documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po

10082 lines
435 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-22 18:12:33 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Databasebeheer"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Deze documentatie geeft instructies voor het installeren, onderhouden en "
"upgraden van Odoo databases."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Geschiedenis van versies <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Afhankelijk van het beoogde gebruik zijn er meerdere manieren om Odoo te "
"installeren of helemaal niet te installeren."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is de gemakkelijkste manier om "
"Odoo in productie te gebruiken of om het uit te proberen."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Verpakte installatieprogramma's <administration/on_premise/packages>` "
"zijn geschikt voor het testen van Odoo en het ontwikkelen van modules. Ze "
"kunnen worden gebruikt voor langdurige productie met extra inzet- en "
"onderhoudswerkzaamheden."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Broninstallatie <administration/on_premise/source>` biedt grotere "
"flexibiliteit, omdat het bijvoorbeeld mogelijk maakt om meerdere Odoo-"
"versies op hetzelfde systeem uit te voeren. Het is voldoende om modules te "
"ontwikkelen en kan worden gebruikt als basis voor productie-implementatie."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Een `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ basisimage is beschikbaar "
"voor ontwikkeling of implementatie."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Edities"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Er zijn twee verschillende edities."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** is de gratis en open-source versie van de software, "
"gelicentieerd onder de `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Het is de kern waarop "
"Odoo Enterprise is gebouwd."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** is de gedeelde bronversie van de software, die toegang "
"geeft tot meer functionaliteiten, waaronder functionele ondersteuning, "
"upgrades en hosting. `Prijzen <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ beginnen"
" vanaf één gratis app."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` (behalve voor de "
"broninstallatie)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Wijzig de hostingoplossing"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"De instructies om het hostingtype van een database te wijzigen zijn "
"afhankelijk van de huidige gebruikte oplossing en naar welke oplossing de "
"database moet worden verplaatst."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Een lokale database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Naar Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online is *niet* compatibel met **niet-standaard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"De huidige versie van de database moet :doc:`supported <supported_versions>`"
" zijn."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Maak een :ref:`duplicaat van de database <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "Verwijder in dit duplicaat alle **niet-standaard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr "Gebruik de databasemanager om een *dump met filestore* te pakken."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Dien een supportticket in <https://www.odoo.com/help>`_ met daarin het "
"volgende:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "je **abonnementsnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld "
"`bedrijf.odoo.com`), en"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"de **dump** als bijlage of als link naar het bestand (vereist voor bestanden"
" van 60 MB+)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo zorgt er vervolgens voor dat de database compatibel is voordat deze "
"online wordt gezet. In geval van technische problemen tijdens het proces kan"
" Odoo contact met je opnemen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Als je weinig tijd heeft, dient je zo snel mogelijk een supportticket in "
"<https://www.odoo.com/help>`_ om de overdracht te plannen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Naar Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Volg de instructies in :ref:`de Importeer jouw database sectie "
"<odoo_sh_import_your_database>` van de Odoo.sh *Maak je project* "
"documentatie."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Een Odoo Online-database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"De :ref:`tussenversies <supported_versions>` van Odoo Online worden niet "
"ondersteund door Odoo.sh of op locatie. Als de database die moet worden "
"overgedragen een tussenversie gebruikt, moet deze daarom eerst worden "
"geüpgraded naar de volgende :ref:`hoofdversie <supported_versions>`, indien "
"nodig wachtend op de vrijgave ervan."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Voor het overbrengen van een online database die op Odoo 16.3 draait, moet "
"deze eerst worden geüpgraded naar Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klik op het tandwielpictogram (:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam in `Odoo"
" Online databasemanager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ om het "
"versienummer weer te geven."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Als er een actief Odoo-abonnement is gekoppeld aan de database die wordt "
"gemigreerd, neem dan contact op met de Customer Service Manager of `dien een"
" supportticket in <https://www.odoo.com/help>`_ om de abonnementsoverdracht "
"te voltooien."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Naar on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Meld je aan bij `de Odoo Online databasemanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ en klik op het tandwielpictogram "
"(:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam naar :guilabel:` Download een back-up."
" Als het downloaden mislukt omdat het bestand te groot is, `neem dan contact"
" op met Odoo-ondersteuning <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Herstel de database vanuit Database Manager op je lokale server met behulp "
"van de back-up."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Een Odoo.sh-database overbrengen"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Verwijder alle **niet-standaard apps** in een faseringsbuild voordat je dit "
"in de productiebuild doet."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Maak een supportticket <https://www.odoo.com/help>`_ met daarin het "
"volgende:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld "
"`bedrijf.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "welke **vestiging** moet worden gemigreerd,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"in welke **regio** je de database wilt hosten (Amerika, Europa of Azië),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "welke gebruiker(s) zullen de **beheerder(s)** zijn, en"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr "**wanneer** (en in welke tijdzone) je wilt dat de database actief is."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Selecteer de **regio** die het dichtst bij de meeste van de gebruikers ligt "
"om de latentie te verminderen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Toekomstige **beheerder(s)** moeten een Odoo.com-account hebben."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"De **datum en tijd** waarop je wilt dat de database actief is, zijn handig "
"om de overstap van de Odoo.sh-server naar de Odoo Online-servers te "
"organiseren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Databases zijn **niet bereikbaar** tijdens hun migratie."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Download een :ref:`back-up van je Odoo.sh-productiedatabase "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Odoo mobiele apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Er bestaan twee soorten Odoo mobiele apps: de progressieve webapp (PWA) en "
"winkelapps. Het gebruik van de PWA wordt aanbevolen."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressieve web-app (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA's zijn webgebaseerde applicaties die zijn ontworpen om op verschillende "
"apparaten en platforms te functioneren, waarbij gebruik wordt gemaakt van "
"webbrowsers om gebruikerservaringen te bieden die vergelijkbaar zijn met "
"native apps."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "De Odoo PWA-functies omvatten:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Snelle toegang door de PWA toe te voegen aan het startscherm van een "
"apparaat"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Naadloze en randloze navigatie-ervaring"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push notifications"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-authenticatie"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Om de Odoo PWA te installeren, start je een browser die PWA's ondersteunt en"
" logt je in op een Odoo-database. De instructies voor het installeren van "
"een PWA zijn afhankelijk van het gebruikte platform en de browser."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: open het menu van Chrome (:guilabel:`⋮`), selecteer "
":guilabel:`App installeren` en tik op :guilabel:`Installeren`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: open het menu van Firefox (:guilabel:`⋮`), selecteer "
":guilabel:`Installeren`, en houd het Odoo-pictogram aangeraakt of tik op "
":guilabel:`Automatisch toevoegen`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"De PWA kan ook worden geïnstalleerd met **Samsung Internet**, **Edge** en "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: open het menu **Delen** door op het vierkantje met een pijl naar"
" boven te tikken, selecteer :guilabel:`Toevoegen aan startscherm`, bewerk de"
" PWA-gegevens indien gewenst en tik op :guilabel:`Toevoegen `."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Op iOS 16.4 en hoger kan de PWA ook worden geïnstalleerd met **Chrome**, "
"**Firefox** en **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** en **Edge**: klik op het installatiepictogram rechts van de "
"adresbalk en klik op :guilabel:`Installeren`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help: gebruik progressieve web-apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: web-apps installeren en verwijderen "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft-ondersteuning: apps installeren, beheren of verwijderen in "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a -45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Apps opslaan"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"De mobiele apps van Odoo kunnen worden gedownload in de `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ en `Apple "
"App Store <https:/ /apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"De iOS-app kan niet worden bijgewerkt en zal op een bepaald moment in de "
"toekomst worden beëindigd."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Hoewel de winkel-apps meerdere accounts ondersteunen, zijn ze niet "
"compatibel met SS0-authenticatie."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Geneutraliseerde database"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Een geneutraliseerde database is een niet-productiedatabase waarop "
"verschillende parameters zijn gedeactiveerd. Hierdoor kan men tests "
"uitvoeren zonder het risico te lopen specifieke geautomatiseerde processen "
"te lanceren die van invloed kunnen zijn op de productiegegevens "
"(bijvoorbeeld het verzenden van e-mails naar klanten). Live toegang wordt "
"verwijderd en omgezet in een testomgeving."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Elke aangemaakte testdatabase is een geneutraliseerde database:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "back-updatabases testen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "dubbele databases"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "voor Odoo.sh: staging- en ontwikkelingsdatabases"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Een database kan ook worden geneutraliseerd tijdens het upgraden, omdat het "
"essentieel is om enkele tests uit te voeren voordat je naar een nieuwe "
"versie overschakelt."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Gedeactiveerde functies"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alle geplande acties (bijvoorbeeld automatische facturatie van abonnementen,"
" massamailing, enz.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "uitgaande e-mails"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "banksynchronisatie"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "betalingsaanbieders"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "leveringsmethoden"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Aankoop)`-tokens"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Een rode banner bovenaan het scherm wordt weergegeven op de "
"geneutraliseerde database, zodat deze onmiddellijk zichtbaar is.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Odoo.com-accounts"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Deze documentatie is gewijd aan bewerkingen die zijn aangebracht aan een "
"Odoo.com-account. De volgende processen beschrijven hoe je een Odoo.com-"
"account kunt verwijderen en hoe je het wachtwoord van een Odoo.com-account "
"kunt wijzigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Odoo.com-account verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Om een Odoo.com-account te verwijderen, klikt je eerst op het "
"profielpictogram in de rechterbovenhoek (weergegeven door de gebruikersnaam "
"en het pictogram) om een vervolgkeuzemenu weer te geven. Selecteer in het "
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Mijn Odoo.com-account`, waardoor het "
"gebruikersportaal zichtbaar wordt."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Vanuit het gebruikersportaal kun je toegang krijgen tot de verwijderoptie "
"door naar :menuselectie:`Mijn account --> Beveiligingsinstellingen bewerken "
"--> Account verwijderen` te gaan. Je kunt er ook toegang toe krijgen door "
"naar `https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_ te gaan."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Het verwijderen van een Odoo-account is onomkeerbaar. Wees voorzichtig bij "
"het uitvoeren van deze actie, aangezien het Odoo.com-account **niet** kan "
"worden hersteld nadat het is verwijderd."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Wanneer je op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er "
"een pop-upvenster waarin om bevestiging wordt gevraagd voor het verwijderen "
"van het account."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Als je op de knop Account verwijderen klikt, verschijnt er een venster "
"waarin de wijziging wordt gecontroleerd."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Om de verwijdering te bevestigen, voert je het :guilabel:`Wachtwoord` en de "
":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens "
"op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Om het wachtwoord van een Odoo.com-account te wijzigen, logt je eerst in op "
"de Odoo.com-gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent "
"ingelogd, gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het"
" pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer"
" vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Om het Odoo.com-wachtwoord te wijzigen, klikt je op de link "
":guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de "
"sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige "
"wijzigingen aan door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw "
"wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte "
"op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ contact op met Odoo-ondersteuning."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven "
"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Om tweefactorauthenticatie toe te voegen, logt je in op het Odoo.com-"
"gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat je bent ingelogd, "
"gaat je naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt je op het "
":guilabel:`▼ (pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile "
"pictogram`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt "
"een portaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Als de gebruiker tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor toegang "
"tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen "
"bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA "
"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig vervolgens het "
"huidige wachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op "
":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer daarna :abbr:`2FA "
"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)`-app "
"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `"
" of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de "
"installatie te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot "
"het volgende:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ biedt privédatabases die "
"volledig worden beheerd en gehost door Odoo. Het kan worden gebruikt voor "
"productie op lange termijn of om Odoo grondig te testen, inclusief "
"aanpassingen waarvoor geen code vereist is."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online is niet compatibel met aangepaste modules of de Odoo App Store."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Odoo Online databases zijn toegankelijk via elke webbrowser en vereisen geen"
" lokale installatie."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Om Odoo snel uit te proberen, zijn er gedeelde `demo "
"<https://demo.odoo.com>`_ exemplaren beschikbaar. Registratie is niet "
"vereist, maar elke instantie blijft slechts een paar uur bestaan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Om een database te beheren, gaat je naar `databasemanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ en logt je in als databasebeheerder."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Alle belangrijke opties voor databasebeheer zijn beschikbaar door op de "
"databasenaam te klikken, behalve de upgrade-optie, die toegankelijk is door "
"op het pictogram **pijl in een cirkel** naast de databasenaam te klikken. "
"Het wordt alleen weergegeven als er een upgrade beschikbaar is."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Toegang tot de databasebeheeropties"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/hernoemen`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domeinen`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Activeer een database-upgrade."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Maak een exacte kopie van de database, die kan worden gebruikt om tests uit "
"te voeren zonder de dagelijkse werkzaamheden in gevaar te brengen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Door :guilabel:`Voor testdoeleinden` aan te vinken, worden alle externe "
"acties (e-mails, betalingen, leveringsopdrachten, etc.) standaard "
"uitgeschakeld in de gedupliceerde database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Er kunnen maximaal vijf duplicaten per database worden gemaakt. Neem onder "
"buitengewone omstandigheden contact op met `support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ om de limiet te verhogen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Hernoem de database en deJeRL ervan."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Download een ZIP-bestand met een back-up van de database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van databases volgens de `Odoo Cloud "
"Hosting SLA <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Domeinnamen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Gebruik een aangepaste :doc:`domeinnaam "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` om toegang te "
"krijgen tot de database via een andere URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"Je kunt :ref:`gratis een domeinnaam registreren <domeinnaam/registreren>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Voeg tags toe om je databases eenvoudig te identificeren en te sorteren."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Je kunt naar tags zoeken in de zoekbalk."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Verwijder een database onmiddellijk."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Het verwijderen van een database betekent dat alle gegevens permanent "
"verloren gaan. De verwijdering vindt onmiddellijk plaats en geldt voor alle "
"gebruikers. Het wordt aanbevolen om een back-up van de database te maken "
"voordat je deze verwijdert."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Lees het waarschuwingsbericht aandachtig en ga alleen verder als je de "
"implicaties van het verwijderen van een database volledig begrijpt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
"Het waarschuwingsbericht dat wordt weergegeven voordat een database wordt "
"verwijderd"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Alleen een beheerder kan een database verwijderen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "De databasenaam wordt onmiddellijk voor iedereen beschikbaar gemaakt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Het verwijderen van een database als deze verlopen is of gekoppeld is aan "
"een abonnement is niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Contact"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Ga naar de `Odoo.com ondersteuningspagina <https://www.odoo.com/help>`_ met "
"de gegevens van de database al vooraf ingevuld."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Gebruikers jeitnodigen/verwijderen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Om gebruikers uit te nodigen, vult je het e-mailadres van de nieuwe "
"gebruiker in en klikt je op :guilabel:`Uitnodigen`. Om meerdere gebruikers "
"toe te voegen, klikt je op :guilabel:`Meer gebruikers toevoegen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Een gebruiker jeitnodigen voor een database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Om gebruikers te verwijderen, selecteert je ze en klikt je op "
":guilabel:`Remove`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Containers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Elke build wordt geïsoleerd binnen zijn eigen container (Linux-container met"
" naamruimte)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"De basis is een Ubuntu-systeem, waarop alle vereiste afhankelijkheden van "
"Odoo, evenals algemene nuttige pakketten, zijn geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Als je project aanvullende Python-afhankelijkheden vereist, of recentere "
"releases, kunt je een :file:`requirements.txt`-bestand definiëren in de "
"hoofdmap van je branches, waarin deze worden vermeld. Het platform zorgt "
"ervoor dat deze afhankelijkheden in jouw containers worden geïnstalleerd. "
"`De pip-vereistenspecificaties "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentatie kunnen je helpen bij het schrijven van een "
":file:`requirements.txt` bestand. Om een concreet voorbeeld te krijgen, "
"bekijk het `requirements.txt bestand van Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Er wordt ook rekening gehouden met de :file:`requirements.txt` bestanden van"
" submodules. Het platform zoekt naar :file:`requirements.txt` bestanden in "
"elke map die Odoo-modules bevat: niet in de modulemap zelf, maar in hun "
"bovenliggende map."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Directorystructuur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Omdat de containers op Ubuntu zijn gebaseerd, volgt hun mapstructuur de "
"Linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's bestandssysteemboomoverzicht "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" legt de belangrijkste mappen uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Hier zijn de relevante mappen van Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "Zowel Python 2.7 als 3.5 zijn in de containers geïnstalleerd. Echter:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Als je project is geconfigureerd om Odoo 10.0 te gebruiken, draait de Odoo-"
