documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po

2717 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-05 20:49:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#
# Translators:
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2020
# Florian Hatat, 2020
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2020
# 2bb6a6c9c26c6796aa3f72da499aab31_c4bf95e <50ab448b17d7dd714d37f715e9558f9f_400401>, 2020
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2020
# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Miora RAKOTOVAO <miur.mbolaniaina@gmail.com>, 2020
# Florian Laboureix <fll@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../website.rst:5
msgid "Website"
msgstr "Site web"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Comment contrôler le trafic de votre site Web sur Google Analytics"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Pour suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Créez un compte Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ si "
"vous n'en avez pas encore un."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Parcourez le formulaire de création et acceptez les conditions pour obtenir "
"un ID de suivi."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Copiez l'ID de suivi pour l'insérer dans Odoo."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Allez sur le menu *Configuration* de votre application Odoo site Web. Dans "
"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Puis, "
"enregistrez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation Google"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:32
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comment contrôler le trafic de votre site Web via le tableau de bord Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
"Grâce à Google Analytics, vous pouvez suivre vos statistiques de trafic "
"directement depuis le tableau de bord de votre site Web Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
"Dans un premier temps, créez un compte Google Analytics et entrez votre ID "
"de suivi dans les paramètres de votre site Web (voir "
":doc:`google_analytics`)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Pour générer des identifiants Analytics API, allez sur la `Plateforme Google"
" APIs <https://console.developers.google.com>`__ . Connectez-vous avec votre"
" compte Google."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Sélectionnez Analytics API."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Créez un nouveau projet et donnez-lui un nom (par ex. Odoo). La création de "
"ce projet est indispensable pour sauvegarder vos identifiants API."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Enable the API."
msgstr "Activez l'API."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "Créez les identifiants que vous utiliserez dans Odoo."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* comme type de données."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ensuite, vous pouvez créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par"
" ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. "
"L'*Origine du Javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URL "
"de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de "
"'/google_account/authentication'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Parcourez l'écran de consentement en insérant un nom de produit (par ex. "
"Google Analytics sur Odoo). Vous pouvez consulter les options de "
"personnalisation, mais ce n'est pas obligatoire. L'écran de consentement "
"apparaîtra uniquement lorsque vous entrez l'ID client dans Odoo pour la "
"première fois."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
"Votre ID client est finalement généré. Copiez-le et collez-le dans Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM <../../crm/track_leads/prospect_visits>` "
"application allows you to understand where your leads and opportunities are "
"coming from."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à "
"optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans "
"des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous "
"permet d'avoir plus de visiteurs."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:9
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
"``/sitemap.xml`` file, etc."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Voici quelques exemples de règles SEO: les pages de votre site web doivent "
"se charger rapidement, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre "
"``<h1>``, les balises meta (balises alt, balises title) doivent être "
"cohérents avec le contenu proposé, votre site Web doit contenir un fichier "
"``/sitemap.xml``, etc."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:15
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin de garantir un bon référencement aux utilisateurs du site Web et du "
"eCommerce Odoo, Odoo fait abstraction des détails techniques complexes du "
"SEO et s'occupe de tout pour vous de la meilleure façon possible. Plus de "
"détails ci-après. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Voyons d'abord comment vous pouvez facilement améliorer votre référencement "
"par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site Web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Balises meta"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titre, Description"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:29
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Toute page Web doit définir une donnée meta ``<title>`` et ``<description>``"
" . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche "
"pour promouvoir votre site. Ils sont automatiquement générés en fonction du "
"titre et du contenu, mais vous pouvez effectuer un réglage fin de ceux-ci. "
"Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, autrement vous "
"serez rétrogradé par les moteurs de recherche."
