2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
# Tiffany Chang, 2024
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
# Daye Jeong, 2024
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
# Wil Odoo, 2025
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
# Sarah Park, 2025
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Field Service"
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
|
|
|
|
"service-49>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 현장서비스 <https://www.odoo.com/slides/field-service-49>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Creating field service tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, "
|
|
|
|
|
"including from sales orders or helpdesk tickets."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 현장 서비스 작업은 판매주문서 또는 헬프데스크 티켓과 같은 작업에서 수동 혹은 자동으로 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Manual task creation"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "수동 작업 생성"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "To create a new field service task:"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 현장 서비스 작업을 생성하려면:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All "
|
|
|
|
|
"Tasks --> All Tasks`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"현장 서비스 앱을 열고 :menuselection:`현장 서비스 --> --> 모든 작업 --> 모든 작업` 으로 이동합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional "
|
|
|
|
|
"field <task_creation/task-configuration>`, then save manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"작업 제목, :guilabel:`고객` 및 기타 :ref:`선택 필드 <task_creation/task-configuration>` 를"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
" 입력한 다음 수동으로 저장합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Task creation from a sales order"
|
|
|
|
|
msgstr "판매주문서에서 작업 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature allows for field service tasks to be automatically created from"
|
|
|
|
|
" a sales order. When you create a quotation with the :ref:`service product "
|
|
|
|
|
"<sales/invoicing/configured-service-product>` and confirm it, a task is "
|
|
|
|
|
"automatically created in your Field Service project. Click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 기능을 통해 현장 서비스 작업을 판매주문서에서 자동 생성할 수 있습니다. :ref:`서비스 품목 "
|
|
|
|
|
"<sales/invoicing/configured-service-product>` 으로 견적서를 생성 후 확정하면 현장 서비스 프로젝트에"
|
|
|
|
|
" 작업이 자동으로 생성됩니다. 판매주문서에서 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭하여 액세스합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Task creation from a helpdesk ticket"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓에서 작업 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service "
|
|
|
|
|
"tasks from a helpdesk ticket <helpdesk/field>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"헬프데스크 앱이 설치되어 있으면 :ref:`헬프데스크 티켓에서 현장 서비스 작업을 생성 <helpdesk/field>` 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Planning an itinerary"
|
|
|
|
|
msgstr "일정 계획하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, **Odoo Field Service** shows a static map where all task "
|
|
|
|
|
"locations for the day are pinned. To make it more useful for the field "
|
|
|
|
|
"service workers, it is possible to display an itinerary on the map using "
|
|
|
|
|
"MapBox. To do so, enable the **Map Routes** feature as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본적으로 **Odoo 현장 서비스** 에서는 그날의 모든 작업 위치가 고정되어 있는 정적 지도가 표시됩니다. 현장 서비스 작업자가 더욱"
|
|
|
|
|
" 유용하게 사용할 수 있도록 MapBox를 사용하여 지도에 일정을 표시할 수 있습니다. 일정을 표시하려면 다음과 같이 **지도 경로** "
|
|
|
|
|
"기능을 활성화하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create or sign in to a MapBox account using the following link: "
|
|
|
|
|
"`<https://www.mapbox.com/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 링크를 통해 MapBox 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://www.mapbox.com/>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Create a token <https://docs.mapbox.com/help/getting-started/access-"
|
|
|
|
|
"tokens/#adding-url-restrictions-to-access-tokens>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`토큰 만들기 <https://docs.mapbox.com/help/getting-started/access-tokens/#adding-"
|
|
|
|
|
"url-restrictions-to-access-tokens>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the `Access tokens page on Mapbox <https://account.mapbox.com/access-"
|
|
|
|
|
"tokens/>`_ and copy your token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Mapbox 토큰 페이지 액세스하기 <https://account.mapbox.com/access-tokens/>`_ 로 이동하여 "
|
|
|
|
|
"토큰을 복사합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Odoo, go to the :guilabel:`Settings` app and scroll down to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Integrations` section. Paste your Mapbox access token in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Token` field under :guilabel:`Map Routes`, and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo :guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`통합` 섹션까지 아래로 스크롤합니다. :guilabel:`지도 "
|
|
|
|
|
"경로` 아래에 있는 :guilabel:`토큰` 필드에 Mapbox 액세스 토큰을 붙여넣고 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Displaying your itinerary on a map"
|
|
|
|
|
msgstr "지도에 일정 표시하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a field service task to be featured on the map, a **valid address** must"
|
|
|
|
|
" be provided for the customer."