"server met Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Als je project is geconfigureerd om Odoo 11.0 of hoger te gebruiken, draait "
"de Odoo-server met Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Databaseshell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Terwijl je met de shell toegang krijgt tot een container, kunt je toegang "
"krijgen tot de database met behulp van *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Wees voorzichtig!** `Gebruik transacties "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) voor elke *sql * instructies die tot wijzigingen"
" leiden (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), vooral voor je "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Het transactiemechanisme is jouw vangnet in geval van fouten. Je hoeft "
"alleen maar jouw wijzigingen terug te draaien om je database terug te zetten"
" naar de vorige staat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Het kan bijvoorbeeld voorkomen dat je vergeet de *WHERE*-voorwaarde in te "
"stellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"In dat geval kunt je de ongewenste wijzigingen die je zojuist per ongeluk "
"hebt aangebracht, ongedaan maken en de instructie herschrijven:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Vergeet echter niet je transactie vast te leggen of terug te draaien nadat "
"je deze heeft gedaan. Openstaande transacties kunnen records in de tabellen "
"vergrendelen en de actieve database wacht mogelijk tot ze worden "
"vrijgegeven. Het kan ervoor zorgen dat een server voor onbepaalde tijd "
"blijft hangen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Gebruik bovendien, indien mogelijk, eerst de staging-databases om jouw "
"uitspraken te testen. Het geeft je een extra vangnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Voer een Odoo-server jeit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Je kunt een Odoo-serverinstantie starten vanuit een containershell. Je kunt "
"er vanuit de buitenwereld niet met een browser bij, maar je kunt "
"bijvoorbeeld wel:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "gebruik de Odoo-shell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installeer een module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "een module bijwerken,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "voer de tests jeit voor een module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "In de bovenstaande opdrachten is het argument:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` voorkomt dat demogegevens voor alle modules worden "
"geladen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` zal de serverinstantie onmiddellijk afsluiten nadat de"
" door je gevraagde bewerkingen zijn voltooid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Meer opties zijn beschikbaar en gedetailleerd in de :doc:`CLI-documentatie "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"Je kunt in de logbestanden (*~/logs/odoo.log*) het pad van de add-ons vinden"
" dat door Odoo.sh wordt gebruikt om de server te laten draaien. Zoek naar "
"\"*odoo: add-onspaden*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Wees voorzichtig**, vooral met de productiedatabase. Bewerkingen die je "
"uitvoert met dit Odoo-serverexemplaar zijn niet geïsoleerd: wijzigingen "
"zullen van kracht zijn in de database. Voer je tests altijd uit in de "
"testdatabases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Foutopsporing in Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Het debuggen van een Odoo.sh-build is niet echt anders dan bij een andere "
"Python-app. Dit artikel legt alleen de specifieke kenmerken en beperkingen "
"van het Odoo.sh-platform uit, en gaat ervan uit dat je al weet hoe je een "
"debugger moet gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Als je nog niet weet hoe je een Python-applicatie moet debuggen, zijn er "
"meerdere introductiecursussen die gemakkelijk op internet te vinden zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Je kunt ``pdb``, ``pudb`` of ``ipdb`` gebruiken om de code op Odoo.sh te "
"debuggen. Omdat de server buiten een shell draait, kun je de debugger niet "
"rechtstreeks vanuit de backend van jouw Odoo-instantie starten, omdat de "
"debugger een shell nodig heeft om te kunnen werken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ wordt standaard in elke "
"container geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Als je `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ of `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ wilt gebruiken, moet je het eerst "
"installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Om dit te doen, heeft je twee opties:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "tijdelijk (alleen in de huidige build):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "of"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: voeg ``pudb`` of ``ipdb`` toe aan het ``requirements.txt`` "
"bestand van het project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Bewerk vervolgens de code waar je de debugger wilt activeren en voeg dit "
"toe:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"De voorwaarde :code:`sys.__stdin__.isatty()` is een hack die detecteert of "
"je Odoo vanuit een shell uitvoert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Sla het bestand op en voer vervolgens de Odoo Shell jeit:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Ten slotte kunt je *via* de Odoo Shell het stukje code/functie/methode "
"activeren dat je wilt debuggen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Schermafbeelding van de console waarop ``pdb`` wordt weergegeven in een "
"Odoo.sh-shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Veel voorkomende technische vragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"Geplande acties lopen niet precies op het verwachte tijdstip\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Op het Odoo.sh-platform kunnen we geen exacte looptijd voor geplande acties "
"garanderen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Dit is te wijten aan het feit dat er meerdere klanten op dezelfde server "
"kunnen zijn, en we moeten voor elke klant een eerlijk deel van de server "
"garanderen. Geplande acties worden daarom iets anders geïmplementeerd dan op"
" een gewone Odoo-server, en worden uitgevoerd volgens een *best "
"effort*-beleid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Verwacht niet dat een geplande actie vaker dan elke 5 minuten wordt "
"uitgevoerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Zijn er best practices met betrekking tot geplande acties?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh beperkt altijd de uitvoeringstijd van geplande acties (*ook wel* "
"crons).** Daarom moet je dit feit in gedachten houden bij het ontwikkelen "
"van je eigen crons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Wij adviseren dat:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "De geplande acties zouden moeten werken voor kleine batches records."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Je geplande acties zouden hun werk moeten doen na het verwerken van elke "
"batch; op deze manier is het niet nodig om opnieuw te beginnen als ze worden"
" onderbroken door de tijdslimiet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Je geplande acties moeten `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ zijn: ze mogen geen "
"bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Submodules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Met een `Git-submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules>`_ kun je andere Git-projecten in je code integreren, zonder dat "
"je al hun code hoeft te kopiëren en plakken ."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Je aangepaste modules kunnen inderdaad afhankelijk zijn van modules uit "
"andere opslagplaatsen. Wat Odoo betreft, kunt je met deze functie modules "
"van andere Git-repository's toevoegen aan de vertakkingen van jouw "
"repository. Het toevoegen van deze afhankelijkheden in jouw branche via "
"submodules maakt de implementatie van jouw code en servers eenvoudiger, "
"omdat je de als submodules toegevoegde repository's kunt klonen op hetzelfde"
" moment dat je jouw eigen repository kloont."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Bovendien kunt je de tak van de repository kiezen die als submodule is "
"toegevoegd en heeft je de controle over de gewenste revisie. Het is aan jou "
"om te beslissen of je de submodule aan een specifieke revisie wilt "
"vastzetten en wanneer je wilt updaten naar een nieuwere revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"In Odoo.sh geven de submodules je de mogelijkheid om modules te gebruiken en"
" ervan afhankelijk te zijn die beschikbaar zijn in andere repositories. Het "
"platform zal detecteren dat je modules hebt toegevoegd via submodules in de "
"branches en deze automatisch aan jouw add-onspad toevoegen, zodat je ze in "
"jouw databases kunt installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Als je privérepository's als submodules in de branches toevoegt, moet je een"
" implementatiesleutel configureren in de Odoo.sh-projectinstellingen en in "
"jouw repository-instellingen. Anders mag Odoo.sh ze niet downloaden. De "
"procedure wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk :ref:`Instellingen"
" > Submodules<odoosh-gettingstarted-settings-submodules> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Een submodule toevoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Met Odoo.sh (eenvoudig)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"Voorlopig is het niet mogelijk om met deze methode **privé** repository's "
"toe te voegen. Je kunt dit toch doen :ref:`met Git<odoosh-advanced-"
"submodules-withgit> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"Op Odoo.sh, in de vertakkingenweergave van jouw project, kies je de "
"vertakking waarin je een submodule wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr "Klik rechtsboven op de knop *Submodule* en vervolgens op *Uitvoeren*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"Er wordt een dialoogvenster met een formulier weergegeven. Vul de invoer als"
" volgt in:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "Repository-URL: De SSH-URL van de repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Filiaal: Het filiaal dat je wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr "Pad: De map waarin je deze submodule in je branch wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Op Github kunt je de repository-URL verkrijgen met de knop *Klonen of "
"downloaden* van de repository. Zorg ervoor dat je *SSH* gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Met Git (geavanceerd)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"In een terminal, in de map waar je Git-repository is gekloond, check je de "
"branch uit waarin je een submodule wilt toevoegen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr ""
"Voeg vervolgens de submodule toe met behulp van de onderstaande opdracht:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@uwprovider.com>:<gebruikersnaam/repository.git>* door de SSH-URL van "
"de repository die je als submodule wilt toevoegen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
"*<branch> * per branch die je wilt gebruiken in de bovenstaande repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr "*<path> * door de map waarin je deze submodule wilt toevoegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Leg je wijzigingen vast en push ze:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote>door de repository waarop je je wijzigingen wilt pushen. Voor een "
"standaard Git-installatie is dit *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch>door de branch waarop je je wijzigingen wilt pushen. "
"Hoogstwaarschijnlijk de branch die je in de eerste stap op :code:`git "
"checkout` hebt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Je kunt de `git-scm.com documentatie <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ lezen voor meer details over de Git-submodules. Als je "
"bijvoorbeeld jouw submodules wilt bijwerken zodat ze de laatste revisie "
"hebben, kunt je het hoofdstuk 'Upstream-wijzigingen binnenhalen "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules# volgen. "
"_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Negeer modules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Als je een repository toevoegt die veel modules bevat, wilt je misschien "
"enkele daarvan negeren voor het geval er een is die automatisch wordt "
"geïnstalleerd. Om dit te doen, kunt je jouw submodulemap vooraf laten gaan "
"door een :code:`.`. Het platform negeert deze map en je kunt jouw modules "
"handmatig kiezen door er vanuit een andere map symlinks naar te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Ga van start"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"De vertakkingenweergave geeft je een overzicht van de verschillende "
"vertakkingen die jouw repository heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh biedt drie verschillende fasen voor jouw branches: productie, "
"staging en ontwikkeling."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Je kunt de fase van een vertakking wijzigen door deze naar de titel van de "
"fasesectie te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Dit is de vertakking die de code bevat waarop jouw productiedatabase draait."
" Er kan slechts één productietak zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"Wanneer je een nieuwe commit in deze branch pusht, wordt jouw "
"productieserver bijgewerkt met de code van de nieuwe revisie en vervolgens "
"opnieuw opgestart."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Als jouw wijzigingen de update van een module vereisen, zoals een wijziging "
"in een formulierweergave, en je wilt dat deze automatisch wordt uitgevoerd, "
"verhoogt je het versienummer van de module in het manifest "
"(*__manifest__.py*). Het platform zorgt er vervolgens voor dat de update "
"wordt uitgevoerd, waarbij de instance vanwege onderhoudsredenen tijdelijk "
"niet beschikbaar zal zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Deze methode is gelijk aan het uitvoeren van een upgrade van de module via "
"het Apps-menu, of via de :code:`-je`-schakelaar van :doc:`de opdrachtregel "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"In het geval dat de wijzigingen in de commit voorkomen dat de server opnieuw"
" opstart, of als de module-update mislukt, wordt de server automatisch "
"teruggezet naar de vorige succesvolle coderevisie en wordt de database "
"teruggedraaid zoals deze was vóór de update. Je hebt nog steeds toegang tot "
"het logboek van de mislukte update, zodat je deze kunt oplossen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"De demogegevens worden niet geladen, omdat deze niet bedoeld zijn voor "
"gebruik in een productiedatabase. De unit-tests worden niet uitgevoerd, "
"omdat dit de onbeschikbaarheid van de productiedatabase tijdens de updates "
"zou verlengen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Partners die proefprojecten gebruiken, moeten zich ervan bewust zijn dat hun"
" productietak, samen met alle staging-takken, na 30 dagen automatisch "
"teruggezet wordt naar de ontwikkelingsfase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Staging branches zijn bedoeld om jouw nieuwe functies te testen met behulp "
"van de productiegegevens zonder de daadwerkelijke productiedatabase met "
"testrecords in gevaar te brengen. Ze zullen databases creëren die "
"geneutraliseerde duplicaten zijn van de productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "De neutralisatie omvat:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"Geplande acties uitschakelen. Als je ze wilt testen, kunt je hun actie "
"handmatig activeren of opnieuw inschakelen. Houd er rekening mee dat het "
"platform ze minder vaak activeert als niemand de database gebruikt om "
"bronnen te besparen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"Het uitschakelen van uitgaande e-mails door deze te onderscheppen met een "
"mailcatcher. Een :ref:`interface om te bekijken<odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-mails> ` de e-mails die door jouw database zijn verzonden, "
"worden verstrekt. Zo hoeft je zich geen zorgen te maken over het versturen "
"van testmails naar jouw contacten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "Betalingsproviders en verzendproviders in testmodus zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "IAP-services jeitschakelen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"De nieuwste database zal voor onbepaalde tijd in leven worden gehouden, "
"oudere databases uit dezelfde branche kunnen afval worden verzameld om "
"ruimte te maken voor nieuwe. De geldigheidsduur is 3 maanden, daarna wordt "
"van je verwacht dat je het filiaal weer opbouwt. Als je configuraties "
"uitvoert of wijzigingen bekijkt in deze databases, zorg er dan voor dat je "
"deze documenteert of rechtstreeks in de modules van het filiaal schrijft, "
"waarbij je XML-gegevensbestanden gebruikt die de standaardconfiguratie of "
"-views overschrijven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"De unit-tests worden niet uitgevoerd omdat ze in Odoo momenteel afhankelijk "
"zijn van de demogegevens, die niet in de productiedatabase zijn geladen. Als"
" Odoo het in de toekomst ondersteunt om de unit-tests uit te voeren zonder "
"de demogegevens, zal Odoo.sh overwegen om de tests uit te voeren op staging-"
"databases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Ontwikkelingstakken creëren nieuwe databases met behulp van de demogegevens "
"om de unit-tests uit te voeren. De geïnstalleerde modules zijn de modules "
"die in jouw filialen aanwezig zijn. Je kunt deze lijst met te installeren "
"modules wijzigen in jouw :ref:`projectinstellingen<odoosh-gettingstarted-"
"settings-modules-installation> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Wanneer je een nieuwe commit in een van deze branches pusht, wordt er een "
"nieuwe server gestart, met een database die helemaal opnieuw is gemaakt en "
"de nieuwe revisie van de branch. De demogegevens worden geladen en de "
"unittests worden standaard uitgevoerd. Dit verifieert dat jouw wijzigingen "
"geen van de door hen geteste functies verbreken. Als je wilt, kunt je de "
"tests uitschakelen of toestaan dat specifieke tests worden uitgevoerd met "
"aangepaste tags in de :ref:`branch's instellingen<odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Net als bij staging branches worden de e-mails niet verzonden maar "
"onderschept door een mailcatcher en worden geplande acties niet geactiveerd "
"zolang de database niet in gebruik is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"De databases die voor ontwikkelingstakken zijn gemaakt, zijn bedoeld voor "
"een levensduur van ongeveer drie dagen. Daarna kunnen ze automatisch worden "
"verzameld om ruimte te maken voor nieuwe databases, zonder voorafgaande "
"kennisgeving."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Het samenvoegen van jouw vestigingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Je kunt je takken eenvoudig samenvoegen door ze in elkaar te slepen en neer "
"te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"Wanneer je de wijzigingen van jouw ontwikkelingstakken wilt testen met de "
"productiegegevens, kunt je:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"voeg de ontwikkelingstak samen met je staging branch, door deze naar de "
"gewenste staging branch te slepen en neer te zetten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"sleep de ontwikkelingsvertakking naar de titel van de stagingsectie, zodat "
"deze een stagingvertakking wordt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"Wanneer jouw laatste wijzigingen klaar zijn voor productie, kunt je jouw "
"staging branch naar jouw productie branch slepen en neerzetten om jouw "
"nieuwste functies samen te voegen en in productie te implementeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Als je moedig genoeg bent, kun je je ontwikkelingstakken ook samenvoegen met"
" je productietak. Het betekent alleen dat je de validatie van jouw "
"wijzigingen met de productiegegevens via een staging-branch overslaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Je kunt jouw ontwikkelingstakken in elkaar samenvoegen, en jouw staging-"
"takken in elkaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Natuurlijk kun je :code:`git merge` ook rechtstreeks op je werkstation "
"gebruiken om je branches samen te voegen. Odoo.sh wordt op de hoogte gesteld"
" wanneer er nieuwe revisies in jouw branches zijn gepusht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"Het samenvoegen van een staging-branch in de productietak voegt alleen de "
"broncode samen: eventuele configuratiewijzigingen die je in de staging-"
"databases hebt aangebracht, worden niet doorgegeven aan de "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Als je configuratiewijzigingen in faseringsvertakkingen test en wilt dat "
"deze in de productie worden toegepast, moet je het volgende doen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"schrijf de configuratiewijzigingen in XML-gegevensbestanden die de "
"standaardconfiguratie of views in jouw branches overschrijven, en verhoog "
"vervolgens de versie van jouw module in zijn manifest (*__manifest__.py*) om"
" de update van de module te activeren wanneer je jouw staging branch "
"samenvoegt jouw productietak. Dit is de beste praktijk voor een betere "
"schaalbaarheid van jouw ontwikkelingen, aangezien je de Git-"
"versiebeheerfuncties voor al jouw configuratiewijzigingen zult gebruiken en "
"daardoor traceerbaarheid voor jouw wijzigingen heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"geef ze handmatig door van jouw staging naar jouw productiedatabase, door ze"
" te kopiëren/plakken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "Een overzicht van jouw filiaalgeschiedenis:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "De berichten van de commits en hun auteurs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"De verschillende gebeurtenissen die aan het platform zijn gekoppeld, zoals "
"fasewijzigingen, database-importen en back-upherstel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"Voor elke gebeurtenis wordt rechtsboven een status weergegeven. Het kan "
"informatie geven over de lopende bewerking op de database (installatie, "
"update, back-upimport, ...) of het resultaat ervan (testfeedback, "
"succesvolle back-upimport, ...). Wanneer een operatie succesvol is, kunt je "
"via de knop *connect* toegang krijgen tot de database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "E-mails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Dit tabblad bevat de postvanger. Het toont een overzicht van de e-mails die "
"door jouw database zijn verzonden. De mailcatcher is beschikbaar voor jouw "
"ontwikkelings- en stagingbranches, omdat de e-mails van jouw "
"productiedatabase daadwerkelijk worden verzonden in plaats van onderschept."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Schelp"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"Een shell-toegang tot jouw container. Je kunt standaard Linux-commando's "
"uitvoeren (:code:`ls`, :code:`top`) en een shell in je database openen door "
":code:`psql` te typen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Je kunt meerdere tabbladen openen en deze slepen en neerzetten om de "
"indeling naar wens in te delen, bijvoorbeeld naast elkaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Langlopende shell-instances zijn niet gegarandeerd. Inactieve shells kunnen "
"op elk moment worden losgekoppeld om bronnen vrij te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Een online geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE) om de broncode te bewerken."