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Afin d'écrire un contenu de qualité et d'augmenter votre trafic, Odoo met à "
"votre disposition un moteur de recherche de ``<keyword>`` . Ces mots-clés "
"sont les recherches que vous voulez effecteur vers votre site Web. Vous "
"pouvez voir comment chaque mot est utilisé dans le contenu (H1, H2, titre de"
" la page, description de la page, contenu de la page) et quelles sont les "
"recherches associées dans Google. Plus vous utilisez de mots-clés, mieux ce "
"sera."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:50
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si votre site Web est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser "
"l'outil Promouvoir pour définir des titres, des descriptions et des mots-"
"clés spécifiques pour chacune des langues de la page."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "Le contenu est roi"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit "
"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site Web :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo Blogs** : écrivez un contenu de qualité."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:62
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Odoo Slides** : publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur "
"contenu sera automatiquement indexé sur la page Web. Par exemple : "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo Forum** : laissez votre communauté créer des contenus pour vous. Par "
"exemple : `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% "
"of Odoo.com landing pages)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publiez des listes de diffusion sur votre "
"site Web. Par exemple : `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages créées par mois)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre "
"page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger "
"les visiteurs égarés à cause d'une URL non valide vers le meilleur de votre "
"site Web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilisez les réseaux sociaux"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont conçus pour un partage de masse. Si beaucoup de "
"personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est probable "
"que plus de gens feront des liens vers ces contenus, et les liens sont un "
"facteur essentiel pour le classement SEO."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Divers outils pour partager du contenu sur les réseaux sociaux sont intégrés"
" dans Odoo."
#: ../../website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Réseaux sociaux"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:92
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux dans la partie "
"inférieure de la page de votre site. Pour ce faire, vous devez tout "
"simplement mentionner vos comptes dans le menu paramètres de votre société."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Partage social"
#: ../../website/optimize/seo.rst:101
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Déplacez le module *Partager* sur toutes les pages que vous voulez voir "
"partagées par vos visiteurs. En cliquant sur cette icône, ils seront invités"
" à partager ces pages sur leurs réseaux sociaux."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La plupart des réseaux sociaux utilisent une image de l'image pour illustrer"
" le post de partage. Odoo utilise par défaut le logo du site Web, mais vous "
"pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil Promouvoir."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Page Facebook"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Déplacez le module *Page Facebook* pour afficher le widget de votre page "
"Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. Vous pouvez"
" afficher la timeline, les événements à venir et les messages."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Faire défiler les tweets"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:125
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Testez votre site web"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:131
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez comparer le classement de votre site Web, en termes de "
"référencement, par rapport à Odoo, en utilisant les services gratuits de "
"WooRank : `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "La gestion des URLs"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cette rubrique apporte quelques précisions sur la façon dont Odoo rend les "
"URLs SEO friendly."
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Structure des URLs"
#: ../../website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Une URL Odoo classique ressemblera à ceci :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31 ."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "Elle est composée des éléments suivants :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = protocole."
#: ../../website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le "
"visiteur navigue en utilisant la langue principale du site. Dès lors, la "
"version principale de la page est : https://www.mysite.com/shop/product/my-"
"great-product-31 ."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:158
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**/shop/produit** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé"
" au catalogue du module eCommerce, /shop/produit désigne une page produit). "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**mon-produit-phare** = ceci est par défaut la version slug du titre du "
"produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le SEO."
" Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction"
" de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents (post sur un blog, "
"titre d'une page, post sur un forum, commentaire sur un forum, catégorie de "
"produit, etc.)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = l'ID unique du produit"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:171
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. "
"Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers "
"l'URL ci-dessus :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:178
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du "
"produit)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:181
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une "
"catégorie de blog et un post) :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Nouvelles de l'entreprise* est le titre du blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*The Odoo Story* est le titre d'un post spécifique sur le blog"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsqu'une page Odoo a une pagination, le numéro de la page apparaît "
"directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être"
" indexée par les moteurs de recherche. Exemple :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Changements des URLs & titres"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:201
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque l'URL d'une page change (par ex. pour une version plus SEO friendly "
"du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de la mise à jour "
"de tous les liens :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:206
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Par exemple, cette URL :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Redirigera automatiquement vers :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:217
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:225
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les moteurs de recherche font booster le classement des sites sécurisés "
"HTTPS/SSL. De ce fait, par défaut, toutes les instances d'Odoo en ligne sont"
" entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site Web "
"via une URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS est "
"générée."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Liens : la stratégie nofollow"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:233
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Plus une page contient un lien vers des sites Web externes et de qualité, "
"mieux ce sera pour votre référencement."
