documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po

3859 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2017-03-24 16:44:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2021-05-14 23:41:51 +07:00
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 凡 杨 <sailfan_yang@qq.com>, 2019
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2020
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# fausthuang, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr "因Azure OAuth接口实现的特殊要求目前微软Azure OAuth身份校验与Odoo暂不兼容。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials"
msgstr "凭证"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "点击 **创建** 并设置你的LDAP服务器。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "选择将要使用LDAP的公司"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr "在 **服务器信息** 中输入您服务器的IP地址及其侦听的端口"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选 **用户TLS** 。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr "在 **登录信息** 中输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr "在 **处理参数** 中在LDAP命名规则中输入你的LDAP服务器域名例如``dc=example,dc=com``)。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "在 **LDAP筛选** 中,输入``uid=%s``"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr "在 **用户信息** 中如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选 *创建用户* 。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr "在 **模板用户** 中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr "*启用开发人员模式(带资产)* 由开发人员使用; *启用开发人员模式(带测试资产)* 由开发人员和测试人员使用。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr "在启用开发人员模式之后, *停用开发人员模式* 选项也就可用了。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr "前往Web浏览器的设置和扩展并搜索 *Odoo Debug* 。 一旦安装了扩展,将在工具栏上显示一个新图标。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr "对于 *Odoo Debug* 扩展,单击可启用模式的正常版本,而双击将启用资产。若要停用,请单击。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr "在URL中在 *web* 后添加 ``?debug=1`` 或 ``?debug=true`` 。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets`` 并启用带资产的模式。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "找到模式工具"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的 *打开开发人员工具* 按钮访问。"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Sending emails with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "Using your email domain in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Documents in Odoo (a CRM opportunity, a sales order, an invoice ...) have a "
"discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
msgid ""
"When you post a message in the chatter, this message is sent by email to the"
" followers of the document. If a follower replies to the message, the reply "
"updates the chatter, and Odoo relays the reply to the followers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15
msgid ""
"Emails from your users to partners (customers, vendors) are sent from the "
"email address of your users. Similarly, emails from partners to users are "
"sent from the email address of the partners. This allows you to recognize at"
" a glance who sent an email relayed by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:19
msgid ""
"If your database is hosted on our cloud (Odoo Online or Odoo.sh), it is not "
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an Enterprise "
"subscription. This limit can be increased under certain conditions. See our "
":doc:`FAQ <faq>` or contact support for more information."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid ""
"However, it is recommended that you configure your domain name to ensure "
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
"considered spam."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid ""
"For the same reason, we recommend that you always give your users an email "
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send email from that domain. When a"
" server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the "
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
"the sender."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
"The SPF verification is performed on the domain mentioned in the Return-Path"
" field of the email. In the case of an email sent by Odoo, this domain "
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
"system parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. How to create or "
"modify a TXT record depends on the provider hosting the DNS zone of your "
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
" only have one SPF record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
"If your TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, you need to "
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique DKIM signature in "
"the headers. The recipient's server decrypts this signature using the DKIM "
"record in your domain name. If the signature and the key contained in the "
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If your domain name is `mycompany.com`, you need to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) is "
"a protocol that unifies SPF and DKIM. The instructions contained in the "
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a DMARC policy set to "
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"``p=none`` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid ""
"If one of your partners, customer or vendor, uses DMARC and has defined one "
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"You need to :ref:`handle user notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To fully test your configuration, the tool `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ will give you a full overview of the content and "
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, you need to create "
"one of these two keys in the System Parameters of the database:"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If ``mail.force.smtp.from`` is set, all outgoing emails are sent from the "
"given address. This is a requirement to use `Outlook with Odoo "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-best-practices/how-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-or-"
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid ""
