
|
|
|
|
"bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal`. Opțional, adăugați text la "
|
|
|
|
|
"mesajul de invitație pe care contactul îl va primi. Apoi faceți clic pe "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Aplicare` pentru a finaliza."
|
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
|
|
|
|
"sending a portal invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
|
|
|
|
|
"de a trimite o invitație la portal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
|
|
|
|
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
|
|
|
|
|
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
|
|
|
|
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
|
|
|
|
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
|
|
|
|
"then click :guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a acorda accesul la portal mai multor utilizatori în același timp, "
|
|
|
|
|
"accesați un contact de companie, apoi faceți clic pe :menuselection:`Acțiune"
|
|
|
|
|
" --> Acordare acces portal` pentru a vizualiza o listă a tuturor contactelor"
|
|
|
|
|
" asociate companiei. Bifați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` pentru "
|
|
|
|
|
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Aplicare`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
|
|
|
|
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
|
|
|
|
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În orice moment, accesul la portal poate fi revocat prin accesarea "
|
|
|
|
|
"contactului, faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Acordare acces "
|
|
|
|
|
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
|
|
|
|
|
" clic pe :guilabel:`Aplicare`."
|
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurați serverul VoIP Asterisk pentru Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Installing Asterisk server"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Instalare server Asterisk"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Dependențe"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Inainte de a instala Asterisk, trebuie să instalați următoarele dependențe:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "wget"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "wget"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "gcc"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "gcc"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "g++"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "g++"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "ncurses-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ncurses-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "libxml2-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libxml2-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "sqlite-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "sqlite-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "libsrtp-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libsrtp-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "libuuid-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libuuid-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "openssl-devel"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "openssl-devel"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "pkg-config"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "pkg-config"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Pentru a instala libsrtp, urmați instrucțiunile de mai jos:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
|
|
|
|
"extracted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"De asemenea, trebuie să instalați PJSIP, puteți descărca sursa `aici "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. După ce directorul sursă este extras:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Schimbați directorul sursă pjproject:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**run:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**rulează:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Construiți și instalați pjproject:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Update shared library links:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Actualizați legăturile bibliotecilor partajate:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Verificați dacă pjproject este instalat:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "**The result should be:**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Rezultatul ar trebui să fie:**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asterisk"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
|
|
|
|
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a instala Asterisk 13.7.0, puteți descărca sursa direct `aici "
|
|
|
|
|
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Extract Asterisk:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Extrageți Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Introduceți directorul Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rulează scriptul de configurare Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rulează instrumentul menuselect Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
|
|
|
|
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
|
|
|
|
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
|
|
|
|
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În menuselect, mergeți la opțiunea resurse și asigurați-vă că res_srtp este "
|
|
|
|
|
"activat. Dacă există 3 x-uri lângă res_srtp, există o problemă cu biblioteca"
|
|
|
|
|
" srtp și trebuie să o reinstalați. Salvați configurația (apăsați x). Ar "
|
|
|
|
|
"trebui să vedeți și steluțe în fața liniilor res_pjsip."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Compilați și instalați Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
|
|
|
|
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
|
|
|
|
"run 'make config'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă aveți nevoie de modele de configurații, puteți rula 'make samples' "
|
|
|
|
|
"pentru a instala modele de configurații. Dacă aveți nevoie de scriptul de "
|
|
|
|
|
"pornire Asterisk, puteți rula 'make config'."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "DTLS Certificates"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Certificări DTLS"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "După aceea, trebuie să configurați certificările DTLS."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Introduceți directorul scripturilor Asterisk:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
|
|
|
|
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Creați certificările DTLS (înlocuiți pbx.mycompany.com cu adresa dvs. IP sau"
|
|
|
|
|
