2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2016-05-12 19:05:53 +07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
# 1226laf <ai-fang.liu@hp.com>, 2016
|
2016-10-11 22:48:29 +07:00
|
|
|
|
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
# fausthuang, 2016
|
2016-05-12 19:05:53 +07:00
|
|
|
|
# fausthuang, 2016
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
# j d <catfire@qq.com>, 2016
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2016
|
|
|
|
|
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2016
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016
|
2016-10-11 22:48:29 +07:00
|
|
|
|
# xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2016
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2016
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 04:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>\n"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "网站"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Google Analytics"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "谷歌分析"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
|
|
|
|
|
"following steps:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "配置使用 Google 帐户登陆, 按以下步骤进行 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect on your google account and go to "
|
|
|
|
|
"https://console.developers.google.com"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "关联您的谷歌帐户请点击 https ://console.developers.google.com"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Create Project** and enter a project name"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "点击 **创建项目** 并输入项目摘要"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)"
|
|
|
|
|
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
|
|
|
|
|
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
|
|
|
|
|
"with text \"ON\""
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在左侧的菜单中, 选择子菜单的API(从菜单API和验证)并通过点击按钮“OFF\" 激活 **“分析API \"** 。当它完成, 检查的 **“日历API\" ** 按钮是绿色的, 并且文本是“ON \""
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
|
|
|
|
|
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在左侧的菜单, 选择子菜单 **\" 资格证书\\ \\ \\ \"** (从菜单API和验证), 并点击按钮 **“创建新的客户端ID\" ** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the Name of application and check that the platform is well on "
|
|
|
|
|
"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which"
|
|
|
|
|
" you will be redirected. To do it, you need to complete the field "
|
|
|
|
|
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
|
|
|
|
|
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
|
|
|
|
|
" ID\"**"
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "填写应用程序的名称, 并检查该平台在 **“Web应用程序\" ** 是可用的。现在, 您应该配置允许重定向的网页。要做到这一点, 你需要完成字段 **“重定向RI \"** 并将其设置为值(你自己的域名, 后\" / GOOGLE_ACCOUNT/ authentication \\ \") :现在, 您可以点击 **“创建客户端ID\" ** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
|
|
|
|
|
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一旦完成, 你将有两个信息( **Client ID** and **Client Secret** )你需要在下面插入这2个字段。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/google_analytics.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Apply**"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "点击 **应用** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Search Engine Optimisation"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎优化(SEO)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo中如何做SEO优化?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
|
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
|
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更好的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的游客。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
|
|
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
|
|
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一些SEO的规则例子 :您的网页应该加载速度更快, 你的页面应该有且仅有一个标题\" <h1> \\ \", 你的网站应该有一个\" / sitemap.xml \\ \"文件等"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
|
|
|
|
|
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
|
|
|
|
|
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
|
|
|
|
|
" and handles everything for you, in the best possible way."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo网站生成器可能是SEO-ready CMS。我们认为, 搜索引擎优化的重中之重。为了保证Odoo网站和电子商务Odoo用户有很强大的SEO, Odoo提炼了SEO的全部技术复杂性和为你用最好的方式处理一切。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Page speed"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "页面速度"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "介绍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
|
|
|
|
|
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
|
|
|
|
|
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
|
|
|
|
|
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
|
|
|
|
|
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
|
|
|
|
|
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
|
|
|
|
|
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
|
|
|
|
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "加载页面的时间是谷歌的一个重要标准。更快的网页不仅提高了访问者的体验, 而且谷歌给你一个比你的竞争对手更好的网页排名如果你的页面加载更快。一些研究表明, 如果加载网页时减少一半(例如2秒代替4秒), 访问者放弃率也会降低一半。(25%至12.5%)。多一秒的网页载入时间会多花'$1.6billion'在Amazon的销售上<http ://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales> `__。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
|
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
|
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
|
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr " `谷歌网页速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " `Pingdom的网站速度测试<http ://tools.pingdom.com/fpt/>` __"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Static resources: CSS"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "静态资源 : CSS"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
|
|
|
"cached (server side and browser side). The result:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "所有的CSS文件进行预处理, 级联, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。 结果 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
|
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
|
|
|
"resource."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "CSS文件被优化到更小"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