"If ``mail.dynamic.smtp.from`` is set, the from email address is replaced by "
"the given one if the domain does not match the domain set in "
"`mail.catchall.domain`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You access the **System Parameters** in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr "如果你是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。** 接收和发送电子邮件功能开箱即用!"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr "除非你计划发送大量邮件可能需要使用外部邮件服务器否则只需享受你的新Odoo数据库即可。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "本文档的范围"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"‎如果您的公司中没有人用于管理电子邮件服务器,我们强烈建议您选择 Odoo "
"托管解决方案。他们的电子邮件系统可以立即工作,并由专业人士监控。不过,如果您希望自己管理电子邮件服务器的声誉,您仍可以使用自己的电子邮件服务器。‎"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
msgid ""
"You will find here some useful information on how to integrate your own "
"email solution with Odoo."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "如何管理出站邮件"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"作为系统管理员,请转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器* 。然后,单击 "
"*传出邮件服务器* 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "‎下面是 G Suite 服务器的典型配置。‎"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "‎然后在常规设置中设置您的电邮域名。‎"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"如你在Gmail电邮地址 *测试连接* 时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
"(Failure)`` 警告,启用 *安全性较低的应用程序访问* 选项。你可`在此访问 "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_直接链接。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr "此外请启用Gmail账户的IMAP设置。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "‎我可以使用 Office 365 服务器吗?‎"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:62
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure "
"a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "‎如何使用 G Suite 服务器‎"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在 `Google 文档中介绍 "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
msgid "Restriction"
msgstr "限制条件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and "
"Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr "有时,电子邮件的\"From\"(传出)地址可能属于不同的域,这可能是一个问题。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89
msgid ""
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
"that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get "
"rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr "为了避免此类问题,您应该确保所有电子邮件都使用授权域名中的\"来自\"地址。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid ""
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
"如果您的 MTA 支持 "
"`SRS发送者重写计划<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_您可以启用它来处理这些情况。但是这更为复杂需要更多的技术知识而这些知识并非本文档所涵盖的。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr "相反,您也可以配置 Odoo 来自己做类似的事情:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "在一般设置中设置你的域名。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr "在开发人员模式下,转到:菜单选择:'设置 -- -- >技术 -- -- >参数 -- -- >系统参数'。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr "从这些添加一个系统参数:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
msgid ""
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"如果您希望*all*您的传出邮件使用相同的\"来自\"地址,请使用键\"mail.force.smtp.从\",并将该地址设置为值(如``outgoing@mycompany.example.com``)。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"如果您想保留使用相同域名的电子邮件的原始 \"From\" "
"地址,但要更改该地址用于使用不同域名的电子邮件,请使用键``mail.dynamic.smtp.from``,并设置为这些情况下应使用的电子邮件地址(如``outgoing@mycompany.example.com``)。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "如何管理入站邮件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来收取入站邮件。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"从Odoo所发邮件对应的 **回复邮件** 通过catchall别名**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**退回的邮件** 接入 **bounce@** 以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__可取消选择无效的收件人。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr "**原始邮件** 几个业务对象有自己的别名从入站邮件中创建Odoo新记录"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建线索或商机"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__创建工单"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
msgstr "项目(在`Odoo项目 <https://www.odoo.com/page/project-management>`__中创建新任务"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr "工作岗位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建申请人"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid "etc."
msgstr "等等"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr "根据你的邮件服务器可能有几种方法来收取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址catchall@、bounce@、sales@ 等)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"如果你使用本地部署的Odoo请在Odoo中为每个别名创建一个 *入站邮件服务器* "
"。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将 *对入站邮件执行的操作* 留空。在填写完毕所有信息后,点击 *测试和确认* 。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"如果你使用Odoo "
"Online或Odoo.sh我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样你将不会延迟接收入站邮件。实际上Odoo"
" Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名例如 "
"*catchall@mydomain.ext* 设为 *catchall@mycompany.odoo.com* )。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr "Odoo中所有别名都是可自定义的。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "对象别名可以从各自的配置视图进行编辑。要编辑捕获和反弹别名,您首先需要激活:参考:'开发者模式<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名( *mail.catchall.alias* 和"
" * mail.bounce.alias* )。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr ""
"默认情况下,每 5 分钟在 Odoo 本地获取一次入站消息。您可以在:<developer-mode>`.参考:\"开发人员模式\"中更改此值。转到 "
":菜单选择:'设置 - >技术 - >自动化 - >预定操作\",并查找 *Mail: Fetchmail Service*。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr "为事务和群发邮件设置不同的专用服务器"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo is subject to a :ref:`daily email limit "
"<email_communication/daily_limit_mail>` to prevent abuse. However, if "
"needed, you can use a separate Mail Transfer Agent (MTA) servers for "
"transactional e-mails and mass mailings. Example: use Odoo's own mail server"
" for transactional e-mails, and Sendgrid, Amazon SES, or Mailgun for mass "
"mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, "
"and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. You should not create"
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
"email server for technical reasons."
