documentation/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po

10103 lines
440 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lasse L, 2024
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-22 18:12:33 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Databashantering"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Dessa guider innehåller instruktioner om hur du installerar, underhåller och"
" uppgraderar Odoo-databaser."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versionshistorik <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Beroende på det avsedda användningsområdet finns det flera sätt att "
"installera Odoo - eller inte installera det alls."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` är det enklaste sättet att "
"använda Odoo i produktion eller att prova det."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` är lämpliga "
"för att testa Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig "
"produktion med ytterligare driftsättning och underhållsarbete."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` ger större "
"flexibilitet, eftersom det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-"
"versioner på samma system. Den är lämplig för att utveckla moduler och kan "
"användas som bas för produktionsdistribution."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"En `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_-basavbildning är tillgänglig "
"för utveckling eller driftsättning."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Utgåvor"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Det finns två olika utgåvor."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** är den fria och öppna källkodsversionen av programvaran, "
"licensierad under `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Det är kärnan som Odoo"
" Enterprise bygger på."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** är den delade källkodsversionen av programvaran, som ger"
" tillgång till fler funktioner, inklusive funktionell support, "
"uppgraderingar och hosting. Prissättning <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ börjar med en app gratis."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` när som helst (med "
"undantag för källinstallationen)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Värdskap"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Byt hostinglösning"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Instruktionerna för att ändra värdtyp för en databas beror på vilken lösning"
" som används för tillfället och till vilken lösning databasen ska flyttas."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Överföring av en lokal databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Till Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online är *inte* kompatibelt med **icke-standardiserade appar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"Databasens aktuella version måste vara :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Skapa en :ref:`duplikat av databasen <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "I denna kopia, avinstallera alla **icke-standard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr "Använd databashanteraren för att ta en *dump med filestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Sänd in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ som innehåller "
"följande:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "ditt **abonnemangsnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"den **URL** du vill använda för databasen (t.ex. `company.odoo.com`), och"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"**dumpen** som en bilaga eller som en länk till filen (krävs för filer på 60"
" MB eller mer)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo kontrollerar sedan att databasen är kompatibel innan den läggs upp "
"online. Om det uppstår tekniska problem under processen kan Odoo kontakta "
"dig."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Om du har tidsbegränsningar, `sänd ett supportärende "
"<https://www.odoo.com/help>`_ så snart som möjligt för att schemalägga "
"överföringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Det är Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Följ instruktionerna i :ref:`avsnittet Importera din databas "
"<odoo_sh_import_your_database>` i dokumentationen Odoo.sh *Create your "
"project*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Överföring av en Odoo Online-databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner <supported_versions>` kan inte "
"hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner."
" Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den "
"därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version "
"<supported_versions>`, och vid behov vänta på att den släpps."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"För att överföra en onlinedatabas som körs på Odoo 16.3 måste den först "
"uppgraderas till Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klicka på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn i `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ för att visa "
"dess versionsnummer."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Om det finns en aktiv Odoo-prenumeration kopplad till den databas som "
"migreras, kontakta kundtjänstchefen eller `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ för att slutföra prenumerationsöverföringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Till lokalt installerad"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Logga in på `databashanteraren Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ och klicka på kugghjulsikonen "
"(:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn för att :guilabel:`Ladda ner` en "
"säkerhetskopia. Om nedladdningen misslyckas på grund av att filen är för "
"stor, `kontakta Odoo support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Återställ databasen från databashanteraren på din lokala server med hjälp av"
" säkerhetskopian."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Överföring av en Odoo.sh-databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Avinstallera alla **icke-standardiserade appar** i en staging-build innan du"
" gör det i produktionsbuilden."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Skapa ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ med följande "
"innehåll:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr "**URL** som du vill använda för databasen (t.ex. `företag.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "vilken **filial** som ska migreras,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"i vilken **region** du vill att databasen ska hostas (Amerika, Europa eller "
"Asien),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "vilken eller vilka användare som ska vara **administratör(er)**, och"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr "**när** (och i vilken tidszon) du vill att databasen ska vara igång."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Välj den **region** som ligger närmast de flesta av dina användare för att "
"minska fördröjningen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Framtida **administratör(er)** måste ha ett Odoo.com-konto."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"**Datum och tid** som du vill att databasen ska vara igång är till hjälp för"
" att organisera övergången från Odoo.sh-servern till Odoo Online-servrarna."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Databaserna är **inte nåbara** under migreringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Ladda ner en :ref:`backup av din Odoo.sh-produktionsdatabas "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Odoo Mobile App"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Det finns två typer av Odoo-mobilappar: den progressiva webbappen (PWA) och "
"butiksappar. Vi rekommenderar att du använder PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressiv webbapp (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA:er är webbaserade applikationer som är utformade för att fungera på "
"olika enheter och plattformar och som utnyttjar webbläsare för att leverera "
"användarupplevelser som liknar inbyggda appar."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Odoo PWA-funktionerna inkluderar:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr "Snabb åtkomst genom att lägga till PWA:n på enhetens startskärm"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Sömlös och gränslös navigationsupplevelse"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push-meddelanden"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-autentisering"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"För att installera Odoo PWA, starta en webbläsare som stöder PWA:er och "
"logga in på en Odoo-databas. Instruktionerna för att installera en PWA beror"
" på vilken plattform och webbläsare som används."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: öppna Chromes meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install app`"
" och tryck på :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: öppna Firefox meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install`, "
"och tryck och håll antingen på Odoo-ikonen eller tryck på :guilabel:`Add "
"automatically`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"PWA kan också installeras med **Samsung Internet**, **Edge** och **Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: öppna menyn **Share** genom att trycka på ikonen med en fyrkant "
"med en pil som pekar uppåt, välj :guilabel:`Add to Home Screen`, redigera "
"PWA-detaljerna om så önskas och tryck på :guilabel:`Add`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"På iOS 16.4 och senare kan PWA också installeras med **Chrome**, **Firefox**"
" och **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** och **Edge**: klicka på installationsikonen till höger i "
"adressfältet och klicka på :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Hjälp: Använd progressiva webbappar "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN webbdokument: Installera och avinstallera webbappar "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Installera, hantera eller avinstallera appar i Microsoft"
" Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Butiksappar"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Odoos mobilappar finns tillgängliga för nedladdning på Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ och Apple "
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"iOS-appen kan inte uppdateras och kommer att tas ur bruk någon gång i "
"framtiden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Butiksapparna stöder visserligen flera konton, men de är inte kompatibla med"
" SS0-autentisering."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Neutraliserad databas"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"En neutraliserad databas är en icke-produktionsdatabas där flera parametrar "
"är avaktiverade. Detta gör att man kan utföra tester utan att riskera att "
"starta specifika automatiserade processer som kan påverka produktionsdata "
"(t.ex. att skicka e-post till kunder). Live access tas bort och förvandlas "
"till en testmiljö."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Varje testdatabas som skapas är en neutraliserad databas:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "testa säkerhetskopierade databaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "kopiera databaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "Odoo.sh: staging- och utvecklingsdatabaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"En databas kan också neutraliseras vid uppgradering, eftersom det är viktigt"
" att göra vissa tester innan man byter till en ny version."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Avaktiverade funktioner"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de avaktiverade funktionerna:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alla planerade åtgärder (t.ex. automatisk fakturering av abonnemang, "
"massutskick etc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "utgående e-post"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "banksynkronisering"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "betalningsleverantörer"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "leveransmetoder"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"webbplatsens synlighet (hindra sökmotorer från att indexera din webbplats)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**En röd banner högst upp på skärmen visas på den neutraliserade databasen "
"så att den kan ses omedelbart.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Odoo.com-konton"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-"
"konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och "
"hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Ta bort Odoo.com-konto"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i "
"det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att "
"visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt "
"Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför "
"denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har "
"tagits bort."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster"
" där du ombeds bekräfta att kontot har raderats."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen "
"bekräftas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och "
":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen "
":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com "
"användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det "
"övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
"bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-"
"instrumentpanel visas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit "
"Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör "
"sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella "
":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya "
"lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
"slutföra lösenordsändringen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även "
"om samma e-postadress används."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-"
"användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det"
" övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
"bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en "
"portalpanel visas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till "
"Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under "
"avsnittet :menuselection:`Account Security`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella "
"lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA "
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att"
" slutföra installationen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ tillhandahåller privata "
"databaser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för "
"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive "
"anpassningar som inte kräver kod."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online är inte kompatibelt med anpassade moduler eller Odoo App Store."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Odoo Online-databaser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen "
"lokal installation."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"För att snabbt prova Odoo finns delade `demo <https://demo.odoo.com>`_ "
"instanser tillgängliga. Ingen registrering krävs, men varje instans lever "
"bara i några timmar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Om du vill hantera en databas går du till `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ och loggar in som "
"databasadministratör."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Alla huvudalternativ för databashantering är tillgängliga genom att klicka "
"på databasnamnet, utom uppgraderingsalternativet, som kan nås genom att "
"klicka på **pilen i en cirkel**-ikonen bredvid databasnamnet. Den visas "
"endast om en uppgradering är tillgänglig."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Tillgång till alternativ för databashantering"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domäner`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr "ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/kontakt-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/användare`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradering"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Utlösa en databasuppgradering."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online upgrade "
"documentation <upgrade-request-test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubblett"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Skapa en exakt kopia av databasen, som kan användas för att utföra tester "
"utan att äventyra den dagliga driften."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Genom att markera :guilabel:`For testing purposes`, inaktiveras alla externa"
" åtgärder (e-post, betalningar, leveransorder, etc.) som standard på den "
"duplicerade databasen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Duplicerade databaser upphör automatiskt att gälla efter 15 dagar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Högst fem duplikat kan göras per databas. Under extraordinära omständigheter"
" kan du kontakta `support <https://www.odoo.com/help>`_ för att höja "
"gränsen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Byt namn på databasen och dess URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Ladda ner en ZIP-fil som innehåller en säkerhetskopia av databasen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Databaser säkerhetskopieras dagligen enligt `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Domännamn"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Använd ett anpassat :doc:`domännamn "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` för att komma "
"åt databasen via en annan URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr "Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis <domännamn/registrera>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Lägg till taggar för att enkelt identifiera och sortera dina databaser."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Du kan söka efter taggar i sökfältet."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Radera en databas direkt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Radering av en databas innebär att alla data försvinner permanent. "
"Raderingen sker omedelbart och gäller alla användare. Vi rekommenderar att "
"du skapar en säkerhetskopia av databasen innan du raderar den."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Läs noga igenom varningsmeddelandet och fortsätt endast om du är helt "
"införstådd med konsekvenserna av att radera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "Varningsmeddelandet som visas innan en databas raderas"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Endast en administratör kan radera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "Databasnamnet görs omedelbart tillgängligt för alla."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Det går inte att radera en databas om den har gått ut eller är kopplad till "
"en prenumeration. Kontakta i så fall `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakta oss"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Gå till `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ med databasens "
"uppgifter redan förifyllda."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Bjud in/ta bort användare"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"För att bjuda in användare, fyll i den nya användarens e-postadress och "
"klicka på :guilabel:`Invite`. Om du vill lägga till flera användare klickar "
"du på :guilabel:`Lägg till fler användare`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Bjuda in en användare till en databas"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"För att ta bort användare, markera dem och klicka på :guilabel:`Remove`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Behållare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Varje build är isolerad i sin egen container (Linux namespaced container)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"Basen är ett Ubuntu-system, där alla Odoos nödvändiga beroenden, samt "
"vanliga användbara paket, är installerade."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Om ditt projekt kräver ytterligare Python-beroenden, eller nyare versioner, "
"kan du definiera en :file:`requirements.txt`-fil i roten av dina grenar som "
"listar dem. Plattformen kommer att ta hand om att installera dessa beroenden"
" i dina behållare. `Pip-kravspecifikationerna "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ dokumentation kan hjälpa dig att skriva en "
":file:`requirements.txt`-fil. För att ha ett konkret exempel, titta i filen "
"`requirements.txt från Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Filerna :file:`requirements.txt` för undermoduler tas också med i "
"beräkningen. Plattformen letar efter :file:`requirements.txt`-filer i varje "
"mapp som innehåller Odoo-moduler: Inte i själva modulmappen, utan i deras "
"överordnade mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Katalogstruktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Eftersom containrarna är Ubuntu-baserade följer deras katalogstruktur linux "
"Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntus översikt över filsystemets träd "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" förklarar de viktigaste katalogerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Här är de relevanta katalogerna för Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "Både Python 2.7 och 3.5 är installerade i behållarna. Dock:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 10.0 körs Odoo-servern med "
"Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 11.0 eller senare körs "
"Odoo-servern med Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Skal för databas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"När du använder skalet för att komma åt en container kan du använda *psql* "
"för att komma åt databasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Var försiktig !** `Använd transaktioner "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) för alla *sql*-satser som leder till ändringar "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), särskilt för din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Transaktionsmekanismen är ditt skyddsnät i händelse av misstag. Du behöver "
"bara rulla tillbaka dina ändringar för att återställa databasen till dess "
"tidigare tillstånd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Det kan till exempel hända att du glömmer att ange ditt *WHERE* villkor."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"I ett sådant fall kan du gå tillbaka för att återställa de oönskade "
"ändringar som du av misstag just gjorde och skriva om uttalandet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Glöm dock inte att antingen commit eller rollbacka din transaktion efter att"
" du har gjort den. Öppna transaktioner kan låsa poster i dina tabeller och "
"din körande databas kan vänta på att de ska släppas. Det kan få en server "
"att hänga sig på obestämd tid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"När det är möjligt bör du dessutom använda dina staging-databaser för att "
"testa dina uttalanden först. Det ger dig ett extra säkerhetsnät."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Kör en Odoo-server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Du kan starta en Odoo-serverinstans från ett containerskal. Du kommer inte "
"att kunna komma åt den från omvärlden med en webbläsare, men du kan t.ex:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "använda Odoo-skalet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installera en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "uppdatera en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "köra testerna för en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "I ovanstående kommandon är argumentet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` förhindrar att demodata laddas för alla moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` kommer att stänga av serverinstansen omedelbart efter "
"att den har slutfört de åtgärder du bad om."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Fler alternativ finns tillgängliga och beskrivs i :doc:`CLI dokumentation "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"I loggarna (*~/logs/odoo.log*) hittar du sökvägen till de tillägg som "
"Odoo.sh använder för att köra din server. Leta efter \"*odoo: addons "
"sökvägar*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Var försiktig**, särskilt med din produktionsdatabas. Åtgärder som du "
"utför när du kör denna Odoo-serverinstans är inte isolerade: Ändringar "
"kommer att vara effektiva i databasen. Gör alltid dina tester i dina "
"staging-databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Felsökning i Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Felsökning av en Odoo.sh-byggnad skiljer sig egentligen inte från en annan "
"Python-app. Den här artikeln förklarar bara särdragen och begränsningarna "
"för Odoo.sh-plattformen, och förutsätter att du redan vet hur man använder "
"en felsökare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Om du ännu inte vet hur man felsöker en Python-applikation finns det flera "
"introduktionskurser som enkelt kan hittas på Internet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Du kan använda ``pdb``, ``pudb`` eller ``ipdb`` för att felsöka din kod på "
"Odoo.sh. Eftersom servern körs utanför ett skal kan du inte starta "
"felsökaren direkt från din Odoo-instans backend eftersom felsökaren behöver "
"ett skal för att fungera."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ installeras som standard"
" i alla behållare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Om du vill använda `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ eller `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ måste du installera det innan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "För att göra detta har du två alternativ:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "tillfällig (endast i den aktuella versionen):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: lägg till ``pudb`` eller ``ipdb`` i ditt projekts fil "