" Je kunt ook terminals, Python-consoles en zelfs Odoo Shell-consoles openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Deze link bevat verschillende monitoringstatistieken van de huidige build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Je kunt zoomen, het tijdsbereik wijzigen of een specifieke metriek in elke "
"grafiek selecteren. In de grafieken helpen annotaties je om verband te "
"houden met wijzigingen in de build (database-import, git push, enz...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "Een viewer om jouw serverlogboeken te bekijken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Er zijn verschillende logboeken beschikbaar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: De logboeken van de database-installatie. In een ontwikkeltak "
"worden de logs van de tests opgenomen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: de logboeken van de installatie van Python-afhankelijkheden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: De logs van de actieve server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log: De logboeken van de database-updates."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: De logboeken van psql-query's die ongebruikelijk veel "
"tijd in beslag nemen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Als er nieuwe regels in de logs worden toegevoegd, worden deze automatisch "
"weergegeven. Als je naar beneden scrollt, scrollt de browser automatisch "
"elke keer dat er een nieuwe regel wordt toegevoegd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Je kunt het ophalen van de logboeken onderbreken door op de overeenkomstige "
"knop in de rechterbovenhoek van de weergave te klikken. Het ophalen wordt na"
" 5 minuten automatisch gestopt. Je kunt het opnieuw starten met behulp van "
"de afspeelknop."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"Een lijst met de back-ups die beschikbaar zijn om te downloaden en te "
"herstellen, de mogelijkheid om een handmatige back-up uit te voeren en een "
"database te importeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh maakt dagelijks back-ups van de productiedatabase. Het houdt 7 "
"dagelijkse, 4 wekelijkse en 3 maandelijkse back-ups bij. Elke back-up omvat "
"de databasedump, de filestore (bijlagen, binaire velden), logs en sessies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Er wordt geen back-up gemaakt van staging- en ontwikkelingsdatabases. "
"Niettemin heeft je de mogelijkheid om voor testdoeleinden een back-up van de"
" productiedatabase in jouw stagingvestigingen terug te zetten, of om "
"handmatig gegevens te herstellen die per ongeluk uit de productiedatabase "
"zijn verwijderd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"De lijst bevat de back-ups die worden bewaard op de server waarop jouw "
"productiedatabase wordt gehost. Deze server bewaart slechts één maand back-"
"ups: 7 dagelijkse en 4 wekelijkse back-ups."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Toegewijde back-upservers bewaren dezelfde back-ups, evenals 3 extra "
"maandelijkse back-ups. Om een van deze maandelijkse back-ups te herstellen "
"of te downloaden, neemt je `contact met ons op "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Als je een commit samenvoegt waarbij je de versie van één of meerdere "
"modules bijwerkt (in :file:`__manifest__.py`), of hun gekoppelde Python-"
"afhankelijkheden (in :file:`requirements.txt`), dan voert Odoo.sh "
"automatisch een back-up uit (gemarkeerd met het type Update in de lijst), "
"aangezien óf de container zal worden gewijzigd door de installatie van "
"nieuwe pip-pakketten, óf de database zelf zal worden gewijzigd nadat de "
"module-update daarna wordt geactiveerd. In deze twee gevallen maken we een "
"back-up, omdat hierdoor mogelijk dingen kapot kunnen gaan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Als je een commit samenvoegt die alleen wat code verandert zonder de "
"bovengenoemde wijzigingen, dan wordt er geen back-up gemaakt door Odoo.sh, "
"omdat noch de container, noch de database wordt gewijzigd, dus het platform "
"beschouwt dit als veilig genoeg. Als extra voorzorgsmaatregel kunt je "
"uiteraard handmatig een back-up maken voordat je grote wijzigingen aanbrengt"
" in jouw productiebronnen, voor het geval er iets misgaat (die handmatige "
"back-ups zijn ongeveer een week beschikbaar). Om misbruik te voorkomen "
"beperken wij het handmatig maken van back-ups tot 5 per dag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"De functie *database importeren* accepteert databasearchieven in het formaat"
" dat wordt aangeboden door:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"de standaard Odoo-databasemanager, (beschikbaar voor on-premise Odoo-servers"
" onder :code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "de Odoo online databasebeheerder,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr "de knop Odoo.sh back-up downloaden van dit tabblad *Back-ups*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"de Odoo.sh dump downloadknop in de :ref:`Builds-weergave<odoosh-"
"gettingstarted-builds> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr ""
"Beschikbaar voor productie- en staging-vestigingen voor geldige projecten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Upgradedocumentatie <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Hier vindt je een aantal instellingen die alleen van toepassing zijn op de "
"momenteel geselecteerde vestiging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Gedrag bij nieuwe commit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"Voor ontwikkelings- en faseringsvertakkingen kunt je het gedrag van de "
"vertakking wijzigen na ontvangst van een nieuwe commit. Standaard zal een "
"ontwikkelingsvertakking een nieuwe build maken en een staging-vertakking zal"
" de vorige build bijwerken (zie de :ref:`Production Stage "
"<stage_production>`). Dit is vooral handig als de functie waaraan je werkt "
"een bepaalde configuratie of configuratie vereist, om te voorkomen dat je "
"deze bij elke commit handmatig opnieuw moet instellen. Als je een nieuwe "
"build voor een staging branch kiest, zal deze elke keer dat een commit wordt"
" gepusht een nieuwe kopie van de productiebuild maken. Een branch die "
"teruggezet wordt van staging naar development wordt automatisch op 'Niets "
"doen' gezet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Modules installatie**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Kies de modules die je automatisch wilt installeren voor jouw "
"ontwikkelingsbuilds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Installeer alleen mijn modules* installeert alleen de modules van de "
"branch. Dit is de standaardoptie. De :ref:`submodules<odoosh-advanced-"
"submodules> ' zijn uitgesloten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Volledige installatie (alle modules)* installeert de modules van de "
"vestiging, de modules in de submodules en alle standaardmodules van Odoo. "
"Wanneer je de volledige installatie uitvoert, is de testsuite uitgeschakeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Installeer een lijst met modules* installeert de modules die zijn opgegeven"
" in de invoer net onder deze optie. De namen zijn de technische namen van de"
" modules en moeten door komma's worden gescheiden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Als de tests zijn ingeschakeld, kan de standaard Odoo-modulesuite tot 1 uur "
"duren. Deze instelling is alleen van toepassing op ontwikkelingsbuilds. "
"Staging-builds dupliceren de productie-build en de productie-build "
"installeert alleen de basis."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Test pak**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"Voor ontwikkelingstakken kunt je ervoor kiezen om de testsuite in of uit te "
"schakelen. Het is standaard ingeschakeld. Wanneer de testsuite is "
"ingeschakeld, kunt je deze beperken door testtags op te geven:ref:`testtags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Odoo-versie**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Alleen voor ontwikkelingstakken kunt je de versie van Odoo wijzigen als je "
"geüpgradede code wilt testen of functies wilt ontwikkelen terwijl jouw "
"productiedatabase momenteel wordt geüpgraded naar een nieuwere versie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"Daarnaast heb je per versie twee opties met betrekking tot de code-update."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Je kunt ervoor kiezen om automatisch te profiteren van de nieuwste "
"oplossingen voor bugs, beveiliging en prestaties. De bronnen van jouw Odoo-"
"server worden wekelijks bijgewerkt. Dit is de optie 'Nieuwste'."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Je kunt ervoor kiezen om de Odoo-bronnen aan een specifieke revisie vast te "
"zetten door ze uit een lijst met datums te selecteren. Revisies vervallen na"
" 3 maanden. Wanneer de vervaldatum nadert, krijgt je per mail bericht en als"
" je daarna geen actie onderneemt, wordt je automatisch op de laatste revisie"
" gezet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Aangepaste domeinen**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Hier kunt je extra domeinen configureren voor de geselecteerde vestiging. "
"Het is mogelijk om andere toe te voegen *<name> .odoo.com*-domeinen of jouw "
"eigen aangepaste domeinen. Voor dit laatste moet je:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "eigenaar of aankoop van de domeinnaam,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "voeg de domeinnaam toe aan deze lijst,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"configureer in de domeinnaambeheerder van jouw registrar de domeinnaam met "
"een ``CNAME``-record ingesteld op de domeinnaam van jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Om bijvoorbeeld *www.mijnbedrijf.com* aan jouw database "
"*mijnbedrijf.odoo.com* te koppelen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"in Odoo.sh, voeg *www.mycompany.com* toe in de aangepaste domeinen van jouw "
"projectinstellingen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"configureer in jouw domeinnaambeheerder (bijvoorbeeld *godaddy.com*, "
"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mijnbedrijf.com* met een ``CNAME`` record met "
"als waarde *mijnbedrijf.odoo. com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr ""
"Kale domeinen (bijvoorbeeld *mijnbedrijf.com*) worden niet geaccepteerd:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "ze kunnen alleen worden geconfigureerd met ``A``-records,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "``A`` records accepteren alleen IP-adressen als waarde,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"het IP-adres van jouw database kan veranderen als gevolg van een upgrade, "
"een hardwarestoring of jouw wens om jouw database in een ander land of "
"continent te hosten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Daarom konden kale domeinen plotseling niet meer werken vanwege deze "
"wijziging van het IP-adres."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Als je bovendien wilt dat zowel *mijnbedrijf.com* als *www.mijnbedrijf.com* "
"met jouw database werken, is het laten omleiden van de eerste naar de tweede"
" een van de best practices voor SEO <https://support.google. "
"com/webmasters/answer/7451184?hl=nl>`_ (Zie *Geef één versie van een URL op "
"om een document te bereiken*) om één dominante URL te hebben. Je kunt daarom"
" *mijnbedrijf.com* gewoon configureren om door te verwijzen naar "
"*www.mijnbedrijf.com*. De meeste domeinbeheerders hebben de functie om deze "
"omleiding te configureren. Dit wordt gewoonlijk een webomleiding genoemd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Als de omleiding correct is ingesteld, genereert het platform binnen een uur"
" automatisch een SSL-certificaat met `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ en is jouw domein toegankelijk via HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Hoewel het momenteel niet mogelijk is om jouw eigen SSL-certificaten op het "
"Odoo.sh-platform te configureren, overwegen we de functie als er voldoende "
"vraag is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**SPF- en DKIM-compliance**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Als je vergeet jouw SPF of DKIM te configureren om Odoo te autoriseren als "
"verzendende host, kan dit ertoe leiden dat jouw e-mails als spam worden "
"afgeleverd in de inbox van jouw contacten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-opdrachten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"In de rechterbovenhoek van de weergave zijn verschillende shell-opdrachten "
"beschikbaar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Elke opdracht kan naar het klembord worden gekopieerd om in een terminal te "
"worden gebruikt, en sommige ervan kunnen rechtstreeks vanuit Odoo.sh worden "
"gebruikt door op de knop *uitvoeren* te klikken. In dat geval zal een pop-up"
" de gebruiker vragen om eventuele tijdelijke aanduidingen te definiëren, "
"zoals als ``<URL> ``, ``<PATH> ``, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Download de Git-opslagplaats."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Kloont de repository *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloadt de submodules van jouw repository. "
"Submodules die in de submodules zijn opgenomen, worden ook gedownload."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: checkt een specifieke branch van de repository uit, in dit"
" geval *master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"De knop *run* is niet beschikbaar voor deze opdracht, omdat deze bedoeld is "
"voor gebruik op jouw machines."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Vork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Maak een nieuwe vertakking op basis van de huidige vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Creëert een nieuwe branch met de naam *feature-1*, gebaseerd op de branch "
"*master*, en checkt deze vervolgens uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Uploadt de nieuwe branch *feature-1* naar jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Voeg de huidige vertakking samen met een andere vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Voegt de vertakking *staging-1* samen in de huidige vertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Uploadt de wijzigingen die je zojuist hebt toegevoegd in de *master* branch "
"op jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"Om SSH te gebruiken, moet je de publieke SSH-sleutel van jouw profiel "
"instellen (als dit nog niet is gebeurd). Om dit te doen, volgt je deze "
"stappen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Genereer een nieuwe SSH-sleutel "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent #genereren-een-nieuwe-ssh-"
"sleutel>`_"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Kopieer de SSH-sleutel naar jouw klembord "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ ( pas alleen stap 1 toe)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Plak de gekopieerde inhoud in de SSH-sleutels van jouw profiel en druk op "
"\"Toevoegen\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "De sleutel zou hieronder moeten verschijnen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Om via ssh verbinding te maken met jouw builds, gebruikt je de volgende "
"opdracht in een terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Je vind een snelkoppeling voor deze opdracht op het SSH-tabblad in de "
"rechterbovenhoek."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Op voorwaarde dat je over de :ref:`juiste toegangsrechten beschikt<odoosh-"
"gettingstarted-settings-collaborators> ` voor het project krijgt je ssh-"
"toegang tot de build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Langdurige ssh-verbindingen kunnen niet worden gegarandeerd. Inactieve "
"verbindingen worden verbroken om bronnen vrij te maken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Submodule"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Voeg een branch uit een andere repository in je huidige branch toe als "
"*submodule*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Met *Submodules* kunt je modules uit andere opslagplaatsen in jouw project "
"gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"De submodulefunctie wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk "
":ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> ` van deze documentatie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Voegt de branch *master* van de repository toe *<URL> * als submodule onder "
"het pad *<PATH> * in jouw huidige vestiging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Legt al jouw huidige wijzigingen vast."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Verwijder een vertakking jeit jouw repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw externe repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw lokale kopie van de repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Bouwt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"In Odoo.sh wordt een build beschouwd als een database die wordt geladen door"
" een Odoo-server (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & "
"`odoo/enterprise <https://github.com /odoo/enterprise>`_) draait op een "
"specifieke revisie van jouw projectrepository in een containeromgeving. Het "
"doel is om het goede gedrag van de server, de database en de functies met "
"deze revisie te testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"In deze weergave vertegenwoordigt een rij een tak, en vertegenwoordigt een "
"cel van een rij een opbouw van deze tak."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"Meestal worden builds gemaakt na push-ups op de vertakkingen van jouw "
"Github-repository. Ze kunnen ook worden aangemaakt als je andere bewerkingen"
" uitvoert, zoals het importeren van een database op Odoo.sh of het opnieuw "
"opbouwen van een branch in jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"Een build wordt als succesvol beschouwd als er tijdens het maken geen fouten"
" of waarschuwingen optreden. Een succesvolle build wordt groen gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"Een build wordt als mislukt beschouwd als er fouten optreden tijdens het "
"maken ervan. Een mislukte build wordt rood gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Als er tijdens het maken waarschuwingen verschijnen, maar er zijn geen "
"fouten, wordt de build als bijna succesvol beschouwd. Het is geel gemarkeerd"
" om aan te geven dat er waarschuwingen voor ontwikkelaars zijn gegeven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Met builds wordt niet altijd een database helemaal opnieuw gemaakt. Wanneer "
"je bijvoorbeeld een wijziging op de productietak pusht, start de gemaakte "
"build de server gewoon met jouw nieuwe revisie en probeert hij de huidige "
"productiedatabase erop te laden. Als er geen fouten optreden, wordt de build"
" als succesvol beschouwd en anders mislukt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Bij de eerste opbouw van een productietak wordt een geheel nieuwe database "
"gemaakt. Als deze build succesvol is, wordt deze database beschouwd als de "
"productiedatabase van jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Vanaf dat moment zullen pushs op de productietak nieuwe builds creëren die "
"proberen de database te laden met behulp van een server die draait met de "
"nieuwe revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Als de build succesvol is, of waarschuwingen maar geen fouten bevat, wordt "
"de productiedatabase nu uitgevoerd met deze build, samen met de revisie die "
"aan deze build is gekoppeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Als de build de database niet kan laden of bijwerken, wordt de vorige "
"succesvolle build opnieuw gebruikt om de database te laden, en daarom zal de"
" database draaien op een server die draait met de vorige succesvolle "
"revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"De build die wordt gebruikt om de productiedatabase uit te voeren, is altijd"
" de eerste van de buildlijst. Als een build mislukt, wordt deze na de build "
"geplaatst waarop momenteel de productiedatabase wordt uitgevoerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging-builds dupliceren de productiedatabase en proberen dit duplicaat te "
"laden met de revisies van de staging-vertakkingen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Elke keer dat je een nieuwe revisie op een staging-branch pusht, gebruikt de"
" gemaakte build een nieuwe kopie van de productiedatabase. De databases "
"worden niet hergebruikt tussen builds van dezelfde vertakking. Dit zorgt "
"ervoor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"staging builds maken gebruik van databases die dicht in de buurt liggen van "
"hoe de productie eruit ziet, zodat je jouw tests niet maakt met verouderde "
"gegevens,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"je kunt zoveel spelen als je wilt in dezelfde staging-database, en je kunt "
"dan om een herbouw vragen als je opnieuw wilt opstarten met een nieuw "
"exemplaar van de productie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Niettemin betekent dit dat als je configuratiewijzigingen aanbrengt in "
"staging-databases en deze niet toepast in de productie, deze niet worden "
"doorgegeven bij de volgende build van dezelfde staging-branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Ontwikkelingsbuilds creëren nieuwe databases, laden de demogegevens en "
"voeren de unit-tests uit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"Een build wordt als mislukt beschouwd en wordt rood gemarkeerd als tests "
"mislukken tijdens de installatie, omdat ze bedoeld zijn om fouten te "
"genereren als er iets misgaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Als alle tests slagen en er geen fout is opgetreden, wordt de build als "
"succesvol beschouwd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Volgens de lijst met modules die moeten worden geïnstalleerd en getest, kan "
"het tot 1 uur duren voordat een ontwikkelingsbuild gereed is. Dit komt door "
"het grote aantal tests dat is ingesteld in de standaard Odoo-modulesuite."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"De productietak zal altijd als eerste verschijnen, en daarna worden de "
"andere takken geordend op basis van de laatst gemaakte build. Je kunt de "
"takken eruit filteren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"Voor elke vertakking kunt je toegang krijgen tot de database van de laatste "
"build met behulp van de *Connect*-link en naar de vertakkingscode gaan met "
"behulp van de *Github*-link. Voor andere branches dan de productie kun je "
"een nieuwe build maken die de laatste revisie van de branch gebruikt met "
"behulp van de link *rebuild*. Deze laatste link is niet beschikbaar als er "
"al een build in uitvoering is voor de branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Voor elke build kun je toegang krijgen tot de revisiewijzigingen via de knop"
" met het Github-pictogram. Je kunt als beheerder toegang krijgen tot de "
"database van de build met behulp van de knop *Verbinden*. Je kunt ook met "
"een andere gebruiker toegang krijgen tot de database via de knop *Verbinden "
"als* in het vervolgkeuzemenu van de knop *Verbinden*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"In het vervolgkeuzemenu van de build heb je toegang tot dezelfde functies "
"als in :ref:`de takkenweergave<odoosh-gettingstarted-branches-tabs> `: "
"*Logboeken*, *Web Shell*, *Editor*, *Uitgaande e-mails*. Je hebt ook de "
"mogelijkheid om *een dump* van de database van de build te downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Creëer jouw project"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Implementeer jouw platform"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Ga naar `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ en klik op de knop *Implementeer "