#: ../../website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Voici les stratégies proposées par Odoo pour gérer des liens :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:238
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Chaque lien que vous ajoutez à votre site Web se fait en \"dofollow\", ce "
"qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page "
"reliée."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:242
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un "
"blog, etc.) qui renvoie à votre propre site Web est également en "
"\"dofollow\". "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site Web "
"externe se fait en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des"
" personnes affichent sur votre site Web des liens vers des sites tiers qui "
"ont une mauvaise réputation."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de karma sont dignes"
" de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut "
"``rel=\"nofollow\"``."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Support multilingue"
#: ../../website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URLs multilingues"
#: ../../website/optimize/seo.rst:260
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous gérez un site Web en plusieurs langues, le même contenu sera "
"disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:263
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (langue principale, ici "
"l'anglais)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version "
"française)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir "
"plusieurs variations de la même langue : pt\\_BR (portugais du Brésil), "
"pt\\_PT (portugais du Portugal)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr "Annotation de langue"
#: ../../website/optimize/seo.rst:274
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour indiquer aux moteurs de recherche que la seconde URL est la traduction "
"française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-"
"tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute "
"automatiquement un élément link renvoyant à d'autres versions de cette page "
":"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "Grâce à cette méthode :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:284
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous n'êtes pas pénalisé par les moteurs de recherche si votre page n'est "
"pas encore traduite. Car il ne s'agit pas d'un contenu en doublon, mais "
"d'une version différente du même contenu."
#: ../../website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr "Détection de la langue"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera gardé la"
" fois suivante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez "
"utiliser le code de la langue par défaut dans votre lien, par exemple : "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela dirigera toujours les visiteurs vers la "
"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les préférences de "
"langue du navigateur."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr "Rapidité de la page"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:314
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
msgstr ""
"Le temps de chargement d'une page est un critère important pour les moteurs "
"de recherche. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer "
"l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur "
"référencement de votre page. Des études ont démontré que si vous divisez le "
"temps de chargement de vos pages par deux (par ex. 2 secondes au lieu de 4 "
"secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25 "
"% à 12,5 %). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à "
"Amazon 1,6 milliards de dollars en ventes "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
#: ../../website/optimize/seo.rst:325
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous "
"les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de "
"votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site Web en "
"utilisant ces deux outils :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:329
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__."
#: ../../website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Images"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:336
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque vous téléchargez des nouvelles images, Odoo les compresse "
"automatiquement pour réduire leur taille (compression sans pertes pour le "
".PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:340
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez la possibilité de conserver "
"l'image originale non modifiée si vous préférez optimiser la qualité de "
"l'image plutôt que les performances."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, et "
"non pas lorsque le visiteur les demande. Ainsi, il est possible que si vous "
"utilisez un thème tiers, il vous fournisse des images qui ne sont pas "
"compressées efficacement. Cependant, toutes les images utilisées dans les "
"thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:354
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et "
"title de la balise ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos "
"propres attributs alt et title pour cette image."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Les pictogrammes d'Odoo sont implémentés en utilisant une police de "
"caractères (`police Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/icons/>`__ dans la plupart des thèmes Odoo). Ainsi, vous pouvez "
"utiliser autant de pictogrammes que vous voulez dans votre page, ils "
"n'entraîneront pas de requêtes supplémentaires lors de son chargement."