"``requirements.txt``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Redigera sedan koden där du vill trigga debuggern och lägg till detta:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"Villkoret :code:`sys.__stdin__.isatty()` är ett hack som upptäcker om du kör"
" Odoo från ett skal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Spara filen och kör sedan Odoo Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Slutligen, *via* Odoo Shell, kan du trigga den kod/funktion/metod som du "
"vill felsöka."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Skärmdump från konsolen som visar ``pdb`` som körs i ett Odoo.sh-skal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Vanliga tekniska frågor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"Schemalagda åtgärder körs inte vid exakt den tidpunkt de förväntades\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"På Odoo.sh-plattformen kan vi inte garantera en exakt körtid för schemalagda"
" åtgärder."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Detta beror på att det kan finnas flera kunder på samma server, och vi måste"
" garantera en rättvis andel av servern för varje kund. Schemalagda åtgärder "
"implementeras därför något annorlunda än på en vanlig Odoo-server, och körs "
"enligt en *bästa ansträngning*-policy."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Förvänta dig inte att någon schemalagd åtgärd ska köras oftare än var 5:e "
"minut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Finns det \"bästa praxis\" för schemalagda åtgärder?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh begränsar alltid exekveringstiden för schemalagda åtgärder (*aka* "
"crons).** Därför måste du ha detta faktum i åtanke när du utvecklar dina "
"egna crons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Vi rekommenderar detta:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "Dina schemalagda åtgärder bör fungera på små partier av poster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Dina schemalagda åtgärder bör utföra sitt arbete efter bearbetning av varje "
"batch; på så sätt behöver du inte börja om från början om de avbryts av "
"tidsgränsen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Dina schemalagda åtgärder bör vara `idempotenta "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: de får inte orsaka "
"bieffekter om de startas oftare än förväntat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr "Hur kan jag automatisera uppgifter när en IP-adress ändras?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**När IP-adressen för en produktionsinstans ändras görs dessutom en HTTP "
"`GET`-begäran till sökvägen `/_odoo.sh/ip-change` med den nya IP-adressen "
"inkluderad som en parameter för frågesträngen (`new`), tillsammans med den "
"tidigare IP-adressen som en ytterligare parameter (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Denna mekanism gör det möjligt att vidta anpassade åtgärder som svar på en "
"ändring av IP-adressen (t.ex. skicka ett e-postmeddelande, kontakta ett API "
"för brandväggar, konfigurera databasobjekt etc.)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl är rutten `/_odoo.sh/ip-change` endast tillgänglig internt "
"av plattformen själv och returnerar ett `403`-svar om den nås på något annat"
" sätt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Här är ett exempel på en pseudo-implementering:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Undermoduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"En `Git-submodul <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"låter dig integrera andra Git-projekt i din kod, utan att du behöver kopiera"
" in all deras kod."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Dina anpassade moduler kan faktiskt vara beroende av moduler från andra "
"repositories. När det gäller Odoo kan du med den här funktionen lägga till "
"moduler från andra Git-arkiv i grenarna i ditt arkiv. Om du lägger till "
"dessa beroenden i din gren via undermoduler blir det enklare att distribuera"
" din kod och dina servrar, eftersom du kan klona de repositorier som lagts "
"till som undermoduler samtidigt som du klonar ditt eget repositorium."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Dessutom kan du välja vilken gren i arkivet som ska läggas till som "
"undermodul och du har kontroll över vilken revision du vill ha. Det är upp "
"till dig att bestämma om du vill fästa undermodulen till en viss revision "
"och när du vill uppdatera till en nyare revision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"I Odoo.sh ger undermodulerna dig möjlighet att använda och vara beroende av "
"moduler som finns tillgängliga i andra repositories. Plattformen kommer att "
"upptäcka att du har lagt till moduler via submoduler i dina grenar och "
"automatiskt lägga till dem i din addons-sökväg så att du kan installera dem "
"i dina databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Om du lägger till privata arkiv som undermoduler i dina grenar måste du "
"konfigurera en distributionsnyckel i dina Odoo.sh-projektinställningar och i"
" dina arkivinställningar. Annars kommer Odoo.sh inte att kunna ladda ner "
"dem. Förfarandet beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Inställningar > "
"Submoduler <odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Lägga till en undermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Med Odoo.sh (enkelt)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"För närvarande är det inte möjligt att lägga till **privata** arkiv med den "
"här metoden. Du kan dock göra det :ref:`med Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"På Odoo.sh, i vyn Grenar för ditt projekt, väljer du den gren där du vill "
"lägga till en undermodul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Klicka på knappen *Submodul* i det övre högra hörnet och sedan på *Kör*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"En dialogruta med ett formulär visas. Fyll i uppgifterna enligt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "URL för förvaret: SSH-URL för förvaret."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Gren: Den filial du vill använda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr "Sökväg: Den mapp där du vill lägga till denna undermodul i din gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"På Github kan du få arkivets URL med knappen *Clone or download* i arkivet. "
"Se till att *använda SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Med Git (avancerad)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"I en terminal, i mappen där ditt Git-repository är klonat, checkar du ut den"
" gren där du vill lägga till en undermodul:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "Lägg sedan till undermodulen med hjälp av kommandot nedan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* med SSH-URL:en för det "
"arkiv som du vill lägga till som undermodul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr "*<branch>* med den gren du vill använda i ovanstående arkiv,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr "*<path>* med den mapp där du vill lägga till denna undermodul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> av det arkiv där du vill flytta dina ändringar. För en standard "
"Git-installation är detta *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> av den gren som du vill flytta dina ändringar till. Troligtvis den "
"gren som du använde :code:`git checkout` på i det första steget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Du kan läsa `git-scm.com documentation <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ för mer information om Git-submodulerna. Om du till "
"exempel vill uppdatera dina undermoduler så att de har den senaste "
"revisionen kan du följa kapitlet `Pulling in Upstream changes <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Ignorera moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Om du lägger till ett arkiv som innehåller många moduler kanske du vill "
"ignorera några av dem om det finns några som installeras automatiskt. För "
"att göra det kan du prefixa din undermodulmapp med en :code:`.`. Plattformen"
" kommer att ignorera denna mapp och du kan handplocka dina moduler genom att"
" skapa symlinks till dem från en annan mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"Vyn Grenar ger dig en översikt över de olika grenar som ditt repositorium "
"har."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Stadier"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh erbjuder tre olika stadier för dina filialer: produktion, staging "
"och utveckling."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Du kan ändra stadiet för en gren genom att dra och släppa den i "
"stadieavsnittets rubrik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Detta är den filial som innehåller den kod som din produktionsdatabas körs "
"på. Det kan bara finnas en produktionsgren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"När du pushar en ny commit i den här grenen uppdateras din produktionsserver"
" med koden för den nya revisionen och startas sedan om."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Om dina ändringar kräver uppdatering av en modul, t.ex. en ändring i en "
"formulärvy, och du vill att den ska utföras automatiskt, ska du öka modulens"
" versionsnummer i dess manifest (*__manifest__.py*). Plattformen kommer då "
"att se till att utföra uppdateringen under vilken instansen kommer att "
"hållas tillfälligt otillgänglig av underhållsskäl."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Denna metod är likvärdig med att utföra en uppgradering av modulen via Apps-"
"menyn, eller via :code:`-u`-omkopplaren i :doc:`kommandoraden "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"Om ändringarna i commiten hindrar servern från att starta om, eller om "
"moduluppdateringen misslyckas, återställs servern automatiskt till den "
"tidigare kodrevisionen och databasen återställs till det skick den hade före"
" uppdateringen. Du har fortfarande tillgång till loggen för den misslyckade "
"uppdateringen, så du kan felsöka den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"Demodata laddas inte, eftersom de inte är avsedda att användas i en "
"produktionsdatabas. Enhetstesterna utförs inte, eftersom det skulle öka "
"produktionsdatabasens otillgänglighetstid under uppdateringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Partners som använder testprojekt bör vara medvetna om att deras "
"produktionsgren, tillsammans med alla staging-grenar, automatiskt kommer att"
" återställas till utvecklingsstadiet efter 30 dagar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Uppställning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Staging branches är avsedda att testa dina nya funktioner med hjälp av "
"produktionsdata utan att kompromissa med den faktiska produktionsdatabasen "
"med testposter. De kommer att skapa databaser som är neutraliserade duplikat"
" av produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "Neutraliseringen omfattar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"Inaktivera schemalagda åtgärder. Om du vill testa dem kan du aktivera dem "
"manuellt eller aktivera dem igen. Tänk på att plattformen kommer att utlösa "
"dem mer sällan om ingen använder databasen för att spara resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"Inaktivera utgående e-post genom att fånga upp dem med en mailcatcher. Ett "
":ref:`-gränssnitt för att visa <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
"e-postmeddelanden som skickas av din databas tillhandahålls. På så sätt "
"behöver du inte oroa dig för att skicka testmeddelanden till dina kontakter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "Ange betalningsleverantörer och fraktleverantörer i testläge."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "Inaktivera IAP-tjänster"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"Den senaste databasen kommer att hållas vid liv på obestämd tid, äldre från "
"samma filial kan bli skräpplockade för att göra plats för nya. Den kommer "
"att vara giltig i 3 månader, varefter du förväntas bygga upp filialen på "
"nytt. Om du gör konfigurations- eller vyändringar i dessa databaser, se till"
" att dokumentera dem eller skriv dem direkt i filialens moduler, med hjälp "
"av XML-datafiler som åsidosätter standardkonfigurationen eller vyerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"Enhetstesterna utförs inte eftersom de i Odoo för närvarande är beroende av "
"demodata, som inte är inlästa i produktionsdatabasen. I framtiden, om Odoo "
"stöder att köra enhetstesterna utan demodata, kommer Odoo.sh att överväga "
"att köra testerna på staging-databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Utvecklingsgrenar skapar nya databaser med hjälp av demodata för att köra "
"enhetstesterna. De installerade modulerna är de som ingår i dina grenar. Du "
"kan ändra listan över moduler som ska installeras i din "
":ref:`projektinställningar <odoosh-gettingstarted-settings-modules-"
"installation>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"När du pushar en ny commit i en av dessa grenar startas en ny server, med en"
" databas som skapats från grunden och den nya revisionen av grenen. Demodata"
" laddas och enhetstesterna utförs som standard. Detta verifierar att dina "
"ändringar inte bryter mot någon av de funktioner som testas av dem. Om du "
"vill kan du inaktivera testerna eller tillåta att specifika tester körs med "
"anpassade taggar i :ref:`grenens inställningar <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"I likhet med staging branches skickas inte e-postmeddelandena utan fångas "
"upp av en mailcatcher och schemalagda åtgärder utlöses inte så länge "
"databasen inte används."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"De databaser som skapas för utvecklingsgrenar är avsedda att leva i cirka "
"tre dagar. Efter det kan de automatiskt garbage collected för att göra plats"
" för nya databaser utan föregående meddelande."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Sammanfoga dina filialer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Du kan enkelt slå samman dina grenar genom att dra och släppa dem i "
"varandra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"När du vill testa ändringarna i dina utvecklingsgrenar med produktionsdata "
"kan du antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"slå samman utvecklingsgrenen med din staging-gren genom att dra och släppa "
"den på önskad staging-gren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"dra och släpp utvecklingsgrenen på staging-sektionens titel för att göra den"
" till en staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"När de senaste ändringarna är redo för produktion kan du dra och släppa din "
"staging-gren till din produktionsgren för att slå samman och driftsätta de "
"senaste funktionerna i produktion."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Om du är tillräckligt djärv kan du också slå samman dina utvecklingsgrenar "
"med din produktionsgren. Det innebär bara att du hoppar över valideringen av"
" dina ändringar med produktionsdata genom en staging branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Du kan slå samman dina utvecklingsgrenar med varandra och dina staging-"
"grenar med varandra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Naturligtvis kan du också använda :code:`git merge` direkt på din "
"arbetsstation för att slå samman dina grenar. Odoo.sh kommer att meddelas "
"när nya revisioner har lagts in i dina grenar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"Vid sammanslagning av en staging-gren i produktionsgrenen slås endast "
"källkoden samman: Eventuella konfigurationsändringar som du har gjort i "
"staging-databaserna överförs inte till produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Om du testar konfigurationsändringar i staging-grenar och vill att de ska "
"tillämpas i produktionen måste du antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"skriv konfigurationsändringarna i XML-datafiler som åsidosätter "
"standardkonfigurationen eller vyerna i dina grenar, och öka sedan versionen "
"av din modul i dess manifest (*__manifest__.py*) för att utlösa "
"uppdateringen av modulen när du slår samman din staging-gren med din "
"produktionsgren. Detta är bästa praxis för bättre skalbarhet i din "
"utveckling eftersom du kommer att använda Gits versionshanteringsfunktioner "
"för alla dina konfigurationsändringar och därmed ha en spårbarhet för dina "
"ändringar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"skicka dem manuellt från din staging- till din produktionsdatabas genom att "
"kopiera/klistra in dem."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "En översikt över din filialhistorik:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "Meddelandena om åtagandena och deras upphovsmän,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"De olika händelser som är kopplade till plattformen, t.ex. scenförändringar,"
" databasimport, återställning av säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"För varje händelse visas en status i det övre högra hörnet. Den kan ge "
"information om den pågående åtgärden i databasen (installation, uppdatering,"
" import av säkerhetskopia, ...) eller dess resultat (teståterkoppling, "
"lyckad import av säkerhetskopia, ...). När en åtgärd har lyckats kan du "
"komma åt databasen med hjälp av knappen *connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "E-post"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Denna flik innehåller postfångaren. Den visar en översikt över de "
"e-postmeddelanden som skickas av din databas. Mail catcher är tillgänglig "
"för dina utvecklings- och staging-grenar eftersom e-postmeddelandena från "
"din produktionsdatabas verkligen skickas istället för att fångas upp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"En skalåtkomst till din container. Du kan utföra grundläggande Linux-"
"kommandon (:code:`ls`, :code:`top`) och öppna ett skal på din databas genom "
"att skriva :code:`psql`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Du kan öppna flera flikar och dra och släppa dem för att arrangera layouten "
"som du vill, t.ex. sida vid sida."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Långvariga shell-instanser garanteras inte. Inaktiva shells kan när som "
"helst kopplas bort för att frigöra resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Redaktör"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"En integrerad utvecklingsmiljö (IDE) online för att redigera källkoden. Du "
"kan också öppna terminaler, Python-konsoler och till och med Odoo Shell-"
"konsoler."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Övervakning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Den här länken innehåller olika övervakningsmätvärden för den aktuella "
"byggnaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Du kan zooma, ändra tidsintervall eller välja ett specifikt mätvärde i varje"
" graf. I graferna finns kommentarer som hjälper dig att relatera till "
"ändringar i byggprocessen (databasimport, git push, etc...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "En viewer för att titta i dina serverloggar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Olika stockar finns tillgängliga:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: Loggarna för databasinstallationen. I en utvecklingsgren ingår "
"loggar från testerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: Loggarna för installationen av Python-beroenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: Loggarna för den körande servern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "uppdatering.log: Loggarna över databasuppdateringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: Loggar över psql-frågor som tar ovanligt lång tid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Om nya rader läggs till i loggarna kommer de att visas automatiskt. Om du "
"scrollar till botten kommer webbläsaren att scrolla automatiskt varje gång "
"en ny rad läggs till."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Du kan pausa hämtningen av loggar genom att klicka på motsvarande knapp i "
"det övre högra hörnet av vyn. Hämtningen stoppas automatiskt efter 5 "
"minuter. Du kan starta om den med hjälp av play-knappen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopior"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"En lista över de säkerhetskopior som finns tillgängliga för nedladdning och "
"återställning, möjligheten att utföra en manuell säkerhetskopiering och att "
"importera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh gör dagliga säkerhetskopior av produktionsdatabasen. Den sparar 7 "
"dagliga, 4 veckovisa och 3 månatliga säkerhetskopior. Varje säkerhetskopia "
"innehåller databasdumpen, fillagret (bilagor, binära fält), loggar och "
"sessioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Staging- och utvecklingsdatabaser säkerhetskopieras inte. Du har dock "
"möjlighet att återställa en säkerhetskopia av produktionsdatabasen i dina "
"staging-grenar, för teständamål, eller att manuellt återställa data som av "
"misstag har raderats från produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"Listan innehåller de säkerhetskopior som sparas på den server som din "
"produktionsdatabas ligger på. Denna server sparar endast en månads "
"säkerhetskopior: 7 dagliga och 4 veckovisa säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Dedikerade backupservrar behåller samma säkerhetskopior samt ytterligare 3 "
"månatliga säkerhetskopior. För att återställa eller ladda ner en av dessa "
"månatliga säkerhetskopior, vänligen `kontakta oss "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Om du slår samman en commit som uppdaterar versionen av en eller flera "
"moduler (i :file:`__manifest__.py`), eller deras länkade pythonberoenden (i "
":file:`requirements.txt`), utför Odoo.sh automatiskt en säkerhetskopiering "
"(flaggas med typ Update i listan), eftersom antingen behållaren kommer att "
"ändras genom installationen av nya pip-paket, antingen själva databasen "
"kommer att ändras med moduluppdateringen som utlöses efteråt. I dessa två "
"fall gör vi en säkerhetskopia eftersom det potentiellt kan förstöra saker."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Om du slår samman en commit som bara ändrar lite kod utan de ovan nämnda "
"ändringarna, görs ingen säkerhetskopiering av Odoo.sh, eftersom varken "
"containern eller databasen ändras så plattformen anser att detta är "
"tillräckligt säkert. Som en extra försiktighetsåtgärd kan du naturligtvis "
"göra en manuell säkerhetskopia innan du gör stora ändringar i dina "
"produktionskällor, ifall något skulle gå fel (dessa manuella säkerhetskopior"
" är tillgängliga i ungefär en vecka). För att undvika missbruk begränsar vi "
"antalet manuella säkerhetskopior till 5 per dag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"Funktionen *importera databas* accepterar databasarkiv i det format som "
"tillhandahålls av:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"standard Odoo databashanterare, (tillgänglig för lokala Odoo-servrar under "
":code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "hanterare av Odoos onlinedatabaser,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr "knappen Odoo.sh backup download på denna flik *Backups*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"knappen för nedladdning av Odoo.sh dump i :ref:`Builds-vyn <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr "Tillgänglig för produktions- och staginggrenar för giltiga projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Dokumentation för uppgradering <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Här hittar du ett par inställningar som endast gäller för den aktuella "
"filialen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Beteende vid nytt åtagande**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"För utvecklings- och staging-grenar kan du ändra grenens beteende när den "
"tar emot en ny commit. Som standard skapar en utvecklingsgren en ny build "
"och en staging-gren uppdaterar den tidigare build (se :ref:`Production Stage"
" <stage_production>`). Detta är särskilt användbart om funktionen du arbetar"
" med kräver en viss inställning eller konfiguration, för att undvika att "
"behöva ställa in den manuellt igen vid varje commit. Om du väljer new build "
"för en staging-gren kommer den att göra en ny kopia från "
"produktionsbyggnaden varje gång en commit pushas. En gren som återställs "
"från staging till utveckling kommer automatiskt att ställas in på \"Gör "
"ingenting\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Installation av moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Välj vilka moduler som ska installeras automatiskt för dina "
"utvecklingsbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Installera endast mina moduler* installerar endast modulerna för grenen. "
"Detta är standardalternativet. :ref:`submoduler <odoosh-advanced-"
"submodules>` är undantagna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Fullständig installation (alla moduler)* installerar modulerna i grenen, de"
" moduler som ingår i undermodulerna och alla standardmoduler i Odoo. När du "
"kör den fullständiga installationen är testsviten inaktiverad."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Installera en lista med moduler* installerar de moduler som anges i "
"inmatningen strax under detta alternativ. Namnen är modulernas tekniska namn"
" och de måste vara kommaseparerade."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Om testerna är aktiverade kan standardpaketet för Odoo-moduler ta upp till 1"
" timme. Denna inställning gäller endast för utvecklingsbyggnader. Staging "
"builds duplicerar produktions build och produktions build installerar endast"
" base."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Test svit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"För utvecklingsgrenar kan du välja att aktivera eller inaktivera testsviten."