"jouw platform*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Log in met Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Meld je aan met jouw Github-account. Als je nog geen account heeft, klikt je"
" op de link *Een account aanmaken*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Autoriseer Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Verleen Odoo.sh de vereiste toegang tot jouw account door op de knop "
"*Authoriseren* te klikken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Odoo.sh heeft in principe het volgende nodig:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "om jouw Github-login en e-mailadres te kennen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"om een nieuwe repository aan te maken voor het geval je besluit helemaal "
"opnieuw te beginnen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"om jouw bestaande repository's te lezen, inclusief die van jouw "
"organisaties, voor het geval je wilt starten vanuit een bestaande "
"repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
"om een webhook te maken die elke keer dat je wijzigingen doorvoert, op de "
"hoogte wordt gesteld,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"om wijzigingen door te voeren om jouw implementatie eenvoudiger te maken, "
"door branches samen te voegen of nieuwe `submodules <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ toe te voegen, bijvoorbeeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Dien jouw project in"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Kies of je helemaal opnieuw wilt beginnen door een nieuwe repository te "
"maken, of dat je een bestaande repository wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
"Kies vervolgens een naam of selecteer de repository die je wilt gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Kies de Odoo-versie die je wilt gebruiken. Als je van plan bent een "
"bestaande database of een bestaande reeks applicaties te importeren, moet je"
" mogelijk de overeenkomstige versie kiezen. Als je helemaal opnieuw begint, "
"gebruik dan de nieuwste versie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Vul jouw *abonnementscode* in. Dit wordt ook wel *abonnementsverwijzing*, "
"*contractnummer* of *activeringscode* genoemd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Het moet de code zijn van jouw Enterprise-abonnement waarin Odoo.sh is "
"opgenomen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Partners kunnen hun partnerschapscodes gebruiken om een proefperiode te "
"starten. Als hun klanten een project starten, moeten ze een Enterprise-"
"abonnement nemen, inclusief Odoo.sh, en de abonnementscode gebruiken. De "
"partner krijgt 50% of van het bedrag terug als commissie. Neem contact op "
"met jouw vertegenwoordiger of accountmanager om deze te verkrijgen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Als je bij het indienen van het formulier op de hoogte wordt gesteld dat "
"jouw abonnement niet geldig is, betekent dit:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "het is geen bestaand abonnement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "het is geen partnerschapsabonnement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "het is een ondernemingsabonnement, maar bevat geen Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"het is geen partnerschapsabonnement of een ondernemingsabonnement "
"(bijvoorbeeld een online abonnement)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als je twijfelt over jouw abonnement, neem dan contact op met de `Odoo-"
"ondersteuning <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Je bent klaar !"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Je kunt Odoo.sh gaan gebruiken. Je eerste build staat op het punt te worden "
"gemaakt. Binnenkort kunt je verbinding maken met jouw eerste database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importeer jouw database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Je kunt jouw database importeren in jouw Odoo.sh-project, zolang het zich in"
" een :doc:`ondersteunde versie </administration/supported_versions>` van "
"Odoo bevindt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Push jouw modules in productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Als je community- of aangepaste modules gebruikt, voegt je deze toe aan een "
"branch in jouw Github-repository. Databases die worden gehost op het online "
"platform Odoo.com hebben geen aangepaste modules. Gebruikers van deze "
"databases kunnen deze stap dus overslaan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Je kunt jouw modules naar wens structureren, Odoo.sh zal automatisch de "
"mappen detecteren die Odoo-add-ons bevatten. Je kunt bijvoorbeeld al jouw "
"modulesmappen in de hoofdmap van jouw repository plaatsen, of de modules "
"groeperen in mappen op basis van categorieën die je definieert (boekhouding,"
" project, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"Voor communitymodules die beschikbaar zijn in openbare Git-repository's, kun"
" je ook overwegen om ze toe te voegen met behulp van "
":ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Dan:ref:`maak van deze branch de productietak<odoosh-gettingstarted-"
"branches-stages> `, of :ref:`voeg het samen met jouw productietak<odoosh-"
"gettingstarted-branches-mergingbranches> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Een back-up downloaden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Databases op locatie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Ga naar de URL:file:`/web/database/manager` van jouw lokale database en "
"download een back-up."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Als je geen toegang heeft tot de databasemanager, is deze mogelijk "
"uitgeschakeld door jouw systeembeheerder. Zie de :ref:`database manager "
"beveiligingsdocumentatie <db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Je hebt het hoofdwachtwoord van jouw databaseserver nodig. Als je dit niet "
"heeft, neem dan contact op met jouw systeembeheerder."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Kies een zip inclusief de bestandsopslag als back-upformaat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Odoo Online-databases"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Ga naar jouw databasemanager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ en download een back-up "
"van jouw database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Online versies (bijv. *saas-**) worden niet ondersteund op Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Upload de back-up"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"Importeer vervolgens in jouw Odoo.sh-project, op het tabblad Back-ups van "
"jouw productietak, de back-up die je zojuist hebt gedownload."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"Zodra de back-up is geïmporteerd, kunt je toegang krijgen tot de database "
"via de knop *Verbinden* in de geschiedenis van het filiaal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Controleer jouw jeitgaande e-mailservers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Er is een standaard mailserver voorzien van Odoo.sh. Om het te gebruiken, "
"mag er geen ingeschakelde uitgaande mailserver geconfigureerd zijn in jouw "
"database in :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande "
"mailservers` (:ref:`Ontwikkelaarsmodus<developer-mode> ` moet geactiveerd "
"zijn)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Na het importeren van jouw database worden alle uitgaande e-mailservers "
"uitgeschakeld, zodat je de standaard meegeleverde Odoo.sh-e-mailserver "
"gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Haven 25 is (en blijft) gesloten. Als je verbinding wilt maken met een "
"externe SMTP-server, moet je poort 465 en 587 gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Controleer jouw geplande acties"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Alle geplande acties worden na het importeren jeitgeschakeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Dit is om te voorkomen dat jouw nieuw geïmporteerde database acties uitvoert"
" die van invloed kunnen zijn op jouw lopende productie, zoals het verzenden "
"van e-mails die in de wachtrij blijven staan, het verwerken van "
"massamailings of de synchronisatie van services van derden (agenda's, "
"hosting van bestanden, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Als je van plan bent om van de geïmporteerde database jouw productie te "
"maken, schakelt je de geplande acties in die je nodig hebt. Je kunt "
"controleren wat er is ingeschakeld in de database van herkomst en dezelfde "
"acties inschakelen in de geïmporteerde database. Geplande acties bevinden "
"zich onder :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Automatisering -->"
" Geplande acties`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Registreer je abonnement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Na het importeren wordt jouw abonnement ontkoppeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"De geïmporteerde database wordt standaard als duplicaat beschouwd en het "
"enterprise-abonnement wordt daarom verwijderd, aangezien je per abonnement "
"slechts één database kunt laten koppelen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Als je van plan bent er jouw productie van te maken, koppelt je jouw oude "
"database los van het abonnement en registreert je de nieuw geïmporteerde "
"database. Lees de :doc:`databaseregistratiedocumentatie <../../on_premise>` "
"voor instructies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Je eerste module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Dit hoofdstuk helpt je bij het maken van jouw eerste Odoo-module en het "
"implementeren ervan in jouw Odoo.sh-project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Deze tutorial vereist :ref:`je hebt een project aangemaakt op "
"Odoo.sh<odoosh-gettingstarted-create> `, en je kent de URL van je Github-"
"repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Het basisgebruik van Git en Github wordt jeitgelegd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "De onderstaande aannames zijn gemaakt:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* is de map waar de Git-repository's staan die verband houden met jouw"
" Odoo-projecten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* is de Github-gebruiker,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* is de Github-repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* is de naam van een ontwikkelingstak,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* is de naam van de productietak,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*mijn_module* is de naam van de module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Vervang deze door de waarden van jouw keuze."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Maak de ontwikkelingstak"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Van Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "In de takkenweergave:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "druk op de :code:`+` knop naast de ontwikkelingsfase,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "kies de vestiging *master* in de *Fork* selectie,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "typ *feature-1* in de invoer *To*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|foto1| |foto2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "foto1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "foto2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Zodra de build is gemaakt, hebt je toegang tot de editor en bladert je naar "
"de map *~/src/user* om toegang te krijgen tot de code van jouw "
"ontwikkelingstak."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Vanaf je computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Kloon jouw Github-repository op jouw computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Maak een nieuwe tak aan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Maak de modulestructuur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Het steigeren van de module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Hoewel dit niet noodzakelijk is, vermijden steigers de verveling van het "
"instellen van de basisstructuur van de Odoo-module. Je kunt een nieuwe "
"module bouwen met behulp van het uitvoerbare bestand *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Vanuit de Odoo.sh-editor, in een terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Of, vanaf jouw computer, als je een :doc:`installatie van Odoo "
"<../../on_premise/source>` heeft:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Als je geen moeite wilt doen om Odoo op jouw computer te installeren, kunt "
"je ook :download:`dit modulestructuursjabloon downloaden "
"<first_module/my_module.zip>` waarin je elke keer dat *mijn_module* "
"voorkomt, vervangt door de naam van jouw keuze."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "De onderstaande structuur wordt gegenereerd:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Gebruik geen andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken ( _ ) voor "
"jouw modulenaam, zelfs geen koppelteken ( - ). Deze naam wordt gebruikt voor"
" de Python-klassen van jouw module, en het hebben van een klassennaam met "
"andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken is niet geldig in Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Verwijder commentaar op de inhoud van de bestanden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, een voorbeeld van een model met zijn velden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, een boomstructuur en een formulierweergave, waarbij de "
"menu's deze openen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, demorecords voor het bovenstaande voorbeeldmodel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, een voorbeeld van een controller die bepaalde "
"routes implementeert,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, twee voorbeeld qweb-weergaven gebruikt door de "
"bovenstaande controllerroutes,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, het manifest van jouw module, inclusief bijvoorbeeld de "
"titel, beschrijving en te laden gegevensbestanden. Je hoeft alleen maar het "
"commentaar op het gegevensbestand van de toegangscontrolelijst te "
"verwijderen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Als je jouw modulestructuur handmatig wilt maken, kunt je de "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial volgen om de "
"structuur van een module en de inhoud van elk bestand te begrijpen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Push de ontwikkelingstak"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Breng de veranderingen in kaart die moeten worden doorgevoerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Leg jouw wijzigingen vast"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Push jouw wijzigingen naar jouw externe opslagplaats"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Vanaf een Odoo.sh-editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Het bovenstaande commando wordt uitgelegd in de sectie :ref:`Commit &amp; "
"Push jouw wijzigingen<odoosh-gettingstarted-online-editor-push> ` van de "
":ref:`Online-editor<odoosh-gettingstarted-online-editor> ` hoofdstuk. Het "
"bevat uitleg over het feit dat je wordt gevraagd jouw gebruikersnaam en "
"wachtwoord in te voeren en wat je moet doen als je tweefactorauthenticatie "
"gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Of vanaf jouw computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Je hoeft alleen voor de eerste push *-je origin feature-1* op te geven. "
"Vanaf dat moment kunt je eenvoudigweg jouw toekomstige wijzigingen vanaf "
"jouw computer pushen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Test jouw module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr ""
"Jouw vertakking zou moeten verschijnen in jouw ontwikkelingsvertakkingen in "
"jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"In de filiaalweergave van jouw project kunt je op de naam van jouw filiaal "
"in het linkernavigatiepaneel klikken om toegang te krijgen tot de "
"geschiedenis ervan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Hier kunt je de wijzigingen zien die je zojuist heeft doorgevoerd, inclusief"
" de opmerking die je heeft ingesteld. Zodra de database klaar is, kunt je "
"deze openen door op de knop *Verbinden* te klikken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Als jouw Odoo.sh-project is geconfigureerd om jouw module automatisch te "
"installeren, zult je deze direct zien tussen de database-apps. Anders is het"
" beschikbaar in de apps om te installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Vervolgens kunt je met jouw module spelen, nieuwe records maken en jouw "
"functies en knoppen testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Test met de productiegegevens"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Voor deze stap heeft je een productiedatabase nodig. Je kunt het aanmaken "
"als je het nog niet hebt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Nadat je jouw module in een ontwikkelingsbuild met de demogegevens hebt "
"getest en denkt dat deze gereed is, kunt je deze testen met de "
"productiegegevens met behulp van een staging-branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Je kan of:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Maak van jouw ontwikkelingsbranch een staging-branch, door deze naar de "
"sectietitel *staging* te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Voeg het samen in een bestaande staging branch, door het naar de gegeven "
"staging branch te slepen en neer te zetten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Je kunt ook het :code:`git merge` commando gebruiken om je branches samen te"
" voegen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Hierdoor wordt een nieuwe staging-build gemaakt, die de productiedatabase "
"dupliceert en laat draaien op een server die is bijgewerkt met de laatste "
"wijzigingen van jouw branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Zodra de database klaar is, kunt je deze openen via de knop *Verbinden*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installeer jouw module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze installeren "
"vanuit het apps-menu. Het doel van de staging-build is inderdaad om het "
"gedrag van jouw wijzigingen te testen zoals het zou zijn op jouw productie, "
"en op jouw productie wilt je niet dat jouw module automatisch wordt "
"geïnstalleerd, maar op aanvraag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Het kan zijn dat jouw module ook niet direct in jouw apps verschijnt om te "
"installeren, je moet eerst jouw lijst met apps bijwerken:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus<developer-mode> `"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "klik in het apps-menu op de knop *Apps-lijst bijwerken*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr ""
"in het dialoogvenster dat verschijnt, klikt je op de knop *Bijwerken*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Jouw module verschijnt dan in de lijst met beschikbare apps."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Implementeren in productie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Zodra je jouw module in een faseringsvertakking met jouw productiegegevens "
"hebt getest en denkt dat deze klaar is voor productie, kunt je jouw "
"vertakking samenvoegen in de productievertakking."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
"Sleep jouw staging branch naar de productie branch en zet deze daar neer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Hierdoor worden de laatste wijzigingen van jouw faseringsvertakking "
"samengevoegd met de productievertakking, en wordt jouw productieserver "
"bijgewerkt met deze laatste wijzigingen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze handmatig "
"installeren, zoals uitgelegd in de :ref:`bovenstaande sectie over het "
"installeren van jouw module in staging-databases<odoosh-gettingstarted-"
"firstmodule-productiondata-install> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Voeg een wijziging toe"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"In deze sectie wordt uitgelegd hoe je een wijziging in jouw module kunt "
"aanbrengen door een nieuw veld in een model toe te voegen en dit te "
"implementeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Van de Odoo.sh-editor,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "blader naar jouw modulemap *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "open vervolgens het bestand *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Of, vanaf jouw computer,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"gebruik de bestandsbrowser van jouw keuze om naar jouw modulemap "
"*~/src/odoo-addons/my_module* te bladeren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"open vervolgens het bestand *models/models.py* met de editor van jouw keuze,"
" zoals *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Vervolgens na het beschrijvingsveld"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Voeg een datum/tijd-veld toe"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Open vervolgens het bestand *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Na"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Deze wijzigingen veranderen de databasestructuur door een kolom aan een "
"tabel toe te voegen, en wijzigen een weergave die in de database is "
"opgeslagen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Om te kunnen worden toegepast in bestaande databases, zoals jouw "
"productiedatabase, vereisen deze wijzigingen dat de module wordt bijgewerkt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Als je wilt dat de update automatisch wordt uitgevoerd door het Odoo.sh-"
"platform wanneer je jouw wijzigingen doorvoert, verhoogt je jouw "
"moduleversie in het manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Open het modulemanifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Het platform zal de versiewijziging detecteren en de update van de module "
"activeren bij de implementatie van de nieuwe revisie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Blader naar jouw Git-map."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Vervolgens vanaf een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Zorg er vervolgens voor dat jouw wijzigingen worden doorgevoerd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Push jouw wijzigingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Vanaf een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr "Het platform maakt dan een nieuwe build voor de branche *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Nadat je jouw wijzigingen heeft getest, kunt je jouw wijzigingen in de "
"productietak samenvoegen, bijvoorbeeld door de vertakking naar de "
"productietak in de Odoo.sh-interface te slepen en neer te zetten. Naarmate "
"je de moduleversie in het manifest hebt verhoogd, zal het platform de module"
" automatisch bijwerken en is jouw nieuwe veld direct beschikbaar. Anders "
"kunt je de module handmatig bijwerken in de lijst met apps."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Gebruik een externe Python-bibliotheek"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Als je een externe Python-bibliotheek wilt gebruiken die niet standaard is "
"geïnstalleerd, kunt je een *requirements.txt*-bestand definiëren met de "
"externe bibliotheken waarvan jouw modules afhankelijk zijn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om systeempakketten op een Odoo.sh-database te "
"installeren of te upgraden (bijvoorbeeld apt-pakketten). Onder specifieke "
"omstandigheden kunnen pakketten echter in aanmerking komen voor installatie."