|
|
|
|
|
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
|
|
|
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
|
|
|
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
|
|
|
"file."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **预处理 :** 由Odoo9所使用的CSS框架是bootstrap3.虽然一个主题可能会使用另一个框架, 大部分 `Odoo主题<https : //www.odoo.com/apps/themes>` __延长并直接定制bootstrap。由于Odoo支持Less 和Sass, 这样你就可以修改CSS 规则, 而不是通过额外的CSS线覆盖他们, 导致更小的文件CSS规则。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **<head>中全部文件** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "color: #666;"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "color: #666;"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "color: #777;"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "color: #777;"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "background: yellow"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "background: yellow;"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "}"
|
|
|
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
|
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
|
|
|
|
|
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
|
|
|
|
|
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
|
|
|
|
|
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
|
|
|
|
|
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
|
|
|
|
|
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
|
|
|
|
|
"number of requests to be done than the actual file size."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **级联 :** 每一个模块或库您可能会在Odoo使用有自己的一套的CSS, Less或Sass文件(电子商务, 博客, 主题等), 有几个CSS文件的模块化是很好, 但是对性能不太好, 因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。等待时间来传送文件通常比实际的数据传输时间更长, 对于像.JS和.CSS小文件。因此, 加载的CSS资源的时间更多地取决于请求的数目要大于而不是实际的文件大小。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
|
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
|
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
|
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
|
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "为了解决这个问题,所有的CSS、Less、Sass文件合并为一个.css文件发送至浏览器。因此一位访客每页只需要加载一个.css文件,这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
|
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
|
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
|
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
|
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
|
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
|
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
|
|
|
" backend (/web)."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas /模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, 可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
|
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
|
|
|
|
|
"themes fit below this limit."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果CSS 文件很大, Odoo会把他分成两个更小的文件, 避免IE8每个表单最大4095个选择的限制。当然大多数能满足一下的限制。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
|
|
|
"is minified to reduce its size."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
|
|
|
|
msgid "**Before minification**"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **缩小前** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:118
|
|
|
|
|
msgid "**After minification**"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr " **缩小后** "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "/\\ * some comments \\* /"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "被传递到浏览器之前, 最后结果被压缩。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
|
|
|
|
|
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
|
|
|
|
|
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "然后, 一个缓存版本存储在服务器端(所以我们没有预先处理, 拼接, 再压缩在每一个请求), 和浏览器端(所以同样的游客将只有一次加载CSS的, 他将访问的所有页面)。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
|
|
|
|
|
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果你在调试模式下, CSS资源既不串联, 也不缩小的。这样一来, 它更容易调试(但它是慢得多)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:140
|
|
|
|
|
msgid "Static resources: Javascript"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "静态资源 : Javascript"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
|
|
|
" compressed and cached (server side and browser side)."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如同CSS资源, JavaScript资源也被连接在一起, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:145
|
|
|
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo创建3个javascript包 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
|
|
|
"validation, …)"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一个用于网站的所有网页(包括视差效果代码, 验证格式, ...)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
|
2016-05-12 19:05:53 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一个常见的Javascript代码之间的前端和后端(bootstrap)共享"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
|
|
|
" employees using Odoo)"
|
2016-05-12 19:05:53 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一个后端特定的Javascript代码(Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
|
|
|
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
|
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
|
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "大多数游客到您的网站将只需要前两个包, 造成了最大的两个JavaScript文件加载来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页共享, 同一个访问者的进一步点击就不会加载任何其他JavaScript资源。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
|
|
|
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
|
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
|
|
|
"from their original versions."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果在调试模式中工作,CSS和JavaScript没有连接,也不缩小。因此,速度要慢得多。但它可轻松地用Chrome调试器为CSS和JavaScript资源调试, 不是从原来的版本转换。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:168
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
|
|
|
|
|
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
|
|
|
|
|
".GIF and lossy compression for .JPG)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当用网站建设者上传新的图片,Odoo自动压缩以减少大小。(PNG和GIF无损压缩, JPG有损压缩)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
|
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
|
|
|
"performance."