msgstr "默认的传出电子邮件服务器已经配置。除非出于技术原因想要使用特定的外部传出电子邮件服务器,否则您不应创建替代电子邮件服务器。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"To do this, you should first activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` and then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` "
"e-mail servers. There you have to create two e-mail MTA server settings. One"
" for transactional e-mails and one for mass mail servers. Be sure to mark "
"the priority of transactional e-mail servers as low as the mass email "
"servers."
msgstr ""
"为此,您应该首先激活:`开发人员模式<developer-mode>`。然后转到:菜单选择:'设置 ->技术 - "
">外向\"电子邮件服务器。在那里,您必须创建两个电子邮件 MTA "
"服务器设置。一个用于交易电子邮件,一个用于群发邮件服务器。请务必将事务性电子邮件服务器的优先级标记为低至大规模电子邮件服务器。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
"*Dedicated Server*. With these settings, Odoo uses the server with the lower"
" priority for transactional emails, and the server here selected for mass "
"mails. Note that in this case, you have to set your domain's Sender Policy "
"Framework (SPF) records to include both transactional and mass mail servers."
" If your server resides with xxxx.odoo.com, the available options are "
"Sendinblue and Mailchimp, as your e-mails would be originated from the "
"xxxx.odoo.com domain."
msgstr ""
"现在,转到:菜单选择:'电子邮件营销 ->设置',并启用*Dedicated Server*。通过这些设置Odoo "
"将服务器用于交易电子邮件的低优先级,而此处选定的服务器用于群发邮件。请注意,在这种情况下,您必须设置域名的发送者策略框架 SPF "
"记录,以包括交易和群发邮件服务器。如果您的服务器与 xxxx.odoo.com 一起存在,可用的选项是森丁蓝和邮件,因为您的电子邮件将来自 "
"xxxx.odoo.com 域。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "EMail模板"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"我们都知道写出一封好的电子邮件对于获得高响应率至关重要,但是您不想每次都重写相同的结构,对吗? "
"这就是电子邮件模板的用武之地。无需每次都重写整个电子邮件结构,您可以节省时间专注于内容。 "
"多个模板还使您可以向正确的受众传递正确的消息,从而改善他们在公司的整体体验。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
msgstr "启用它并了解一些概念"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:14
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The :ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated). Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Templates`. A view of the "
"existing templates is shown."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"It is highly recommended not to change the content in existing templates "
"unless the user has prior knowledge about placeholders."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:21
msgid ""
"To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this "
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
"job applicants."
msgstr "要添加一个新模板,请单击 *创建* ,然后选择使用该模板的文档类型。 在下面的示例中,模板将发送给求职者。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:30
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Under *Email Configuration*, fields such as *From*, *To (Emails)*, *To "
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
"default value is the authors email alias, if configured, or email address."
msgstr ""
"在 *电子邮件配置* 下,诸如 *发件人**收件人(电子邮件)* *收件人(合作伙伴)* 之类的字段需要占位符。 如果未设置 *发件人* "
"字段,则默认值为作者的电子邮件别名(如果已配置)或电子邮件地址。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid ""
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
"with the highest priority is used."
msgstr "在 *高级设置* 下,如果未设置 *外发邮件服务器* ,则优先使用最高级的服务器。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
" saving space in your database."
msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节省了数据库的空间。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr "写作内容包括占位符表达式"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39
msgid ""
"A placeholder is a string of characters that temporarily takes the place of "
"the final data. With email templates, for example, placeholders let you put "
"dynamic content in order to personalize the email for the recipient."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"A common use is to use it to indicate the name of the recipient in the "
"newsletter so that each recipient gets a personalized newsletter."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Placeholders and more specifically fields that are available for a template "
"will depend on the template you modify. One way to see the fields that are "
"available is to check the Dynamic Placeholder Generator tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52
msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use."