" Dit geldt ook voor **Python-modules** die systeempakketten vereisen voor "
"hun compilatie, en **ODOO-modules van derden**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-extensies** worden niet ondersteund op Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Raadpleeg voor meer informatie onze `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Het platform gebruikt dit bestand om automatisch de Python-bibliotheken te "
"installeren die jouw project nodig heeft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"De functie wordt in deze sectie uitgelegd door gebruik te maken van de "
"`Unidecode-bibliotheek <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in jouw "
"module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Maak een bestand *requirements.txt* in de hoofdmap van jouw repository"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Maak en open vanuit de Odoo.sh-editor het bestand "
"~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Of maak en open vanaf jouw computer het bestand ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Gebruik dan de bibliotheek in jouw module om bijvoorbeeld accenten te "
"verwijderen uit tekens in het naamveld van jouw model."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Open het bestand *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Eerder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"Voor het toevoegen van een Python-afhankelijkheid is een uitbreiding van de "
"moduleversie vereist voordat het platform deze kan installeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Bewerk het modulemanifest *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Voer jouw wijzigingen jeit en voer deze door:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Push vervolgens jouw wijzigingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In een Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "In jouw computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Online-editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Met de online editor kunt je de broncode van jouw builds vanuit een "
"webbrowser bewerken. Het geeft je ook de mogelijkheid om terminals, Python-"
"consoles, Odoo Shell-consoles en `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_ te "
"openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Je kunt de editor van een build bereiken via :ref:`de branches-"
"tabbladen<odoosh-gettingstarted-branches-tabs> `, :ref:`het vervolgkeuzemenu"
" met builds<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu> ` of door */odoo-"
"sh/editor* toe te voegen aan jouw build-domeinnaam (bijvoorbeeld "
"*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Bewerk de broncode"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "De werkmap bestaat jeit de volgende mappen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Je kunt de broncode (bestanden onder */src*) bewerken in ontwikkelings- en "
"staging-builds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Jouw wijzigingen worden niet doorgevoerd in een nieuwe build; je moet ze in "
"jouw broncode vastleggen als je ze wilt behouden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Voor productiebuilds is de broncode alleen-lezen, omdat het toepassen van "
"lokale wijzigingen op een productieserver geen goede gewoonte is."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr ""
"De broncode van jouw Github-repository bevindt zich onder */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "De broncode van Odoo bevindt zich onder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Om een bestand in de editor te openen, dubbelklikt je erop in het "
"bestandsbrowserpaneel aan de linkerkant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Je kunt dan beginnen met het aanbrengen van jouw wijzigingen. Je kunt jouw "
"wijzigingen opslaan met het menu :menuselectie:`Bestand --> Opslaan .. "
"Bestand` of door op de sneltoets :kbd:`Ctrl+S` te drukken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Als je een Python-bestand opslaat dat zich onder het pad van jouw Odoo-"
"server-add-ons bevindt, zal Odoo het detecteren en automatisch opnieuw "
"laden, zodat jouw wijzigingen onmiddellijk worden doorgevoerd, zonder dat je"
" de server handmatig opnieuw hoeft op te starten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Als de wijziging echter betrekking heeft op gegevens die zijn opgeslagen in "
"de database, zoals het label van een veld of een weergave, moet je de "
"overeenkomstige module bijwerken om de wijziging toe te passen. Je kunt de "
"module van het momenteel geopende bestand bijwerken via het menu "
":menuselectie:`Odoo --> Update huidige module`. Houd er rekening mee dat het"
" bestand dat als momenteel geopend wordt beschouwd, het bestand is dat in de"
" teksteditor is gemarkeerd, en niet het bestand dat in de bestandsbrowser is"
" gemarkeerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Je kunt ook een terminal openen en de opdracht jeitvoeren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Commit & Push jouw wijzigingen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Je hebt de mogelijkheid om jouw wijzigingen vast te leggen en naar jouw "
"Github-repository te pushen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Open een terminal (:menuselectie:`Bestand --> Nieuw --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr "Verander de directory naar *~/src/user* met :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Stage jouw wijzigingen met behulp van :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Leg jouw wijzigingen vast met :code:`git commit`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr "Push jouw wijzigingen met :code:`git push https HEAD:<branch> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "In dit laatste commando,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* is de naam van jouw *HTTPS* Github externe repository (bijvoorbeeld "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD is de verwijzing naar de laatste revisie die je hebt vastgelegd,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch>moet worden vervangen door de naam van de branch waarnaar je de "
"wijzigingen wilt pushen, hoogstwaarschijnlijk de huidige branch als je in "
"een ontwikkelingsbuild werkt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"De SSH Github-afstandsbediening wordt niet gebruikt omdat jouw persoonlijke "
"SSH-sleutel niet wordt gehost in jouw build-containers (vanwege duidelijke "
"veiligheidsproblemen) en ook niet wordt doorgestuurd via een SSH-agent "
"(aangezien je deze editor opent via een webbrowser) en je zich daarom niet "
"kunt authenticeren bij Github met behulp van SSH. Je moet de HTTPS-"
"afstandsbediening van je Github-repository gebruiken om je wijzigingen door "
"te voeren, die automatisch worden toegevoegd met de naam *https* in je Git-"
"afstandsbedieningen. Jij wordt gevraagd jouw Github-gebruikersnaam en "
"wachtwoord in te voeren. Als je de tweefactorauthenticatie op Github hebt "
"geactiveerd, kun je een `persoonlijk toegangstoken maken "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/ >`_ en gebruik het als wachtwoord. Het verlenen van de "
"``repo`` toestemming is voldoende."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"De Git bronmap *~/src/user* wordt niet uitgecheckt op een branch maar eerder"
" op een losse revisie: Dit komt omdat builds werken op specifieke revisies "
"in plaats van op branches. Met andere woorden, dit betekent dat je meerdere "
"builds op dezelfde branch kunt hebben, maar op verschillende revisies."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Zodra jouw wijzigingen zijn gepusht, volgens jouw :ref:`branch push-"
"gedrag<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings> ', kan er een nieuwe "
"build worden gemaakt. Je kunt doorgaan met werken in de editor van waaruit "
"je hebt gepusht, omdat deze dezelfde revisie zal hebben als de nieuwe build "
"die is gemaakt, maar zorg er altijd voor dat je in een editor zit van een "
"build die de laatste revisie van je branch gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Consoles"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Je kunt Python-consoles openen, dit zijn `IPython interactieve shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Een "
"van de meest interessante toevoegingen om een Python-console te gebruiken in"
" plaats van een IPython-shell binnen een terminal is de `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>` _ mogelijkheden. Hierdoor kunt je objecten in HTML weergeven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Je kunt bijvoorbeeld cellen van een CSV-bestand weergeven met `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Je kunt ook een Odoo Shell-console openen om te spelen met het Odoo-register"
" en de modelmethoden van jouw database. Je kunt ook direct in jouw "
"administratie lezen of schrijven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"In een Odoo Console worden transacties automatisch vastgelegd. Dit betekent "
"bijvoorbeeld dat wijzigingen in records effectief worden doorgevoerd in de "
"database. Als je de naam van een gebruiker wijzigt, wordt de naam van de "
"gebruiker ook in jouw database gewijzigd. Daarom moet je Odoo-consoles "
"zorgvuldig gebruiken op productiedatabases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Je kunt *env* gebruiken om modellen van jouw databaseregister op te roepen, "
"b.v. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"De klasse :code:`Pretty` geeft je de mogelijkheid om eenvoudig lijsten en "
"dictaten op een mooie manier weer te geven, met behulp van de `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich "
"-display>`_ hierboven vermeld."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Je kunt ook `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ gebruiken om grafieken weer te geven."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr "Met de instellingen kunt je de configuratie van jouw project beheren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "De naam van jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Dit definieert het adres dat wordt gebruikt om toegang te krijgen tot jouw "
"productiedatabase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Adressen van jouw staging- en ontwikkelingsbuilds worden afgeleid van deze "
"naam en automatisch toegewezen. Wanneer je echter jouw projectnaam wijzigt, "
"zullen alleen toekomstige builds de nieuwe naam gebruiken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Medewerkers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Beheer de Github-gebruikers die toegang hebben tot jouw project."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "1-klik verbinden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Publieke toegang"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Geef publieke toegang tot jouw ontwikkelingsbuilds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Productie- en staging-builds zijn uitgesloten, bezoekers kunnen alleen hun "
"status zien."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Aangepaste domeinen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Om extra domeinen te configureren, raadpleegt je het tabblad :ref:`settings "
"van de overeenkomstige vestiging<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Configureer de implementatiesleutels voor de privérepository's die je als "
"submodules in jouw branches gebruikt, zodat Odoo.sh ze kan downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Deze instellingen zijn alleen vereist voor **privéopslagplaatsen**. Als je "
"wilt weten hoe je jouw submodules kunt instellen, vindt je instructies in "
"het hoofdstuk :ref:`Submodules<odoosh-advanced-submodules> ` van deze "
"documentatie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"Wanneer een repository privé is, is het niet mogelijk om de vertakkingen en "
"revisies ervan publiekelijk te downloaden. Om die reden moet je een "
"implementatiesleutel voor Odoo.sh configureren, zodat de externe Git-server "
"ons platform in staat stelt de revisies van deze privérepository te "
"downloaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Ga als volgt te werk om de implementatiesleutel voor een privérepository te "
"configureren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"plak in de invoer de SSH-URL van jouw privé-subrepository en klik op "
"*Toevoegen*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "bijv. *git@github.com:GEBRUIKERSNAAM/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"het kan een andere Git-server zijn dan Github, zoals Bitbucket, Gitlab of "
"zelfs je eigen zelf-gehoste server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "kopieer de publieke sleutel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
"het zou er als volgt uit moeten zien: *ssh-rsa "
"enkele...willekeurige...tekens...hier...==*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"voeg in de instellingen van de privé-subrepository de openbare sleutel toe "
"aan de implementatiesleutels."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Instellingen --> Implementatiesleutels --> "
"Implementatiesleutel toevoegen`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`Instellingen --> Toegangssleutels --> Sleutel"
" toevoegen`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`Instellingen --> Repository --> Sleutels "
"implementeren`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Zelf gehost: voeg de sleutel toe aan het geautoriseerde_keys-bestand van de "
"git-gebruiker in de .ssh-directory"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Opslaggrootte"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
"In deze sectie wordt de opslaggrootte weergegeven die door jouw project "
"wordt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "De opslaggrootte wordt als volgt berekend:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "de grootte van de PostgreSQL-database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"de grootte van de schijfbestanden die beschikbaar zijn in jouw container: "
"databasebestandsopslag, map voor sessieopslag..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Als je het schijfgebruik wilt analyseren, kunt je de tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in jouw Web Shell uitvoeren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Mocht de omvang van jouw productiedatabase groter worden dan wat is "
"ingericht in jouw abonnement, dan wordt deze er automatisch mee "
"gesynchroniseerd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Databasewerkers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Extra databasewerkers kunnen hier worden geconfigureerd. Meer werknemers "
"helpen de belasting die jouw productiedatabase aankan, te vergroten. Als je "
"er meer toevoegt, wordt dit automatisch gesynchroniseerd met jouw "
"abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Het toevoegen van meer werknemers zal niet op magische wijze alle "
"prestatieproblemen oplossen. Het zorgt er alleen voor dat de server meer "
"verbindingen tegelijkertijd kan verwerken. Als sommige bewerkingen ongewoon "
"traag zijn, is het hoogstwaarschijnlijk een probleem met de code. Als het "
"niet aan jouw eigen aanpassingen ligt, kunt je `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ een ticket openen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Staging takken"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Met extra staging-vertakkingen kunt je meer functies tegelijkertijd "
"ontwikkelen en testen. Als je er meer toevoegt, wordt dit automatisch "
"gesynchroniseerd met jouw abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Activatie"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Toont de status van de activering van het project. Indien nodig kunt je de "
"activeringscode van het project wijzigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"De statuspagina toont statistieken over de servers die jouw project "
"gebruikt. Het omvat de beschikbaarheid van de servers."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Inleiding tot Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"De documentatie helpt je om in een mum van tijd live te gaan met jouw "
"Odoo.sh-project."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "Op locatie"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Registreer een database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"Om jouw database te registreren, voert je jouw abonnementscode in de banner "
"in het app-dashboard in. Als de registratie succesvol is, wordt de banner "
"groen en wordt de vervaldatum van de database weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr "De vervaldatum wordt ook onderaan de pagina Instellingen weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Dupliceer een database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Dupliceer een database door de databasemanager op jouw server te openen "
"(`<odoo-server> /web/database/manager`). Meestal wilt je jouw "
"productiedatabase dupliceren naar een geneutraliseerde testdatabase. Je kunt"
" dit doen door het neutraliserenvakje aan te vinken wanneer daarom wordt "
"gevraagd, waardoor alle :file:`neutralize.sql`-scripts voor elke "
"geïnstalleerde module worden uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Veel voorkomende foutmeldingen en oplossingen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Registratie fout"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"In geval van een registratiefout moet het volgende bericht worden "
"weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Foutmelding databaseregistratie"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "Het probleem oplossen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Controleer de **geldigheid van jouw Odoo Enterprise-abonnement** door te "
"verifiëren of jouw abonnementsgegevens de tag :guilabel:`In Progress` hebben"
" op jouw `Odoo-account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ of neem"
" contact op met jouw accountmanager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat er **geen andere database gekoppeld is** aan de "
"abonnementscode, aangezien er per abonnement slechts één database gekoppeld "
"kan worden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Als een test- of ontwikkelingsdatabase nodig is, kun je :ref:`een database "
"dupliceren <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Controleer of **geen databases dezelfde UUID** (Universally Unique "
"Identifier) delen door je `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ te openen. Als twee of meer "
"databases dezelfde UUID delen, wordt hun naam weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Database-UUID-foutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Als dat het geval is, wijzig dan handmatig de UUID van de database(s) of "
"`stuur een support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Omdat de updatemelding Odoo's abonnementsvalidatieservers moet kunnen "
"bereiken, moet je ervoor zorgen dat je **netwerk- en firewallinstellingen** "
"toestaan dat de Odoo-server uitgaande verbindingen opent naar:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Deze poorten moeten open blijven, zelfs na het registreren van een database,"
" aangezien de updatemelding één keer per week wordt uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Te veel gebruikers maken een fout"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Als je meer gebruikers in een lokale database heeft dan er in je Odoo "
"Enterprise-abonnement zijn ingericht, zou het volgende bericht moeten worden"
" weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Te veel gebruikers met een databasefoutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Wanneer het bericht verschijnt, heeft je 30 dagen de tijd om actie te "
"ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke dag "
"bijgewerkt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Voeg meer gebruikers toe** aan je abonnement door op de link "
":guilabel:`Upgrade jouw abonnement` te klikken die in het bericht wordt "
"weergegeven om de upsell-offerte te valideren en voor de extra gebruikers te"
" betalen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deactiveer gebruikers <users/deactivate>` en **weiger** de upsell-"
"offerte."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"Zodra je database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het "
"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Fout database verlopen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Als je database verloopt voordat je je abonnement verlengt, moet het "
"volgende bericht worden weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Database vervallen foutmelding"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Dit bericht verschijnt als je geen actie onderneemt vóór het einde van de "
"aftelling van 30 dagen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klik op de link :guilabel:`Verleng je abonnement` die in het bericht wordt "
"weergegeven en voltooi het proces. Als je per bankoverschrijving betaalt, "
"wordt jouw abonnement verlengd zodra de betaling binnenkomt. Dit kan enkele "
"dagen duren. Creditcardbetalingen worden direct verwerkt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Stuur een ondersteuningsticket <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Schakel over van Community naar Enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Afhankelijk van je huidige installatie zijn er meerdere manieren om je "
"communityversie te upgraden. De basisrichtlijnen zijn in ieder geval:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Maak een back-up van je communitydatabase"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Sluit je server af"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installeer de web_enterprise-module"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Start jouw server opnieuw op"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Voer jouw Odoo Enterprise-abonnementscode in"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Op Linux, met behulp van een installatieprogramma"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Stop de odoo-service"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installeer de enterprise .deb (deze zou via het communitypakket moeten "
"worden geïnstalleerd)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Update jouw database naar de ondernemingspakketten met behulp van"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Je zou verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met"
" behulp van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw "
"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je "
"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Op Linux, met behulp van de broncode"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Er zijn veel manieren om jouw server te starten wanneer je bronnen gebruikt,"
" en je heeft waarschijnlijk jouw eigen favoriet. Mogelijk moet je secties "
"aanpassen aan jouw gebruikelijke workflow."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Update de ``--addons-path`` parameter van jouw startopdracht (zie "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installeer de web_enterprise-module met behulp van"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""
"Afhankelijk van de grootte van jouw database kan dit enige tijd duren."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Start jouw server opnieuw op met het bijgewerkte add-onspad van punt 3. Je "
"zou verbinding moeten kunnen maken met jouw exemplaar. Vervolgens kunt je "
"jouw database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die "
"je per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Op Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Odoo Community verwijderen (met behulp van het verwijderbare bestand in de "
"installatiemap) - PostgreSQL blijft geïnstalleerd"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Start de Odoo Enterprise Installer en volg de stappen normaal. Bij het "
"kiezen van het installatiepad kunt je de map van de Community-installatie "
"instellen (deze map bevat nog steeds de PostgreSQL-installatie). Verwijder "
"het vinkje bij ``Start Odoo`` aan het einde van de installatie"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Gebruik een opdrachtvenster om jouw Odoo-database bij te werken met behulp "
"van deze opdracht (vanaf het Odoo-installatiepad, in de serversubmap)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Jehoeft de server niet handmatig te starten, de service is actief. Jij zou "
"verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met behulp"
" van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw "
"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je "
"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systeem configuratie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in "
"productie of op een internetgerichte server. Het volgt :doc:`installation "
"<../on_premise>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen "
"die niet op internet beschikbaar zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Als je een publieke server opzet, controleer dan zeker de :ref:`security` "
"aanbevelingen!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo is een multi-tenant systeem: één enkel Odoo-systeem kan een aantal "
"database-instanties runnen en bedienen. Het is ook zeer aanpasbaar, met "
"maatwerk (vanaf de modules die worden geladen) afhankelijk van de \"huidige "
"database\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Bij het werken met de backend (webclient) als aangemelde bedrijfsgebruiker "
"is dit geen probleem: bij het aanmelden kan de database worden geselecteerd "
"en achteraf kunnen maatoplossingen worden geladen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Het is echter een probleem voor niet-ingelogde gebruikers (portaal, website)"
" die niet gebonden zijn aan een database: Odoo moet weten welke database "
"gebruikt moet worden om de websitepagina te laden of de bewerking uit te "
"voeren. Als multi-tenancy niet wordt gebruikt, is dat geen probleem. Er is "
"slechts één database om te gebruiken, maar als er meerdere databases "
"toegankelijk zijn, heeft Odoo een regel nodig om te weten welke database "
"moet worden gebruikt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Dat is een van de doeleinden van :option:`--db-filter<odoo-bin --db-filter> "
"`: het specificeert hoe de database moet worden geselecteerd op basis van de"
" hostnaam (domein) die wordt opgevraagd. De waarde is een `reguliere "
"expressie`_, mogelijk inclusief de dynamisch geïnjecteerde hostnaam (``%h``)"