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "点“上传\" 按钮时, 如果比起上传效率你更注重图片质量, 那你可以选择保持原有图片不变。 "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
|
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
|
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
|
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
|
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
|
|
|
"attributes for the image."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:195
|
|
|
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
|
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
|
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
|
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:209
|
|
|
|
|
msgid "CDN"
|
|
|
|
|
msgstr "CDN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
|
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
|
|
|
" Network has three advantages:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
|
|
|
" around the globe)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
|
|
|
"server)"
|
2016-10-11 22:48:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
|
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
|
|
|
"domain)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
|
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "你可从**网站管理员*程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:232
|
|
|
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML 页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra "
|
|
|
|
|
"space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "可从**网站管理员*程序中配置更低的HTML页面,使用:menuselection:`Configuration` menu. 这将自动在HTML代码中删除额外的空间和标签,减少标签的代码,等等。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually "
|
|
|
|
|
"handled by your web server (NGINX or Apache)."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "最重要的是,HTML页面可压缩,但这通常由Web服务器处理(Nginx或Apache)。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
|
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
|
|
|
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo网站建设者进行了优化,确保简短而干净的HTML代码。模块已开发, 用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
|
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
|
|
|
"following code:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:252
|
|
|
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
|
|
|
"code:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:257
|
|
|
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "\" <p style=\\ \\ \"color : #AB0201\\ \" >一些文本</p> \\ \""
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:260
|
|
|
|
|
msgid "Responsive Design"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "响应式设计"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
|
|
|
|
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
|
|
|
|
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "截至2015,网站受Google的负面影响。Odoo依靠引导3提供有效地根据, 设备有:台式机,平板电脑或手机。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
|
|
|
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
|
|
|
|
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
|
|
|
|
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo模块共享相同的技术,网站上的所有页面绝对支持移动。(传统的CMS支持移动,但一些具体模块或页面设计不支持移动, 因他们都有自己的CSS框架)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:277
|
|
|
|
|
msgid "Browser caching"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "浏览器缓存"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
|
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
|
|
|
"this URL: "
|
|
|
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
|
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
|
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
|
|
|
"your website."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "JavaScript、图片和CSS资源有一个URL,当内容变化时, URL会动态变化。举个例子,所有CSS文件通过这个网址下载: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. 如果修改网站的CSS, URL的``457-0da1d9d`` 部分URL会改变。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
|
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:294
|
|
|
|
|
msgid "Scalability"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "扩展性"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
|
|
|
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
|
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
|
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "除了速度快,Odoo也比传统的CMS和电子商务更具可扩展性 (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). 以下链接提供了主要的开源CMS和电子商务与Odoo的分析相比,当高查询量时。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
|
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
|
|
|
|
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "这些幻灯片总结了可扩展性的Odoo电子商务和 Odoo CMS。(基于Odoo 8版,Odoo 9更快)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:310
|
|
|
|
|
msgid "URLs handling"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "URL处理"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:313
|
|
|
|
|
msgid "URLs Structure"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "URL结构"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:315
|
|
|
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:317
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:319
|
|
|
|
|
msgid "With the following components:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "有以下组件:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:321
|
|
|
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**https://** = 协议"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:323
|
|
|
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
|
|
|
|
|
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
|
|
|
|
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
|
|
|
|
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/fr\\_FR** =网页的语言。URL这部分将删除,如果访问者浏览网站的主要语言(英语被默认为主要语言,但是你可以设置一个语言为主要语言)。因此,这一页的英文版本是:https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
|
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
|
|
|
|
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**/商店/产品**=每个模块定义了命名空间(/商店是为电子商务模块的目录,/商店/产品是为产品页)。此名称不能定制,以避免在不同URL中引起冲突。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
|
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
|
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**伟大的产品* *=默认情况下,这是指slugified称号的产品。但你可以自定义。产品名为 \"Pain carré\"。根据命名空间,这可能是不同的对象(博客文章,网页标题,论坛帖子,论坛评论,产品类别等)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:343
|
|
|
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
|
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:348
|
|
|
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:350
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
|
|
|
"name)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
|
|
|
|
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当产品随着时间变化, URL的较短的版本非常游泳, 并高效处理301重定向。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
|
|
|
"post):"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:362
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https ://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:364
|
|
|
|
|
msgid "In the above example:"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在上面的例子 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:366
|
|
|
|
|
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "公司新闻 :博客的标题"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:368
|
|
|
|
|
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo故事:是一个特定的博客文章的标题"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
|
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
|
|
|
"search engines. Example:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:374
|
|
|
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https ://www.odoo.com/blog/page/3"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
|
|
|
|
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "像fr\\_FR 的语言代码并不完美。虽然大多数搜索引擎把\"\\_\"作为分离器,但并非一直如此。我们计划在Odoo 10改进。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:382
|
|
|