" Den är aktiverad som standard. När testsviten är aktiverad kan du begränsa "
"dem genom att ange testtaggar :ref:`testtaggar "
"<developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Odoo Version**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Endast för utvecklingsgrenar kan du ändra versionen av Odoo, om du vill "
"testa uppgraderad kod eller utveckla funktioner medan din produktionsdatabas"
" håller på att uppgraderas till en nyare version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"För varje version har du dessutom två alternativ när det gäller "
"koduppdateringen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Du kan välja att dra nytta av de senaste bugg-, säkerhets- och "
"prestandafixarna automatiskt. Källorna till din Odoo-server kommer att "
"uppdateras varje vecka. Detta är alternativet \"Senaste\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Du kan välja att fästa Odoo-källorna till en specifik revision genom att "
"välja dem från en lista med datum. Revisioner upphör att gälla efter 3 "
"månader. Du kommer att meddelas via e-post när utgångsdatumet närmar sig och"
" om du inte vidtar några åtgärder efteråt kommer du automatiskt att ställas "
"in på den senaste revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Anpassade domäner**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Här kan du konfigurera ytterligare domäner för den valda filialen. Det är "
"möjligt att lägga till andra *<name>.odoo.com*-domäner eller dina egna "
"anpassade domäner. För det senare måste du:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "äga eller köpa domännamnet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "lägg till domännamnet i listan,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"i registrarens domännamnshanterare, konfigurera domännamnet med en "
"``CNAME``-post som är inställd på domännamnet för din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Till exempel för att associera *www.mycompany.com* till din databas "
"*mycompany.odoo.com*:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"i Odoo.sh, lägg till *www.mycompany.com* i de anpassade domänerna i dina "
"projektinställningar,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"i din domännamnshanterare (t.ex. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"konfigurera *www.mycompany.com* med en ``CNAME``-post med värdet "
"*mycompany.odoo.com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "Bara domäner (t.ex. *mycompany.com*) accepteras inte:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "de kan endast konfigureras med hjälp av ``A``-poster,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "``A``-poster accepterar endast IP-adresser som värde,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"IP-adressen till din databas kan ändras till följd av en uppgradering, ett "
"maskinvarufel eller om du vill ha din databas i ett annat land eller på en "
"annan kontinent."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Därför kan nakna domäner plötsligt inte längre fungera på grund av denna "
"ändring av IP-adressen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Om du vill att både *mycompany.com* och *www.mycompany.com* ska fungera med "
"din databas är det dessutom en av de bästa metoderna för `SEO "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (se "
"*Tillhandahåll en version av en URL för att nå ett dokument*) att låta den "
"första omdirigera till den andra för att ha en dominerande URL. Du kan "
"därför bara konfigurera *mycompany.com* att omdirigera till "
"*www.mycompany.com*. De flesta domänhanterare har funktionen för att "
"konfigurera denna omdirigering. Detta kallas vanligen för en "
"webbomdirigering."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Om omdirigeringen är korrekt konfigurerad kommer plattformen automatiskt att"
" generera ett SSL-certifikat med `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ inom en timme och din domän kommer att "
"vara tillgänglig via HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Även om det för närvarande inte är möjligt att konfigurera dina egna SSL-"
"certifikat på Odoo.sh-plattformen överväger vi funktionen om det finns "
"tillräckligt med efterfrågan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**SPF- och DKIM-överensstämmelse**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Om domänen för dina användares e-postadresser använder SPF (Sender Policy "
"Framework) eller DKIM (DomainKeys Identified Mail), glöm inte att godkänna "
"Odoo som en sändande värd i dina domännamnsinställningar för att öka "
"leveransbarheten för dina utgående e-postmeddelanden. Konfigurationsstegen "
"förklaras i dokumentationen om :ref:`SPF <email-domain-spf>` och :ref:`DKIM "
"<email-domain-dkim>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Om du glömmer att konfigurera SPF eller DKIM för att godkänna Odoo som en "
"sändande värd kan det leda till att dina e-postmeddelanden levereras som "
"skräppost i dina kontakters inkorg."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-kommandon"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet av vyn finns olika skalkommandon tillgängliga."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Varje kommando kan kopieras till Urklipp för att användas i en terminal, och"
" vissa av dem kan användas direkt från Odoo.sh genom att klicka på knappen "
"*run* i sådana fall kommer en popup att uppmana användaren att definiera "
"eventuella platshållare som ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Ladda ner Git-förvaret."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Klonar förvaret *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: Laddar ner undermodulerna i ditt arkiv. "
"Undermoduler som ingår i undermodulerna hämtas också."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: checkar ut en specifik gren av arkivet, i detta fall "
"*master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"Knappen *kör* är inte tillgänglig för detta kommando, eftersom det är avsett"
" att användas på dina datorer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Gaffel"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Skapa en ny gren baserat på den aktuella grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Skapar en ny gren kallad *feature-1* baserad på grenen *master*, och checkar"
" sedan ut den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Laddar upp den nya grenen *feature-1* på ditt fjärranslutna arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Sammanslagning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Slå samman den aktuella grenen med en annan gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Sammanfogar grenen *staging-1* i den aktuella grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Laddar upp de ändringar du just lagt till i *master*-grenen på ditt "
"fjärranslutna repositorium."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Inställning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"För att kunna använda SSH måste du skapa en offentlig SSH-nyckel för din "
"profil (om det inte redan är gjort). Följ dessa steg för att göra det:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Generera en ny SSH-nyckel "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Kopiera SSH-nyckeln till urklipp "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (gäller endast steg 1)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Klistra in det kopierade innehållet i SSH-nycklarna i din profil och tryck "
"på \"Lägg till\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "Nyckeln ska visas nedan"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"För att ansluta till dina byggnader med ssh använder du följande kommando i "
"en terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Du hittar en genväg för detta kommando på fliken SSH i det övre högra "
"hörnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Förutsatt att du har :ref:`korrekt behörighet <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` på projektet kommer du att få ssh-åtkomst till "
"bygget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Långvariga ssh-anslutningar kan inte garanteras. Inaktiva anslutningar "
"kommer att kopplas bort för att frigöra resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Undermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Lägg till en gren från ett annat arkiv i din aktuella gren som en "
"*submodul*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Med *Submodules* kan du använda moduler från andra arkiv i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"Funktionen för undermoduler beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Submoduler "
"<odoosh-advanced-submodules>` i denna dokumentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Lägger till grenen *master* i arkivet *<URL>* som en undermodul under "
"sökvägen *<PATH>* i din aktuella gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Överför alla dina aktuella ändringar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Ta bort en gren från ditt arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Raderar grenen i ditt fjärranslutna arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Raderar grenen i din lokala kopia av arkivet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Byggnader"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"I Odoo.sh betraktas en build som en databas som laddas av en Odoo-server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) som körs på en specifik revision av "
"ditt projektarkiv i en containeriserad miljö. Syftet är att testa hur väl "
"servern, databasen och funktionerna fungerar med denna revision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"I denna vy representerar en rad en gren, och en cell i en rad representerar "
"ett bygge av denna gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"För det mesta skapas builds efter pushar på dina Github repository-grenar. "
"De kan också skapas när du utför andra åtgärder, t.ex. importerar en databas"
" i Odoo.sh eller ber en rebuild om en gren i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"En build anses vara lyckad om inga fel eller varningar dyker upp under "
"skapandet. En lyckad build markeras med grönt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"En build anses vara misslyckad om fel uppstår under skapandet. En misslyckad"
" build markeras med rött."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Om varningar dyker upp under skapandet, men det inte finns några fel, anses "
"byggandet vara nästan framgångsrikt. Det markeras med gult för att meddela "
"utvecklaren att varningar har utfärdats."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Builds skapar inte alltid en databas från grunden. Om du t.ex. lägger in en "
"ändring på produktionsgrenen startar den skapade build:en bara servern med "
"din nya revision och försöker ladda den aktuella produktionsdatabasen på "
"den. Om inga felmeddelanden dyker upp betraktas byggandet som lyckat, och i "
"annat fall som misslyckat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Den första byggningen av en produktionsgren skapar en databas från grunden. "
"Om byggandet lyckas betraktas denna databas som produktionsdatabasen för "
"ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Därefter kommer pushar på produktionsgrenen att skapa nya builds som "
"försöker ladda databasen med hjälp av en server som körs med den nya "
"revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Om byggningen är lyckad, eller har varningar men inga fel, kommer "
"produktionsdatabasen nu att köras med denna byggning, tillsammans med den "
"revision som är kopplad till denna byggning."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Om uppbyggnaden misslyckas med att ladda eller uppdatera databasen "
"återanvänds den tidigare framgångsrika uppbyggnaden för att ladda databasen,"
" och databasen kommer därför att köras med hjälp av en server som körs med "
"den tidigare framgångsrika revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"Den build som används för att köra produktionsdatabasen är alltid den första"
" i listan över builds. Om en build misslyckas läggs den efter den build som "
"för närvarande kör produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging builds duplicerar produktionsdatabasen och försöker ladda denna "
"duplikat med revisionerna från staging-grenarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Varje gång du lägger en ny revision på en staging-gren använder den skapade "
"byggnaden en ny kopia av produktionsdatabasen. Databaserna återanvänds inte "
"mellan builds av samma gren. Detta säkerställer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, "
"så att du inte gör dina tester med föråldrade data,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"du kan spela runt så mycket du vill i samma staging-databas, och du kan "
"sedan be om en rebuild när du vill starta om med en ny kopia av "
"produktionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Detta innebär dock att om du gör konfigurationsändringar i staging-databaser"
" och inte tillämpar dem i produktionen, kommer de inte att överföras till "
"nästa build av samma staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Utvecklingsversioner skapar nya databaser, laddar demodata och kör "
"enhetstesterna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"En build kommer att betraktas som misslyckad och markeras med rött om tester"
" misslyckas under installationen, eftersom de är avsedda att orsaka fel om "
"något fel inträffar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Om alla tester är godkända och det inte finns några fel betraktas byggandet "
"som framgångsrikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Enligt listan över moduler som ska installeras och testas kan det ta upp "
"till 1 timme innan ett utvecklingsbygge är klart. Detta beror på det stora "
"antalet tester som ingår i Odoos standardmoduler."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"Produktionsgrenen visas alltid först, och sedan sorteras de andra grenarna "
"efter senast skapade build. Du kan filtrera bort grenarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"För varje gren kan du komma åt den senaste versionens databas med länken "
"*Connect* och hoppa till grenkoden med länken *Github*. För andra grenar än "
"produktionsgrenen kan du skapa en ny build som använder den senaste "
"revisionen av grenen genom att använda länken *rebuild*. Den sista länken är"
" inte tillgänglig när det redan finns en pågående build för grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"För varje build kan du komma åt revisionsändringarna med hjälp av knappen "
"med Github-ikonen. Du kan komma åt buildens databas som administratör med "
"knappen *Connect*. Du kan också komma åt databasen med en annan användare "
"genom att använda knappen *Connect as* i rullgardinsmenyn för knappen "
"*Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"I rullgardinsmenyn för byggnaden kan du komma åt samma funktioner som i "
":ref:`grenvyn <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logg*, *Web Shell*, "
"*Editor*, *Utgående e-post*. Du har också möjlighet att *Hämta en dump* av "
"byggets databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Skapa ditt projekt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Driftsätt er plattform"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Gå till `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ och tryck på knappen *Deploy your "
"platform*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Logga in med Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Logga in med ditt Github-konto. Om du inte har ett konto ännu klickar du på "
"länken *Skapa ett konto*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Auktorisera Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Ge Odoo.sh de nödvändiga åtkomsterna till ditt konto genom att klicka på "
"knappen *Authorize*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Odoo.sh behöver i princip:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "för att veta din Github-inloggning och e-postadress,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"för att skapa ett nytt arkiv om du bestämmer dig för att börja om från "
"början,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"för att läsa dina befintliga repositorier, inklusive dina organisationers, "
"om du vill starta från ett befintligt repositorium,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr "för att skapa en webhook som meddelas varje gång du gör ändringar,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"för att göra ändringar som underlättar din driftsättning, t.ex. slå samman "
"grenar eller lägga till nya `submoduler <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Skicka in ditt projekt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Välj om du vill börja från början med att skapa ett nytt arkiv, eller om du "
"vill använda ett befintligt arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr "Välj sedan ett namn eller välj det arkiv du vill använda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Välj den Odoo-version du vill använda. Om du planerar att importera en "
"befintlig databas eller en befintlig uppsättning applikationer kan du behöva"
" välja den aktuella versionen. Om du börjar från noll ska du använda den "
"senaste versionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Ange din *abonnemangskod*. Detta kallas även *abonnemangsreferens*, "
"*avtalsnummer* eller *aktiveringskod*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Det ska vara koden för din Enterprise-prenumeration som innehåller Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Partners kan använda sina partnerskapskoder för att starta en testversion. "
"Om deras kunder startar ett projekt bör de skaffa en Enterprise-"
"prenumeration inklusive Odoo.sh och använda sin prenumerationskod. Partnern "
"får tillbaka 50% av beloppet som provision. Kontakta din säljrepresentant "
"eller account manager för att få den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Om du när du skickar in formuläret får ett meddelande om att din "
"prenumeration inte är giltig betyder det antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "det är inte en befintlig prenumeration,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "det är inte ett partnerskapsabonnemang,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "det är ett företagsabonnemang, men det innehåller inte Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"det är varken ett partnerabonnemang eller ett företagsabonnemang (t.ex. ett "
"onlineabonnemang)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om du är osäker på din prenumeration, vänligen kontakta `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Du är klar!"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Du kan börja använda Odoo.sh. Din första build är på väg att skapas. Du "
"kommer snart att kunna ansluta till din första databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importera din databas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` av Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Sätt dina moduler i produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Om du använder community-moduler eller anpassade moduler ska du lägga till "
"dem i en gren i ditt Github-arkiv. Databaser som finns på Odoo.com online-"
"plattform har inga anpassade moduler. Användare av dessa databaser kan "
"därför hoppa över detta steg."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Du kan strukturera dina moduler som du vill, Odoo.sh kommer automatiskt att "
"upptäcka de mappar som innehåller Odoo addons. Du kan till exempel placera "
"alla dina modulmappar i rotkatalogen i ditt arkiv, eller gruppera modulerna "
"i mappar efter kategorier som du definierar (redovisning, projekt, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"För community-moduler som finns tillgängliga i offentliga Git-arkiv kan du "
"också överväga att lägga till dem med hjälp av :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Gör sedan antingen :ref:`den här grenen till produktionsgrenen <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, eller :ref:`foga samman den med din "
"produktionsgren <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Ladda ner en säkerhetskopia"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Lokala databaser"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Gå till URL:en :file:`/web/database/manager` för din lokala databas och "
"ladda ner en säkerhetskopia."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Om du inte kommer åt databashanteraren kan den ha inaktiverats av din "
"systemadministratör. Se :ref:`Säkerhetsdokumentation för databashanteraren "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Du behöver huvudlösenordet för din databasserver. Om du inte har det kan du "
"kontakta din systemadministratör."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Välj en zip-fil inklusive filarkivet som backupformat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Odoo Online-databaser"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ och ladda ner en "
"säkerhetskopia av din databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Onlineversioner (t.ex. *saas-**) stöds inte på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Ladda upp säkerhetskopian"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"I ditt Odoo.sh-projekt, på fliken Säkerhetskopior i din produktionsgren, "
"importerar du sedan säkerhetskopian som du just laddade ner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"När säkerhetskopian har importerats kan du komma åt databasen med knappen "
"*Connect* i filialens historik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Kontrollera servrarna för utgående e-post"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Det finns en standard e-postserver som medföljer Odoo.sh. För att använda "
"den måste det inte finnas någon aktiverad utgående e-postserver konfigurerad"
" i din databas i :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående "
"e-postservrar` (:ref:`Utvecklarläge <developer-mode>` måste vara aktiverat)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Efter importen av din databas inaktiveras alla utgående e-postservrar så att"
" du använder den Odoo.sh e-postserver som tillhandahålls som standard."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Port 25 är (och kommer att förbli) stängd. Om du vill ansluta till en extern"
" SMTP-server bör du använda portarna 465 och 587."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Kontrollera dina schemalagda åtgärder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Alla schemalagda åtgärder inaktiveras efter importen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Detta för att förhindra att din nyimporterade databas utför åtgärder som kan"
" påverka din löpande produktion, t.ex. att skicka de e-postmeddelanden som "
"finns kvar i kön, hantera massutskick eller synkronisera tredjepartstjänster"
" (kalendrar, filhosting, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Om du planerar att göra den importerade databasen till din produktion, "
"aktivera de schemalagda åtgärder du behöver. Du kan kontrollera vad som är "
"aktiverat i ursprungsdatabasen och aktivera samma åtgärder i den importerade"
" databasen. Schemalagda åtgärder finns under :menuselection:`Inställningar "
"--> Teknik --> Automation --> Schemalagda åtgärder`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Registrera din prenumeration"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Din prenumeration är inte länkad efter importen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"Den importerade databasen betraktas som en dubblett som standard och "
"företagsabonnemanget tas därför bort, eftersom du bara kan ha en databas "
"länkad per abonnemang."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din "
"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyimporterade "
"databasen. Läs :doc:`Dokumentation för registrering av databas "
"<../../on_premise>` för instruktioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Din första modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Detta kapitel hjälper dig att skapa din första Odoo-modul och distribuera "
"den i ditt Odoo.sh-projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Denna handledning kräver :ref:`du har skapat ett projekt på Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, och du vet din Github repository URL."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Grundläggande användning av Git och Github förklaras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Nedanstående antaganden görs:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* är katalogen där Git-förvar som är relaterade till dina Odoo-projekt"
" finns,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* är Github-användaren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* är Github-förvaret,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* är namnet på en utvecklingsgren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* är namnet på produktionsgrenen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* är namnet på modulen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Ersätt dessa med valfria värden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Skapa utvecklingsgrenen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Från Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "I vyn för grenar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "tryck på knappen :code:`+` bredvid utvecklingsstadiet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "välj branschens *mästare* i *Fork*-urvalet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "typ *feature-1* i *To*-ingången."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|bild1| |bild 2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "bild 1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "bild2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"När byggnaden har skapats kan du öppna redigeraren och bläddra till mappen "
"*~/src/user* för att få tillgång till koden för din utvecklingsgren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Från din dator"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Klona ditt Github-arkiv på din dator:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Skapa en ny filial:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Skapa modulens struktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Byggnadsställningar för modulen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Även om det inte är nödvändigt, undviker byggnadsställningar tråkigheten med"
" att ställa in den grundläggande Odoo-modulstrukturen. Du kan bygga upp en "
"ny modul med hjälp av den körbara filen *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren, i en terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Om du inte vill bry dig om att installera Odoo på din dator kan du också "
":download:`ladda ner denna modulstrukturmall <first_module/my_module.zip>` "
"där du ersätter alla förekomster av *my_module* till det namn du väljer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "Nedanstående struktur kommer att genereras:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Använd inga andra specialtecken än understreck ( _ ) för ditt modulnamn, "
"inte ens ett bindestreck ( - ). Detta namn används för Python-klasserna i "
"din modul, och att ha klassnamn med andra specialtecken än understreck är "