msgstr "在 *动态占位符生成器* 选项卡下,找到您要使用的 *字段* 。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57
msgid ""
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
msgstr "接下来,复制 *占位符表达式* 并将其粘贴到电子邮件的 *正文* 中 *内容*选项卡,使用 *代码视图* 。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63
msgid ""
"Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily"
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
"sending it."
msgstr "只需再次单击即可停用 *代码视图* 选项,并轻松设计信息。 单击 *预览* ,在发送之前检查电子邮件的外观。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid "Using functions with placeholders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72
msgid ""
"Functions can be used along with your placeholders in order to format the "
"data as you'd like within your mail templates, for example, the time format "
"can be changed using a function such as ``format_time``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76
msgid ""
"In order to use functions, you have to know the available fields to format. "
"To know that, you have to check the fields (the properties) of the object "
"that are available to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid "Checking the fields (properties) available on the object"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:82
msgid ""
"To check the **fields available**, click on the link next to Applies to. For"
" the example we use the Portal: new user template, so we click on Portal "
"user Config."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:89
msgid ""
"By clicking on the link, you are redirected to the model, in this case the "
"``Portal user Config`` model that lists all the fields that you can use "
"within your mail template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:96
msgid ""
"As a side note, you can also see the fields that are available by accessing "
"the dynamic placeholder generator, as described :ref:`previously "
"<email_communication/dynamic_placeholder_generator>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:99
msgid ""
"See below an example with the email field that was added in the template and"
" its result as well as some other placeholders already present by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:107
msgid "Using fields with functions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:109
msgid ""
"Now that you know the *fields* that can be used, you can use one of them "
"with a function. For this example, we add the creation date, *create_date* "
"field to the body of the template Portal: new user along with the "
"``format_date`` function so that the user knows when he was invited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:117
msgid ""
"As you can see we use the placeholder `${}` with the ``format_date`` "
"function which uses as a parameter the field create_date available on the "
"current object, this gives the following line of code "
"``${format_date(object.create_date)}``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
msgid ""
"It's really important to check that the preview is working, if it's broken "
"your template might appear totally blank when previewing it. We also "
"recommend not changing the content in existing templates unless you have "
"prior knowledge. We highly recommend duplicating the template and apply your"
" changes within this one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:127
msgid ""
"Find below the result of the e-mail received in the recipient's mailbox with"
" the modifications applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134
msgid ""
"Still by using the ``format_date`` function, you have the possibility to "
"adapt the format of the date just in a specific email by specifying the "
"formatting of the date as a second parameter. If not specified, the format "
"used by default is the one defined in the settings of the language. More "
"information on how to access these parameters can be found :ref:`here "
"<email_communication/usable_functions>`."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In order to adapt the date format, the piece of code used in the above "
"example ``${format_date(object.create_date)}`` becomes "
"``${format_date(object.create_date, date_format='dd -- MM -- YYYY')}`` here "
"dd is the day, MM the month and YYYY the year."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:143
msgid "Here is the result once the function is adapted in the template."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
msgid "Functions used by default within email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:154
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To format your data, many functions can be used, here are some examples."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:157
msgid ""
"**This list of functions is not exhaustive**, meaning that all functions "
"that are available aren't listed in the below list, for more functions, we "
"invite you to check the `babel "
"<http://babel.pocoo.org/en/latest/api/dates.html>`_ documentation, last but "
"not least, modifications on the templates are considered as customization "
"and isnt covered by our support."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:162