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업을 지도에 표시하려면 반드시 고객이 **유효한 주소** 가 있어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display your tasks on a map, go to :menuselection:`Field Service --> My "
|
|
|
|
|
"Tasks --> Map`. To create your itinerary, Odoo sorts out your field service "
|
|
|
|
|
"tasks based on their :guilabel:`Planned Date` to show the way from one "
|
|
|
|
|
"location to the next."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"지도에 작업을 표시하려면 :menuselection:`현장 서비스 --> 내 작업 --> 지도` 로 이동합니다. 이동 일정을 만들기 위해"
|
|
|
|
|
" Odoo는 :guilabel:`예정일` 을 기준으로 현장 서비스 작업을 정렬하여 한 위치에서 다음 위치로 가는 길을 보여줍니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To open your itinerary on the Google Maps website or app, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`View in Google Maps`. Google Maps includes your current location "
|
|
|
|
|
"as a starting point for your itinerary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Google 지도 웹사이트나 앱에서 일정을 열려면 :guilabel:`Google 지도에서 보기` 를 클릭합니다. Google 지도에는 "
|
|
|
|
|
"현재 위치가 일정의 출발지로 표시됩니다.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the map shows today’s tasks. Remove the :guilabel:`Today` filter"
|
|
|
|
|
" in the search bar to display all tasks. Your tasks are then sorted by date "
|
|
|
|
|
"in the left column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본값으로 지도에는 오늘의 작업이 표시됩니다. 모든 작업을 표시하려면 검색창에서 :guilabel:`오늘` 필터를 삭제합니다. 그러면 "
|
|
|
|
|
"왼쪽 열에 작업이 날짜별로 정렬됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click your task in the left column or the map pin to display the task's "
|
|
|
|
|
"details. From there, you can :guilabel:`Open` the task or click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Navigate to` to get an itinerary from your current location to "
|
|
|
|
|
"this specific task's location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"왼쪽 열에서 작업을 클릭하거나 지도 핀을 클릭하면 작업에 대한 세부 정보가 표시됩니다. 여기에서 작업을 :guilabel:`열기` 혹은 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`다음으로 이동` 을 클릭하여 현재 위치에서 이 특정 작업 위치까지의 이동 일정을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Product management"
|
|
|
|
|
msgstr "제품 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When field service workers perform tasks on-site, they commonly use products"
|
|
|
|
|
" to complete their work. Odoo Field Service allows them to record these "
|
|
|
|
|
"products using the **product catalog** and **default warehouse** features. "
|
|
|
|
|
"Doing so keeps your inventory up-to-date in real-time and automatically adds"
|
|
|
|
|
" the products to the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"현장 서비스 작업자가 현장에서 작업을 수행하는 경우 작업을 완료하기 위해 일반적으로 사용하는 품목이 있습니다. Odoo 현장 서비스에서는"
|
|
|
|
|
" **품목 카탈로그** 및 **기본 창고** 기능을 사용하여 이러한 품목을 기록할 수 있습니다. 기록을 통해 재고 상태를 실시간으로 최신"
|
|
|
|
|
" 상태로 유지하고 품목을 자동으로 청구서에 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Product catalog"
|
|
|
|
|
msgstr "품목 카탈로그"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate the product catalog for Field Service, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"현장 서비스의 품목 카탈로그를 활성화하려면 :menuselection:`현장 서비스 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`소요 시간 및 자재류 청구` 기능을 활성화합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "To add products to a task, proceed as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr "작업에 품목을 추가하려면 다음과 같이 진행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Go to Field Service and open a task."