"inte giltigt i Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Kommentera inte innehållet i filerna:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, ett exempel på en modell med dess fält,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, en träd- och en formulärvy, med menyer som öppnar dem,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, demo-poster för ovanstående exempelmodell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, ett exempel på en kontroller som implementerar"
" några rutter,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, två exempel på qweb-vyer som används av ovanstående "
"controller-rutter,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, manifestet för din modul, inklusive till exempel dess "
"titel, beskrivning och datafiler som ska laddas. Du behöver bara kommentera "
"bort datafilen för åtkomstkontrollistan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Om du vill skapa din modulstruktur manuellt kan du följa "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` för att förstå strukturen i"
" en modul och innehållet i varje fil."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Pusha utvecklingsgrenen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Steg för de ändringar som ska göras"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Bekräfta dina ändringar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Skicka dina ändringar till ditt fjärranslutna arkiv"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Från en Odoo.sh-editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Kommandot ovan förklaras i avsnittet :ref:`Commit & Push your changes "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` i kapitlet :ref:`Online Editor "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor>`. Det innehåller en förklaring om att "
"du kommer att uppmanas att ange ditt användarnamn och lösenord, och vad du "
"ska göra om du använder tvåfaktorsautentisering."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Eller från din datorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Du måste ange *-u origin feature-1* endast för den första utskicket. Från "
"den punkten, för att pusha dina framtida ändringar från din dator, kan du "
"helt enkelt använda"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Testa din modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr "Din gren bör visas i dina utvecklingsgrenar i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"I grenvyn för ditt projekt kan du klicka på grenens namn i den vänstra "
"navigeringspanelen för att komma åt dess historik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Här kan du se de ändringar som du just har överfört, inklusive den kommentar"
" du angav. När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på "
"knappen *Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Om ditt Odoo.sh-projekt är konfigurerat för att installera din modul "
"automatiskt kommer du att se den direkt bland databasapparna. Annars kommer "
"den att finnas tillgänglig i apparna som ska installeras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Du kan sedan leka med din modul, skapa nya poster och testa dina funktioner "
"och knappar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Test med produktionsdata"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Du måste ha en produktionsdatabas för detta steg. Du kan skapa den om du "
"inte har den ännu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"När du har testat din modul i en utvecklingsversion med demodata och tror "
"att den är klar kan du testa den med produktionsdata med hjälp av en "
"staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Du kan antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Gör din utvecklingsfilial till en staging-filial genom att dra och släppa "
"den på *staging*-avsnittsrubriken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Sammanfoga den i en befintlig staging-gren genom att dra och släppa den på "
"den givna staging-grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Du kan också använda kommandot :code:`git merge` för att slå samman dina "
"grenar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Detta skapar en ny staging build, som duplicerar produktionsdatabasen och "
"kör den med en server som uppdaterats med de senaste ändringarna i din gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på knappen "
"*Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installera din modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den "
"från apps-menyn. Syftet med staging build är ju att testa hur dina ändringar"
" skulle fungera i din produktion, och i din produktion vill du inte att din "
"modul ska installeras automatiskt, utan på begäran."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Din modul kanske inte heller visas direkt i dina appar att installera, du "
"måste uppdatera din applista först:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "i appmenyn klickar du på knappen *Uppdatera applistan*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr "i dialogrutan som visas klickar du på knappen *Uppdatera*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Din modul visas sedan i listan över tillgängliga appar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Driftsättning i produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"När du har testat din modul i en staging-gren med dina produktionsdata och "
"anser att den är redo för produktion kan du slå samman din gren med "
"produktionsgrenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr "Dra och släpp din staging-gren på produktionsgrenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Detta innebär att de senaste ändringarna i din staging-gren slås samman med "
"produktionsgrenen och att produktionsservern uppdateras med de senaste "
"ändringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den "
"manuellt enligt vad som förklaras i avsnittet :ref:` ovan om installation av"
" din modul i staging-databaser <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Lägg till en ändring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"I det här avsnittet förklaras hur du lägger till en ändring i din modul "
"genom att lägga till ett nytt fält i en modell och distribuera den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "bläddra till din modulmapp *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "öppna sedan filen *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Eller från din dator,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"använd valfri filbläddrare för att bläddra till din modulmapp *~/src/odoo-"
"addons/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"öppna sedan filen *models/models.py* med valfri editor, t.ex. *Atom*, "
"*Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Sedan, efter beskrivningsfältet"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Lägg till ett datetime-fält"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Öppna sedan filen *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Dessa ändringar ändrar databasstrukturen genom att lägga till en kolumn i en"
" tabell och modifiera en vy som lagrats i databasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"För att dessa ändringar ska kunna tillämpas i befintliga databaser, t.ex. "
"din produktionsdatabas, måste modulen uppdateras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Om du vill att uppdateringen ska utföras automatiskt av Odoo.sh-plattformen "
"när du skickar dina ändringar, öka din modulversion i dess manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Öppna modulmanifestet *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "med"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Plattformen kommer att upptäcka versionsändringen och aktivera uppdateringen"
" av modulen när den nya versionen distribueras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Bläddra till din Git-mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Sedan, från en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Sätt sedan upp de ändringar som ska bekräftas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Tryck på dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Från en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
"Plattformen kommer sedan att skapa en ny build för grenen *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"När du har testat dina ändringar kan du slå samman dem i produktionsgrenen, "
"till exempel genom att dra och släppa grenen på produktionsgrenen i Odoo.sh-"
"gränssnittet. När du ökar modulversionen i manifestet kommer plattformen att"
" uppdatera modulen automatiskt och ditt nya fält kommer att vara direkt "
"tillgängligt. Annars kan du uppdatera modulen manuellt i applistan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Använda ett externt Python-bibliotek"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Om du vill använda ett externt Python-bibliotek som inte är installerat som "
"standard, kan du definiera en *requirements.txt*-fil som listar de externa "
"bibliotek som dina moduler är beroende av."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att installera eller uppgradera systempaket på en "
"Odoo.sh-databas (t.ex. apt-paket). Under specifika förhållanden kan dock "
"paket övervägas för installation. Detta gäller även **Python-moduler** som "
"kräver systempaket för sin kompilering, och **odoo-moduler från tredje "
"part**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-tillägg** stöds inte på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Mer information finns i vår `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Plattformen kommer att använda denna fil för att automatiskt installera de "
"Python-bibliotek som projektet behöver."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"Funktionen förklaras i detta avsnitt genom att använda `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ i din modul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr "Skapa en fil *requirements.txt* i rotmappen för ditt repositorium"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Skapa och öppna filen ~/src/user/requirements.txt från Odoo.sh-redigeraren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Du kan också skapa och öppna filen ~/src/odoo-addons/requirements.txt från "
"din dator."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Använd sedan biblioteket i din modul, t.ex. för att ta bort accenter från "
"tecken i namnfältet i din modell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Öppna filen *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"För att lägga till ett Python-beroende krävs en ökning av modulversionen för"
" att plattformen ska kunna installera det."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Redigera modulmanifestet *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Stagga och bekräfta dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Tryck sedan på dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "I en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "I din datorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Online-redaktör"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Med online-editorn kan du redigera källkoden för dina byggen från en "
"webbläsare. Den ger dig också möjlighet att öppna terminaler, Python-"
"konsoler, Odoo Shell-konsoler och `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Du kan komma åt editorn för en build genom :ref:`flikarna för grenar "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`rullgardinsmenyn för builds "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` eller genom att lägga till "
"*/odoo-sh/editor* till ditt build-domännamn (t.ex. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Redigera källkoden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "Arbetskatalogen består av följande mappar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Du kan redigera källkoden (filer under */src*) i utvecklings- och "
"stagingbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Dina ändringar kommer inte att spridas till en ny build, du måste kommentera"
" dem i din källkod om du vill att de ska finnas kvar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"För produktionsversioner är källkoden skrivskyddad, eftersom det inte är "
"någon bra praxis att tillämpa lokala ändringar på en produktionsserver."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr "Källkoden för ditt Github-arkiv finns under */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "Källkoden för Odoo finns under"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"För att öppna en fil i editorn dubbelklickar du på den i filbläddraren till "
"vänster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Du kan sedan börja göra dina ändringar. Du kan spara dina ändringar med "
"menyn :menuselection:`File --> Save .. File` eller genom att trycka på "
"kortkommandot :kbd:`Ctrl+S`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Om du sparar en Python-fil som finns under din Odoo-server addons sökväg, "
"kommer Odoo att upptäcka den och ladda om automatiskt så att dina ändringar "
"återspeglas omedelbart, utan att behöva starta om servern manuellt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Men om ändringen gäller data som lagras i databasen, t.ex. etiketten för ett"
" fält eller en vy, måste du uppdatera den aktuella modulen för att kunna "
"tillämpa ändringen. Du kan uppdatera modulen för den för tillfället öppnade "
"filen genom att använda menyn :menyval:`Odoo --> Uppdatera aktuell modul`. "
"Observera att den fil som anses vara öppnad för tillfället är den fil som "
"fokuseras i textredigeraren, inte den fil som markeras i filbläddraren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Du kan också öppna en terminal och utföra kommandot:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr "Du har möjlighet att skicka dina ändringar till ditt Github-arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Öppna en terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr "Ändra katalogen till *~/src/user* med :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Lägg in dina ändringar med :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Bekräfta dina ändringar med :code:`git commit`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr "Skicka dina ändringar med :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "I det sista kommandot,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* är namnet på ditt *HTTPS* Github remote repository (t.ex. "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD är referensen till den senaste revideringen som du har gjort,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> måste ersättas med namnet på den gren som du vill flytta "
"ändringarna till, troligtvis den aktuella grenen om du arbetar i en "
"utvecklingsversion."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"SSH Github remote används inte eftersom din privata SSH-nyckel inte finns i "
"dina byggcontainrar (av uppenbara säkerhetsskäl) och inte heller skickas via"
" en SSH-agent (eftersom du använder editorn via en webbläsare) och du därför"
" inte kan autentisera dig mot Github med SSH. Du måste använda HTTPS-"
"fjärradressen till ditt Github-arkiv för att skicka dina ändringar, som "
"automatiskt läggs till med namnet *https* i dina Git-fjärradresser. Du "
"kommer att uppmanas att ange ditt Github-användarnamn och lösenord. Om du "
"har aktiverat tvåfaktorsautentisering på Github kan du skapa en `personal "
"access token <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-"
"token-for-the-command-line/>`_ och använda den som lösenord. Det räcker med "
"att ge behörigheten ``repo``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Git-källkodsmappen *~/src/user* checkas inte ut på en gren utan snarare på "
"en fristående revision: Detta beror på att builds fungerar på specifika "
"revisioner snarare än grenar. Med andra ord innebär detta att du kan ha "
"flera builds på samma gren, men på olika revisioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"När dina ändringar har pushats, enligt din :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, kan en ny build skapas. Du "
"kan fortsätta att arbeta i den editor du pushade från, eftersom den kommer "
"att ha samma revision som den nya build som skapades, men se alltid till att"
" vara i en editor i en build som använder den senaste revisionen av din "
"gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Konsoler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Du kan öppna Python-konsoler, som är `IPython interaktiva skal "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. En "
"av de mest intressanta fördelarna med att använda en Python-konsol istället "
"för ett IPython-skal i en terminal är de `rika visningsmöjligheterna "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_. Tack vare detta kommer du att kunna visa objekt i HTML."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Du kan t.ex. visa celler i en CSV-fil med hjälp av `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Du kan också öppna en Odoo Shell-konsol för att leka med Odoo-registret och "
"modellmetoderna för din databas. Du kan också direkt läsa eller skriva på "
"dina poster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"I en Odoo Console blir transaktioner automatiskt bekräftade. Detta innebär "
"till exempel att ändringar i poster tillämpas effektivt i databasen. Om du "
"ändrar namnet på en användare, ändras namnet på användaren också i din "
"databas. Du bör därför använda Odoo-konsoler med försiktighet på "
"produktionsdatabaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Du kan använda *env* för att anropa modeller i ditt databasregister, t.ex. "
":code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"Klassen :code:`Pretty` ger dig möjlighet att enkelt visa listor och dikter "
"på ett snyggt sätt, med hjälp av `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ som nämndes ovan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Du kan också använda `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ för att visa grafer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
"Med hjälp av inställningarna kan du hantera konfigurationen av ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Projektets namn"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "Namnet på ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Här anges den adress som ska användas för att komma åt din "
"produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Adresserna till dina staging- och utvecklingsbyggnader härleds från detta "
"namn och tilldelas automatiskt. När du ändrar ditt projektnamn kommer dock "
"endast framtida builds att använda det nya namnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Medarbetare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr "Det finns tre olika nivåer av användare:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: har tillgång till alla funktioner i ett Odoo.sh-projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`: har tillgång till databaserna *Staging* och "
"*Development* och deras verktyg. Den här rollen är avsedd för användare som "
"genomför User Acceptance Tests. Testare kan arbeta med kopior av "
"produktionsdata men kan inte komma åt produktionsdatabasen via Odoo.sh-"
"verktyget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: har endast tillgång till *Development*-databaserna "
"och deras verktyg. Den här rollen är för utvecklare som föreslår "
"kodändringar men som inte får åtkomst till produktions- och stagingdatabaser"
" via Odoo.sh-verktyget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Testare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|grönt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "Anslut med 1 klick"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Dessa roller gäller endast för användning av Odoo.sh. Det är viktigt att "
"återspegla användarrollernas tilldelning i förvaret på GitHub. Se GitHub-"
"dokumentationens avsnitt om `Hantering av en grenskyddsregel "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ för detaljerad vägledning."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Allmän tillgång"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Ge allmänheten tillgång till dina utvecklingsbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat blir sidan Builds offentlig, vilket gör"
" att besökare kan se loggar över utvecklingsbyggen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Produktions- och stagingbyggnader är undantagna, besökare kan bara se deras "
"status."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Anpassade domäner"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"För att konfigurera ytterligare domäner, se motsvarande grens :ref:`settings"
" tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Konfigurera distributionsnycklarna för de privata arkiv som du använder som "
"undermoduler i dina grenar så att Odoo.sh kan hämta dem."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Dessa inställningar krävs endast för **privata arkiv**. Om du vill veta hur "
"du ställer in dina undermoduler finns instruktioner i kapitlet "
":ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` i den här dokumentationen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"När ett arkiv är privat är det inte möjligt att offentligt ladda ner dess "
"grenar och revisioner. Av den anledningen måste du konfigurera en deploy key"
" för Odoo.sh, så att Git-servern på distans tillåter vår plattform att ladda"
" ner revisionerna från det privata arkivet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Gör så här för att konfigurera deployeringsnyckeln för ett privat arkiv:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"i inmatningen klistrar du in SSH-URL:en till ditt privata underarkiv och "
"klickar på *Add*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "t.ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"det kan vara en annan Git-server än Github, t.ex. Bitbucket, Gitlab eller "
"till och med din egen server som är värd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "kopiera den offentliga nyckeln,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr "det ska se ut som *ssh-rsa några...slumpmässiga...tecken...här...==*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"i inställningarna för det privata underarkivet lägger du till den offentliga"
" nyckeln bland deployeringsnycklarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Inställningar --> Distributionsnycklar --> Lägg "
"till distributionsnyckel`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`Inställningar --> Åtkomstnycklar --> Lägg "
"till nyckel`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`Inställningar --> Repository --> Distribuera "
"nycklar`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Egen värd: bifoga nyckeln till git-användarens authorized_keys-fil i dess "
".ssh-katalog"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Storlek på lager"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr "Detta avsnitt visar den lagringsstorlek som används av ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "Lagringsstorleken beräknas enligt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "storleken på PostgreSQL-databasen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"storleken på de diskfiler som finns tillgängliga i behållaren: databasens "
"filarkiv, sessionernas lagringskatalog..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Om du vill analysera diskanvändningen kan du köra verktyget `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ i ditt webbshell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Om din produktionsdatabas blir större än vad som anges i din prenumeration "
"kommer den automatiskt att synkroniseras med den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Databasarbetare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera ytterligare databasarbetare. Fler databearbetare "
"hjälper till att öka den belastning som din produktionsdatabas kan hantera. "
"Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras med din "
"prenumeration."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Att lägga till fler arbetare löser inte alla prestandaproblem på något "
"magiskt sätt. Det gör bara att servern kan hantera fler anslutningar "
"samtidigt. Om vissa operationer är ovanligt långsamma är det troligtvis ett "
"problem med koden, om det inte beror på dina egna anpassningar kan du öppna "
"ett ärende `här <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Brancher för iscensättning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Med ytterligare staging branches kan du utveckla och testa fler funktioner "
"samtidigt. Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras "
"med din prenumeration."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Visar status för projektets aktivering. Du kan ändra projektets "
"aktiveringskod om det behövs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"På statussidan visas statistik över de servrar som ditt projekt använder. "
"Den inkluderar servrarnas tillgänglighet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Introduktion till Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"Dokumentationen hjälper dig att komma igång med ditt Odoo.sh-projekt på "
"nolltid."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "På plats"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Registrera en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"För att registrera din databas anger du din prenumerationskod i bannern i "
"appens instrumentpanel. Om registreringen lyckas kommer bannern att bli grön"
" och visa databasens utgångsdatum."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr "Utgångsdatumet visas också längst ner på sidan Inställningar."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Duplicera en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplicera en databas genom att öppna databashanteraren på din server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Vanligtvis vill du duplicera din "
"produktionsdatabas till en neutraliserad testdatabas. Det kan du göra genom "
"att markera rutan neutralisera när du blir tillfrågad, vilket gör att alla "
":file:`neutralize.sql`-skript körs för varje installerad modul."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Vanliga felmeddelanden och lösningar"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Fel vid registrering"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr "Om ett registreringsfel uppstår visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Felmeddelande om registrering av databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "För att lösa problemet:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Kontrollera ** giltigheten för din Odoo Enterprise-prenumeration** genom att"
" kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen :guilabel:`In "
"Progress` på ditt `Odoo-konto <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"eller kontakta din Account Manager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Se till att **ingen annan databas är kopplad** till abonnemangskoden, "
"eftersom endast en databas kan kopplas per abonnemang."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Om du behöver en test- eller utvecklingsdatabas kan du :ref:`duplicera en "
"databas <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Kontrollera att **inga databaser har samma UUID** (Universally Unique "