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Ressources statiques : CSS"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et "
"mis en cache (côté serveur et côté client). Voici le résultat :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr ""
"une seule requête de fichier CSS est nécessaire pour charger une page."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:382
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le"
" visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une "
"seule ressource CSS."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:388
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Pré-traité :** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un"
" thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont des extensions et des "
"modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo supporte Less et Sass, "
"vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer par des lignes "
"de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concaténé :** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans "
"Odoo a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, "
"thème, etc.). Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais"
" cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne "
"peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de "
"fichiers chargés à la suite. Pour des petits fichiers tels que .JS et .CSS, "
"le temps de latence pour transférer un fichier est en général bien plus long"
" que le temps réel de transfert des données. Ainsi, le temps de chargement "
"des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la "
"taille du fichier."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:405
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS/Less/Sass sont concaténés "
"en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un visiteur n'a "
"**qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est particulièrement "
"efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, lorsque le "
"visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas besoin de "
"charger un nouveau fichier CSS!"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Ce que le visiteur voit (un seul fichier)**"
#: ../../website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415
#: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422
#: ../../website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666"
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777"
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow"
#: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418
#: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:426
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le CSS envoyé par Odoo contient tous les CSS/Less/Sass de tous les "
"pages/modules. De cette manière, les autres pages vues par le même visiteur "
"n'auront pas à charger de fichiers CSS du tout. Mais certains modules "
"peuvent inclure de ressources CSS/Javascript trop grandes qui vous ne voulez"
" pas précharger sur la première page parce qu'elles sont trop volumineuses. "
"Dans ce cas, Odoo divise cette ressource en un deuxième paquet qui n'est "
"chargé que lorsque la page qui l'utilise est consultée. Un exemple de ceci "
"est l'arrière-plan qui n'est chargé que lorsque le visiteur se connecte et "
"accède à l'arrière-plan (/web)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus "
"petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet "
"Explorer. Mais, la plupart des thèmes se trouvent en-dessous de cette "
"limite."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minifié :** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est "
"minifié pour en réduire sa taille."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Avant la minification**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**Après la minification**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/"
#: ../../website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le résultat final est ensuite compressé avant d'être envoyé au navigateur."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Ensuite, une version mise en cache est sauvegardée côté client (pour éviter "
"de devoir pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté "
"navigateur (pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule "
"fois pour toutes les pages qu'il visite)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Ressources statiques : le Javascript"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:463
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi "
"concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté "
"navigateur)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:468
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un pour chaque page du site Web (y compris le code pour les effets de "
"parallaxe, la validation des formulaires, etc.)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un pour le code Javascript commun entre l'interface et l'arrière-plan "
"(Bootstrap)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:474
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (l'interface client "
"Web Odoo pour vos employés utilisant Odoo)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:477
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers"
" paquets, ce qui signifie qu'il faut charger au maximum deux fichiers "
"Javascript pour afficher une page. Puisque ces fichiers sont partagés sur "
"toutes les pages, les clics ultérieurs du même visiteur ne chargeront aucune"
" autre ressource Javascript."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:483
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you work on :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, the CSS and Javascript are neither"
" concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to "
"easily debug with the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are "
"not transformed from their original versions."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous travaillez sur :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, le CSS et le Javascript ne sont ni"
" enchaînés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus lent. Toutefois, cela "
"vous permet de déboguer facilement avec le débogueur Chrome car les "
"ressources CSS et Javascript ne sont pas converties par rapport à leurs "
"versions d'origine. "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:491
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques "
"(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. "
"Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:495
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"On peut charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des"
" CDN ont des serveurs dans les pays du monde entier)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:498
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"On peut mettre en cache des ressources de manière efficace (pas "
"d'utilisation de ressources de calcul sur votre propre serveur)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:501
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"On peut répartir le chargement des ressources entre différents services, ce "