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스로 이동하여 작업을 엽니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`품목` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task."
|
|
|
|
|
msgstr "품목 카드에서 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 작업에 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If needed, adjust the number of products using the :guilabel:`-` and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`+` buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`-` 및 :guilabel:`+` 버튼을 사용하여 품목 수를 조정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Going back to your task, the smart button now displays the amount of "
|
|
|
|
|
"products you added and the price. You can return to the product catalog at "
|
|
|
|
|
"any time to edit the product selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업으로 돌아가면 스마트 버튼에 추가한 품목 수와 가격이 표시됩니다. 언제든지 품목 카탈로그로 돌아가서 선택한 품목을 수정할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create and edit products from Field Service, go to :menuselection:`Field "
|
|
|
|
|
"Service --> Configuration --> Products`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"현장 서비스에서 품목을 만들고 편집하려면 :menuselection:`현장 서비스 --> 환경설정 --> 품목` 으로 이동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To find your products more easily, use the search bar and filter your "
|
|
|
|
|
"products by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"품목을 더 쉽게 찾아보려면 검색 창을 사용하여 :guilabel:`품목 카테고리` 및 :guilabel:`속성` 으로 품목에 필터를 "
|
|
|
|
|
"적용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "User default warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 기본 창고 기능"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
|
|
|
|
"keep a supply on the go in their van or those who always resupply from the "
|
|
|
|
|
"same warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses "
|
|
|
|
|
"from their profiles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**기본 창고** 기능을 설정해 두면 이동 중에 비품을 밴에 보관하거는 현장 작업자나 항상 동일한 창고에서 재보급 작업을 해야 하는 "
|
|
|
|
|
"작업자들이 유용하게 사용할 수 있습니다. 또한 현장 작업자가 프로필 메뉴에서 창고 간 전환을 하는 기능도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
|
|
|
|
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
|
|
|
|
msgstr "현장 출동 중에 생성된 판매 주문의 제품은 항상 기본 창고에서 가져와 재고를 정확하게 유지합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:46
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:15
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:15
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:29
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "환경설정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
|
|
|
|
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
|
|
|
|
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
|
|
|
|
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자 기본 창고를 설정하려면 **재고 관리** 앱에서 :doc:`저장 위치 "
|
|
|
|
|
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
|
|
|
|
" 기능을 활성화해야 합니다. 또한 데이터베이스에 창고가 두 개 이상 있어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
|
|
|
|
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"두 가지 :ref:`프로필 <default-warehouse/my-profile>` 또는 :ref:`모든 사용자 <default-"
|
|
|
|
|
"warehouse/all-users>` 중 하나로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "For your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
|
|
|
|
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
|
|
|
|
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
|
|
|
|
"the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본 창고를 직접 설정하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **프로필 아이콘**을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필 --> 기본"
|
|
|
|
|
" 설정 --> 기본 창고`로 이동합니다. 드롭다운 메뉴에서 기본 창고를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "For all users"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
|
|
|
|
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
|
|
|
|
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"특정 사용자에 대해 기본 창고를 설정하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 --> 사용자 관리` 에서 사용자를 선택한 "
|
|
|
|
|
"다음 :guilabel:`추가 설정` 탭으로 이동합니다. 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`재고` 드롭다운 메뉴에서 기본 "
|
|
|
|
|
"창고를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 프로필에서 기본 창고 선택."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Use in field service tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업에 사용하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
|
|
|
|
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
|
|
|
|
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
|
|
|
|
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
|
|
|
|
"is applied correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자에 대해 기본 창고가 구성되면 현장 서비스 작업의 판매발주서 상에 필요한 자재를 해당하는 특정 창고에서 가져오게 됩니다. 관련된 "
|
|
|
|
|
"발주서를 열어서 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 아래 메뉴 중 :guilabel:`배송`으로 이동합니다. 기본으로 설정해놓은 "
|
|
|
|
|
"창고가 올바르게 적용되고 있음을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
|
|
|
|
"warehouse is automatically updated."