"Identifier) genom att öppna ditt `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Om två eller flera databaser "
"har samma UUID kommer deras namn att visas."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Felmeddelande om databasens UUID"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om så är fallet ändrar du UUID för databasen/databaserna manuellt eller "
"skickar ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Eftersom uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos "
"prenumerationsvalideringsservrar, se till att dina **nätverks- och "
"brandväggsinställningar** tillåter Odoo-servern att öppna utgående "
"anslutningar mot:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Dessa portar måste hållas öppna även efter att en databas har registrerats, "
"eftersom uppdateringsmeddelandet skickas en gång i veckan."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Fel med för många användare"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Om du har fler användare i en lokal databas än vad som anges i din Odoo "
"Enterprise-prenumeration visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig att agera innan databasen "
"upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "För att lösa problemet, antingen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Lägg till fler användare** till din prenumeration genom att klicka på "
"länken :guilabel:`Uppgradera din prenumeration` som visas i meddelandet för "
"att validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra "
"användarna."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deaktivera användare <users/deactivate>` och **avvisa** offerten för "
"merförsäljning."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"När din databas har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet "
"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Om din databas upphör att gälla innan du förnyar din prenumeration visas "
"följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Detta meddelande visas om du inte agerar innan den 30 dagar långa "
"nedräkningen har löpt ut."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klicka på länken :guilabel:`Renew your subscription` som visas i meddelandet"
" och slutför processen. Om du betalar med banköverföring kommer din "
"prenumeration att förnyas när betalningen kommer in, vilket kan ta några "
"dagar. Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "Skicka ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Övergång från gemenskap till företag"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Beroende på din nuvarande installation finns det flera sätt att uppgradera "
"din community-version. I vilket fall som helst är de grundläggande "
"riktlinjerna följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Säkerhetskopiera din community-databas"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Stäng av din server"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installera modulen web_enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Starta om servern"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Ange din Odoo Enterprise-abonnemangskod"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "På Linux, med hjälp av ett installationsprogram"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Stoppa odoo-tjänsten"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installera enterprise .deb (det bör installeras över community-paketet)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Uppdatera din databas till företagspaket med hjälp av"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Du ska kunna ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga "
"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo "
"Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "På Linux, med hjälp av källkoden"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Det finns många sätt att starta din server när du använder källor, och du "
"har förmodligen din egen favorit. Du kan behöva anpassa avsnitt till ditt "
"vanliga arbetsflöde."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installera modulen web_enterprise med hjälp av"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "Beroende på hur stor din databas är kan detta ta lite tid."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Starta om din server med den uppdaterade addons-vägen från punkt 3. Du bör "
"nu kunna ansluta till din instans. Du kan sedan länka din databas till ditt "
"Odoo Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "På Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Avinstallera Odoo Community (med hjälp av den körbara filen Uninstall i "
"installationsmappen) - PostgreSQL kommer att förbli installerat"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Starta Odoo Enterprise Installer och följ stegen normalt. När du väljer "
"installationsväg kan du ställa in mappen för Community-installationen (den "
"här mappen innehåller fortfarande PostgreSQL-installationen). Avmarkera "
"``Starta Odoo`` i slutet av installationen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Uppdatera Odoo-databasen i ett kommandofönster med det här kommandot (från "
"Odoo-installationssökvägen, i undermappen Server)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Du behöver inte starta servern manuellt, tjänsten är igång. Du bör kunna "
"ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga "
"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo "
"Enterprise-abonnemang genom att ange koden du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i "
"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer "
":doc:`installation <../on_premise>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för "
"ett utvecklingssystem som inte är exponerat på internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Om du installerar en offentlig server bör du kontrollera våra "
"rekommendationer för :ref:`säkerhet`!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo är ett system med flera hyresgäster: ett enda Odoo-system kan köra och "
"betjäna ett antal databasinstanser. Det är också mycket anpassningsbart, med"
" anpassningar (med början från de moduler som laddas) beroende på den "
"\"aktuella databasen\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Detta är inte ett problem när du arbetar med backend (webbklient) som en "
"inloggad företagsanvändare: databasen kan väljas när du loggar in och "
"anpassningar laddas efteråt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Det är dock ett problem för icke inloggade användare (portal, webbplats) som"
" inte är bundna till en databas: Odoo behöver veta vilken databas som ska "
"användas för att ladda webbplatssidan eller utföra operationen. Om multi-"
"tenancy inte används är det inte ett problem, det finns bara en databas att "
"använda, men om det finns flera databaser tillgängliga behöver Odoo en regel"
" för att veta vilken den ska använda."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Det är ett av syftena med :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: det "
"specificerar hur databasen ska väljas baserat på det värdnamn (domän) som "
"efterfrågas. Värdet är ett `regular expression`_, som kan inkludera det "
"dynamiskt injicerade värdnamnet (``%h``) eller den första underdomänen "
"(``%d``) genom vilken systemet nås."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"För servrar med flera databaser i produktion, särskilt om ``website`` "
"används, **måste** dbfilter anges, annars kommer ett antal funktioner inte "
"att fungera korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Konfigurationsmallar"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Visa endast databaser med namn som börjar med 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen <referens/cmdline/config_file>` inställd:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Visa endast databaser som matchar den första subdomänen efter ``www``: till "
"exempel databasen \"mycompany\" kommer att visas om den inkommande begäran "
"skickades till ``www.mycompany.com`` eller ``mycompany.co.uk``, men inte för"
" ``www2.mycompany.com`` eller ``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Att ställa in ett korrekt :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` är en"
" viktig del av att säkra din driftsättning. När det fungerar korrekt och "
"bara matchar en enda databas per värdnamn rekommenderas det starkt att "
"blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren och att använda "
"startparametern ``--no-database-list`` för att förhindra att dina databaser "
"listas och för att blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren. Se"
" även security_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Som standard tillåter PostgreSQL endast anslutning via UNIX-socklar och "
"loopback-anslutningar (från \"localhost\", samma maskin som PostgreSQL-"
"servern är installerad på)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-socket är bra om du vill att Odoo och PostgreSQL ska köras på samma "
"maskin, och är standard när ingen värd anges, men om du vill att Odoo och "
"PostgreSQL ska köras på olika maskiner [#different-machines]_ kommer det att"
" behöva `lyssna på nätverksgränssnitt`_ [#remote-socket]_, antingen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Acceptera endast loopback-anslutningar och `använd en SSH-tunnel`_ mellan "
"den maskin som Odoo körs på och den som PostgreSQL körs på, konfigurera "
"sedan Odoo att ansluta till sin ände av tunneln"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Acceptera anslutningar till den maskin där Odoo är installerat, eventuellt "
"via ssl (se `PostgreSQL anslutningsinställningar`_ för detaljer), "
"konfigurera sedan Odoo att ansluta via nätverket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Exempel på konfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Tillåt tcp-anslutning på localhost"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Tillåt tcp-anslutning från nätverket 192.168.1.x"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"i ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/pg_hba.conf``-uppsättningen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"i ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/postgresql.conf``-uppsättningen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Konfigurera Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Som standard ansluter Odoo till en lokal postgres över UNIX-socket via port "
"5432. Detta kan åsidosättas med :ref:`databasalternativen "
"<referens/cmdline/server/databas>` när din Postgres-distribution inte är "
"lokal och/eller inte använder standardinställningarna för installationen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
":doc:`packaged installers <packages>` kommer automatiskt att skapa en ny "
"användare (``odoo``) och ange den som databasanvändare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Skärmbilderna för databashantering skyddas av inställningen "
"``admin_passwd``. Denna inställning kan endast göras med hjälp av "
"konfigurationsfiler, och kontrolleras helt enkelt innan databasändringar "
"utförs. Den bör sättas till ett slumpmässigt genererat värde för att "
"säkerställa att tredje part inte kan använda detta gränssnitt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Alla databasoperationer använder :ref:`databasalternativ "
"<referens/cmdline/server/databas>`, inklusive skärmen för databashantering. "
"För att databashanteringsskärmen ska fungera krävs att PostgreSQL-användaren"
" har rätten ``createdb``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Användare kan alltid släppa databaser som de äger. För att skärmen för "
"databashantering ska vara helt icke-funktionell måste PostgreSQL-användaren "
"skapas med ``no-createdb`` och databasen måste ägas av en annan PostgreSQL-"
"användare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "PostgreSQL-användaren *bör inte* vara en superanvändare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "ansluta till en PostgreSQL-server på 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "port 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "använder ett \"odoo\"-användarkonto,"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "med 'pwd' som lösenord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "filtrerar endast db med ett namn som börjar med 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL mellan Odoo och PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Sedan Odoo 11.0 kan du tvinga ssl-anslutning mellan Odoo och PostgreSQL. i "
"Odoo styr db_sslmode ssl-säkerheten för anslutningen med värde valt ur "
"'inaktivera', 'tillåta', 'föredra', 'kräva', 'verifiera-ca' eller "
"'verifiera-full'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Inbyggd server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo innehåller inbyggda HTTP-, cron- och live-chat-servrar, som använder "
"antingen multi-threading eller multi-processing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Servern **multi-threaded** är en enklare server som främst används för "
"utveckling, demonstrationer och kompatibilitet med olika operativsystem "
"(inklusive Windows). En ny tråd skapas för varje ny HTTP-begäran, även för "
"långlivade anslutningar som websocket. Extra daemoniska cron-trådar skapas "
"också. På grund av en Python-begränsning (GIL) utnyttjar den inte hårdvaran "
"på bästa sätt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Den flertrådade servern är standardservern, även för docker-containrar. Den "
"väljs genom att utelämna alternativet :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` eller sätta det till ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Servern **multi-processing** är en fullfjädrad server som främst används för"
" produktion. Den omfattas inte av samma Python-begränsning (GIL) för "
"resursanvändning och utnyttjar därför hårdvaran på bästa sätt. En pool med "
"arbetare skapas när servern startas. Nya HTTP-förfrågningar köas av "
"operativsystemet tills det finns arbetare som är redo att bearbeta dem. En "
"extra händelsestyrd HTTP-arbetare för livechatten skapas på en alternativ "
"port. Extra cron-arbetare skapas också. En konfigurerbar process reaper "
"övervakar resursanvändningen och kan döda/starta om misslyckade arbetare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Multi-processing-servern är opt-in. Den väljs genom att alternativet "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` sätts till ett heltal som inte är "
"noll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Eftersom den är skräddarsydd för Linux-servrar finns multiprocessing-servern"
" inte tillgänglig för Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Beräkning av antalet anställda"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Tumregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-arbetare behöver CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 arbetare ~= 6 samtidiga användare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "beräkning av minnesstorlek"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Vi anser att 20% av förfrågningarna är tunga förfrågningar, medan 80% är "
"enklare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"En tung arbetare, när alla beräkningsfält är väl utformade, SQL-"
"förfrågningar är väl utformade, ... beräknas förbruka cirka 1 GB RAM-minne"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"En lättare anställd beräknas i samma scenario förbruka cirka 150 MB RAM-"
"minne"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM-minne som behövs = #arbetare * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Livechatt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"I multi-processing startas en dedikerad LiveChat-arbetare automatiskt och "
"lyssnar på :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Som standard "
"kommer HTTP-förfrågningarna att fortsätta att nå de vanliga HTTP-arbetarna "
"istället för LiveChat-arbetaren. Du måste distribuera en proxy framför Odoo "
"och omdirigera inkommande förfrågningar vars sökväg börjar med "
"``/websocket/`` till LiveChat-arbetaren. Du måste också starta Odoo i "
":option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` så att den använder de "
"riktiga klienthuvudena (som värdnamn, schema och IP) istället för "
"proxyhuvudena."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server med 4 CPU, 8 trådar"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 samtidiga användare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 användare / 6 = 10 <- teoretiskt antal arbetare som behövs"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- teoretiskt maximalt antal arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Vi kommer att använda 8 arbetare + 1 för cron. Vi kommer också att använda "
"ett övervakningssystem för att mäta cpu-belastningen och kontrollera om den "
"ligger mellan 7 och 7,5 ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM för Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen <referens/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Oavsett om åtkomst sker via webbplats/webbklient eller webbtjänst överför "
"Odoo autentiseringsinformation i klartext. Detta innebär att en säker "
"driftsättning av Odoo måste använda HTTPS\\ [#switching]_. SSL-terminering "
"kan implementeras via nästan vilken SSL-termineringsproxy som helst, men "
"kräver följande konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Aktivera Odoo:s :option:`proxy-läge <odoo-bin --proxy-mode>`. Detta bör "
"endast aktiveras när Odoo är bakom en omvänd proxy"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "Konfigurera SSL-termineringsproxyn (`Nginx termineringsexempel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Konfigurera själva proxyn (`Nginx proxying example`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Din proxy för SSL-terminering bör också automatiskt omdirigera icke-säkra "
"anslutningar till den säkra porten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Omdirigera http-förfrågningar till https"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxy-förfrågningar till odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "i uppsättningen ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-härdning"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Lägg till rubriken `Strict-Transport-Security` i alla förfrågningar för att "
"förhindra att webbläsare någonsin skickar en vanlig HTTP-förfrågan till den "
"här domänen. Du måste alltid ha en fungerande HTTPS-tjänst med ett giltigt "
"certifikat på den här domänen, annars kommer dina användare att se "
"säkerhetsvarningar eller vara helt oförmögna att komma åt den."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Tvinga HTTPS-anslutningar under ett år för varje besökare i NGINX med raden:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Ytterligare konfiguration kan definieras för cookien `session_id`. Flaggan "
"`Secure` kan läggas till för att säkerställa att den aldrig överförs via "
"HTTP och `SameSite=Lax` för att förhindra autentiserad `CSRF`_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo som en WSGI-applikation"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Det är också möjligt att montera Odoo som en standard WSGI_-applikation. "
"Odoo tillhandahåller basen för ett WSGI-launcher-skript som ``odoo-"
"wsgi.example.py``. Detta skript bör anpassas (eventuellt efter att ha "
"kopierats från installationskatalogen) för att korrekt ställa in "
"konfigurationen direkt i :mod:`odoo.tools.config` snarare än via "
"kommandoraden eller en konfigurationsfil."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"WSGI-servern kommer dock endast att exponera den huvudsakliga HTTP-"
"slutpunkten för webbklienten, webbplatsen och webbtjänstens API. Eftersom "
"Odoo inte kontrollerar skapandet av arbetare längre kan det inte ställa in "
"cron- eller livechat-arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"En av de inbyggda Odoo-servrarna bredvid WSGI-servern måste startas för att "
"bearbeta cron-jobb. Den servern måste konfigureras så att den endast "
"bearbetar cronjobb och inte HTTP-förfrågningar med hjälp av "
"klientalternativet :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` eller "
"konfigurationsfilinställningen ``http_enable = False``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"På Linux-liknande system rekommenderas att använda en server med flera "
"processorer framför en med flera trådar för att dra nytta av bättre "
"maskinvaruanvändning och ökad stabilitet, dvs. genom att använda cli-"
"alternativen :option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` och :option:`--max-"
"cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"För att livechattfunktionen ska fungera korrekt krävs en gevent-kompatibel "
"WSGI-server. Den servern bör kunna hantera många samtidiga långlivade "
"anslutningar men behöver inte mycket processorkraft. Alla förfrågningar vars"
" sökväg börjar med ``/websocket/`` bör riktas till den servern. En vanlig "
"(tråd/process-baserad) WSGI-server bör användas för alla andra "
"förfrågningar."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Odoo cron-servern kan också användas för att betjäna "
"livechattförfrågningarna. Ta bara bort klientalternativet :option:`--no-http"
" <odoo-bin --no-http>` från cron-servern och se till att förfrågningar vars "
"sökväg börjar med ``/websocket/`` skickas till denna server, antingen på "
":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (multi-threading-server) eller "
"på :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing-"
"server)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Servering av statiska filer och bilagor"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"För att underlätta utvecklingen serverar Odoo direkt alla statiska filer och"
" bilagor i sina moduler. Detta kanske inte är idealiskt när det gäller "
"prestanda, och statiska filer bör i allmänhet serveras av en statisk HTTP-"
"server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Servering av statiska filer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Odoos statiska filer finns i varje moduls :file:`static/`-mapp, så statiska "
"filer kan användas genom att fånga upp alla begäranden till "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, och leta upp rätt modul (och fil) i de "
"olika addons-sökvägarna."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Det rekommenderas att sätta ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
"header på alla bilder som levereras av webbservern. Det är inte absolut "
"nödvändigt eftersom användare inte kan ändra/injicera innehåll i modulens "
":file:`static/`-mapp och befintliga bilder är slutgiltiga (de hämtar inte "
"nya resurser på egen hand). Det är dock god praxis."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Med hjälp av ovanstående NGINX (https)-konfiguration bör följande ``map``- "
"och ``location``-block läggas till för att servera statiska filer via NGINX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"De faktiska direktiven ``root`` och ``try_files`` beror på din installation,"
" särskilt på ditt :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-paket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Säg att Odoo har installerats via **debian-paketen** för Community och "
"Enterprise, och att :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` är "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "``root`` och ``try_files`` bör vara det:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-källor"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Säg att Odoo har installerats via **sources**, att både Community- och "
"Enterprise-gitlagren klonades i :file:`/opt/odoo/community` respektive "
":file:`/opt/odoo/enterprise`, och att :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>` är "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Tillbehör för servering"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Bilagor är filer som lagras i filarkivet och vars åtkomst regleras av Odoo. "
"De kan inte nås direkt via en statisk webbserver eftersom åtkomst till dem "
"kräver flera uppslagningar i databasen för att avgöra var filerna lagras och"
" om den aktuella användaren kan komma åt dem eller inte."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"När filen har lokaliserats och åtkomsträttigheterna har verifierats av Odoo "
"är det dock en bra idé att servera filen med den statiska webbservern "
"istället för med Odoo. För att Odoo ska kunna delegera servering av filer "
"till den statiska webbservern måste tilläggen `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) eller `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) vara aktiverade och konfigurerade på den statiska webbservern. När "
"allt är konfigurerat startar du Odoo med CLI-flaggan :option:`--x-sendfile "
"<odoo-bin --x-sendfile>` (denna unika flagga används för både X-Sendfile och"
" X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Tillägget X-Sendfile för apache (och kompatibla webbservrar) kräver ingen "
"ytterligare konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"X-Accel-tillägget för NGINX **kräver** följande ytterligare konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Om du inte vet vad som är sökvägen till ditt filarkiv, starta Odoo med "
"alternativet :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` och navigera "
"till ``/web/filestore`` URL direkt via Odoo (navigera inte till URL via "
"NGINX). Detta loggar en varning, meddelandet innehåller den konfiguration du"
" behöver."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Till att börja med måste du komma ihåg att ett informationssystem måste "
"säkras kontinuerligt, inte bara en gång. Vid varje tidpunkt är du bara så "
"säker som den svagaste länken i din miljö."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Se därför inte detta avsnitt som den ultimata listan över åtgärder som kan "
"förhindra alla säkerhetsproblem. Det är endast avsett som en sammanfattning "
"av de första viktiga sakerna som du bör se till att inkludera i din "
"handlingsplan för säkerhet. Resten kommer från bästa säkerhetspraxis för "
"ditt operativsystem och din distribution, bästa praxis när det gäller "
"användare, lösenord och hantering av åtkomstkontroll etc."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"När du installerar en server som vänder sig mot Internet bör du ta hänsyn "
"till följande säkerhetsrelaterade frågor:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Ange alltid ett starkt lösenord för superadmin och begränsa åtkomsten till "
"sidorna för databashantering så snart systemet har konfigurerats. Se "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Välj unika inloggningar och starka lösenord för alla administratörskonton på"
" alla databaser. Använd inte \"admin\" som inloggning. Använd inte dessa "
"inloggningar för den dagliga driften, utan endast för att "
"kontrollera/hantera installationen. Använd *aldrig* några standardlösenord "
"som admin/admin, inte ens för test/staging-databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installera **inte** demodata på servrar som vetter mot internet. Databaser "
"med demodata innehåller standardinloggningar och lösenord som kan användas "
"för att ta sig in i dina system och orsaka betydande problem, även på "
"staging/dev-system."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Använd lämpliga databasfilter ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) för att begränsa synligheten för dina databaser enligt värdnamnet."