" of het eerste subdomein (``%d``) waarmee toegang wordt verkregen tot het "
"systeem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Voor servers die in productie meerdere databases hosten, vooral als "
"``website`` wordt gebruikt, moet dbfilter **worden ingesteld, anders zullen "
"een aantal functies niet correct werken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Configuratievoorbeelden"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"in :ref:`het configuratiebestand <reference/cmdline/config_file>` set:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Toon alleen databases die overeenkomen met het eerste subdomein na ``www``: "
"de database \"mijnbedrijf\" wordt bijvoorbeeld getoond als het binnenkomende"
" verzoek is verzonden naar ``www.mijnbedrijf.com`` of ``mijnbedrijf.co.uk`` "
", maar niet voor ``www2.mijnbedrijf.com`` of ``helpdesk.mijnbedrijf.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Een juiste :option:`--db-filter instellen<odoo-bin --db-filter> ` is een "
"belangrijk onderdeel van het beveiligen van jouw implementatie. Zodra het "
"correct werkt en er slechts één database per hostnaam overeenkomt, wordt het"
" sterk aanbevolen om de toegang tot de databasemanagerschermen te blokkeren "
"en de opstartparameter ``--no-database-list`` te gebruiken om te voorkomen "
"dat jouw databases worden weergegeven. en om de toegang tot de "
"databasebeheerschermen te blokkeren. Zie ook beveiliging_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Standaard staat PostgreSQL alleen verbindingen toe via UNIX-sockets en "
"loopback-verbindingen (vanaf \"localhost\", dezelfde machine waarop de "
"PostgreSQL-server is geïnstalleerd)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-socket is prima als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op dezelfde machine "
"worden uitgevoerd, en is de standaard als er geen host is opgegeven, maar "
"als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op verschillende machines worden "
"uitgevoerd [#different-machines]_, dan zal het nodig zijn `luister naar "
"netwerkinterfaces`_ [#remote-socket]_, ofwel:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Accepteer alleen loopback-verbindingen en `gebruik een SSH-tunnel`_ tussen "
"de machine waarop Odoo draait en die waarop PostgreSQL draait, configureer "
"Odoo vervolgens om verbinding te maken met het einde van de tunnel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Accepteer verbindingen met de machine waarop Odoo is geïnstalleerd, mogelijk"
" via SSL (zie `PostgreSQL-verbindingsinstellingen`_ voor details), "
"configureer vervolgens Odoo om verbinding te maken via het netwerk"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Configuratievoorbeeld"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Sta TCP-verbinding toe op localhost"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "TCP-verbinding vanaf 192.168.1.x-netwerk toestaan"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION> /main/pg_hba.conf`` "
"ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION> /main/postgresql.conf`` "
"ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Odoo configureren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Out-of-the-box maakt Odoo verbinding met een lokale postgres via UNIX-socket"
" via poort 5432. Dit kan worden overschreven met behulp van :ref:`de "
"database-opties <reference/cmdline/server/database>` wanneer jouw Postgres-"
"implementatie niet lokaal is en/of gebruikt niet de "
"standaardinstallatieinstellingen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"De :doc:`verpakte installatieprogramma's<packages> ` zal automatisch een "
"nieuwe gebruiker aanmaken (``odoo``) en deze instellen als "
"databasegebruiker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"De databasebeheerschermen zijn beveiligd door de ``admin_passwd`` "
"instelling. Deze instelling kan alleen worden ingesteld met behulp van "
"configuratiebestanden en wordt eenvoudigweg gecontroleerd voordat "
"databasewijzigingen worden uitgevoerd. Het moet worden ingesteld op een "
"willekeurig gegenereerde waarde om ervoor te zorgen dat derden deze "
"interface niet kunnen gebruiken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Alle databasebewerkingen gebruiken de :ref:`database-opties "
"<reference/cmdline/server/database>`, inclusief het databasebeheerscherm. Om"
" het databasebeheerscherm te laten werken, moet de PostgreSQL-gebruiker het "
"recht ``createdb`` hebben."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen altijd de databases waarvan zij eigenaar zijn, "
"verwijderen. Om het databasebeheerscherm volledig niet-functioneel te laten "
"zijn, moet de PostgreSQL-gebruiker zijn aangemaakt met ``no-createdb`` en "
"moet de database eigendom zijn van een andere PostgreSQL-gebruiker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "de PostgreSQL-gebruiker *mag* geen superuser zijn"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "maak verbinding met een PostgreSQL-server op 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "poort 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "met behulp van een 'odoo'-gebruikersaccount,"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "met 'pwd' als wachtwoord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "alleen db filteren met een naam die begint met 'mijnbedrijf'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL tussen Odoo en PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Sinds Odoo 11.0 kunt je een SSL-verbinding tussen Odoo en PostgreSQL "
"afdwingen. in Odoo controleert de db_sslmode de ssl-beveiliging van de "
"verbinding met de waarde gekozen uit 'disable', 'allow', 'prefer', "
"'require', 'verify-ca' of 'verify-full'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL-document <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Ingebouwde server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo bevat ingebouwde HTTP-, cron- en livechatservers, die gebruik maken van"
" multi-threading of multi-processing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"De **multi-threaded** server is een eenvoudigere server die voornamelijk "
"wordt gebruikt voor ontwikkeling, demonstraties en de compatibiliteit ervan "
"met verschillende besturingssystemen (waaronder Windows). Voor elk nieuw "
"HTTP-verzoek wordt een nieuwe thread gegenereerd, zelfs voor langlevende "
"verbindingen zoals websocket. Er worden ook extra daemonische cron-threads "
"gegenereerd. Vanwege een Python-beperking (GIL) wordt er niet optimaal "
"gebruik gemaakt van de hardware."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"De multi-threaded server is de standaardserver, ook voor dockercontainers. "
"Het wordt geselecteerd door de :option:`--workers te verlaten<odoo-bin "
"--workers> ` optie uit of zet deze op ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"De **multi-processing**-server is een volwaardige server die voornamelijk "
"wordt gebruikt voor productie. Het is niet onderworpen aan dezelfde Python-"
"beperking (GIL) op het gebied van het gebruik van bronnen en maakt daarom "
"optimaal gebruik van de hardware. Bij het opstarten van de server wordt een "
"pool van werknemers aangemaakt. Nieuwe HTTP-aanvragen worden door het "
"besturingssysteem in de wachtrij geplaatst totdat er werknemers klaar zijn "
"om ze te verwerken. Een extra gebeurtenisgestuurde HTTP-werker voor de "
"livechat wordt op een alternatieve poort voortgebracht. Er worden ook extra "
"cronwerkers voortgebracht. Een configureerbare procesreaper bewaakt het "
"gebruik van bronnen en kan mislukte werknemers doden/herstarten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"De multi-processing server is opt-in. Het wordt geselecteerd door de "
":option:`--workers in te stellen<odoo-bin --workers> ` optie naar een niet-"
"null geheel getal."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Omdat deze sterk is aangepast voor Linux-servers, is de multi-processing "
"server niet beschikbaar op Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Berekening van het aantal werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Vuistregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-workers hebben CPU nodig"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 werknemer ~= 6 gelijktijdige gebruikers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "berekening van de geheugengrootte"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"We beschouwen 20% ovan de verzoeken als zware verzoeken, terwijl 80% "
"aeenvoudigere verzoeken zijn"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Een zware werker, wanneer alle computervelden goed zijn ontworpen, SQL-"
"verzoeken goed zijn ontworpen, ... verbruikt naar schatting ongeveer 1 GB "
"RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Een lichtere werknemer verbruikt in hetzelfde scenario naar schatting "
"ongeveer 150 MB RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"Benodigd RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Live chat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Bij multi-processing wordt automatisch een speciale LiveChat-werker gestart "
"die luistert op de :option:`--gevent-port<odoo-bin --gevent-port> `. "
"Standaard blijven de HTTP-verzoeken toegang krijgen tot de normale HTTP-"
"werknemers in plaats van tot de LiveChat-werknemers. Je moet een proxy voor "
"Odoo implementeren en inkomende verzoeken waarvan het pad begint met "
"``/websocket/`` omleiden naar de LiveChat-werknemer. Jij moet Odoo ook "
"starten in :option:`--proxy-modus<odoo-bin --proxy-mode> ` dus het gebruikt "
"de echte clientheaders (zoals hostnaam, schema en IP) in plaats van de "
"proxyheaders."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server met 4 CPU's, 8 threads"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 gelijktijdige gebruikers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 gebruikers / 6 = 10 <- theoretisch aantal benodigde werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretisch maximaal aantal werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"We gebruiken 8 werkers + 1 voor cron. We zullen ook een monitoringsysteem "
"gebruiken om de CPU-belasting te meten en te controleren of deze tussen 7 en"
" 7.5 ligt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM voor Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "in :ref:`het configuratiebestand <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Of het nu toegankelijk is via een website/webclient of webservice, Odoo "
"verzendt authenticatie-informatie in leesbare tekst. Dit betekent dat een "
"veilige implementatie van Odoo HTTPS\\ [#switching]_ moet gebruiken. SSL-"
"beëindiging kan worden geïmplementeerd via vrijwel elke SSL-"
"beëindigingsproxy, maar vereist de volgende instellingen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Schakel de :option:`proxy-modus van Odoo in<odoo-bin --proxy-mode> `. Dit "
"zou alleen ingeschakeld moeten worden als Odoo zich achter een reverse proxy"
" bevindt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "Stel de SSL-beëindigingsproxy in (`Nginx-beëindigingsvoorbeeld`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Stel de proxying zelf in (`Nginx proxying voorbeeld`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Jouw SSL-beëindigingsproxy moet ook automatisch niet-beveiligde verbindingen"
" omleiden naar de beveiligde poort"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Leid http-verzoeken om naar https"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxyverzoeken voor odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` ingesteld:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-verharding"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Voeg de `Strict-Transport-Security` header toe aan alle verzoeken, om te "
"voorkomen dat browsers ooit een gewoon HTTP-verzoek naar dit domein sturen. "
"Je moet te allen tijde een werkende HTTPS-service met een geldig certificaat"
" op dit domein onderhouden, anders krijgen jouw gebruikers "
"beveiligingswaarschuwingen te zien of hebben ze er helemaal geen toegang "
"toe."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Forceer HTTPS-verbindingen gedurende een jaar voor elke bezoeker in NGINX "
"met de regel:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Er kan aanvullende configuratie worden gedefinieerd voor de `session_id` "
"cookie. De vlag `Secure` kan worden toegevoegd om ervoor te zorgen dat deze "
"nooit via HTTP wordt verzonden en `SameSite=Lax` om geauthenticeerde `CSRF`_"
" te voorkomen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo als een WSGI-applicatie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om Odoo te koppelen als een standaard WSGI_ applicatie. "
"Odoo levert de basis voor een WSGI-opstartscript als ``odoo-"
"wsgi.example.py``. Dat script moet worden aangepast (mogelijk nadat het "
"vanuit de setup-directory is gekopieerd) om de configuratie correct in te "
"stellen rechtstreeks in :mod:`odoo.tools.config` in plaats van via de "
"opdrachtregel of een configuratiebestand."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"De WSGI-server zal echter alleen het belangrijkste HTTP-eindpunt voor de "
"webclient, website en webservice-API vrijgeven. Omdat Odoo geen controle "
"meer heeft over het aanmaken van werknemers, kan het geen cron- of livechat-"
"werkers instellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-werknemers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Het starten van een van de ingebouwde Odoo-servers naast de WSGI-server is "
"vereist om cron-taken te verwerken. Die server moet worden geconfigureerd om"
" alleen crons te verwerken en geen HTTP-verzoeken met behulp van de "
":option:`--no-http<odoo-bin --no-http> ` cli optie of de ``http_enable = "
"False`` configuratiebestandsinstelling."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Op Linux-achtige systemen wordt het gebruik van de multi-processing server "
"in plaats van de multi-threading aanbevolen om te profiteren van beter "
"hardwaregebruik en verhoogde stabiliteit, dat wil zeggen door gebruik te "
"maken van de :option:`--workers=-1<odoo-bin --workers> ` en :optie:`--max-"
"cron-threads=n<odoo-bin --max-cron-threads> `cli-opties."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Voor een correcte werking van de livechatfunctie is het gebruik van een "
"gevent-compatibele WSGI-server vereist. Die server zou veel gelijktijdige, "
"langlevende verbindingen moeten kunnen verwerken, maar heeft niet veel "
"rekenkracht nodig. Alle verzoeken waarvan het pad begint met ``/websocket/``"
" moeten naar die server worden geleid. Voor alle andere verzoeken moet een "
"reguliere (thread/process-gebaseerde) WSGI-server worden gebruikt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"De Odoo cron-server kan ook worden gebruikt om de livechatverzoeken af te "
"handelen. Laat gewoon de :option:`--no-http vallen<odoo-bin --no-http> ` cli"
" optie van de cron-server en zorg ervoor dat verzoeken waarvan het pad "
"begint met ``/websocket/`` naar deze server worden geleid, hetzij op de "
":option:`--http-port<odoo-bin --http-port> ` (multi-threading server) of op "
"de :option:`--gevent-port<odoo-bin --gevent-port> ` (multi-"
"verwerkingsserver)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Het serveren van statische bestanden en bijlagen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Voor ontwikkelingsgemak bedient Odoo rechtstreeks alle statische bestanden "
"en bijlagen in zijn modules. Dit is misschien niet ideaal als het om "
"prestaties gaat, en statische bestanden moeten over het algemeen worden "
"bediend door een statische HTTP-server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Statische bestanden serveren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Odoo statische bestanden bevinden zich in de map :file:`static/` van elke "
"module, zodat statische bestanden kunnen worden aangeboden door alle "
"verzoeken aan :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` te onderscheppen en de juiste "
"module op te zoeken (en bestand) in de verschillende add-onspaden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om de header ``Content-Security-Policy: default-src "
"'none'`` in te stellen op alle afbeeldingen die door de webserver worden "
"geleverd. Het is niet strikt noodzakelijk omdat gebruikers geen inhoud "
"kunnen wijzigen/injecteren in de map :file:`static/` van de modules en "
"bestaande afbeeldingen definitief zijn (ze halen zelf geen nieuwe bronnen "
"op). Het is echter een goede gewoonte."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Met behulp van de bovenstaande NGINX (https)-configuratie moeten de volgende"
" ``map`` en ``location`` blokken worden toegevoegd om statische bestanden "
"via NGINX te bedienen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"De daadwerkelijke ``root`` en ``try_files`` richtlijnen zijn afhankelijk van"
" jouw installatie, in het bijzonder van jouw :option:`--addons-pad<odoo-bin "
"--addons-path> `."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-pakket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **debian-pakketten** voor Community en"
" Enterprise, en dat het bestand :option:`--addons-path<odoo-bin --addons-"
"path> ` is ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "De ``root`` en ``try_files`` moeten zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-bronnen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **bronnen**, dat zowel de Community- "
"als de Enterprise git-repository's zijn gekloond in respectievelijk "
":file:`/opt/odoo/community` en :file:`/opt/odoo/enterprise`, en dat het "
":option:`--addons-pad<odoo-bin --addons-path> ` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Serveerbijlagen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Bijlagen zijn bestanden die zijn opgeslagen in de bestandsopslag en waarvan "
"de toegang wordt geregeld door Odoo. Ze zijn niet rechtstreeks toegankelijk "
"via een statische webserver, omdat voor toegang tot deze bestanden meerdere "
"zoekopdrachten in de database nodig zijn om te bepalen waar de bestanden "
"zijn opgeslagen en of de huidige gebruiker er toegang toe heeft of niet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Niettemin, zodra het bestand is gelokaliseerd en de toegangsrechten zijn "
"geverifieerd door Odoo, is het een goed idee om het bestand aan te bieden "
"met behulp van de statische webserver in plaats van Odoo. Om ervoor te "
"zorgen dat Odoo het serveren van bestanden delegeert aan de statische "
"webserver, moet het bestand `X-Sendfile<https://tn123.org/mod_xsendfile/> `_"
" (apache) of "
"`X-Accel<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>"
" `_ (nginx) extensies moeten zijn ingeschakeld en geconfigureerd op de "
"statische webserver. Zodra het is ingesteld, start Odoo met de "
":option:`--x-sendfile<odoo-bin --x-sendfile> ` CLI-vlag (deze unieke vlag "
"wordt gebruikt voor zowel X-Sendfile als X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"De X-Sendfile-extensie voor apache (en compatibele webservers) vereist geen "
"aanvullende configuratie."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"De X-Accel-extensie voor NGINX vereist **wel** de volgende aanvullende "
"configuratie:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Als je niet weet wat het pad naar jouw bestandsopslag is, start Odoo dan met"
" de :option:`--x-sendfile<odoo-bin --x-sendfile> ` optie en navigeer "
"rechtstreeks naar de ``/web/filestore`` URL via Odoo (navigeer niet naar de "
"URL via NGINX). Hierdoor worden waarschuwingen geregistreerd, het bericht "
"bevat de configuratie die je nodig hebt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Houd er om te beginnen rekening mee dat het beveiligen van een "
"informatiesysteem een continu proces is en geen eenmalige operatie. Je bent "
"op elk moment zo veilig als de zwakste schakel in jouw omgeving."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Beschouw dit gedeelte dus niet als de ultieme lijst met maatregelen die alle"
" beveiligingsproblemen zullen voorkomen. Het is alleen bedoeld als "
"samenvatting van de eerste belangrijke zaken die je zeker moet opnemen in "
"jouw beveiligingsactieplan. De rest komt van de beste beveiligingspraktijken"
" voor jouw besturingssysteem en distributie, best practices op het gebied "
"van gebruikers, wachtwoorden en toegangscontrolebeheer, enz."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Wanneer je een internetgerichte server implementeert, moet je rekening "
"houden met de volgende beveiligingsgerelateerde onderwerpen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Stel altijd een sterk beheerderswachtwoord in en beperk de toegang tot de "
"databasebeheerpagina's zodra het systeem is ingesteld. Zie "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Kies unieke logins en sterke wachtwoorden voor alle beheerdersaccounts in "
"alle databases. Gebruik niet 'admin' als login. Gebruik deze logins niet "
"voor de dagelijkse werkzaamheden, alleen voor het besturen/beheren van de "
"installatie. *Gebruik nooit* standaardwachtwoorden zoals admin/admin, zelfs "
"niet voor test-/staging-databases."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installeer **geen** demogegevens op internetgerichte servers. Databases met "
"demogegevens bevatten standaard logins en wachtwoorden die kunnen worden "
"gebruikt om toegang te krijgen tot jouw systemen en aanzienlijke problemen "
"te veroorzaken, zelfs op staging-/dev-systemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Gebruik de juiste databasefilters ( :option:`--db-filter<odoo-bin --db-"
"filter> `) om de zichtbaarheid van jouw databases te beperken op basis van "
"de hostnaam. Zie :ref:`dbfilter`. Je kunt ook :optie:`-d gebruiken<odoo-bin "
"-d> ` om jouw eigen (door komma's gescheiden) lijst met beschikbare "
"databases aan te bieden waaruit je kunt filteren, in plaats van het systeem "
"ze allemaal uit de database-backend te laten ophalen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Zodra jouw ``db_name`` en ``dbfilter`` zijn geconfigureerd en slechts met "
"één database per hostnaam overeenkomen, moet je de ``list_db`` configuratie-"
"optie op ``False`` instellen, om te voorkomen dat databases volledig worden "
"weergegeven en om toegang tot de databasebeheerschermen (dit wordt ook "
"weergegeven als de :option:`--no-database-list<odoo-bin --no-database-list> "
"` opdrachtregeloptie)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de PostgreSQL-gebruiker (:option:`--db_user<odoo-bin "
"--db_user> `) *geen* supergebruiker is, en dat jouw databases eigendom zijn "
"van een andere gebruiker. Ze kunnen bijvoorbeeld eigendom zijn van de "
"``postgres`` supergebruiker als je een speciale, niet-bevoorrechte "
"``db_user`` gebruikt. Zie ook :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Houd installaties up-to-date door regelmatig de nieuwste builds te "
"installeren, via GitHub of door de nieuwste versie te downloaden van "
"https://www.odoo.com/page/download of http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configureer jouw server in de multi-procesmodus met de juiste limieten die "
"overeenkomen met jouw typische gebruik (geheugen/CPU/time-outs). Zie ook "
":ref:`ingebouwde_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Voer Odoo uit achter een webserver die HTTPS-beëindiging biedt met een "
"geldig SSL-certificaat, om afluisteren van cleartext-communicatie te "
"voorkomen. SSL-certificaten zijn goedkoop en er zijn veel gratis opties. "
"Configureer de webproxy om de grootte van verzoeken te beperken, stel de "
"juiste time-outs in en schakel vervolgens de :option:`proxy-modus in<odoo-"
"bin --proxy-mode> ` optie. Zie ook :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Als je externe SSH-toegang tot jouw servers moet toestaan, zorg er dan voor "
"dat je een sterk wachtwoord instelt voor **alle** accounts, niet alleen voor"
" `root`. Het wordt ten zeerste aanbevolen om op wachtwoorden gebaseerde "
"authenticatie volledig uit te schakelen en alleen authenticatie met openbare"
" sleutels toe te staan. Overweeg ook om de toegang via een VPN te beperken, "
"alleen vertrouwde IP's in de firewall toe te staan, en/of een brute-force "
"detectiesysteem uit te voeren, zoals `fail2ban` of een gelijkwaardig "
"systeem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Overweeg om geschikte snelheidsbeperkingen op jouw proxy of firewall te "
"installeren om brute-force-aanvallen en denial-of-service-aanvallen te "
"voorkomen. Zie ook :ref:`login_brute_force` voor specifieke maatregelen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Veel netwerkproviders bieden automatische bescherming tegen Distributed "
"Denial of Service-aanvallen (DDOS), maar dit is vaak een optionele service, "
"dus je moet contact met hen opnemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Host waar mogelijk jouw openbare demo-/test-/staging-instanties op andere "
"machines dan de productiemachines. En pas dezelfde veiligheidsmaatregelen "
"toe als bij de productie."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Als jouw openbare Odoo-server toegang heeft tot gevoelige interne "
"netwerkbronnen of -diensten (bijvoorbeeld via een privé VLAN), implementeer "
"dan passende firewallregels om die interne bronnen te beschermen. Dit zorgt "
"ervoor dat de Odoo-server niet per ongeluk (of als resultaat van "
"kwaadwillige gebruikersacties) kan worden gebruikt om toegang te krijgen tot"
" deze interne bronnen of deze te verstoren. Meestal kan dit worden gedaan "
"door een uitgaande standaard DENY-regel op de firewall toe te passen, en "
"vervolgens alleen expliciet toegang te verlenen tot interne bronnen waartoe "
"de Odoo-server toegang moet hebben. `Systemd IP-verkeer toegangscontrole "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ kan ook nuttig zijn om netwerktoegangscontrole per proces te"
" implementeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Als jouw openbare Odoo-server zich achter een webapplicatie-firewall, een "
"load-balancer, een transparante DDoS-beschermingsdienst (zoals CloudFlare) "
"of een soortgelijk apparaat op netwerkniveau bevindt, wilt je mogelijk "
"directe toegang tot het Odoo-systeem vermijden. Het is over het algemeen "
"moeilijk om de eindpunt-IP-adressen van jouw Odoo-servers geheim te houden. "
"Ze kunnen bijvoorbeeld verschijnen in webserverlogboeken bij het bevragen "
"van openbare systemen, of in de headers van e-mails die vanuit Odoo worden "
"gepost. In een dergelijke situatie wilt je wellicht jouw firewall zo "
"configureren dat de eindpunten niet openbaar toegankelijk zijn, behalve "
"vanaf de specifieke IP-adressen van jouw WAF, load-balancer of proxyservice."