"qui permet de charger plus de ressources en parallèle (puisque Chrome fixe "
"la limite de 6 requêtes en parallèle par domaine)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:505
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Admin sit Web** à "
"travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous"
" pouvez utiliser :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "Pages HTML"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:514
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en "
"charge par votre serveur (NGINX ou Apache)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:517
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le module de construction de site internet a été optimisé pour garantir un "
"code HTML concis et propre. Des blocs ont été développés afin de produire un"
" code HTML propre, généralement en utilisant Bootstrap et l'éditeur HTML."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe "
"utilise la couleur primaire de votre site Web, Odoo produira le code suivant"
" :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\""
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:527
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le "
"code suivant :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``"
#: ../../website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design responsive"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:535
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un mauvais référencement "
"sur les moteurs de recherche. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap pour"
" un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone "
"portable."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:542
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Comme tous les modules Odoo partagent la même technologie, toutes les pages "
"de votre site Web sont adaptées aux mobiles."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr "Mise en cache navigateur"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:548
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change "
"dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont "
"chargés à partir de cette URL : "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre"
" site web."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:555
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cela permet à Odoo de définir un délai de cache très long (XXX) sur ces "
"ressources : XXX secondes, tout en étant mis à jour instantanément si vous "
"mettez à jour la ressource."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "Modulabilité"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:562
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce"
" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant "
"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo "
"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes: "
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:569
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: ../../website/optimize/seo.rst:569
msgid "fix above link"
msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:571
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Voici la diapositive qui résume la modulabilité du site Web Odoo et d'Odoo "
"eCommerce."
#: ../../website/optimize/seo.rst:577
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Fichiers des moteurs de recherche"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:580
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:582
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le plan du site indique les pages à indexer aux robots des moteurs de "
"recherche. Odoo génère automatiquement pour vous un fichier "
"``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en "
"cache et mis à jour toutes les 12 heures."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:586
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par défaut, toutes les URLs sont dans un seul fichier ``/sitemap.xml``, mais"
" si vous avez beaucoup de pages, Odoo créera automatiquement un fichier "
"d'indexation sitemap, en suivant le `protocole sitemaps.org "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ et en regroupant toutes les URLs "
"en 45 000 fragments par fichier."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:592
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Chaque entrée sur le plan du site possède 4 attributs qui sont calculés "
"automatiquement :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:594
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:596
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée "
"automatiquement en fonction de l'objet associé. Pour une page en rapport "
"avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du "
"produit ou de la page."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:601
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de "
"priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner "
"une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La "
"priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est "
"normalisé (16 par défaut)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:608
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Balisage des données structurées"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:610
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le balisage de données structurées est utilisé pour générer des rich "
"snippets dans les résultats des moteurs de recherche. C'est un moyen pour "
"les administrateurs de site Web d'envoyer des données structurées aux robots"
" d'indexation pour les aider à comprendre votre contenu afin de créer des "
"résultats de recherche bien présentés."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:615
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction des types de "
"contenu, notamment : commentaires, personnes, produits, entreprises, "
"événements et organisations."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:618
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Pour les événements, les produits eCommerce, les posts de forum et les "
"adresses de contact, Odoo implémente des microdonnées comme défini dans les "
"spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__. Cela permet à vos "
"pages produit d'être affichées dans Google avec des informations "
"supplémentaires telles que le prix et la note d'un produit :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:628
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:630
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lors de l'indexation de votre site Web, les moteurs de recherche analysent "
"d'abord les règles générales d'indexation du fichier ``/robots.txt`` (robots"
" autorisés, chemin du plan du site, etc.). Odoo le génère automatiquement. "
"Voici son contenu :"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:634
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml "
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:637
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cela signifie que tous les robots sont autorisés à indexer votre site Web et"
" qu'il n'existent pas d'autres règles d'indexation que celles spécifiées sur"