" Se :ref:`dbfilter`. Du kan också använda :option:`-d <odoo-bin -d>` för att"
" tillhandahålla din egen (kommaseparerade) lista över tillgängliga databaser"
" att filtrera från, istället för att låta systemet hämta dem alla från "
"databasens backend."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"När ``db_name`` och ``dbfilter`` är konfigurerade och bara matchar en enda "
"databas per värdnamn, bör du ställa in ``list_db`` konfigurationsalternativ "
"till ``False``, för att förhindra listning av databaser helt och blockera "
"åtkomst till databashanteringsskärmarna (detta är också exponerat som "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` "
"kommandoradsalternativ)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Kontrollera att PostgreSQL-användaren (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) *inte* är en superanvändare, och att dina databaser ägs av en "
"annan användare. De kan till exempel ägas av superanvändaren ``postgres`` om"
" du använder en dedikerad icke-privilegierad ``db_user``. Se även "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Håll installationerna uppdaterade genom att regelbundet installera de "
"senaste versionerna, antingen via GitHub eller genom att ladda ner den "
"senaste versionen från https://www.odoo.com/page/download eller "
"http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Konfigurera servern i multiprocessläge med lämpliga gränser som matchar din "
"typiska användning (minne/CPU/timeouts). Se även :ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Kör Odoo bakom en webbserver som tillhandahåller HTTPS-terminering med ett "
"giltigt SSL-certifikat, för att förhindra avlyssning av kommunikation i "
"klartext. SSL-certifikat är billiga och det finns många gratisalternativ. "
"Konfigurera webbproxyn för att begränsa storleken på förfrågningar, ange "
"lämpliga timeouts och aktivera sedan alternativet :option:`proxy-mode <odoo-"
"bin --proxy-mode>`. Se även :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Om du behöver tillåta SSH-fjärråtkomst till dina servrar, se till att ange "
"ett starkt lösenord för **alla** konton, inte bara `root`. Det rekommenderas"
" starkt att helt inaktivera lösenordsbaserad autentisering och endast "
"tillåta autentisering med offentlig nyckel. Överväg också att begränsa "
"åtkomsten via ett VPN, endast tillåta betrodda IP-adresser i brandväggen "
"och/eller köra ett brute-force-detekteringssystem som `fail2ban` eller "
"motsvarande."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Överväg att installera lämplig hastighetsbegränsning på din proxy eller "
"brandvägg, för att förhindra brute-force-attacker och denial of service-"
"attacker. Se även :ref:`login_brute_force` för specifika åtgärder."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Många nätverksleverantörer erbjuder automatisk begränsning av DDOS-attacker "
"(Distributed Denial of Service), men detta är ofta en tillvalstjänst, så du "
"bör rådfråga dem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"När det är möjligt ska du hosta dina publika demo/test/staging-instanser på "
"andra maskiner än de som används i produktionen. Och tillämpa samma "
"säkerhetsåtgärder som för produktion."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Om din publika Odoo-server har åtkomst till känsliga interna "
"nätverksresurser eller tjänster (t.ex. via ett privat VLAN) ska du "
"implementera lämpliga brandväggsregler för att skydda dessa interna "
"resurser. Detta säkerställer att Odoo-servern inte kan användas oavsiktligt "
"(eller som ett resultat av skadliga användaråtgärder) för att komma åt eller"
" störa dessa interna resurser. Detta kan vanligtvis göras genom att tillämpa"
" en utgående standard DENY-regel på brandväggen och sedan endast "
"uttryckligen auktorisera åtkomst till interna resurser som Odoo-servern "
"behöver åtkomst till. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ kan också vara användbart för att implementera per-process "
"nätverksåtkomstkontroll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Om din offentliga Odoo-server ligger bakom en Web Application Firewall, en "
"lastbalanserare, en transparent DDoS-skyddstjänst (som CloudFlare) eller en "
"liknande enhet på nätverksnivå, kanske du vill undvika direkt åtkomst till "
"Odoo-systemet. Det är i allmänhet svårt att hålla IP-adresserna till Odoo-"
"servrarna hemliga. De kan t.ex. visas i webbserverloggar vid förfrågningar "
"till offentliga system eller i rubrikerna på e-postmeddelanden som skickas "
"från Odoo. I en sådan situation kanske du vill konfigurera din brandvägg så "
"att slutpunkterna inte är tillgängliga offentligt förutom från de specifika "
"IP-adresserna för din WAF, lastbalanserare eller proxytjänst. "
"Tjänsteleverantörer som CloudFlare brukar ha en offentlig lista över sina "
"IP-adresser för detta ändamål."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Om du hostar flera kunder ska du isolera kundernas data och filer från "
"varandra med hjälp av containrar eller lämpliga \"jail\"-tekniker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Gör dagliga säkerhetskopior av databaser och filarkivsdata och kopiera dem "
"till en fjärrserver som inte är åtkomlig från själva servern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Att driftsätta Odoo på Linux rekommenderas starkt framför Windows. Om du "
"ändå väljer att driftsätta på en Windows-plattform bör du göra en grundlig "
"säkerhetsgranskning av servern, vilket ligger utanför ramen för den här "
"guiden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Blockering av Brute Force-attacker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"För internetinriktade driftsättningar är brute force-attacker på "
"användarlösenord mycket vanliga, och detta hot bör inte försummas för Odoo-"
"servrar. Odoo avger en loggpost när ett inloggningsförsök utförs och "
"rapporterar resultatet: framgång eller misslyckande, tillsammans med "
"målinloggningen och källans IP-adress."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Loggposterna kommer att ha följande form."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Misslyckad inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Lyckad inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Dessa loggar kan enkelt analyseras av ett system för intrångsskydd, t.ex. "
"`fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Följande fail2ban-filterdefinition ska t.ex. matcha en misslyckad "
"inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Detta kan användas med en fängelsedefinition för att blockera den angripande"
" IP:n på HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Så här kan det se ut om IP-adressen blockeras i 15 minuter när 10 "
"misslyckade inloggningsförsök upptäcks från samma IP-adress inom 1 minut::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Säkerhet för databashanterare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` nämnde ``admin_passwd`` i förbigående."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Denna inställning används på alla databashanteringsskärmar (för att skapa, "
"radera, dumpa eller återställa databaser)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Om administrationsskärmarna inte får vara tillgängliga alls, bör du sätta "
"konfigurationsalternativet ``list_db`` till ``False``, för att blockera "
"åtkomst till alla skärmar för val och administration av databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Vi rekommenderar starkt att du inaktiverar databashanteraren för alla system"
" med internetuppkoppling! Databashanteraren är avsedd som ett "
"utvecklings-/demoverktyg som gör det enkelt att snabbt skapa och hantera "
"databaser. Det är inte avsett för produktionsanvändning och kan till och med"
" exponera farliga funktioner för angripare. Det är inte heller utformat för "
"att hantera stora databaser och kan utlösa minnesgränser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"På produktionssystem bör databashanteringsåtgärder alltid utföras av "
"systemadministratören, inklusive provisionering av nya databaser och "
"automatiska säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Var noga med att ställa in en lämplig ``db_name``-parameter (och eventuellt "
"även ``dbfilter``) så att systemet kan bestämma måldatabasen för varje "
"begäran, annars blockeras användarna eftersom de inte får välja databas "
"själva."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Om administrationsskärmarna endast skall vara tillgängliga från en utvald "
"grupp av datorer, använd proxyserverns funktioner för att blockera åtkomst "
"till alla vägar som börjar med ``/web/database`` utom (kanske) "
"``/web/database/selector`` som visar skärmen för val av databas."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Om databashanteringsskärmen skall vara tillgänglig måste inställningen "
"``admin_passwd`` ändras från standardinställningen ``admin``: detta lösenord"
" kontrolleras innan databasändringar tillåts."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.ex."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "som genererar en 32 tecken lång pseudorandomisk utskrivbar sträng."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Återställ huvudlösenordet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Det kan finnas fall där huvudlösenordet har tappats bort eller äventyrats "
"och måste återställas. Följande process är avsedd för systemadministratörer "
"av en lokal Odoo-databas och beskriver hur man manuellt återställer och "
"återkrypterar huvudlösenordet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Mer information om hur du ändrar lösenordet för ett Odoo.com-konto finns i "
"den här dokumentationen: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"När du skapar en ny lokal databas genereras ett slumpmässigt huvudlösenord. "
"Odoo rekommenderar att du använder detta lösenord för att säkra databasen. "
"Detta lösenord är implementerat som standard, så det finns ett säkert "
"huvudlösenord för alla Odoo on-premise-distributioner."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"När du skapar en Odoo on-premise-databas är installationen tillgänglig för "
"alla på internet, tills detta lösenord har ställts in för att säkra "
"databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Huvudlösenordet anges i konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller "
"`odoorc` (dold fil)). Odoo-masterlösenordet behövs för att ändra, skapa "
"eller ta bort en databas via det grafiska användargränssnittet (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Leta reda på konfigurationsfilen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Först öppnar du konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller `odoorc` "
"(dold fil))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen finns på följande adress: "
"c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Beroende på hur Odoo är installerat på Linux-maskinen finns "
"konfigurationsfilen på en av två olika platser:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Installationskälla: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr "Ändra gammalt lösenord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"När den aktuella filen har öppnats ändrar du det gamla lösenordet i "
"konfigurationsfilen till ett tillfälligt lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"När du har hittat konfigurationsfilen öppnar du den med hjälp av ett "
"(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). Detta kan göras genom att helt "
"enkelt dubbelklicka på filen. Då bör enheten ha ett standard :abbr:`GUI "
"(grafiskt användargränssnitt)` för att öppna filen med."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Därefter ändrar du raden för huvudlösenordet `admin_passwd = $pbkdf2-sha...`"
" till exempelvis `admin_passwd = newpassword1234`. Lösenordet kan vara vad "
"som helst så länge det sparas temporärt. Se till att ändra alla tecken efter"
" `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Raden ser ut så här: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"Den modifierade raden ser ut så här: `admin_passwd = nytt lösenord1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr "Kommandoradsgränssnitt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Ändra raden med huvudlösenordet med hjälp av följande Unix-kommando som "
"beskrivs nedan."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Anslut till Odoo-serverns terminal via Secure Shell (SSH)-protokollet och "
"redigera konfigurationsfilen. För att ändra konfigurationsfilen, ange "
"följande kommando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"När du har öppnat konfigurationsfilen ändrar du raden för huvudlösenordet "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` till `admin_passwd = newpassword1234`. Detta"
" lösenord kan vara vad som helst, så länge det sparas tillfälligt. Se till "
"att ändra alla tecken efter `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Det är viktigt att lösenordet ändras till något annat, i stället för att "
"utlösa en ny lösenordsåterställning genom att lägga till ett semikolon `;` i"
" början av raden. På så sätt säkerställs att databasen är säker under hela "
"processen för återställning av lösenordet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Restart Odoo server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Efter att du har ställt in det tillfälliga lösenordet krävs en omstart av "
"Odoo-servern **krav**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"För att starta om Odoo-servern skriver du först in `services` i Windows "
":guilabel:`Search`-fält. Välj sedan programmet :guilabel:`Services` och "
"bläddra ner till tjänsten :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Högerklicka sedan på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller "
":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo-servern manuellt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Starta om Odoo-servern genom att skriva kommandot: :command:`sudo service "
"odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Ändra numret efter `odoo` så att det passar den specifika version som "
"servern körs på."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Använd webbgränssnittet för att kryptera lösenordet igen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Navigera först till `/web/database/manager` eller "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` i en webbläsare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Ersätt `server_ip` med databasens IP-adress. Ersätt `port` med den numrerade"
" port som databasen är tillgänglig från."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Klicka sedan på :guilabel:`Set Master Password` och skriv in det tidigare "
"valda tillfälliga lösenordet i fältet :guilabel:`Master Password`. Efter "
"detta steg skriver du in ett :guilabel:`New Master Password`. Det "
":guilabel:`New Master Password` hashas (eller krypteras), när du klickar på "
":guilabel:`Continue`-knappen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Lösenordet har nu återställts och en hashad version av det nya lösenordet "
"visas nu i konfigurationsfilen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Mer information om databasens säkerhet i Odoo finns i den här "
"dokumentationen: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Webbläsare som stöds"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo stöder alla större stationära och mobila webbläsare som finns på "
"marknaden, så länge de stöds av sina utgivare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Här är de webbläsare som stöds:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Kontrollera att din webbläsare är uppdaterad och fortfarande stöds av "
"utgivaren innan du skickar in en felrapport."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "Sedan Odoo 13.0 stöds ES6. Därför har stödet för IE tagits bort."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"att låta flera Odoo-installationer använda samma PostgreSQL-databas, eller "
"att ge mer datorresurser till båda programvarorna."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"tekniskt sett kan ett verktyg som socat_ användas för att proxy UNIX sockets"
" över nätverk, men det är främst för programvara som endast kan användas "
"över UNIX sockets"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"eller endast vara tillgänglig via ett internt paketförmedlat nätverk, men "
"det kräver säkrade switchar, skydd mot `ARP spoofing`_ och utesluter "
"användning av WiFi. Även över säkra paketförmedlade nätverk rekommenderas "
"driftsättning via HTTPS, och eventuella kostnader sänks eftersom "
"\"självsignerade\" certifikat är lättare att driftsätta i en kontrollerad "
"miljö än över Internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "Gateway för e-post"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Med Odoo mail gateway kan du direkt injicera alla mottagna e-postmeddelanden"
" i Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Principen är enkel: din SMTP-server kör skriptet \"mailgate\" för varje ny "
"inkommande e-post."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Skriptet tar hand om anslutningen till din Odoo-databas via XML-RPC och "
"skickar e-postmeddelandena via funktionen `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Förkunskapskrav"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Administratörsåtkomst till Odoo-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Din egen e-postserver, t.ex. Postfix eller Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Teknisk kunskap om hur man konfigurerar en e-postserver."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "För Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "I din aliaskonfiguration (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix-aliaser <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtuell <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "För Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Om du inte har tillgång till eller hanterar din e-postserver kan du använda "
":ref:`servrar för inkommande e-post <email-inbound-custom-domain-incoming-"
"server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Denna dokumentation gäller endast lokala databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Ladda ner både GeoLite2 City och Country `databasen "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Du bör sluta med två "
"filer som heter :file:`GeoLite2-City.mmdb` och "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Flytta filerna till mappen :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Starta om servern"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Om du inte vill hitta geoip-databasen i :file:`/usr/share/GeoIP/`, använd "
":option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db> ` och :option:`--geoip-"
"country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` alternativ i Odoos "
"kommandoradsgränssnitt. Dessa alternativ tar den absoluta sökvägen till "
"GeoIP-databasfilen och använder den som GeoIP-databas. Till exempel:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Testa GeoIP geolokalisering på din Odoo-webbplats"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Redigera en webbsida för att inkludera viss geo-ip-information, till exempel"
" landsnamnet för den aktuella begärande IP-adressen. Att göra så:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gå till din webbplats. Öppna den webbsida som du vill testa ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Välj :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Lägg till följande XML-text på sidan :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Spara och uppdatera sidan."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip fungerar om du läser ditt nationsnamn som visas i fet stil i mitten "
"av sidan."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Om du istället läser \"**geoip-fel**\" så misslyckades geolokaliseringen. De"
" vanligaste orsakerna är:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Webbplatsens IP-adress är den lokala värddatorn (``127.0.0.1``) eller ett "
"lokalt nätverk. Om du inte vet kan du komma åt din webbplats med mobildata."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Du använder en omvänd proxy (apache, nginx) framför Odoo men startade inte "
"Odoo med proxyläget aktiverat. Se :option:`proxyläge <odoo-bin --proxy-"
"läge>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"GeoIP-databasen är korrupt, saknas eller otillgänglig. I sådana fall "
"loggades en varning i serverloggarna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Förpackade installatörer"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller paketerade installationsprogram för Debian-baserade "
"Linux-distributioner (Debian, Ubuntu, etc.), RPM-baserade Linux-"
"distributioner (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) och Windows för Community- och "
"Enterprise-utgåvorna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Officiella **Gemenskap** nattpaket med alla relevanta beroendekrav finns "
"tillgängliga på `nightly-servern <https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Nattliga paket kan vara svåra att hålla uppdaterade."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Officiella **Community**- och **Enterprise**-paket kan laddas ner från `Odoo"
" download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Det krävs att man är inloggad som betalande on-premise kund eller partner "
"för att ladda ner Enterprise-paketen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Förbereda"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo behöver en `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_-server för att "
"fungera korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Standardkonfigurationen för Odoo 'deb'-paketet är att använda PostgreSQL-"
"servern på samma värd som Odoo-instansen. Kör följande kommando för att "
"installera PostgreSQL-servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Kontrollera att kommandot `sudo` är tillgängligt och välkonfigurerat och "
"först därefter kör du följande kommando för att installera PostgreSQL-"
"servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` installeras inte via **pip** och måste installeras manuellt i "
"`version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ för att"
" den ska stödja sidhuvud och sidfot. Kolla in `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ för mer information om de "
"olika versionerna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Förvar"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. tillhandahåller ett arkiv som kan användas för att installera "
"**Community**-utgåvan genom att utföra följande kommandon:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Använd det vanliga kommandot `apt-get upgrade` för att hålla installationen "