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업을 완료로 표시하면 기본 창고에서의 재고 상태가 자동으로 업데이트됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Worksheets"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 계획표"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Worksheets** help your field service workers perform and report their on-"
|
|
|
|
|
"site tasks. They can feature various information, such as instructions, to-"
|
|
|
|
|
"do lists, etc. You can also format your worksheet using checkboxes, bullet "
|
|
|
|
|
"points, blank fields to fill in, HTML, and add files, images, links, and "
|
|
|
|
|
"more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**워크시트** 는 현장 서비스 근로자가 현장 작업을 수행하고 보고하는 데 활용할 수 있습니다. 워크시트를 통해 지침, 할 일 목록 등 "
|
|
|
|
|
"다양한 정보를 기재할 수 있습니다. 확인란, 글머리 기호, 비어있는 입력란, HTML, 파일, 이미지, 링크 등을 사용하여 워크시트의 "
|
|
|
|
|
"서식을 지정하고 파일, 이미지, 링크 등을 추가할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is common for businesses to have their workers perform the same type of "
|
|
|
|
|
"field service repeatedly. Making custom **worksheet templates** eliminates "
|
|
|
|
|
"the need to recreate the same worksheet each time you plan a similar field "
|
|
|
|
|
"service task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기업에서는 근로자가 같은 유형의 현장 서비스를 반복적으로 수행하는 것은 일반적입니다. 사용자 지정 **워크시트 템플릿** 을 만들어 두면"
|
|
|
|
|
" 비슷한 현장 서비스 작업을 계획할 때마다 똑같은 워크시트를 다시 만들 필요가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use worksheets in Field Service, go to :menuselection:`Field Service --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Worksheets` feature, and "
|
|
|
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"현장 서비스에서 워크시트를 사용하려면 :menuselection:`현장 서비스 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`워크시트` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Worksheet templates are designed using **Studio**. Enabling the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Worksheets` feature automatically installs the **Studio** app, "
|
|
|
|
|
"which may impact your price plan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"워크시트 템플릿은 **스튜디오** 를 사용하여 디자인되었습니다. :guilabel:`워크시트` 기능을 활성화하면 **스튜디오** 앱이 "
|
|
|
|
|
"자동으로 설치되며, 이로 인해 요금제가 변동될 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Create a worksheet template"
|
|
|
|
|
msgstr "워크시트 템플릿 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create your **worksheet templates**, go to :menuselection:`Field Service "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Worksheet Templates`. Click :guilabel:`New` and give "
|
|
|
|
|
"your worksheet template a name. Manually save, then click :guilabel:`Design "
|
|
|
|
|
"Template` to open **Studio** and customize your worksheet template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"**워크시트 템플릿** 을 만들려면 :menuselection:`현장 서비스 --> 환경설정 --> 워크시트 템플릿` 으로 이동합니다. "
|
|
|
|
|
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 후 워크시트 템플릿에 제목을 지정합니다. 수동으로 저장한 다음 :guilabel:`디자인 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"템플릿` 을 클릭하여 **스튜디오** 를 연 다음 워크시트 템플릿을 사용자 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Studio, drag and drop the desired fields from the left column into your "
|
|
|
|
|
"worksheet on the right. To rearrange the fields on the worksheet, drag and "
|
|
|
|
|
"drop them in the desired order. Click a field to customize its "
|
|
|
|
|
":ref:`properties <studio/fields/properties>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"스튜디오에서, 선택한 필드를 왼쪽 열에서 오른쪽 워크시트로 끌어다 놓습니다. 워크시트에서 필드를 재정렬하려면 원하는 순서대로 끌어다 "
|
|
|
|
|
"놓습니다. 필드를 클릭하여 :ref:`속성 <studio/fields/properties>` 을 사용자 지정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When your worksheet template is complete, click :guilabel:`Close` in the top"
|
|
|
|
|
" right corner of the page to leave **Studio**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`스튜디오 필드 및 위젯 <../../studio/fields>`"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Add a worksheet template to a field service task"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "필드 서비스 작업에 워크시트 템플릿 추가하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to your field service task, select a :guilabel:`Worksheet Template`, and "
|
|
|
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업으로 이동하여 :guilabel:`워크시트 템플릿` 을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the :guilabel:`Default Worksheet` template is selected. To "