" numele DNS, înlocuiți My Super Company cu numele companiei dvs.):"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Asterisk server"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurați serverul Asterisk"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
|
|
|
|
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
|
|
|
|
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
|
|
|
|
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
|
|
|
|
"uncommented:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru WebRTC, multe dintre setările necesare TREBUIE să fie în setările "
|
|
|
|
|
"peer. Setările globale nu se transmit foarte bine în setările peer. În mod "
|
|
|
|
|
"implicit, fișierele de configurare Asterisk se află în /etc/asterisk/. "
|
|
|
|
|
"Începeți prin a edita http.conf și asigurați-vă că următoarele linii sunt "
|
|
|
|
|
"comentate:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
|
|
|
|
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
|
|
|
|
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
|
|
|
|
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
|
|
|
|
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În continuare, editați sip.conf. Peer-ul WebRTC necesită criptare, avpf și "
|
|
|
|
|
"icesupport să fie activate. În majoritatea cazurilor, directmedia trebuie "
|
|
|
|
|
"dezactivat. De asemenea, sub clientul WebRTC, transportul trebuie să fie "
|
|
|
|
|
"listat ca 'ws' pentru a permite conexiunile websocket. Toate aceste linii de"
|
|
|
|
|
" configurare trebuie să fie sub peer-ul în sine; setarea acestor linii de "
|
|
|
|
|
"configurare global poate nu funcționa:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
|
|
|
|
"lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În fișierele sip.conf și rtp.conf, trebuie să adăugați sau să dezactivați "
|
|
|
|
|
"liniile:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "În cele din urmă, configurați extensions.conf:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurați Odoo VoIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "În Odoo, configurarea trebuie făcută în preferințele utilizatorului."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
|
|
|
|
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"SIP Login/Browser's Extension este numărul pe care l-ați configurat anterior"
|
|
|
|
|
" în fișierul sip.conf (în exemplul nostru: 1060)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "SIP Password este secretul pe care l-ați ales în fișierul sip.conf."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
|
|
|
|
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
|
|
|
|
"configured in the sip.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Extensia telefonului biroului dvs. nu este un câmp obligatoriu, dar este "
|
|
|
|
|
"folosit dacă doriți să transferați apelul dvs. de la Odoo la un telefon "
|
|
|
|
|
"extern, de asemenea configurat în fișierul sip.conf."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
|
|
|
|
"\"Integrations\" section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Configurarea trebuie de asemenea să fie făcută în Setările Generale, în "
|
|
|
|
|
"secțiunea \"Integrări\"."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"PBX Server IP trebuie să fie aceeași cu IP-ul pe care îl definiți în "
|
|
|
|
|
"fișierul http.conf."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
|
|
|
|
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
|
|
|
|
"defined in the http.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"WebSocket trebuie să fie: ws://localhost:XXXX/ws unde \"localhost\" trebuie "
|
|
|
|
|
"să fie aceeași cu IP-ul definit anterior și \"XXXX\" trebuie să fie portul "
|
|
|
|
|
"definit în fișierul http.conf."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizați serviciile VoIP în Odoo cu Axivox"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
|
|
|
|
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
|
|
|
|
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
|
|
|
|
"Axivox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Odoo VoIP poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu `Axivox "
|
|
|
|
|
"<https://www.axivox.com/>`_. În acest caz, un :doc:`server Asterisk "
|
|
|
|
|
"<asterisk>` nu este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și "
|
|
|
|
|
"administrată de Axivox."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
|
|
|
|
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
|
|
|
|
"the areas you wish to call."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox "
|
|
|
|
|
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ pentru a deschide un cont. Înainte de a "
|
|
|
|
|
"face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona dvs. și zonele în care"
|
|
|
|
|
" doriți să sunați."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Apps` și instalați **Modulul VoIP**."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Instalare modul VoIP într-o bază de date Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
|
|
|
|
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări Generale --> Integrări`, și "
|
|
|
|
|
"completați câmpul **Asterisk (VoIP)**:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
|
|
|
|
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**PBX Server IP**: setați domeniul creat de Axivox pentru contul dvs. (de "
|
|
|
|
|
"exemplu, *yourcompany.axivox.com*)"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**WebSocket**: tastați ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**VoIP Environment**: setați ca *Production*"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în utilizatorul Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
|
|
|
|
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
|
|
|
|
"out the section **PBX Configuration**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Mergeți la :menuselection:`Setări --> Utilizatori și Companii --> "
|
|
|
|
|
"Utilizatori`, apoi deschideți formularul utilizatorului pe care doriți să-l "
|
|
|
|
|
"configurați. În fila **Preferințe**, completați secțiunea **Configurarea "
|
|
|
|
|
"PBX**:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: *username* Axivox"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SIP Password**: *SIP Password* Axivox"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
|
|
|
|
"referring to the fields as pictured below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți găsi toate aceste informații prin conectarea la "
|
|
|
|
|
"https://manage.axivox.com/, selectând utilizatorul pe care doriți să-l "
|
|
|
|
|
"configurați, și urmărind câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Credențiale SIP în managerul Axivox"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Phone Calls"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Apeluri telefonice"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