" Serviceproviders zoals CloudFlare houden voor dit doel meestal een openbare"
" lijst bij van hun IP-adresbereiken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Als je meerdere klanten host, isoleer dan klantgegevens en bestanden van "
"elkaar met behulp van containers of geschikte 'gevangenistechnieken'."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Maak dagelijkse back-ups van jouw databases en filestore-gegevens en kopieer"
" deze naar een externe archiveringsserver die niet toegankelijk is vanaf de "
"server zelf."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Het implementeren van Odoo op Linux wordt sterk aanbevolen boven Windows. "
"Mocht je er toch voor kiezen om op een Windows-platform te implementeren, "
"dan moet een grondige beoordeling van de beveiliging van de server worden "
"uitgevoerd. Dit valt buiten het bestek van deze handleiding."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Brute Force-aanvallen blokkeren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Voor internetgerichte implementaties zijn brute force-aanvallen op "
"gebruikerswachtwoorden heel gebruikelijk, en deze bedreiging mag niet worden"
" verwaarloosd voor Odoo-servers. Odoo verzendt een loginvoer telkens wanneer"
" een inlogpoging wordt uitgevoerd en rapporteert het resultaat: succes of "
"mislukking, samen met de doellogin en het bron-IP."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "De logboekvermeldingen hebben de volgende vorm."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Mislukt inloggen::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Succesvolle log in::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Deze logs kunnen eenvoudig worden geanalyseerd door een "
"inbraakpreventiesysteem zoals `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"De volgende fail2ban-filterdefinitie moet bijvoorbeeld overeenkomen met een "
"mislukte aanmelding::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Dit kan worden gebruikt met een jaildefinitie om het aanvallende IP-adres op"
" HTTP(S) te blokkeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Hier ziet je hoe het eruit zou kunnen zien als het IP-adres gedurende 15 "
"minuten wordt geblokkeerd wanneer binnen 1 minuut 10 mislukte inlogpogingen "
"vanaf hetzelfde IP-adres worden gedetecteerd::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Databasebeheer Beveiliging"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` vermeldde terloops ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Deze instelling wordt gebruikt op alle databasebeheerschermen (om databases "
"aan te maken, te verwijderen, te dumpen of te herstellen)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Als de beheerschermen helemaal niet toegankelijk moeten zijn, moet je de "
"configuratieoptie ``list_db`` instellen op ``False``, om de toegang tot alle"
" databaseselectie- en beheerschermen te blokkeren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Het wordt sterk aanbevolen om de Database Manager uit te schakelen voor elk "
"internetgericht systeem! Het is bedoeld als ontwikkelings-/demotool, waarmee"
" je eenvoudig snel databases kunt maken en beheren. Het is niet ontworpen "
"voor gebruik in de productie en kan zelfs gevaarlijke functies aan "
"aanvallers blootstellen. Het is ook niet ontworpen om grote databases te "
"verwerken en kan geheugenlimieten veroorzaken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Op productiesystemen moeten databasebeheerbewerkingen altijd worden "
"uitgevoerd door de systeembeheerder, inclusief het inrichten van nieuwe "
"databases en geautomatiseerde back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je een geschikte ``db_name`` parameter instelt (en optioneel"
" ook ``dbfilter``) zodat het systeem de doeldatabase voor elk verzoek kan "
"bepalen, anders worden gebruikers geblokkeerd omdat ze niet mogen kiezen de "
"databank zelf."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Als de beheerschermen alleen toegankelijk moeten zijn vanaf een "
"geselecteerde set machines, gebruik dan de functies van de proxyserver om de"
" toegang te blokkeren tot alle routes die beginnen met ``/web/database`` "
"behalve (misschien) ``/web/database/selector`` waardoor het "
"databaseselectiescherm wordt weergegeven."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Als het databasebeheerscherm toegankelijk moet blijven, moet de "
"``admin_passwd`` instelling worden gewijzigd van de ``admin`` standaard: dit"
" wachtwoord wordt gecontroleerd voordat bewerkingen voor databasewijzigingen"
" worden toegestaan."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Ondersteunde browsers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt "
"beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund "
"door de uitgever voordat je een bugrapport indient."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning "
"geschrapt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten "
"gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"technisch gezien kan een tool als socat_ worden gebruikt om UNIX-sockets in "
"netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-"
"sockets kan worden gebruikt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"of alleen toegankelijk zijn via een intern pakketgeschakeld netwerk, maar "
"dat vereist beveiligde schakelaars, bescherming tegen 'ARP-spoofing' en "
"sluit het gebruik van WiFi uit. Zelfs via beveiligde pakketgeschakelde "
"netwerken wordt implementatie via HTTPS aanbevolen, en worden de mogelijke "
"kosten verlaagd omdat 'zelfondertekende' certificaten gemakkelijker in een "
"gecontroleerde omgeving kunnen worden geïmplementeerd dan via internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "E-mailgateway"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Met de Odoo-mailgateway kunt je alle ontvangen e-mails rechtstreeks in Odoo "
"injecteren."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Het principe is eenvoudig: jouw SMTP-server voert het \"mailgate\"-script "
"uit voor elke nieuwe inkomende e-mail."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Het script zorgt voor de verbinding met jouw Odoo-database via XML-RPC en "
"verzendt de e-mails via de functie `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Beheerdertoegang tot de Odoo-database."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Jouw eigen mailserver zoals Postfix of Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Technische kennis over het configureren van een e-mailserver."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Voor Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "In jouw aliasconfiguratie (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix-aliassen <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtueel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Voor Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo-IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Deze documentatie is alleen van toepassing op lokale databases."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Download zowel de GeoLite2 stads- als landdatabases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Je zou nu twee bestanden"
" moeten hebben genaamd :file:`GeoLite2-City.mmdb` en "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Verplaats de bestanden naar de map :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Start de server opnieuw op"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Als je de geoip-database niet wilt lokaliseren in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" gebruik dan de :option:`--geoip-city-db<odoo-bin --geoip-city-db> ` en "
":optie:`--geoip-land-db<odoo-bin --geoip-country-db> ` opties van de Odoo-"
"opdrachtregelinterface. Deze opties nemen het absolute pad naar het GeoIP-"
"databasebestand en gebruiken dit als de GeoIP-database. Bijvoorbeeld:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-documentatie </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Test GeoIP-geolocatie op jouw Odoo-website"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Bewerk een webpagina om bepaalde geo-IP-informatie op te nemen, zoals de "
"landnaam van het huidige IP-adres van het verzoek. Om dit te doen:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr "Ga naar jouw website. Open de webpagina die je wilt testen ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Kies :menuselectie:`Aanpassen --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Voeg het volgende stukje XML toe aan de pagina:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Bewaar en vernieuw de pagina."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip werkt als je de landnaam in het midden van de pagina vetgedrukt "
"leest."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Als je in plaats daarvan \"**geoip-fout**\" leest, is de geolokalisatie "
"mislukt. De veel voorkomende oorzaken zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Het browser-IP-adres is de localhost (``127.0.0.1``) of een lokaal "
"netwerkadres. Als je het niet weet, kunt je via mobiele data toegang krijgen"
" tot jouw website."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Je gebruikt een reverse-proxy (apache, nginx) voor Odoo, maar je heeft Odoo "
"niet gestart met de proxy-modus ingeschakeld. Zie :optie:`proxymodus<odoo-"
"bin --proxy-mode> `."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"De GeoIP-database is beschadigd, ontbreekt of is niet toegankelijk. In dat "
"geval werd er een waarschuwing vastgelegd in de serverlogboeken."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Verpakte installatieprogramma's"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo biedt pakketinstallatieprogramma's voor op Debian gebaseerde Linux-"
"distributies (Debian, Ubuntu, enz.), op RPM gebaseerde Linux-distributies "
"(Fedora, CentOS, RHEL, enz.) en Windows voor de Community- en Enterprise-"
"edities."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Officiële **Community** nachtelijke pakketten met alle relevante "
"afhankelijkheidsvereisten zijn beschikbaar op de `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Nachtelijke pakketten kunnen moeilijk jep-to-date te houden zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Officiële **Community**- en **Enterprise**-pakketten kunnen worden "
"gedownload van de `Odoo downloadpagina "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd "
"te zijn als betalende on-premise klant of partner."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo heeft een `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server nodig om "
"goed te kunnen werken."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"De standaardconfiguratie voor het Odoo 'deb'-pakket is om de PostgreSQL-"
"server op dezelfde host te gebruiken als de Odoo-instantie. Voer de volgende"
" opdracht uit om de PostgreSQL-server te installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de opdracht `sudo` beschikbaar en goed geconfigureerd is en "
"voer pas dan de volgende opdracht uit om de PostgreSQL-server te "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` wordt niet geïnstalleerd via **pip** en moet hiervoor "
"handmatig worden geïnstalleerd in `versie 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ ter "
"ondersteuning van kop- en voetteksten. Bekijk de `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ voor meer details over de "
"verschillende versies."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. biedt een repository die kan worden gebruikt om de "
"**Community**-editie te installeren door de volgende opdrachten uit te "
"voeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Gebruik de gebruikelijke opdracht `apt-get upgrade` om de installatie up-to-"
"date te houden."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
"Momenteel is er geen nachtelijke repository voor de Enterprise-editie."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Distributiepakket"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"In plaats van de repository te gebruiken, kunnen pakketten voor zowel de "
"versies **Community** als **Enterprise** worden gedownload van de `Odoo "
"downloadpagina <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Odoo 17 'deb'-pakket ondersteunt momenteel `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ en `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ of hoger ."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Eenmaal gedownload, voert je de volgende opdrachten uit **als root** om Odoo"
" als een service te installeren, de benodigde PostgreSQL-gebruiker aan te "
"maken en de server automatisch te starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Het `python3-xlwt` Debian-pakket, nodig om te exporteren naar het XLS-"
"formaat, bestaat niet in Debian Buster, noch in Ubuntu 18.04. Installeer het"
" indien nodig handmatig met het volgende:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Het Python-pakket 'num2words' - nodig om tekstuele bedragen weer te geven - "
"bestaat niet in Debian Buster en ook niet in Ubuntu 18.04, wat problemen zou"
" kunnen veroorzaken met de module 'l10n_mx_edi'. Installeer het indien nodig"
" handmatig met het volgende:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
2025-02-22 18:12:33 +07:00
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de "
"'dnf'-pakketbeheerder:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows-pakketten worden aangeboden voor het gemak van het testen of "
"uitvoeren van lokale instances voor één gebruiker, maar productie-"
"implementatie wordt afgeraden vanwege een aantal beperkingen en risico's die"
" gepaard gaan met het inzetten van Odoo op een Windows-platform."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Download het installatieprogramma van de `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (alleen Community) of het Windows-"
"installatieprogramma van de `Odoo downloadpagina "
"<https://www.odoo.com/page/download> `_ (elke editie."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Voer het gedownloade bestand jeit."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Op Windows 8 en hoger kan een waarschuwing met de titel *Windows beschermde "
"jouw pc* worden weergegeven. Klik op **Meer informatie** en vervolgens op "
"**Toch uitvoeren** om door te gaan."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Accepteer de `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Doorloop de installatiestappen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo wordt automatisch gestart aan het einde van de installatie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Bron installatie"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"De bron-'installatie' gaat niet over het installeren van Odoo, maar over het"
" rechtstreeks vanaf de bron uitvoeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Het gebruik van de Odoo-broncode kan handiger zijn voor moduleontwikkelaars,"
" omdat deze gemakkelijker toegankelijk is dan het gebruik van verpakte "
"installatieprogramma's."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Het maakt het starten en stoppen van Odoo flexibeler en explicieter dan de "
"diensten die zijn opgezet door de verpakte installatieprogramma's. Het maakt"
" het ook mogelijk instellingen te overschrijven met behulp van "
":ref:`opdrachtregelparameters <reference/cmdline>` zonder dat een "
"configuratiebestand hoeft te worden bewerkt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Ten slotte biedt het meer controle over de systeeminstellingen en maakt het "
"het gemakkelijker om meerdere versies van Odoo naast elkaar te houden (en "
"uit te voeren)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Haal de bronnen op"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Er zijn twee manieren om de broncode van Odoo te verkrijgen: als ZIP "
"**archief** of via **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archiveren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Community-editie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo downloadpagina <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub Community-repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Nachtserver <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Bedrijfseditie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr ""
"`GitHub Enterprise-opslagplaats <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Het is vereist dat `Git <https://git-scm.com/>`_ geïnstalleerd is, en het "
"wordt aanbevolen om een basiskennis van Git-commando's te hebben om verder "
"te kunnen gaan."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"Om een Git-repository te klonen, kiest je tussen klonen met HTTPS of SSH. In"
" de meeste gevallen is HTTPS de beste optie. Kies echter SSH om bij te "
"dragen aan de Odoo-broncode of wanneer je de :doc:`Aan de slag "
"ontwikkelaarshandleiding </developer/tutorials/server_framework_101>` volgt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Klonen met HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Klonen met SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac-besturingssysteem"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**De Enterprise git-repository bevat niet de volledige Odoo-broncode**. Het "
"is slechts een verzameling extra add-ons. De hoofdservercode bevindt zich in"
" de Community-editie. Het uitvoeren van de Enterprise-versie betekent dat de"
" server wordt uitgevoerd vanaf de Community-versie met de optie `addons-"
"path` ingesteld op de map met de Enterprise-editie. Het is vereist om zowel "
"de Community- als de Enterprise-repository te klonen om een werkende Odoo "
"Enterprise-installatie te hebben."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo vereist **Python 3.10** of hoger om te kunnen werken."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr "Minimumvereiste bijgewerkt van Python 3.7 naar Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Gebruik indien nodig een pakketbeheerder om Python 3 te downloaden en te "
"installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Download de nieuwste versie van Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ en installeer deze."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Vink tijdens de installatie **Python 3 aan PATH toevoegen** aan, klik "
"vervolgens op **Installatie aanpassen** en zorg ervoor dat **pip** is "
"aangevinkt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Gebruik een pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) om Python 3 te downloaden en te installeren, "
"indien nodig."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Als Python 3 al is geïnstalleerd, zorg er dan voor dat de versie 3.10 of "
"hoger is, aangezien eerdere versies niet compatibel zijn met Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Controleer of `pip <https://pip.pypa.io>`_ ook voor deze versie is "
"geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo gebruikt PostgreSQL als databasebeheersysteem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Gebruik een pakketbeheerder om PostgreSQL te downloaden en te installeren "
"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger). Dit kan worden bereikt door het "
"volgende uit te voeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger) en installeer het."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Gebruik `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ om PostgreSQL te "
"downloaden en te installeren (ondersteunde versie: 12.0 of hoger)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Om de opdrachtregelhulpmiddelen die bij Postgres.app worden geleverd "
"beschikbaar te maken, moet je ervoor zorgen dat je de variabele `$PATH` "
"instelt door de instructies voor `Postgres.app CLI-hulpmiddelen te volgen "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html >`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Standaard is de enige gebruiker `postgres`. Omdat Odoo het verbinden als "
"`postgres` verbiedt, moet je een nieuwe PostgreSQL-gebruiker maken."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Omdat de PostgreSQL-gebruiker dezelfde naam heeft als de Unix-login, is het "
"mogelijk om zonder wachtwoord verbinding te maken met de database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Voeg de map `bin` van PostgreSQL toe (standaard: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version> \\\\bin`) naar `PATH`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Maak een postgres-gebruiker met een wachtwoord met behulp van de pg admin "
"gui:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Open **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Dubbelklik op de server om een verbinding tot stand te brengen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Selecteer :menuselectie:`Object --> Maken --> Login/Groepsrol`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam in het veld **Rolnaam** in (bijvoorbeeld `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Open het tabblad **Definitie**, voer een wachtwoord in (bijvoorbeeld `odoo`)"
" en klik op **Opslaan**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Open het tabblad **Rechten** en stel **Kan inloggen?** in op `Ja` en "
"**Database aanmaken?** op `Ja`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Het gebruik van **distributiepakketten** is de beste manier om "
"afhankelijkheden te installeren. Je kunt ook de Python-afhankelijkheden "
"installeren met **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installeren met pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze "
"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten"
" installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` "
"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"De Python-pakketten in :file:`requirements.txt` zijn gebaseerd op hun "
"stabiele/LTS Debian/Ubuntu-corresponderende versie op het moment van de "
"Odoo-release. Voor Odoo 15.0 is de pakketversie `python3-babel` bijvoorbeeld"
" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt "
"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Het kan de voorkeur verdienen om Python-modulepakketten niet te combineren "
"tussen verschillende exemplaren van Odoo of met het systeem. Het is echter "
"mogelijk om `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ te "
"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie "
"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de "
"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Voordat je de afhankelijkheden installeert, downloadt en installeert je de "
"`Build Tools for Visual Studio "
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Selecteer **C++ build "
"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt "
"gevraagd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat "
"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met "
"beheerdersrechten**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit in het vereistenbestand:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Niet-Python-afhankelijkheden moeten worden geïnstalleerd met een "
"pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals "
"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installeer `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Download en installeer `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Bewerk de variabele `PATH` van de systeemomgeving om de map toe te voegen "
"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\<user> "
"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo jeitvoeren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Zodra alle afhankelijkheden zijn ingesteld, kan Odoo worden gestart door "
"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het "
"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Om de server te configureren, specificeer je :ref:`opdrachtregelargumenten "
"<reference/cmdline/server>` of een :ref:`configuratiebestand "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Voor de Enterprise-editie voeg je het pad naar de `enterprise`-add-ons toe "
"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in "
"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste"
" modules te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'"
" de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Waar `CommunityPath` het pad is van de Odoo Community-installatie, `dbuser` "
"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` "
"de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Nadat de server is gestart (het INFO-logboek `odoo.modules.loading: Modules "
"geladen.` wordt afgedrukt), open je http://localhost:8069 in een webbrowser "
"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` "
"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface "
"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user<odoo-bin -r> ` CLI-argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`De lijst met CLI-argumenten voor odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Bugfix updates"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Om te kunnen profiteren van de nieuwste verbeteringen, "
"beveiligingsoplossingen, bugcorrecties en prestatieverbeteringen, moet je "
"mogelijk jouw Odoo-installatie van tijd tot tijd updaten."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Deze handleiding is alleen van toepassing als je Odoo op je eigen "
"hostinginfrastructuur gebruikt. Als je een van de Odoo Cloud-oplossingen "
"gebruikt, worden updates automatisch voor je uitgevoerd."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"De terminologie rond software-updates is vaak verwarrend, dus hier zijn "
"enkele definities:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Updaten (een Odoo-installatie)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Verwijst naar het proces voor het verkrijgen van de laatste herziening van "
"de broncode voor jouw huidige Odoo-editie. Bijvoorbeeld het updaten van jouw"
" Odoo Enterprise 13.0 naar de laatste revisie. Dit veroorzaakt niet direct "
"enige wijziging in de inhoud van jouw Odoo-database en kan ongedaan worden "