"uppdaterad."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr "För närvarande finns det inget nattligt arkiv för Enterprise Edition."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Paket för distribution"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Istället för att använda arkivet kan paket för både **Community**- och "
"**Enterprise**-utgåvorna hämtas från `Odoo nedladdningssida "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Odoo 17 'deb'-paketet stöder för närvarande `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ och `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ eller högre ."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Efter nedladdningen utför du följande kommandon **som root** för att "
"installera Odoo som en tjänst, skapa den nödvändiga PostgreSQL-användaren "
"och automatiskt starta servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Debianpaketet `python3-xlwt`, som behövs för att exportera till XLS-format, "
"finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04. Om det behövs, installera det"
" manuellt med följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Python-paketet `num2words` - som behövs för att åttill exempel textmängder -"
" finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04, vilket kan orsaka problem "
"med modulen `l10n_mx_edi`. Om det behövs, installera det manuellt med "
"följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
2025-02-22 18:12:33 +07:00
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"När paketet har laddats ned kan det installeras med hjälp av pakethanteraren"
" 'dnf':"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows-paketering erbjuds för att underlätta testning eller körning av "
"lokala enanvändarinstanser, men produktionsdistribution avrådes på grund av "
"ett antal begränsningar och risker som är förknippade med att distribuera "
"Odoo på en Windows-plattform."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Ladda ner installationsprogrammet från `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (endast Community) eller Windows-"
"installationsprogrammet från `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (alla utgåvor)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Kör den nedladdade filen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"I Windows 8 och senare kan en varning med rubriken *Windows har skyddat din "
"dator* visas. Klicka på **Mer info** och sedan på **Kör ändå** för att "
"fortsätta."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Acceptera uppmaningen `UAC "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Gå igenom installationsstegen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Installation av källa"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"Källan \"installation\" handlar inte om att installera Odoo utan att köra "
"det direkt från källan istället."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Att använda Odoo-källan kan vara bekvämare för modulutvecklare eftersom den "
"är mer lättillgänglig än att använda paketerade installatörer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Det gör start och stopp av Odoo mer flexibelt och tydligt än de tjänster som"
" ställs in av de paketerade installatörerna. Det gör det också möjligt att "
"åsidosätta inställningar med :ref:`kommandoradsparametrar "
"<reference/cmdline>` utan att behöva redigera en konfigurationsfil."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Slutligen ger det större kontroll över systemets inställningar och gör det "
"lättare att hålla (och köra) flera versioner av Odoo sida vid sida."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Hämta källorna"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Det finns två sätt att få tag på källkoden till Odoo: som ett ZIP **arkiv** "
"eller via **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Gemenskapsutgåva:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo nedladdningssida <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub Gemenskapens arkiv <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "Nätternas server <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Enterprise-utgåva:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Det krävs att `Git <https://git-scm.com/>`_ är installerat, och det "
"rekommenderas att du har grundläggande kunskaper om Git-kommandon för att "
"kunna fortsätta."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"För att klona ett Git-repository väljer du mellan att klona med HTTPS eller "
"SSH. I de flesta fall är HTTPS det bästa alternativet. Välj dock SSH för att"
" bidra till Odoos källkod eller när du följer :doc:`Getting Started "
"developer tutorial </developer/tutorials/server_framework_101>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Klona med HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Klona med SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Enterprise git repository innehåller inte den fullständiga Odoo-"
"källkoden**. Det är bara en samling av extra tillägg. Den huvudsakliga "
"serverkoden finns i Community-versionen. Att köra Enterprise-versionen "
"innebär att köra servern från Community-versionen med alternativet `addons-"
"path` inställt på mappen med Enterprise-versionen. Det är nödvändigt att "
"klona både Community- och Enterprise-repositorierna för att ha en fungerande"
" Odoo Enterprise-installation."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo kräver **Python 3.10** eller senare för att fungera."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr "Minimikrav uppdaterat från Python 3.7 till Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera Python 3 om det "
"behövs."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Ladda ner den senaste versionen av Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ och installera den."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Under installationen markerar du **Add Python 3 to PATH**, klickar sedan på "
"**Customize Installation** och kontrollerar att **pip** är markerat."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Använd en pakethanterare (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) för att hämta och installera Python 3 om det "
"behövs."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Om Python 3 redan är installerat, se till att versionen är 3.10 eller högre,"
" eftersom tidigare versioner inte är kompatibla med Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Kontrollera att `pip <https://pip.pypa.io>`_ också är installerat för den "
"här versionen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo använder PostgreSQL som sitt databashanteringssystem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera PostgreSQL (stödda"
" versioner: 12.0 eller senare). Det kan uppnås genom att utföra följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Ladda ner PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(versioner som stöds: 12.0 eller senare) och installera den."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Använd `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ för att ladda ner och "
"installera PostgreSQL (version som stöds: 12.0 eller senare)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"För att göra kommandoradsverktygen som ingår i Postgres.app tillgängliga, se"
" till att ställa in variabeln `$PATH` genom att följa instruktionerna "
"`Postgres.app CLI tools <https://postgresapp.com/documentation/cli-"
"tools.html>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Som standard är den enda användaren `postgres`. Eftersom Odoo förbjuder "
"anslutning som `postgres`, skapa en ny PostgreSQL-användare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Eftersom PostgreSQL-användaren har samma namn som Unix-inloggningen är det "
"möjligt att ansluta till databasen utan lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Lägg till PostgreSQLs `bin`-katalog (som standard: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) i `PATH`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Skapa en postgres-användare med ett lösenord med hjälp av guiden pg admin:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Öppen **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Dubbelklicka på servern för att skapa en anslutning."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Välj :menuselection:`Objekt --> Skapa --> Inloggning/Grupproll`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr "Ange användarnamnet i fältet **Rollnamn** (t.ex. `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Öppna fliken **Definition**, ange ett lösenord (t.ex. `odoo`) och klicka på "
"**Spara**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Öppna fliken **Privilegier** och ändra **Kan logga in?** till `Ja` och "
"**Kreera databas?** till `Ja`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Att använda **distributionspaket** är det bästa sättet att installera "
"beroenden. Alternativt kan du installera Python-beroenden med **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installera med pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Att använda pip kan leda till säkerhetsproblem och trasiga beroenden; gör "
"det bara om du vet vad du gör."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att"
" systembibliotek installeras."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande "
"kommando:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av "
"Odoo Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"Python-paketen i :file:`requirements.txt` är baserade på deras motsvarande "
"version i stable/LTS Debian/Ubuntu vid tidpunkten för Odoo-utgåvan. För Odoo"
" 15.0 är t.ex. paketversionen av `python3-babel` 2.8.0 i Debian Bullseye och"
" 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i "
":file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Det kan vara att föredra att inte blanda Python-modulpaket mellan olika "
"instanser av Odoo eller med systemet. Det är dock möjligt att använda "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ för att skapa isolerade"
" Python-miljöer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen "
"(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera "
"kraven för den aktuella användaren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Innan du installerar beroendena ska du hämta och installera `Build Tools for"
" Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Välj **C++"
" build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas "
"till det."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo "
"Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska"
" eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installera `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Ladda ner och installera `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Lägg till mappen där `rtlcss.cmd` finns i systemmiljöns variabel `PATH` "
"(vanligtvis: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Drift av Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"När alla beroenden har konfigurerats kan Odoo startas genom att köra `odoo-"
"bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-"
"katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Konfigurera servern genom att antingen ange :ref:`kommandoradsargument "
"<referens/cmdline/server>` eller en :ref:`konfigurationsfil "
"<referens/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"För Enterprise edition, lägg till sökvägen till `enterprise`-tilläggen i "
"`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra "
"sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda "
"anpassade moduler."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen, `dbuser`"
" är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"När servern har startat (INFO-loggen `odoo.modules.loading: Modules loaded.`"
" skrivs ut), öppna http://localhost:8069 i en webbläsare och logga in i "
"Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, "
"återigen, `admin` som lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer "
"sig från CLI:s :option:`--db_user <odoo-bin -r>` argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`Listan över CLI-argument för odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Uppdateringar av buggfixar"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Inledning"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"För att kunna dra nytta av de senaste förbättringarna, säkerhetsfixarna, "
"buggkorrigeringarna och prestandaökningarna kan du behöva uppdatera din "
"Odoo-installation från tid till annan."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Denna guide gäller endast när du använder Odoo på din egen hosting-"
"infrastruktur. Om du använder en av Odoo Cloud-lösningarna utförs "
"uppdateringar automatiskt för dig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"Terminologin kring programvaruuppdateringar är ofta förvirrande, så här "
"följer några preliminära definitioner:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Uppdatering (av en Odoo-installation)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Avser processen för att erhålla den senaste revisionen av källkoden för din "
"nuvarande Odoo Edition. Till exempel att uppdatera din Odoo Enterprise 13.0 "
"till den senaste revisionen. Detta orsakar inte direkt någon förändring av "
"innehållet i din Odoo-databas och kan ångras genom att återinstallera den "
"tidigare versionen av källkoden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Uppgradering (av en Odoo-databas)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Avser en komplex databehandlingsprocess där strukturen och innehållet i din "
"databas ändras permanent för att göra den kompatibel med en ny version av "
"Odoo. Denna operation är oåterkallelig och utförs vanligtvis via Odoo's "
"`databasuppgraderingstjänst <https://upgrade.odoo.com>`_, när du bestämmer "
"dig för att byta till en nyare version av Odoo. Historiskt sett har denna "
"process också kallats \"migrering\" eftersom den innebär att data flyttas "
"runt i databasen, även om databasen kan hamna på samma fysiska plats efter "
"uppgraderingen."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Denna sida beskriver de typiska stegen som behövs för att *uppdatera* en "
"Odoo-installation till den senaste versionen. Om du vill ha mer information "
"om hur du uppgraderar en databas kan du istället besöka sidan `Odoo Upgrade "
"page <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "I ett nötskal"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Uppdatering av Odoo görs genom att helt enkelt installera om den senaste "
"versionen av din Odoo Edition ovanpå din nuvarande installation. Detta "
"kommer att bevara dina data utan någon förändring, så länge du inte "
"avinstallerar PostgreSQL (databasmotorn som levereras med Odoo)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår "
":doc:`installationsguide <../on_premise>`, som förklarar de vanligaste "
"installationsmetoderna."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Det är också lämpligast att uppdateringen görs av den person som "
"ursprungligen installerade Odoo, eftersom proceduren är mycket likartad."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Vi rekommenderar alltid att man laddar ner en helt ny och uppdaterad Odoo-"
"version i stället för att manuellt installera patchar, t.ex. de "
"säkerhetspatchar som medföljer Security Advisories. Patcherna tillhandahålls"
" främst för installationer som är kraftigt anpassade, eller för teknisk "
"personal som föredrar att tillämpa minimala ändringar tillfälligt medan de "
"testar en fullständig uppdatering."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Steg 1: Ladda ner en uppdaterad Odoo-version"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"Den centrala nedladdningssidan är https://www.odoo.com/page/download. Om du "
"ser en \"Köp\"-länk för Odoo Enterprise-nedladdningen, se till att du är "
"inloggad på Odoo.com med samma inloggning som är kopplad till din Odoo "
"Enterprise-prenumeration."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Alternativt kan du använda den unika nedladdningslänken som inkluderades i "
"ditt Odoo Enterprise-köpbekräftelsemail."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Du behöver inte ladda ner en uppdaterad version om du installerade via "
"Github (se nedan)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Steg 2: Gör en säkerhetskopia av din databas"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"Uppdateringsproceduren är ganska säker och bör inte ändra dina data. Det är "
"dock alltid bäst att ta en fullständig säkerhetskopia av databasen innan du "
"gör några ändringar i din installation, och att lagra den på ett säkert "
"ställe, på en annan dator."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Om du inte har inaktiverat databashanteraren (se :ref:`här <säkerhet>` "
"varför du bör göra det), kan du använda den (länk längst ner på skärmen för "
"val av databas) för att ladda ner en säkerhetskopia av din(a) databas(er). "
"Om du har inaktiverat den, använd samma procedur som för dina vanliga "
"säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Steg 3: Installera den uppdaterade versionen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Välj den metod som passar din nuvarande installation:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Förpackade installatörer"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Om du installerade Odoo med ett installationspaket som laddats ner på vår "
"webbplats (den rekommenderade metoden) är uppdateringen mycket enkel. Allt "
"du behöver göra är att ladda ner det installationspaket som motsvarar ditt "
"system (se steg 1) och installera det på din server. De uppdateras dagligen "
"och innehåller de senaste säkerhetsfixarna. Vanligtvis kan du dubbelklicka "
"på paketet för att installera det ovanpå den aktuella installationen. När du"
" har installerat paketet måste du starta om Odoo-tjänsten eller starta om "
"din server, så är allt klart."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Installation av källkod (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Om du ursprungligen har installerat Odoo med \"tarball\"-versionen "
"(källkodsarkiv) måste du ersätta installationskatalogen med en nyare "
"version. Ladda först ner den senaste tarball-versionen från Odoo.com. De "
"uppdateras dagligen och innehåller de senaste säkerhetsfixarna (se steg 1). "
"När du har laddat ner paketet extraherar du det till en tillfällig plats på "
"din server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Du får en mapp märkt med versionen av källkoden, till exempel "
"\"odoo-13.0+e.20190719\", som innehåller en mapp \"odoo.egg-info\" och den "
"faktiska källkodsmappen med namnet \"odoo\" (för Odoo 10 och senare) eller "
"\"openerp\" för äldre versioner. Du kan ignorera mappen odoo.egg-info. Leta "
"reda på mappen där din nuvarande installation är distribuerad och ersätt den"
" med den nyare mappen \"odoo\" eller \"openerp\" som fanns i arkivet du just"
" extraherade."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Var noga med att matcha mapplayouten, till exempel bör den nya mappen "
"\"addons\" som ingår i källkoden hamna exakt på samma sökväg som den var "
"tidigare. Håll sedan utkik efter eventuella specifika konfigurationsfiler "
"som du kan ha kopierat eller ändrat manuellt i den gamla mappen, och kopiera"
" över dem till den nya mappen. Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller "
"startar om maskinen, så är allt klart."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Installation av källkod (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Om du ursprungligen har installerat Odoo med en fullständig Github-klon av "
"de officiella arkiven, kräver uppdateringsproceduren att du hämtar den "
"senaste källkoden via git. Gå in i katalogen för varje arkiv (det "
"huvudsakliga Odoo-arkivet och Enterprise-arkivet) och kör följande "
"kommandon::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"Det sista kommandot kan orsaka källkodskonflikter om du har redigerat Odoo-"
"källkoden lokalt. I felmeddelandet får du en lista över filer med "
"konflikter, och du måste lösa konflikterna manuellt genom att redigera dem "
"och bestämma vilken del av koden som ska behållas."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Om du föredrar att helt enkelt ignorera de motstridiga ändringarna och "
"återställa den officiella versionen kan du använda följande kommando::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller startar om maskinen, och du bör "
"vara klar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Se vår `Docker image documentation <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ för "
"specifika uppdateringsinstruktioner."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Versioner som stöds"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller support och felrättning **för de 3 senaste "
"huvudversionerna** av Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo släpper mellanliggande versioner som kallas **Online-versioner** på "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting varannan månad. Odoo Online-"
"användare kan då dra nytta av de senaste funktionerna i Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade "
"<upgrade>` dem regelbundet."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Onlineversioner är *inte* släppta för Odoo.sh och On-Premise-installationer."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Onlineversioner listas nedan som *SaaS*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Denna matris visar supportstatus för varje version."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Viktiga nyheter är markerade med fet stil.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "På plats"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Datum för lansering"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Slut på stöd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr "oktober 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr "Oktober 2027 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr "Odoo SaaS 17,4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|röd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr "juli 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "april 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "Oktober 2025 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Äldre versioner"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr "Före 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr "Före 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|Grön version som stöds"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|Slut på stöd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Även om vi inte stöder äldre versioner kan du alltid `uppgradera från vilken"
" version som helst <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Beroende på vilken typ av hosting och Odoo-version som används kan en "