" le plan du site qui se trouve à l'adresse suivante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/optimize/seo.rst:641
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` from *Settings --> Technical --> "
"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a"
" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not "
"reset the file after system upgrades."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous pourriez personnaliser le fichier *robots* dans :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` à partir de *Paramètres --> "
"Technique --> Interface Utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure "
"certaines pages, rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendre le Model "
"Data de la vue *Non Updatable* afin de ne pas réinitialiser le fichier après"
" les mises à jour du système. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish.rst:3
msgid "Publish"
msgstr "Publiez"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "Comment utiliser mon propre nom de domaine"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
2017-04-20 21:01:40 +07:00
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Par défaut, votre instance Odoo en ligne et votre site Web Odoo ont un nom "
"de domaine *.odoo.com*, pour l\"URL et les emails. Mais vous pouvez en "
"choisir un personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "En quoi consiste un bon nom de domaine"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
2017-04-20 21:01:40 +07:00
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"L'adresse de votre site Web est aussi importante pour votre image que le nom"
" de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la "
"possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques"
" conseils :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Simple et évident"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Facile à se rappeler et à écrire"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "Le plus court le mieux"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Évitez les caractères spéciaux"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Préférez un site.com et/ou l'extension de votre pays"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
2017-04-20 21:01:40 +07:00
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En savoir plus : `Comment choisir un nom de domaine pour un SEO optimal "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "Comment acheter un nom de domaine"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registraire populaire:"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de "
"problème, consultez ces tutoriels :"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses "
"email avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres services "
"de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela pour vous!"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "Comment appliquer mon nom de domaine à mon instance Odoo"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com) :"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil."
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "Allez sur la page *Gérer les bases de données*."
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
"Cliquez sur *Domaines* à droite de la base de données que vous souhaitez "
"rediriger."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
2017-04-20 21:01:40 +07:00
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fenêtre de la base de données du domaine va s'afficher. Entrez votre "
"domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
2017-04-20 21:01:40 +07:00
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant effectuer la redirection à partir du compte "
"gestionnaire de votre nom de domaine."
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte et cherchez la page gestionnaire des zones "
"DNS."
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Créez un enregistrement CNAME *www.yourdomain.com* pointant vers "
"*mywebsite.odoo.com*. Si vous voulez utiliser un sous-domaine (par ex. "
"yourdomain.com), vous devez rediriger *yourdomain.com* to "
"*www.yourdomain.com*."
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
"Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement "
"CNAME :"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
2017-04-20 21:01:40 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
2017-04-20 21:01:40 +07:00
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "Comment activer SSL (HTTPS) sur mon instance Odoo "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
"Jusqu'à maintenant, les utilisateurs d'Odoo devaient utiliser un fournisseur"
" de CDN tiers comme CloudFlare pour activer le SSL."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
"Cela n'est désormais plus nécessaire : Odoo vous génère automatiquement le "
"certificat, à l'aide de l'intégration `Let's Encrypt Certificate Authority "
"et le protocole ACME <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. Il vous "
"suffit tout simplement d'ajouter votre nom de domaine sur votre portail "
"client (un certificat différent est généré pour chaque nom de domaine "
"spécifié)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr "**Attention : la crétaion du certificat peut prendre 24 heures.**"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà CloudFlare ou un service similaire, vous pouvez "
"continuer à le faire ou changer tout simplement vers Odoo. Vous avez le "
"choix."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr ""
"Comment m'assurer que toutes mes URLs utilisent mon domaine personnalisé?"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr ""
"Pour définir l'URL racine de votre site Web et de tous les liens envoyés par"
" e-mail, vous pouvez demander à un gestionnaire de votre base de données "
"(n'importe quel utilisateur du groupe *Paramètres*) de se connecter depuis "
"l'écran de connexion. C'est aussi simple que ça!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` "
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
"Si vous voulez le faire manuellement, vous pouvez aller à "
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système` . Trouver "
"l'entrée appelée ``web.base.url`` (vous pouvez la créer si elle n'existe "
"pas) et introduire l'URL de votre site Web en entier, comme "
"``https://www.myodoowebsite.com``."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr ""
"L'URL doit inclure le protocole (``https://`` or ``http://``) et ne dois pas"
" se finir par une barre oblique (``/``)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you "
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr ""
"Si vous voulez bloquer la mise à jour de l'URL racine lors de la connexion "
"d'un gestionnaire, vous pouvez ajouter un paramètre système appelé "
"``web.base.url.freeze`` avec sa valeur fixée à ``Vraie``. "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr "Mon site Web est indexé deux fois par Google"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:115
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous configurez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour "
"*mydatabase.odoo.com*, Google indexera votre site Web sous les deux noms. Il"