|
|
|
|
"bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți efectua apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din bara"
|
|
|
|
|
" de navigare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți primi de asemenea apeluri telefonice. Odoo sună și afișează o "
|
|
|
|
|
"notificare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Numărul dvs. este cel furnizat de Axivox."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
2023-04-09 05:40:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Apel VoIP în intrare în Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
|
|
|
|
"your Odoo window and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă vedeți un mesaj *Missing Parameter* în **Odoo softphone**, reîncărcați "
|
|
|
|
|
"fereastra Odoo și încercați din nou."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaj de eroare \"Missing Parameter\" în softphone-ul Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă vedeți un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-vă "
|
|
|
|
|
"ca utilizați formatul internațional, începând cu semnul plus (+) urmat de "
|
|
|
|
|
"codul internațional al țării. De exemplu, +16506913277 (unde +1 este "
|
|
|
|
|
"prefixul internațional pentru Statele Unite ale Americii)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaj de eroare \"Incorrect Number\" în softphone-ul Odoo"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
|
|
|
|
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
|
|
|
|
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"VoIP Odoo poate fi configurat pentru a funcționa împreună cu OnSIP "
|
|
|
|
|
"(www.onsip.com). În acest caz, instalarea și configurarea unui server "
|
|
|
|
|
"Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și"
|
|
|
|
|
" administrată de OnSIP."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
|
|
|
|
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
|
|
|
|
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
|
|
|
|
"configuration procedure below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Va trebui să deschideți un cont cu OnSIP pentru a utiliza acest serviciu. În"
|
|
|
|
|
" ainte de a face acest lucru, asigurați-vă că zona dvs. și zonele în care "
|
|
|
|
|
"doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont "
|
|
|
|
|
"OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
|
|
|
|
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), "
|
|
|
|
|
"completați câmpurile 3:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
|
|
|
|
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
|
|
|
|
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"**OnSIP Domain** este domeniul pe care l-ați ales la crearea unui cont pe "
|
|
|
|
|
"www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și "
|
|
|
|
|
"veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "**Mode** should be Production"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
|
|
|
|
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Accesați **Setări/Utilizatori**. În formularul de vizualizare a fiecărui "
|
|
|
|
|
"utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare "
|
|
|
|
|
"PBX**:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
|
|
|
|
"and refer to the fields as pictured below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți găsi toate aceste informații conectându-vă la "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, apoi selectați utilizatorul pe care doriți "
|
|
|
|
|
"să-l configurați și urmăriți câmpurile reprezentate în imaginea de mai jos."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
|
|
|
|
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
|
|
|
|
" Odoo and in OnSIP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți face acum apeluri telefonice apăsând pe pictograma telefonului din "
|
|
|
|
|
"colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un "
|
|
|
|
|
"utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
|
|
|
|
"to refresh your Odoo window and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, "
|
|
|
|
|
"asigurați-vă că reîncărcați fereastra Odoo și încercați din nou."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-"
|
|
|
|
|
"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat"
|
|
|
|
|
" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este "
|
|
|
|
|
"prefixul international pentru Statele Unite)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "OnSIP pe telefonul mobil"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
|
|
|
|
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
|
|
|
|
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
|
|
|
|
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pentru a iniția și a primi apeluri telefonice atunci când nu sunteți în fața"
|
|
|
|
|
" calculatorului, puteți utiliza o aplicație softphone pe telefonul mobil în "
|
|
|
|
|
"paralel cu VoIP-ul Odoo. Acest lucru este util pentru apeluri în timpul "
|
|
|
|
|
"deplasării, dar și pentru a vă asigura că auziți apelurile primite. Orice "
|
|
|
|
|
"softphone SIP va funcționa."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
|
|
|
|
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
|
|
|
|
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
|
|
|
|
"then have to configure it as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave "
|
|
|
|
|
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Când"
|
|
|
|
|
" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui "
|
|
|
|
|
"să-l configurați astfel:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Nume cont**: OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
|
|
|
|
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
|
|
|
|
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
|
|
|
|
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
|
|
|
|
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
|
|
|
|
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., "
|
|
|
|
|
"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul "
|
|
|
|
|
"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sune și să "
|
|
|
|
|
"routeze apelul prin telefonul dvs. către persoana apelată. Această abordare "
|
|
|
|
|
"este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor de "
|
|
|
|
|
"telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome `OnSIP "
|
|
|
|
|
"Call Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
|
|
|
|
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
|
"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile "
|
|
|
|
|
"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o "
|
|
|
|
|
"aplicație independentă."
|