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"For the following examples, we will introduce mostly some date functions. By"
" default, the format of the date used is the one defined in the settings of "
"the language."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"These settings can only be accessed when the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` is enabled. Once developer is enabled go to "
":menuselection:`Settings --> Translations --> Languages` and click on one of"
" the languages to see all the settings such as the time format or date "
"format used by the language."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:170
msgid "**format_date()** - formats the date (without the time)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:172
msgid "Can be found on the template `Purchase Order: Send PO`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:178
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:193
msgid "The result will look like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184
msgid ""
"**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, "
"in this case Central European Time (CET)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187
msgid "Can be found on the template `Event: Registration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199
msgid ""
"**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used"
" only for the time, not a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202
msgid ""
"**format_amount()** - Formats a number, an amount to display the currency "
"depending on the display setting that has been defined on the currency (the "
":ref:`debug mode <developer-mode>` must be activated to see this feature) "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or "
"after the amount depending on the convention)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211
msgid "Which will look like this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
msgid ""
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
msgid ""
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244
msgid ""
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
msgid ""
"Its important to know that this key can only have a single value, meaning "
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258
msgid ""
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
"established in the database with the website application, meaning that in "
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264
msgid ""
"A document shared using the documents application will always use the "
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
msgid ""
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273
msgid ""
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
"check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279
msgid ""
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282
msgid ""
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "常问问题"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
msgstr "没有错误"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"The **SaaS** users wont have access to their logs. However you can still "
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"使用数据库时,有时必须将数据导出到不同的文件类型。 这样做可以帮助您对活动进行报告即使Odoo的 每个应用程序都提供了精确而简单的报告工具)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr "使用Odoo您可以导出记录中任何字段的信息。 为此,在需要导出的项目上激活列表视图,单击 *操作* ,然后单击 *导出* 。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr "很简单,此操作仍具有一些特殊情况。 实际上,当单击 *导出* 时,会出现一个弹出窗口,其中包含用于导出数据的多个选项:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"选中 *我想更新数据* 选项,系统仅显示可以导入的字段。 如果您想更新现有记录,这将非常有用。 基本上,这就像一个过滤器。 "
"取消选中该框会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不只是可以导入的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"导出时,可以选择两种格式:.csv 和 .xls。 使用 .csv项目以逗号分隔而.xls 包含有关文件中所有工作表的信息,如内容和格式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"这些是您可能要导出的项目。 使用箭头显示更多子字段选项。 当然,您可以使用搜索栏更轻松地查找特定字段。 "
"要更有效地使用搜索选项,请单击所有箭头以显示所有字段!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "如果您需要删除字段,则可以点击垃圾箱图标。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"对于定期报告,保存导出预设可能很有用。 选择所有需要的选项,然后单击模板栏。 在这里,单击 *新模板* ,并起一个名字。 "
"下次您需要导出相同列表时,只需选择相关模板。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr "请牢记字段的外部标识符。 例如,*相关公司* 等于 *parent_id* 。 这样做可只导出您接下来要导入的内容。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "将数据导入 Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "如何开始"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr "打开要填充的对象的视图,然后单击 *导入* 。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr "系统提供了模板,您可以轻松地用自己的数据填充模板。 一键导入这些模板。 数据映射已经完成。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
msgid "How to adapt the template"
msgstr "如何使用模板"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr "添加、删除或分类各行,使它们以最好的方式适应你的数据结构。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "建议不要删除 **ID** (原因见下节)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "向下拖动ID顺序为每个记录设置唯一的ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
msgid "How to import from another application"
msgstr "如何从其他应用程序中导入"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的 "
"**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的 **XXX/ID** (XXX/外部 "
"ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr "如你需要稍后重新导入修改后的数据,也可用更新 **ID** 初始导入。这在任何时候都是一个不错的办法。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "我找不到想要映射的行的区域"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有 **整数** "
"类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr "这时,你只需选择 **显示关系区域的区域(高级)** 选项,为每一行选择完整的区域列表。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "在哪里修改数据导入格式?"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo可自动检测特定列是否为日期并且它还将从一组最常用的日期格式中猜测使用的日期格式。尽管这一过程可用于很多日期格式但某些日期格式却无法识别。月和日倒置可能引起混淆对于“01-03-2016”这样的格式我们很难判断哪部分代表月份哪部分代表日。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的 **选项** 中点击 **日期格式** 。如果格式错误,你可以用 *ISO "
"8601* 修正格式。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"如你导入一个Excel(.xls, "
".xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "我可以输入带有货币符号的号码(例如:$32.00)吗?"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在 **选项** "
"中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr "支持的数字格式示例(如三万二千):"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
msgid "Example that will not work:"
msgstr "不合要求的例子:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr " ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr "如果我导入的预览表无法正确显示该怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr "请注意如果你的CSV文件将表格作为分隔符Odoo将不能判断这整种分隔关系。你需要在电子表格的格式选项中更改设置。见下面的问题。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr "保存我的电子表格应用时如何更改CSV文件格式选项"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"如果你在电子表格应用程序中编辑和保存CSV文件分隔符将应用你的计算机的地区设置。我们建议你使用OpenOffice或LibreOffice "
"Calc因为它们允许修改全部三个选项 :menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"微软Excel在保存时只允许修改编码 :menuselection:`'另存为'对话框 --> 点击'工具'下拉列表--> 编码选项卡`)。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "数据库ID和外部ID的差别是什么"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如联系人的国家与“国家”对象记录关联。如果你想导入这样的字段Odoo必须重新创建不同记录之间的关联。为帮助你导入这样的字段Odoo提供了三种机制。你必须在每个要导入的字段中使用且仅使用一种机制。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr "例如在引用一个联系人的国别时Odoo提供了三种不同的字段供你导入"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "国家:国家的名称或代码"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr "国家/数据库ID用于记录唯一的Odoo ID由postgresql 行定义。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr "国家/外部ID其他应用或导入的.XML文档中引用的记录ID"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "对于比利时这个国家,你可以用以下三种方式中之一进行导入:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
msgid "Country: Belgium"
msgstr "国家: 比利时"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "国家/数据库ID21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "国家/外部 ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr "根据需要,你可以使用三种方式之一来引用关系中的记录。参照指引:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr "使用国家如果手动创建了CSV文件则这是最快捷的导入方式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个相同的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr "使用国家/外部ID从第三方应用中导入数据时需要使用外部ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"使用外部ID时可以使用 “外部ID” 列导入CSV文件以定义要导入的每个记录的外部ID。 然后,您将能够使用诸如 “字段/外部ID” "
"之类的列来对该记录进行引用。 以下两个CSV文件为您提供了产品及其类别的示例。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "如果一个字段有多个匹配项,该怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,如果您有两个产品类别,其子名称为“可售”(即“其他产品/可售产品”和“其他产品/可售产品”),则验证将暂停,但您仍可以导入数据。 "
"但是,我们建议您不要导入数据,因为它们都将链接到“产品类别”列表中的第一个“可售商品”类别(“其他产品/可售商品”)。 "
"我们建议您修改重复项之一的值或您的产品类别层次结构。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr "但是如果您不想更改产品类别的配置建议您在此“类别”字段中使用外部ID。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr "如何导入多对多关系字段(例如,具有多个标签的客户)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"标签应以逗号分隔且没有任何间距。 例如如果您希望将客户链接到标签“制造商”和“零售商”那么您将在CSV文件的同一列中编码“制造商零售商”。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr "如何导入一对多的关系(例如多个订单行对应一个销售订单)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"如果你先导入包含多个订单行的销售订单你需要在CSV文件中为每个订单行保留一个特定行。第一个订单行将按相对于订单的信息在同一行导入。所有其他订单行都需要一个额外的行它在字段中没有相对于的订单的任何信息。例如你可以根据演示数据导入某些报价的``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV``文件。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr "以下CSV文档显示如何用各自的采购订单行导入订单"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr "以下CSV文件显示如何导入顾客及其联系人"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录吗?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr "此功能允许你使用Odoo的导入/导出工具修改批记录,非常适合电子表格应用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "如果我没有为特定字段提供值怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"如果您未在CSV文件中设置所有字段则Odoo将为每个未定义的字段分配默认值。 但是如果您在CSV文件中将字段设置为空值则Odoo会在该字段中设置 "
"\"空\" 值,而不是分配默认值。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr "如何从一个SQL应用中向Odoo导出/导入不同的表单?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"如要管理表单之间的关系你可使用Odoo的“外部ID”工具。一条记录的“外部ID”是指这条记录在其他应用程序中的唯一标识符。“外部ID”必须在所有对象的所有记录中具备唯一性因此在“外部ID”前面加上应用程序或表单名称是很好的习惯。如“company_1'”或“person_1”而不仅仅只有“1”"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr "首先会导出全部公司及其\"外部 ID\"。在PSQL环境中写入以下命令"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "这条SQL命令将创建以下CSV文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr "在PSQL环境中使用以下SQL命令为个人创建CSV文档并链接到对应的公司"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "它将生成以下CSV文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"从本文件可以看出Fabien和Laurence在Bigees公司工作company_1Eric在Organi公司工作。人员与公司的关系通过公司的外部ID来确定。我们必须将表单名称作为“外部ID”的前缀以免人员与公司的ID之间出现冲突person_1和company_1在原始数据库中的ID都是1。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "如何采用导入模板"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除 *ID* (原因如下)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