" s'agit d'une limitation de la plateforme cloud d'Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "Gérer des sites Web multiples"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Les sites Web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise des multiples "
"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Pour une"
" multiplication de l'audience et une augmentation du chiffre d'affaires en "
"quelques clics! "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec "
"son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, "
"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canaux de live chat, "
"etc. Voyons ça de plus près!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau site Web, allez sur :menuselection:`Site web --> "
"Configuration --> Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site Web*, se "
"trouve dans la première partie."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"Sur l'écran suivant, définissez un nom ainsi qu'un nom de domaine pour votre"
" site Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par "
"défaut de votre base de données Odoo, laissez ce champ vide."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"Ensuite, sélectionnez un thème. Ce nouveau site Web aura sans doute un "
"objectif et une audience complètement différents de l'ancien. Alors, "
"n'hésitez pas à choisir un nouveau thème!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Une fois que le thème est sélectionné, vous pouvez commencer à construire la"
" page d'accueil de votre site Web. Suivez les onglets mauves, ils vous "
"aideront à démarrer."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`."
msgstr ""
"Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom "
"de domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser du "
"côte d'Odoo. Consultez :doc:`domain_name`."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Créez le menu"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"Le nouveau site Web possède un menu par défaut qui contient toutes les "
"applications installées. Pour l'éditer, cliquez sur :menuselection:`Pages "
"--> Éditer menu`. Si vous continuez, vous n'éditerez que le menu du site Web"
" en cours."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "Passez d'un site Web à un autre"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre "
"d'édition, il y a un onglet de changement de site Web. Si vous choisissez un"
" autre site, vous serez connecté au domaine de ce site. Si vous utilisez un "
"domaine différent, l'utilisateur devra s'identifier."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Lors du changement, vous êtes redirigé vers le chemin de domaine "
"correspondant de l'autre site Web (par ex. ``/shop/myproduct``). Si cette "
"URL n'existe pas, vous serez redirigé vers une page 404 mais invité à créer "
"une nouvelle page à partir de là."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Les applications de site Web que vous avez installées (par ex. diapos, "
"blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les cacher "
"sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Chaque site Web contient une large gamme d'options spécifiques dans ses "
"paramètres. Pour les configurer, sélectionnez tout d'abord le site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"Jetez ensuite un coup dœil aux options identifiées par une icône terre. "
"Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site Web sur lequel vous "
"travaillez."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr "les langues"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr "les noms de domaine"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "les liens vers les réseaux sociaux"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "les canaux dédiés de live chat"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "etc"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr "Gérer les noms de domaine"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager le même nom de"
" domaine soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous le partagez et "
"souhaitez adapter le contenu par région, définissez des groupes de pays dans"
" le cadre de chaque site Web. Les visiteurs seront redirigés vers le bon "
"site Web grâce à la géolocalisation IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr ":doc:`domain_name`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "Personnalisez l'expérience des visiteurs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:133
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très "
"approfondie grâce au menu \\*Personnaliser\\*. Toutes les options visuelles "
"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez "
"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les "
"flux de travail et les pages automatiques (caisse eCommerce, blogs, "
"événements, etc.) car le nombre d'options disponibles y est plus élevé."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:143
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:146
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface "
"(produit, article de blog, etc.) est toujours publié uniquement sur le *site"
" Web* en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire "
"d'édition à l'arrière-plan et laisser le champ *Site Web* vide. Le contenu "
"sera alors publié sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:154
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à "
"tous les sites Web* :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canaux de diapositives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:167
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:169
msgid "Job Positions"
msgstr "Postes"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous publiez un enregistrement créé en arrière-plan, en général un "
"produit ou un événement, il devient disponible sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le "
"site Web en cours. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites à partir de "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Pages`. Pour cela, laissez le"
" champ *site Web* vide."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Si vous voulez la dupliquer sur un autre site Web uniquement, copiez la page"
" et configurez le nouveau site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:188
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le "
"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page "
"d'origine reste liée à tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:193
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous "
"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-sociétés"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Dans un environnement multi-sociétés, chaque site Web peut être relié à une "
"société spécifique de votre système."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:208
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société "
"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des "
"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur "
"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le "
"language Odoo). De même pour les visiteurs. "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque"
" vous changez de site Web. Pour modifier la société et voir son contenu, "