|
|
|
|
|
"define another default worksheet template, click the :guilabel:`➔` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`Internal link`) icon that appears when you hover your mouse over"
|
|
|
|
|
" the :guilabel:`Project` field on the task form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본값으로 :guilabel:`기본 워크시트` 템플릿이 선택되어 있습니다. 다른 기본 워크시트 템플릿을 지정하려면 작업 양식에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`프로젝트` 위에 마우스를 가져가서 :guilabel:`➔`(:guilabel:`내부 링크`) 아이콘이 나타나면 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 이름에 마우스를 올려놓아서 기본 워크시트 템플릿 설정하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, in the :guilabel:`Settings` tab, scroll down to the :guilabel:`Field "
|
|
|
|
|
"service` section and select the :guilabel:`Worksheet Template` you want to "
|
|
|
|
|
"set up as default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Use worksheets on site"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사이트에서 워크시트 사용하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To complete the worksheet on site, access the task and click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Worksheet` smart button."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "현장 워크시트를 완료하려면 작업에 액세스한 후 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As soon as you save a worksheet, the label of the :guilabel:`Worksheet` "
|
|
|
|
|
"smart button on the task changes to :guilabel:`Worksheet Complete` instead, "
|
|
|
|
|
"even if some fields are left blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"워크시트를 저장하면 작업의 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼 제목이 :guilabel:`워크시트 완료` 로 변경되며, 일부 "
|
|
|
|
|
"필드를 비워 놓더라도 마찬가지로 적용됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any field defined as :guilabel:`Required` has to be filled for a worksheet "
|
|
|
|
|
"to be saved."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "워크시트를 저장하려면 :guilabel:`필수` 필드를 모두 입력해야 합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Helpdesk"
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo **Helpdesk** is a ticket-based customer support application. Multiple "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"teams can be configured and managed in one dashboard, each with their own "
|
|
|
|
|
"pipeline for tickets submitted by customers. Pipelines are organized in "
|
|
|
|
|
"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve "
|
|
|
|
|
"customer issues quickly and efficiently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Create a Helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To view or modify **Helpdesk** teams, go to :menuselection:`Helpdesk app -->"
|
|
|
|
|
" Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New` button on the top-left of the dashboard."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 헬프데스크 팀 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:23
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the blank Helpdesk team form, enter a :guilabel:`Name` for the new team. "
|
|
|
|
|
"Then, enter a description of the team in the field below the team name, if "
|
|
|
|
|
"desired. To change the company this team is assigned to, select it from the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company` drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"비어있는 헬프데스크 팀 양식에 새 팀의 :guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 원하는 경우 팀 이름 아래에 있는 필드에 "
|
|
|
|
|
"팀에 대한 설명을 입력합니다. 팀에 배정된 회사를 변경하려면 :guilabel:`회사` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:28
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The team description is published on the public facing :doc:`website form "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/overview/receiving_tickets>`, where customers and portal users "
|
|
|
|
|
"submit tickets. The description included in this field should **not** "
|
|
|
|
|
"include any information that is for internal use only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"팀 설명은 고객 및 포털 사용자가 티켓을 제출하는 공개용 :doc:`웹사이트 양식 "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/overview/reception_tickets>` 에 게시됩니다. 이 필드에 있는 설명란에는 내부용 정보가 "
|
|
|
|
|
"포함되어서는 **안 됩니다**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a Helpdesk team's website form displaying the team description."