msgid "Why an \"ID\" column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr "**ID**外部ID是行项目独一无二的标识符。请使用之前的软件平稳过度到Odoo。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
msgid "How to import relation fields"
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "购买信用"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"每项IAP服务都需要预付费信用并有自己的定价。如需查询我的当前余额或为我的账户重置前往 :menuselection:`设置 --> Odoo "
"IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr "如果我使用Odoo Online (SAAS)并有企业版我可以获得免费信用用于测试IAP功能。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "IAP账户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP门户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "在信用降低后收到通知"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"如要在需要充值时收到通知,通过 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> "
"查看我的服务`进入我的IAP门户展开服务并标记接收阈值警告选项。然后我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在一旦信用达到规定限值系统会自动向我发送电子邮件提醒"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "可用的IAP服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)* 只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署* 可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "提供我自己的服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr "用户 & 公司"
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo将 *用户* 定义为有权访问数据库以执行日常任务的人。 您可以根据需要任意添加用户的数量,并且可应用规则,以便限制每个用户可以访问的信息类型。 "
"可以随时添加和更改用户和访问权限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "访问权限"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "群组"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr "在 *用户* 栏下,列出当前用户。 具有管理权限的内容以黑色显示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*继承* 表示添加到该应用程序组的用户将自动添加到以下。 在下面的示例中,有权访问 *销售* 的 *管理员* 用户组还可以访问 *网站/受限编辑器* 和"
" *销售/用户:所有文档* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr "切记要经常测试被更改的设定,以确保所需的用户可以顺利访问。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr "在 *菜单* 选项卡上,您可以定义用户可以访问的菜单(模型)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr "“访问权限”规则是第一级权限。 该字段由对象名称组成,对象名称是模型的技术名称。 对于每个模型,适当地启用以下选项:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "*读取* :用户只能看到该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "*写入* :用户可以编辑该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "*创建* :由用户创建可以该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "*删除* :用户可以删除该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr "第二层的规则关于编辑和可见性,可以形成 *记录规则* 。 他们改写或调整 *访问权限* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"记录规则是使用 *域* 编写的。 域是用于过滤或搜索数据的条件。 因此,域表达式是条件列表。 对于每个规则,请选择以下选项:*读取* *写入* "
"*创建* 和 *删除* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr "更改访问权限可能会对数据库产生很大影响。 因此除非您对Odoo中的域有所了解否则我们建议您与Odoo业务顾问或我们的支持团队联系。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"集中式管理环境使您可以同时管理多公司架构,并设置其特定的仓库,客户,设备和联系人。 "
"它使您无需切换界面即可生成汇总图的报告,从而简化了日常任务和整个管理流程。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "管理公司和记录"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`设定 --> 管理公司`,然后在表格中填写您的公司信息。 如果选择了 *母公司* "
",则在两个公司之间共享记录(只要两个环境都处于活动状态)。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"在多个分部之间切换或选择,可以启用其选择框来激活它们。 灰色的公司是使用中的分部。 要切换分部,请点击公司名称。 "
"在下面的示例中,用户可以访问三个公司,其中两个被激活,并且使用中的分部是 *JS Store US* 。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr "产品,联系人和设备等数据可以共享或设置为仅针对特定公司显示。 为此,请按照以下形式进行选择:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*空白字段* :记录会在所有公司内共享。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "员工的访问权限"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr "如果用户的数据库中有多个 *被激活* 的公司,并且正在 **编辑** 一条记录,该编辑将在该记录的相关公司上进行。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"示例如果在JS Store Belgium 环境下编辑在JS Store US下发布的销售订单则更改将在JS Store "
"US发布销售订单的公司下应用。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "当 **创建** 一个记录时,考虑到公司是:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "当前的公司(活跃的公司) 或,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr "没有设置公司(例如,在产品和联系人的表格上),或"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
2021-05-14 23:41:51 +07:00
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr "公司设置是链接到文档的设置(与正在编辑的记录相同)。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "文档的格式"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr "要根据每个公司设置文档格式,请 *激活* 并 *选择* 相应的格式,然后在 *设定* 下单击 *配置文档布局* 。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "公司间交易"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr "首先,请确保您的每个公司都针对以下方面进行了正确设置:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
":doc:`Warehouses "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:97
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"现在,在 *设定* 下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* "
"各自的公司的情况下,选择是否要在发票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr "**同步发票/账单** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:108
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票在JS Store Belgium将自动在J S Store "
"US创建供应商账单。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:115
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**同步销售/采购订单** :当确认选定公司的销售/采购订单时,使用选定的公司仓库起草的采购/销售订单。 "
"如果您要验证草稿而不是草拟的采购/销售订单,请启用 *自动验证* 。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*例如:* 当在JS Store Belgium上确认了JS Store US的销售订单时将自动在JS Store "