"utilisez l'onglet de sélection de société dans le menu."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:223
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "Configurez votre site Web eCommerce"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:225
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sites Web. Nous"
" avons fait en sorte que l'ensemble du flux puisse être personnalisable pour"
" s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:232
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site "
"Web. Vous trouverez le champ \\*Site Web\\* dans l'onglet eCommerce du "
"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est "
"disponible sur tous les sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:242
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous "
"devez dupliquer le produit pour chaque site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:245
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez "
"installer *Fabrication\\ et création *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque kit"
" reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée "
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:257
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Allez ensuite à :menuselection:`Site Web --> Produits --> Listes de prix` "
"pour créer des listes de prix additionnelles. Consultez "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez l'un des sites Web pour rendre une "
"liste de prix disponible uniquement sur ce site."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible "
"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. "
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou pour des applications point de vente."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:273
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par "
"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement "
"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de "
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts"
msgstr "Comptes client"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:281
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les "
"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul "
"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque "
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:291
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Accès : vous devez le nommer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:304
msgid "the domain to only display records available for the current website."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
"Web en cours."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP installation (on-premises database)"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer operating system "
"and distribution. We will assume here that a Linux operating system is used."
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:13
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:21
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:23
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and will use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:32
msgid ""
"`CLI documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/reference/cmdline.html>`_."
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:34
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 2019. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:37
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website?"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Go into your website. Open the web page on which you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:40
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the ip "
"address."
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reason :"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
"`--proxy-mode "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/reference/cmdline.html#cmdoption-"
"odoo-bin-proxy-mode>`__"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:56
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Comment traduire mon site Web"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:6
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:8
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité "
"de les traduire en différentes langues."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:12
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid "Process"
msgstr "Processus"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:14
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Une fois votre site Web créé, vous avez l'opportunité de le traduire en "
"autant de langues que vous le souhaitez."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:17
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Il y a deux manières de traduire votre site Web, vous pouvez le faire "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le "
"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez "
"**Traductions automatiques via l'application Gengo** et **Traducteur de site"
" Web Gengo**. Si vous voulez le faire manuellement, n'installez rien et "
"suivez l'étape suivante."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:23
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre site Web. Dans le coin inférieur droit de la page, "
"cliquez sur **Ajouter une langue**."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:29
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Choisissez la langue vers laquelle vous voulez traduire votre site Web puis "
"cliquez sur **Télecharger.**"
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:35
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous verrez que maintenant Français apparaît à côté de English, ce qui "
"signifie que la page pour la traduction a été créée. Vous pouvez aussi voir "
"qu'une partie du texte a été traduite automatiquement."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:42
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Pour traduire le contenu de votre site Web, cliquez sur **Traduire**, "
"cliquez sur **Traduire** (**Traduire** car nous voulons traduire notre site "
"vers le français)."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:45
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this "
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
" to ask for a public key and a private key."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton "
"**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez"
" cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte."
" Si vous n'avez pas encore un compte, suivez `ce lien "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ pour en créer un. Vous devrez "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"demander une clé publique et une clé privée."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:53
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement."
2016-08-05 20:49:24 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../website/publish/translate.rst:58
2016-08-05 20:49:24 +07:00
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vous verrez que maintenant la plupart du contenu est surligné en jaune ou en"
" vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-même. Le"
" vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."