"databasuppgradering vara **obligatorisk**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Efter de första tre årens support har du ytterligare två år på dig att "
"genomföra uppgraderingen. Du kommer att meddelas när en uppgradering krävs."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr "Popup-fönstret \"version som inte stöds\" på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Du kan fortsätta med samma version på obestämd tid, även om det inte är "
"rekommenderat. Observera att ju mindre versionsgapet är, desto enklare bör "
"uppgraderingen vara."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Du kommer att få ett meddelande i din databas några veckor innan en "
"obligatorisk uppgradering kommer att genomföras automatiskt. Du har kontroll"
" över processen så länge tidsfristen inte har löpt ut."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Uppgraderingsmeddelandet visas längst upp till höger i databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Konkret utför Odoos Upgrade Team en tyst testuppgradering av varje databas "
"som ska uppgraderas. Om testet är framgångsrikt och varar mindre än 20 "
"minuter kan du direkt utlösa uppgraderingen från databasen. Om testet "
"misslyckas kan du testa en uppgradering med hjälp av `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"När du uppmanas att uppgradera rekommenderas det starkt att du först "
":ref:`begär en uppgraderad testdatabas <upgrade-request-test>` och lägger "
"tid på att :ref:`testa <upgrade-testing>` den."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"En automatisk uppgradering till nästa version kommer att utlösas om ingen "
"åtgärd vidtas före det angivna förfallodatumet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "En uppgradering täcker inte:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Nedgradering till en tidigare version av Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Ändring av utgåvor <on_premise/community_to_enterprise>` (t.ex. från "
"Community till Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Ändring av hostingtyp <hosting/change-solution>` (t.ex. från on-"
"premise till Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migrering från ett annat ERP-system till Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän "
"en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av "
"Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar "
"vi att parallellisera processen genom att :ref:`begära en uppgraderad "
"databas <upgrade-request-test>` samtidigt som du :doc:`uppgraderar källkoden"
" för dina anpassade moduler </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Uppgradering i ett nötskal"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Om tillämpligt, uppgradera källkoden för din anpassade modul för att vara "
"kompatibel med den nya versionen av Odoo (se "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testa den uppgraderade databasen grundligt (se :ref:`testa den nya versionen"
" av databasen <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Rapportera alla problem som uppstår under testningen till Odoo genom att gå "
"till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min framtida "
"uppgradering (jag testar en uppgradering)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"När alla problem är lösta och du är säker på att den uppgraderade databasen "
"kan användas som din huvuddatabas utan problem kan du planera uppgraderingen"
" av din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Begär uppgradering av produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig "
"under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av "
"produktionsdatabasen <upgrade-production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo "
"genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min "
"uppgradering (produktion)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Hämta en uppgraderad testdatabas"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"Sidan `Upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_ är den huvudsakliga plattformen "
"för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtyp kan du dock "
"uppgradera från kommandoraden (lokalt), Odoo Onlines `databashanterare "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ eller ditt `Odoo.sh-projekt "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Uppgraderingsplattformen följer samma `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ som de andra Odoo.com-tjänsterna. Besök "
"sidan `General Data Protection Regulation <https://www.odoo.com/gdpr>`_ för "
"att lära dig mer om hur Odoo hanterar dina uppgifter och din integritet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"Databashanteraren visar alla databaser som är kopplade till användarens "
"konto. Databaser som inte har den senaste versionen av Odoo visar en pil i "
"en cirkel bredvid sitt namn, vilket indikerar att de kan uppgraderas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"Databashanteraren med en uppgraderingsknapp bredvid namnet på en databas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Klicka på **pilen i en cirkel** för att starta uppgraderingsprocessen. Fyll "
"i följande i popup-fönstret:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"Den **version** av Odoo som du vill uppgradera till, vanligtvis den senaste "
"versionen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"Den **email**-adress som ska få länken till den uppgraderade databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Uppgraderingens :guilabel:`Purpose`, som automatiskt sätts till "
":guilabel:`Test` för din första uppgraderingsbegäran"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "Popup-fönstret \"Uppgradera din databas\"."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"Taggen :guilabel:`Upgrade in progress` visas bredvid databasens namn tills "
"den är klar. När processen har slutförts skickas ett e-postmeddelande med en"
" länk till den uppgraderade testdatabasen till den angivna adressen. "
"Databasen kan också nås från databashanteraren genom att klicka på "
"nedrullningspilen före databasnamnet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr "Om du klickar på menypilen visas den uppgraderade testdatabasen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh är integrerad med uppgraderingsplattformen för att förenkla "
"uppgraderingsprocessen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-projekt och flikar"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till "
"Upgrade-plattformen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"När uppgraderingsplattformen har uppgraderat säkerhetskopian och laddat upp "
"den på filialen försätts den i ett **specialäge**: varje gång en **commit "
"pushas** på filialen görs en **restore operation** av den uppgraderade "
"säkerhetskopian och en **uppdatering av alla anpassade moduler**. Detta gör "
"att du kan testa dina egna moduler på en orörd kopia av den uppgraderade "
"databasen. Loggfilen för uppgraderingsprocessen kan hittas i din nyligen "
"uppgraderade staging-build genom att gå till :file:`~/logs/upgrade.log`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara "
"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Om det"
" inte finns några sådana hoppar man över \"update on commit\"-läget, bygger "
"den uppgraderade databasen så snart den har överförts från "
"uppgraderingsplattformen och avslutar uppgraderingsläget."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Mer information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Standarduppgraderingsprocessen kan inledas genom att ange följande "
"kommandorad på den maskin där databasen finns:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr "Detta kommando har vissa krav på den miljö det körs i:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Vissa externa kommandon som måste tillhandahållas av operativsystemet och "
"som normalt finns i alla Linux-distributioner (inklusive WSL). Ett "
"felmeddelande visas om ett eller flera av dem saknas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"Systemanvändaren som utför kommandot måste konfigureras med åtkomst till "
"databasen. Se PostgreSQL-dokumentationen för `klientmiljön "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ eller "
"`klientlösenordsfilen <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_ för detta krav."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Skriptet måste kunna nå en eller flera servrar i uppgraderingsplattformen "
"både på TCP-port 443 och på valfri slumpmässig TCP-port i intervallet mellan"
" 32768 och 60999. Detta kan vara i konflikt med din restriktiva brandvägg "
"och kan behöva ett undantag som läggs till i brandväggskonfigurationen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Följande kommando kan användas för att visa den allmänna hjälpen och "
"huvudkommandona:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"En uppgraderad testdatabas kan också beställas via `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara "
"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Mer "
"information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl är det bara den person som skickade in begäran om "
"uppgradering som kan ladda ner den."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Av lagringsskäl skickas databasens kopia utan filarkiv till "
"uppgraderingsservern. Därför innehåller den uppgraderade databasen inte "
"produktionsfillagret."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Innan den uppgraderade databasen återställs måste dess filarkiv slås samman "
"med produktionsfilarkivet för att kunna utföra tester under samma "
"förhållanden som i den nya versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "Den uppgraderade databasen innehåller:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "En `dump.sql`-fil som innehåller den uppgraderade databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"En `filestore`-mapp som innehåller filer som extraherats från poster i "
"databasen till bilagor (om det finns några) och nya standard Odoo-filer från"
" den riktade Odoo-versionen (t.ex. nya bilder, ikoner, "
"betalningsleverantörens logotyper etc.). Det är den här mappen som ska slås "
"samman med produktionsfillagret för att få det fullständigt uppgraderade "
"fillagret."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Du kan begära flera testdatabaser om du vill testa en uppgradering mer än en"
" gång."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"När en uppgraderingsbegäran har slutförts bifogas en uppgraderingsrapport "
"till e-postmeddelandet om lyckad uppgradering, och den blir tillgänglig i "
"Discuss-appen för användare som ingår i gruppen "
"\"Administration/Inställningar\". Rapporten innehåller viktig information om"
" de ändringar som den nya versionen medför."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Test av den nya versionen av databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Det är viktigt att testa den uppgraderade testdatabasen för att säkerställa "
"att du inte fastnar i dina dagliga aktiviteter på grund av en ändring i "
"vyer, beteende eller ett felmeddelande när uppgraderingen tas i drift."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Testdatabaserna neutraliseras och vissa funktioner inaktiveras för att "
"förhindra att de påverkar produktionsdatabasen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Schemalagda åtgärder är inaktiverade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Utgående e-postservrar inaktiveras genom att de befintliga servrarna "
"arkiveras och en falsk server läggs till."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Betalningsleverantörer och leveransföretag återställs till testmiljön."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Banksynkronisering är inaktiverad. Om du vill testa synkroniseringen "
"kontaktar du din leverantör av banksynkronisering för att få "
"inloggningsuppgifter till sandlådan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Vi rekommenderar starkt att ni testar så många av era affärsflöden som "
"möjligt för att säkerställa att de fungerar korrekt och för att bli mer "
"bekanta med den nya versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Checklista för grundläggande test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Finns det vyer som är avaktiverade i din testdatabas men aktiva i din "
"produktionsdatabas?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Visas dina vanliga visningar fortfarande korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Är dina rapporter (faktura, försäljningsorder etc.) korrekt genererade?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Fungerar sidorna på din webbplats korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Kan du skapa och ändra poster? (försäljningsorder, fakturor, inköp, "
"användare, kontakter, företag, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Finns det några problem med dina e-postmallar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Finns det några problem med sparade översättningar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Finns dina sökfilter fortfarande kvar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Kan du exportera dina data?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Kontrollera en slumpmässig produkt i din produktkatalog och jämför dess "
"test- och produktionsdata för att verifiera att allt är detsamma "
"(produktkategori, försäljningspris, kostnadspris, leverantör, konton, rutter"
" etc.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Köpa denna produkt (Köp app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bekräftar mottagandet av denna produkt (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Kontrollera om rutten för att ta emot denna produkt är densamma i din "
"produktionsdatabas (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Sälja denna produkt (försäljningsapp) till en slumpmässig kund."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Öppna din kunddatabas (appen Kontakter), välj en kund (eller ett företag) "
"och kontrollera dess data."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Skicka denna produkt (Lager-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Kontrollera om rutten för att skicka denna produkt är densamma som i din "
"produktionsdatabas (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "Validera en kundfaktura (appen Fakturering eller Bokföring)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Kreditera fakturan (utfärda en kreditnota) och kontrollera om den beter sig "
"som i din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Kontrollera resultatet av dina rapporter (appen Redovisning)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Slumpmässig kontroll av dina skatter, valutor, bankkonton och räkenskapsår "
"(appen Bokföring)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Göra en onlinebeställning (Website apps) från produktvalet i din butik till "
"kassan och kontrollera att allt fungerar som det ska i din "
"produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Denna lista är **inte** uttömmande. Utöka exemplet till dina andra appar "
"baserat på din användning av Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Om du stöter på ett problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan "
"du begära hjälp från Odoo genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett "
"problem relaterat till min framtida uppgradering (jag testar en "
"uppgradering)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. I vilket fall"
" som helst är det viktigt att rapportera alla problem som uppstår under "
"testningen för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Du kan stöta på betydande skillnader med standardvyer, funktioner, fält och "
"modeller under testning. Dessa ändringar kan inte återställas från fall till"
" fall. Men om en ändring som införs av en ny version bryter en anpassning, "
"är det underhållaren av din anpassade modul som ansvarar för att göra den "
"kompatibel med den nya versionen av Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Glöm inte att testa:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integrationer med extern programvara (EDI, API:er etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Arbetsflöden mellan olika appar (onlineförsäljning med eCommerce, konvertera"
" ett lead hela vägen till en försäljningsorder, leverans av produkter etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Export av data"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Automatiserade åtgärder"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Serveråtgärder i åtgärdsmenyn i formulärvyer, samt genom att välja flera "
"poster i listvyer"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Uppgradering av produktionsdatabasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"När :ref:`testerna <upgrade-testing>` har slutförts och du är säker på att "
"den uppgraderade databasen kan användas som huvuddatabas utan problem, är "
"det dags att planera dagen för go-live."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Din produktionsdatabas kommer inte att vara tillgänglig under "
"uppgraderingen. Därför rekommenderar vi att du planerar uppgraderingen vid "
"en tidpunkt då databasen används minimalt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Eftersom standarduppgraderingsskript och databas ständigt utvecklas, "
"rekommenderas det också att ofta begära en annan uppgraderad testdatabas för"
" att säkerställa att uppgraderingsprocessen fortfarande är framgångsrik, "
"särskilt om det tar lång tid att slutföra. **Det rekommenderas också att du "
"repeterar uppgraderingsprocessen dagen innan du uppgraderar "
"produktionsdatabasen.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "Att gå in i produktion utan att först testa kan leda till:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Användare som inte anpassar sig till förändringarna och de nya funktionerna"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Avbrott i verksamheten (t.ex. att inte längre ha möjlighet att validera en "
"åtgärd)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Dålig kundupplevelse (t.ex. en e-handelswebbplats som inte fungerar korrekt)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Processen för att uppgradera en produktionsdatabas liknar uppgraderingen av "
"en testdatabas, men med några undantag."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas <upgrade-request-"
"test>`, med undantag för alternativet purpose, som måste anges till "
":guilabel:`Production` i stället för :guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"När uppgraderingen har begärts kommer databasen att vara otillgänglig tills "
"uppgraderingen har slutförts. När processen är klar är det omöjligt att "
"återgå till den tidigare versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Processen liknar :ref:`att erhålla en uppgraderad testdatabas <upgrade-"
"request-test>` på grenen :guilabel:`Production`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Visa från fliken Uppgradering"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Processen **utlöses så snart en ny commit görs** på filialen. Detta gör att "
"uppgraderingsprocessen kan synkroniseras med distributionen av de anpassade "
"modulernas uppgraderade källkod. Om det inte finns några anpassade moduler "
"utlöses uppgraderingsprocessen omedelbart."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Databasen är inte tillgänglig under hela processen. Om något går fel "
"återställer plattformen automatiskt uppgraderingen, precis som vid en vanlig"
" uppdatering. Om uppgraderingen lyckas skapas en säkerhetskopia av databasen"
" före uppgraderingen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"Uppdateringen av dina anpassade moduler måste lyckas för att hela "
"uppgraderingsprocessen ska kunna slutföras. Se till att statusen för din "
"staging-uppgradering är :guilabel:`successful` innan du testar den i "
"produktion. Mer information om hur du uppgraderar dina anpassade moduler "
"finns i :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Kommandot för att uppgradera en databas till produktion liknar det för att "
"uppgradera en testdatabas med undantag för argumentet `test`, som måste "
"ersättas med `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via `Upgrade-sidan "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"När databasen har laddats upp kommer alla ändringar i din produktionsdatabas"
" **inte** att finnas i din uppgraderade databas. Det är därför vi "
"rekommenderar att du inte använder den under uppgraderingsprocessen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"När du begär en uppgraderad databas för produktionsändamål skickas kopian "
"utan filarkiv. Därför måste fillagret för den uppgraderade databasen slås "
"samman med produktionsfillagret innan den nya versionen distribueras."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Med Odoo Enterprise är det **gratis** att uppgradera en databas till den "
"senaste versionen av Odoo, inklusive all support som krävs för att åtgärda "
"eventuella avvikelser i den uppgraderade databasen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Information om de uppgraderingstjänster som ingår i Enterprise-licensen "
"finns i :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. I detta "
"avsnitt klargörs dock vilka uppgraderingstjänster du kan förvänta dig."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Uppgraderingstjänster som omfattas av SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Databaser som hostas på Odoos molnplattformar (Odoo Online och Odoo.sh) "
"eller självhostas (On-Premise) kan dra nytta av uppgraderingstjänster när "
"som helst för:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "uppgradering av alla **standardapplikationer**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"uppgradering av alla **anpassningar som skapats med Studio-appen**, så länge"
" som Studio fortfarande är installerat och respektive abonnemang fortfarande"
" är aktivt; och"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"uppgradering av alla **utvecklingar och anpassningar som omfattas av ett "
"abonnemang för underhåll av anpassningar**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Uppgraderingstjänster är begränsade till teknisk konvertering och anpassning"
" av en databas (standardmoduler och data) för att göra den kompatibel med "
"den version som är föremål för uppgraderingen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Uppgraderingstjänster som inte täcks av SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Följande uppgraderingsrelaterade tjänster ingår **inte**:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr "**rensning** av befintliga data och konfigurationer vid uppgradering;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**utbildning** i att använda den uppgraderade versionens funktioner och "
"arbetsflöden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds <supported_versions>`"