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在URLs & Titles中改进"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
|
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:387
|
|
|
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
|
|
|
"done to route visitors to the new website"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果外部网站仍然用旧的网址,301重定向将引导访问者到新的网站"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:392
|
|
|
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "举个例子, 这 URL:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:394
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:396
|
|
|
|
|
msgid "Will automatically redirect to :"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "将自动重定向到 :"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:398
|
|
|
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
|
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
|
|
|
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
|
|
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "总之,只要改变博客的标题或产品的名称,变化将自动应用于在网站所有地方。旧的链接仍适用于外部网站的链接。(用301重定向, 为了不丢失SEO链接)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:406
|
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
|
|
|
|
|
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
|
|
|
|
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
|
|
|
|
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "截至2014年8月,谷歌提升排名添加到安全的HTTPS / SSL的网站。因此,默认情况下, 所有Odoo在线实例是完全基于HTTPS来实现。如果访问者通过非HTTPS URL访问您的网站,它产生一个与HTTPS同等效果的301重定向。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:414
|
|
|
|
|
msgid "Links: nofollow strategy"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "链接 : nofollow 策略"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:416
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
|
|
|
|
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
|
|
|
|
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "链接到你自己的页面的网站在你的页面如何在不同的搜索引擎中排名起着重要的作用。越多从外部和高质量的网站链接到你的页面,你的SEO更优化。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:421
|
|
|
|
|
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo以下的策略来管理链接:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
|
|
|
|
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
|
|
|
|
"page."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "你手动创建的每一个链接, 在Odoo是\"dofollow\",这意味着,这链接将有助于SEO。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
|
|
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "每个由贡献者创建的环节(论坛,博客评论,…),链接到自己的网站也是“dofollow”。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
|
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
|
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
|
|
|
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
|
|
|
"attribute."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "请注意,当使用该论坛时,可放心使用很多贡献者的Karma。在这种情况下,他们的链接将不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:440
|
|
|
|
|
msgid "Multi-language support"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "多国语言支持"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:443
|
|
|
|
|
msgid "Multi-language URLs"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "多国语言 URL"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
|
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
|
|
|
|
|
"default)"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https ://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (英文 = 默认)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
|
|
|
"version)"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "https ://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
|
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
|
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:457
|
|
|
|
|
msgid "Language annotation"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "语言诠释"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
|
|
|
|
|
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
|
|
|
|
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
|
|
|
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "告诉谷歌,第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。英文版本的HTML <head> 部分,Odoo自动添加可指向其他网页的链接元素;"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:467
|
|
|
|
|
msgid "With this approach:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "用这种方法:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
|
|
|
|
|
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
msgstr "谷歌知道你所在网页的各种不同的翻译版本并且会根据浏览者在谷歌上搜索的语言来推荐合适的版本。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:473
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
|
|
|
|
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
|
|
|
|
"content."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果页面还没有翻译,就不会被谷歌惩罚,因为它不是一个重复的内容,而是在不同版本中相同的内容。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:478
|
|
|
|
|
msgid "Language detection"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "语言检测"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
|
|
|
|
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
|
|
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当访客首次登陆你的网站(例如yourwebsite.com/shop),可能会自动链接到他所用的语言的网页:(例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:485
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
|
|
|
|
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
|
|
|
|
"language to avoid any redirection."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "只有访客第一次登陆网页时, Odoo才会重定向访客所用的语言。在那之后,它保留了当前语言,以避免任何重定向。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
|
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
|
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
|
|
|
"using the browser language preferences."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. 这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:496
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tags"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "元标签"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:499
|
|
|
|
|
msgid "Titles, Keywords and Description"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "标题,关键字和描述"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
|
|
|
|
|
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
|
|
|
|
|
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
|
|
|
|
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
|
|
|
|
"people search in Google."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "每一个网页都应该定义 ``<title>``, ``<description>`` 和 ``<keywords>`` 。这些信息便于搜索引擎根据一个特定的搜索查询用来对你的网站进行排名和分类。因此,重要的是要有符合人们谷歌搜索的标题和关键字。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
|
|
|
|
|
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
|
|
|
|
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
|
|
|
|
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "写出高质量的Meta标签,这将提升您的网站流量,在高级网站建设者吧, Odoo提供**促进**的工具。这个工具将与谷歌联系,给你关于你的关键字的信息,并在页面中匹配标题和内容。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:516
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
|
|
|
"every language of a single page;"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "如果你的网站是在多语言,你可在每个单页使用对每一种语言使用Promote 工具;"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
|
|
|
|
|
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
|
|
|
|
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
|
|
|
|
"blog posts."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "在SEO方面,内容为王。因此,博客在你的内容战略中发挥着重要的作用。为了帮助你优化你的博客文章,Odoo提供的页面可让你快速浏览你所有博客文章的meta标签。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
|
|
|
|
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
|
|
|
|
"information."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "此/博客页面为那些作为未登陆的网站管理员呈现不同的信息。他们没有得到警告和关键字信息。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:533
|
|
|
|
|
msgid "Sitemap"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr "站点地图"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
|
|
|
|
|
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo将自动生成``/sitemap.xml``文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:538