"Belgium上创建采购订单确认是否启用了 *自动验证* 功能)。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr "切记请以管理员以外的身份测试所有工作流程。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr "Odoo可提供多种语言的管理选项每个用户都可以设置自己的语言。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "加载你所需的语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "首先在Odoo实例中加载你想要的语言。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"在通用仪表板中点击 **设置** ,在页面左上方选择 :menuselection:`翻译 --> 加载翻译`,选择一种语言并点击 **加载** "
"安装。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr "如你勾选了“翻译网址”,就可以在网站上更改导航了。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "更改语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr "在屏幕右上方的下拉菜单中更改已安装的语言,选择 **偏好** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr "然后保存语言设置到你已经安装的语言中,并点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "打开一个新菜单查看这些更改。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "更改另一个用户的语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr "Odoo还有可能允许每个用户选择语言偏好。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"要为不同的用户更改语言,请在 *设置* 应用中选择 :menuselection:`用户 --> 用户` "
",查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的 **编辑** 。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "添加个人用户"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr "转到 :menuselection:`设定 --> 管理用户`,然后单击 *创建* 。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr "显示的应用程序列表是基于数据库上安装的应用程序。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr "完成编辑页面并点击 *保存* 后,电子邀请函将自动发送给用户。 用户必须单击接受邀请后才能创建登录名。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"请记住,订阅价格随着用户数量而变更。 有关信息,请参考我们的 `定价页面<https://www.odoo.com/pricing>`_”。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "*门户网站* 和 *公众用户* 选项不允许您选择访问权限。 成员是特定功能的成员例如记录规则和受限菜单通常不属于通常的Odoo组。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "多公司架构"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr "*多公司架构* 字段允许您设置用户访问您的多分部数据库的权限。"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "安装 Asterisk 服务器"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "依存关系"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "安装Asterisk之前, 您需要安装以下依存关系 :"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "如需安装libsrtp, 请遵循下面步骤:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr " **更改为pjproject源目录 :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr " **运行 :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **编译并安装pjproject :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **更新共享库链接 :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **确保已经安装了pjproject :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **结果应该是 :** "
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "导出Asterisk"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "输入Asterisk 目录"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS 认证"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "然后你要安装DTLS认证"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "配置Asterisk服务器"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"对于WebRTC许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"接下来编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密avpf和icesupport。 在大多数情况下应该禁用directmedia。 "
"同样在WebRTC客户端下传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"全局设置这些配置行可能不起作用:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "配置Odoo VOIP"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字在我们的示例中1060。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话则需要填写。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws 其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX” "
"应为http.conf文件中定义的端口。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "电话"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP "
"www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP "
"帐户后,请按照以下配置过程操作。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中填写以下 3 个字段:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP 域** "
"是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**模式** 应该是生产"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*OnSIP 的 '用户名'"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP 授权用户** ONSIP的 \"注册用户名\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**手机分机** OnSIP 的 \"扩展\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息然后选择要配置的用户并引用如下图所示的字段。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际代码。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "在您的手机上使用OnSIP"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 "
"这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了`Grandstream "
"Wave<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_。创建帐户时在运营商列表中选择"
" OnSIP。然后您必须按如下方式配置它"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**帐户名称** OnSIP"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP 服务器** OnSIP的 \"域\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 用户 ID** OnSIP的 \"用户名\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP 身份验证 ID** ONSIP 的\"身份验证用户名\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**密码** OnSIP 的 \"SIP 密码\""
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream"
" Wave并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_.。"
2021-05-14 23:41:51 +07:00
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。"