"gemaakt door de vorige revisie van de broncode opnieuw te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Upgraden (een Odoo-database)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Verwijst naar een complexe gegevensverwerking waarbij de structuur en inhoud"
" van jouw database permanent wordt gewijzigd om deze compatibel te maken met"
" een nieuwe release van Odoo. Deze operatie is onomkeerbaar en wordt "
"doorgaans uitgevoerd via Odoo's `database-upgradeservice "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, wanneer je besluit over te schakelen naar een "
"nieuwere versie van Odoo. Historisch gezien werd dit proces ook wel een "
"migratie genoemd, omdat het gaat om het verplaatsen van gegevens binnen de"
" database, ook al kan de database na de upgrade op dezelfde fysieke locatie "
"terechtkomen."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Deze pagina beschrijft de typische stappen die nodig zijn om een Odoo-"
"installatie te *bijwerken* naar de nieuwste versie. Als je meer informatie "
"wilt over het upgraden van een database, ga dan naar de `Odoo Upgrade-pagina"
" <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "In een notendop"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Het updaten van Odoo wordt bereikt door simpelweg de nieuwste versie van "
"jouw Odoo Editie opnieuw te installeren bovenop jouw huidige installatie. "
"Hierdoor blijven jouw gegevens behouden zonder enige wijziging, zolang je "
"PostgreSQL (de database-engine die bij Odoo wordt geleverd) niet verwijdert."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"De belangrijkste referentie voor updates is logischerwijs onze "
":doc:`installatiegids <../on_premise>`, waarin de gebruikelijke "
"installatiemethoden worden uitgelegd."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Het updaten kan ook het meest geschikt worden uitgevoerd door de persoon die"
" Odoo in eerste instantie heeft geïmplementeerd, omdat de procedure zeer "
"vergelijkbaar is."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"We raden altijd aan om een compleet nieuwe, up-to-date versie van Odoo te "
"downloaden, in plaats van handmatig patches toe te passen, zoals de "
"beveiligingspatches die bij Beveiligingsadviezen worden geleverd. De patches"
" zijn vooral bedoeld voor installaties die sterk op maat zijn gemaakt, of "
"voor technisch personeel dat er de voorkeur aan geeft tijdelijk minimale "
"wijzigingen aan te brengen tijdens het testen van een volledige update."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Stap 1: Download een bijgewerkte Odoo-versie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"De centrale downloadpagina is https://www.odoo.com/page/download. Als je een"
" link \"Kopen\" ziet voor de Odoo Enterprise-download, zorg er dan voor dat "
"ujeingelogd bent op Odoo.com met dezelfde login als die gekoppeld is aan je "
"Odoo Enterprise-abonnement."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Als alternatief kun je de unieke downloadlink gebruiken die is meegeleverd "
"met jouw Odoo Enterprise-aankoopbevestigingsmail."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Het downloaden van een bijgewerkte versie is niet nodig als je via Github "
"hebt geïnstalleerd (zie hieronder)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Stap 2: Maak een back-up van jouw database"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"De updateprocedure is redelijk veilig en zou je gegevens niet moeten "
"wijzigen. Het is echter altijd het beste om een volledige databaseback-up te"
" maken voordat je wijzigingen aan jouw installatie doorvoert, en deze op een"
" veilige plek op een andere computer op te slaan."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Als je het databasemanagerscherm niet hebt uitgeschakeld (zie "
":ref:`hier<security> ` waarom zou je dat doen), kunt je deze gebruiken (link"
" onderaan jouw databaseselectiescherm) om een back-up van jouw database(s) "
"te downloaden. Als je dit hebt uitgeschakeld, gebruikt je dezelfde procedure"
" als voor jouw gebruikelijke back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Stap 3: Installeer de bijgewerkte versie"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Kies de methode die past bij jouw huidige installatie:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Verpakte installatieprogramma's"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Als je Odoo hebt geïnstalleerd met een installatiepakket dat je op onze "
"website hebt gedownload (de aanbevolen methode), is het updaten heel "
"eenvoudig. Het enige wat je hoeft te doen is het installatiepakket dat "
"overeenkomt met jouw systeem te downloaden (zie stap #1) en het op je server"
" te installeren. Ze worden dagelijks bijgewerkt en bevatten de nieuwste "
"beveiligingsoplossingen. Meestal kunt je eenvoudigweg dubbelklikken op het "
"pakket om het bovenop de huidige installatie te installeren. Zorg ervoor dat"
" je na het installeren van het pakket de Odoo-service opnieuw opstart of je "
"server opnieuw opstart, en je bent helemaal klaar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Broninstallatie (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met de \"tarball\"-versie "
"(broncode-archief), moet je de installatiemap vervangen door een nieuwere "
"versie. Download eerst de nieuwste tarball van Odoo.com. Ze worden dagelijks"
" bijgewerkt en bevatten de nieuwste beveiligingsoplossingen (zie stap #1). "
"Na het downloaden van het pakket pak je het uit naar een tijdelijke locatie "
"op je server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Je krijgt een map met de versie van de broncode, bijvoorbeeld "
"\"odoo-13.0+e.20190719\", die een map \"odoo.egg-info\" bevat en de "
"daadwerkelijke broncodemap met de naam \"odoo\" (voor Odoo 10 en hoger) of "
"\"openerp\" voor oudere versies. Je kunt de map odoo.egg-info negeren. Zoek "
"de map waarin jouw huidige installatie is geïmplementeerd en vervang deze "
"door de nieuwere map 'odoo' of 'openerp' die zich in het archief bevond dat "
"je zojuist hebt uitgepakt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de mapindeling overeenkomt. De nieuwe map \"addons\" die in "
"de broncode is opgenomen, moet bijvoorbeeld precies op hetzelfde pad "
"terechtkomen als voorheen. Let vervolgens op eventuele specifieke "
"configuratiebestanden die je mogelijk handmatig in de oude map hebt "
"gekopieerd of gewijzigd, en kopieer ze naar de nieuwe map. Start ten slotte "
"de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, en je bent "
"helemaal klaar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Broninstallatie (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met een volledige Github-kloon"
" van de officiële repositories, vereist de updateprocedure dat je de "
"nieuwste broncode via git ophaalt. Ga naar de map voor elke repository (de "
"belangrijkste Odoo-repository en de Enterprise-repository) en voer de "
"volgende opdrachten uit::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"De laatste opdracht kan broncodeconflicten tegenkomen als je de Odoo-"
"broncode lokaal had bewerkt. Het foutbericht geeft je een lijst met "
"bestanden met conflicten, en je moet de conflicten handmatig oplossen door "
"ze te bewerken en te beslissen welk deel van de code je wilt behouden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Als alternatief kunt je de volgende opdracht gebruiken als je de "
"conflicterende wijzigingen eenvoudigweg wilt negeren en de officiële versie "
"wilt herstellen::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Start ten slotte de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, "
"en je zou klaar moeten zijn."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Dokwerker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Raadpleeg onze `Docker image-documentatie <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_"
" voor specifieke update-instructies."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Ondersteunde versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo biedt ondersteuning en bugfixing **voor de 3 laatste hoofdversies** van"
" Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo brengt elke twee maanden tussenversies uit, genaamd \"\"Online "
"versies\"\" op de :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting elke twee "
"maanden. Odoo Online-gebruikers kunnen dan profiteren van de nieuwste "
"functies van Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Beheerders van Odoo Online databases worden uitgenodigd om "
":doc:`upgrade<upgrade> ' ze regelmatig."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Online versies zijn *niet* vrijgegeven voor Odoo.sh en lokale installaties."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Online versies worden hieronder vermeld als *SaaS*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Deze matrix toont de ondersteuningsstatus van elke versie."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Grote jeitvoeringen zijn vetgedrukt.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "Op-Locatie"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Publicatiedatum"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "april 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (gepland)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Oudere versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Ondersteunde versies"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Einde van de ondersteuning"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N.v.t. Nooit jeitgebracht voor dit platform"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Ook al ondersteunen we geen oudere versies, je kunt altijd `upgraden vanaf "
"elke versie <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "De jepgradeberichtprompt rechtsboven in de database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Een jepgrade dekt niet:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Downgraden naar een eerdere versie van Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Van editie wisselen <on_premise/community_to_enterprise>` "
"(bijvoorbeeld van Community naar Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Het hostingtype wijzigen <hosting/change-solution>` (bijvoorbeeld van "
"on-premise naar Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migreren van een ander ERP naar Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Upgraden in een notendop"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Indien van toepassing, upgrade de broncode van jouw aangepaste module zodat "
"deze compatibel is met de nieuwe versie van Odoo (zie "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Zodra alle problemen zijn opgelost en je er zeker van bent dat de "
"geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase kan worden "
"gebruikt, kunt je de upgrade van jouw productiedatabase plannen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Het verkrijgen van een geüpgradede testdatabase"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Het Upgrade-platform volgt hetzelfde `Privacybeleid "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ als de andere Odoo.com-diensten. Bezoek de "
"pagina 'Algemene Verordening Gegevensbescherming "
"<https://www.odoo.com/gdpr>'_ voor meer informatie over hoe Odoo omgaat met "
"jouw gegevens en privacy."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"De databasemanager geeft alle databases weer die aan het gebruikersaccount "
"zijn gekoppeld. Databases die niet op de meest recente versie van Odoo "
"staan, tonen een pijl in een cirkelpictogram naast hun naam, wat aangeeft "
"dat ze kunnen worden geüpgraded."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"De databasemanager met een jepgradeknop naast de naam van een database."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Klik op het pictogram **pijl in een cirkel** om het upgradeproces te "
"starten. Vul in de pop-up in:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"De **versie** van Odoo waarnaar je wilt upgraden, meestal de nieuwste versie"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"Het **e-mailadres** dat de link naar de geüpgradede database moet ontvangen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Het :guilabel:`Purpose` van de upgrade, dat automatisch wordt ingesteld op "
":guilabel:`Test` voor jouw eerste upgradeverzoek"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "De pop-up 'Upgrade jouw database'."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"De tag :guilabel:`Upgrade wordt uitgevoerd` wordt naast de databasenaam "
"weergegeven totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces slaagt, wordt er"
" een e-mail met een link naar de geüpgradede testdatabase naar het opgegeven"
" adres verzonden. De database is ook toegankelijk vanuit Database Manager "
"door op de vervolgkeuzepijl vóór de databasenaam te klikken."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
"Als je op de menupijl klikt, wordt de bijgewerkte testdatabase weergegeven."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh is geïntegreerd met het upgradeplatform om het upgradeproces te "
"vereenvoudigen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-project en tabbladen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Zodra het upgradeplatform klaar is met het upgraden van de back-up en het "
"uploaden ervan naar de branch, wordt deze in een **speciale modus** gezet: "
"elke keer dat een **commit op de branch wordt gepusht, wordt er een "
"**herstelbewerking** van de geüpgradede back-up en een **update van alle "
"aangepaste modules** vinden plaats. Hierdoor kunt je jouw aangepaste modules"
" testen op een onberispelijke kopie van de geüpgradede database. Het "
"logbestand van het upgradeproces kunt je vinden in jouw nieuw geüpgradede "
"staging-build door naar :file:`~/logs/upgrade.log` te gaan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode "
"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden "
"uitgevoerd. Als er geen zijn, wordt de modus \"update on commit\" "
"overgeslagen, wordt de geüpgradede database gebouwd zodra deze wordt "
"overgedragen van het upgradeplatform, en wordt de upgrademodus verlaten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor meer "
"informatie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Het standaard upgradeproces kan worden gestart door de volgende "
"opdrachtregel in te voeren op de machine waarop de database wordt gehost:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Het volgende commando kan worden gebruikt om de algemene hulp en de "
"belangrijkste commando's weer te geven:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode "
"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden "
"uitgevoerd. Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor"
" meer informatie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen kan alleen de persoon die het upgradeverzoek heeft "
"ingediend deze downloaden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Om opslagredenen wordt de kopie van de database zonder bestandsopslag naar "
"de upgradeserver verzonden. Daarom bevat de bijgewerkte database niet de "
"productiebestandsopslag."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Voordat de geüpgradede database wordt hersteld, moet de bestandsopslag ervan"
" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om tests te kunnen "
"uitvoeren onder dezelfde omstandigheden als in de nieuwe versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "De geüpgradede database bevat:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "Een `dump.sql`-bestand met de bijgewerkte database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"Een map 'filestore' die bestanden bevat die zijn geëxtraheerd uit records in"
" de database in bijlagen (als die er zijn) en nieuwe standaard Odoo-"
"bestanden van de beoogde Odoo-versie (bijvoorbeeld nieuwe afbeeldingen, "
"pictogrammen, logo's van de betalingsprovider, enz.). Dit is de map die moet"
" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om de volledige "
"bijgewerkte bestandsopslag te krijgen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Als je een upgrade meerdere keren wilt testen, kunt je meerdere "
"testdatabases aanvragen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Wanneer een upgradeverzoek is voltooid, wordt er een upgraderapport "
"bijgevoegd bij de succesvolle upgrade-e-mail, en dit wordt beschikbaar in de"
" Discuss-app voor gebruikers die deel uitmaken van de groep \"Beheer / "
"Instellingen\". Dit rapport biedt belangrijke informatie over de wijzigingen"
" die door de nieuwe versie zijn geïntroduceerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Het testen van de nieuwe versie van de database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Testdatabases worden geneutraliseerd en sommige functies zijn uitgeschakeld "
"om te voorkomen dat ze invloed hebben op de productiedatabase:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Geplande acties zijn jeitgeschakeld."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Uitgaande mailservers worden uitgeschakeld door de bestaande te archiveren "
"en een nepserver toe te voegen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Betaalaanbieders en bezorgdiensten worden gereset naar de testomgeving."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Banksynchronisatie is uitgeschakeld. Als je de synchronisatie wilt testen, "
"neemt je contact op met jouw banksynchronisatieprovider om sandboxgegevens "
"te verkrijgen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Het wordt sterk aanbevolen om zoveel mogelijk van jouw bedrijfsstromen te "
"testen om er zeker van te zijn dat ze correct werken en om meer vertrouwd te"
" raken met de nieuwe versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Basistestchecklist"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Zijn er weergaven die zijn gedeactiveerd in jouw testdatabase, maar actief "
"in jouw productiedatabase?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Worden jouw gebruikelijke weergaven nog steeds correct weergegeven?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Worden jouw rapporten (factuur, verkooporder, etc.) correct gegenereerd?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Werken jouw websitepagina's correct?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Kunt je records aanmaken en wijzigen? (verkooporders, facturen, aankopen, "
"gebruikers, contacten, bedrijven, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Zijn er problemen met jouw e-mailsjablonen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Zijn er problemen met opgeslagen vertalingen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Zijn jouw zoekfilters nog aanwezig?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Kunt je jouw gegevens exporteren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Een willekeurig product in jouw productcatalogus controleren en de test- en "
"productiegegevens ervan vergelijken om te verifiëren dat alles hetzelfde is "
"(productcategorie, verkoopprijs, kostprijs, leverancier, accounts, routes, "
"enz.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Dit product kopen (Aankoop-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bevestiging van de ontvangst van dit product (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Controleren of de route om dit product te ontvangen hetzelfde is in jouw "
"productiedatabase (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Dit product (Sales-app) verkopen aan een willekeurige klant."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Open jouw klantendatabase (app Contacten), selecteer een klant (of bedrijf) "
"en controleer de gegevens ervan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Dit product verzenden (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Controleren of de route om dit product te verzenden dezelfde is als in jouw "
"productiedatabase (Inventaris-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "Valideren van een klantfactuur (Factuur- of Boekhoudapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Crediteren van de factuur (uitreiken van een creditnota) en controleren of "
"deze zich gedraagt zoals in jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "De resultaten van jouw rapporten controleren (Boekhoudapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Willekeurig jouw belastingen, valuta, bankrekeningen en boekjaar controleren"
" (Accounting-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Een online bestelling plaatsen (website-apps) vanaf de productselectie in "
"jouw winkel tot aan het afrekenproces en controleren of alles zich gedraagt "
"zoals in jouw productiedatabase."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Deze lijst is **niet** uitputtend. Breid het voorbeeld uit naar jouw andere "
"apps op basis van jouw gebruik van Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Tijdens het testen kunt je aanzienlijke verschillen tegenkomen met "
"standaardweergaven, functies, velden en modellen. Deze wijzigingen kunnen "
"niet van geval tot geval worden teruggedraaid. Als een wijziging die door "
"een nieuwe versie wordt geïntroduceerd echter een aanpassing verbreekt, is "
"het de verantwoordelijkheid van de beheerder van jouw aangepaste module om "
"deze compatibel te maken met de nieuwe versie van Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Vergeet niet te testen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integraties met externe software (EDI, API's, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Workflows tussen verschillende apps (online verkopen met eCommerce, een lead"
" omzetten tot een verkooporder, levering van producten, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Gegevensexport"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Geautomatiseerde acties"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Serveracties in het actiemenu in formulierweergaven, maar ook door meerdere "
"records in lijstweergaven te selecteren"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Jouw productiedatabase zal tijdens de upgrade niet beschikbaar zijn. Daarom "
"raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de "
"database minimaal is."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Omdat de standaard upgradescripts en jouw database voortdurend evolueren, "
"wordt het ook aanbevolen om regelmatig een nieuwe geüpgradede testdatabase "
"aan te vragen om er zeker van te zijn dat het upgradeproces nog steeds "
"succesvol is, vooral als het lang duurt om te voltooien. **Het wordt ook "
"aanbevolen om het upgradeproces de dag vóór het upgraden van de "
"productiedatabase volledig te oefenen.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe "
"functies"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om "
"een actie te valideren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct "
"werkt)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Zodra de upgrade is aangevraagd, zal de database niet beschikbaar zijn "
"totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het "
"onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Het proces wordt **getriggerd zodra er een nieuwe commit wordt gedaan** op "
"de branch. Hierdoor kan het upgradeproces worden gesynchroniseerd met de "
"implementatie van de geüpgradede broncode van de aangepaste modules. Als er "
"geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk "
"geactiveerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"De database is gedurende het hele proces niet beschikbaar. Als er iets "
"misgaat, draait het platform de upgrade automatisch terug, net als bij een "
"reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de "
"database gemaakt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"De update van jouw aangepaste modules moet succesvol zijn om het volledige "
"upgradeproces te voltooien. Zorg ervoor dat de status van jouw staging-"
"upgrade :guilabel:`successful` is voordat je deze in productie probeert. "
"Meer informatie over het upgraden van jouw aangepaste modules kunt je vinden"
" op :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Het commando om een database naar productie te upgraden is vergelijkbaar met"
" dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het "
"argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Bij het aanvragen van een geüpgradede database voor productiedoeleinden "
"wordt de kopie ingediend zonder filestore. Daarom moet de bijgewerkte "
"databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag "
"voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service Level Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Met Odoo Enterprise is het upgraden van een database naar de meest recente "
"versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om "
"potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Informatie over de upgradeservices die zijn inbegrepen in de Enterprise-"
"licentie is beschikbaar in de :ref:`Odoo Enterprise Subscription "
"Agreement<upgrade> `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke "
"upgradeservices je kunt verwachten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Databases die worden gehost op Odoo's cloudplatforms (Odoo Online en "
"Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van "
"upgradediensten voor:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang "
"Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een "
"abonnement voor onderhoud van aanpassingen**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Upgradediensten beperken zich tot de technische conversie en aanpassing van "
"een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met "
"de versie waarop de upgrade betrekking heeft."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het "
"upgraden;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**training** over het gebruik van de functies en workflows van de "
"geüpgradede versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies <ondersteunde_versies>`"