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
|
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
|
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
|
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
|
|
|
"chunks per file."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个Sitemap索引文件,遵守`sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组Sitemap URL。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:544
|
|
|
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:546
|
|
|
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "``<loc>`` : 一页的 URL"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
|
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
|
|
|
" could be the last modification date of the product or the page"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "``<lastmod>`` : 资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
|
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
|
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
|
|
|
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "``<priority>`` : 模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,常规化。(16是默认值)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:560
|
|
|
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "结构化数据标记"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
|
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
|
|
|
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
|
|
|
|
"presented search results."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "结构化数据标记是用来在搜索引擎中产生Rich Snippets的。这是网站所有者用来把结构化数据发送给搜索引擎机器人;帮助他们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:567
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
|
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:570
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
|
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
|
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
|
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, 电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:580
|
|
|
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
|
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
|
|
|
|
"content is:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo为网站自动创建``/robots.txt`` 文件。其内容是:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:585
|
|
|
|
|
msgid "User-agent: \\*"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "用户代理: \\*"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:587
|
|
|
|
|
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "站点地图 : https: //www.odoo.com/sitemap.xml"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:590
|
|
|
|
|
msgid "Content is king"
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
msgstr "内容为王"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
|
|
|
" to help you build your contents on your website:"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "当谈到搜索引擎优化,内容为王。Odoo提供了几个模块, 帮助你在网站上建立内容:"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
|
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
|
|
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
|
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "* * Odoo幻灯片* *:发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
|
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
|
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "* *Odoo论坛 * *:让社区创建内容。例如: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__(登陆odoo.com页面的30%账户)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
|
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "** Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表档案。例如: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (每月的1000页)"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:608
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "* * Odoo博客* *:写的内容。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
|
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
|
|
|
"content of your website."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "404页是一个普通的网页,你可以编辑它。这样,你可以建立一个404页,重定向到你网站的内容顶部。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:616
|
|
|
|
|
msgid "Social Features"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "社区功能"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:619
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Cards"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Twitter 卡"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:621
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
|
|
|
|
|
"version."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo没有实施推特卡。将在下一个版本完成。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:625
|
|
|
|
|
msgid "Social Network"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "社交网络"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:627
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
|
|
|
|
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
|
|
|
|
" **Website Admin** application."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到您的网站。在**设置**菜单下设置所有的帐户。"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:632
|
|
|
|
|
msgid "Test Your Website"
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
msgstr "测试你的网站"
|
2016-02-04 15:13:57 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/seo.rst:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
|
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "你可以比较你的网站排名,对SEO而言,反对Odoo用woorank免费服务: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How can I translate my website?"
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "我怎么翻译我的网站?"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "概述"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
|
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
2016-05-26 14:55:06 +07:00
|
|
|
|
msgstr "过程"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
|
|
|
" many different languages as you want."
|
2016-05-31 13:56:44 +07:00
|
|
|
|
msgstr "一旦你的网站建立之后, 你就有机会用所有你想用的各种不同语言去翻译它了。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
|
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
|
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
|
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
|
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动做,去* *App * *模块, 安装**Automated translations through Gengo Api** 和**Website Gengo Translator**。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
|
|
|
"**Add a language**."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "现在去你的网站。在页面的右下角,单击**添加一个语言**。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
|
|
|
"click on **Load.**"
|
2016-06-13 18:36:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击“加载\" 。 "
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
|
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
|
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
|
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "翻译网站的内容,点击**翻译**(这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法国)。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
|
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
|
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
|
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
|
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
|
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
|
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "还有,如果你已安装了Gengo翻译,**Translate** 的按钮旁边还有按钮**Translate automatically**。一旦你点击这个按钮,会问你一些关于账户上的信息。如果你还没有帐号,去 `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__创建一个。你需要一个公钥和一个私钥。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../website/translate_website.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
|
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
|
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2017-03-23 21:42:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容已用黄色或绿色突出了。黄色代表必须自己翻译。绿色代表已自动翻译。"
|