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀의 웹사이트 양식에 팀 설명이 표시되어 있는 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:37
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Visibility & Assignment"
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "공개 범위 및 지정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:39
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Visibility* settings alter which internal users and portal users have "
|
|
|
|
|
"access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how "
|
|
|
|
|
"users are assigned to handle each ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"*공개 범위* 설정에서 내부 사용자와 포털 사용자를 변경하여 해당 팀 및 티켓에 액세스하도록 지정할 수 있습니다. *배정* 설정에서는 각"
|
|
|
|
|
" 티켓을 처리하도록 사용자에게 배정하는 방법을 변경합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:43
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Determine team visibility"
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "팀 공개 범위 지정하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:45
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following "
|
|
|
|
|
"options to determine who can view this team and its tickets:"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`공개 범위` 섹션에서 다음 중 하나를 선택하여 해당 팀 및 티켓을 볼 수 있는 사람을 결정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:48
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Invited internal users (private)`: Internal users can access the "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"team and the tickets they are following. This access can be modified on each"
|
|
|
|
|
" ticket individually by adding or removing the user as a follower. Internal "
|
|
|
|
|
"users are considered *invited* once they are added as followers to an "
|
|
|
|
|
"individual ticket, or :ref:`to the team itself <helpdesk/follow>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`초대받은 내부 사용자 (비공개)`: 내부 사용자는 팀과 관련된 티켓 및 팔로우 중인 티켓에 액세스할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"액세스 권한은 티켓별로 수정할 수 있으며, 사용자를 팔로워로 추가하거나 삭제하면 됩니다. 내부 사용자가 티켓의 팔로워로 추가되거나 "
|
|
|
|
|
":ref:`팀 자체 <helpdesk/follow>` 에 추가되면 내부 사용자를 *초대* 한 것으로 간주합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:52
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`All internal users (company)`: All internal users can access the "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"team and all of its tickets."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: All "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can "
|
|
|
|
|
"only access the tickets they are following."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:58
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A `Customer Support` team, meant to handle general shipping and product "
|
|
|
|
|
"issues, would have the visibility set on :guilabel:`Invited portal users and"
|
|
|
|
|
" all internal users`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일반적인 배송 및 품목 문제를 처리하는 '고객 지원' 팀은 :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자`에 대해 공개 "
|
|
|
|
|
"범위를 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:61
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the same time, a `Financial Services` team handling tickets related to "
|
|
|
|
|
"accounting or tax information would only need to be visible to "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invited internal users`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"이와 동시에, 회계 또는 세금 정보와 관련된 티켓을 처리하는 '금융 서비스' 팀은 :guilabel:`초대된 내부 사용자`에게만 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"공개되도록 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:65
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A team's visibility can be altered after the initial configuration. However,"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
" if the team changes from *Invited portal users and all internal users "
|
|
|
|
|
"(public)* access to either *Invited internal users (private)* or *All "
|
|
|
|
|
"internal users (company)*-only access, portal users are removed as followers"
|
|
|
|
|
" from both the team, and from individual tickets."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"팀에 대한 공개 범위는 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 다만 팀의 액세스 권한이 *초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 "
|
|
|
|
|
"사용자(공개)* 에서 *초대받은 내부 사용자(비공개)* 또는 *모든 내부 사용자(회사)*-전용으로 변경될 경우 포털 사용자는 팀 및 개별"
|
|
|
|
|
" 티켓 모두에 대해 팔로워에서 제거됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:73
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Follow all team's tickets"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "모든 팀의 티켓을 팔로우하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:75
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a user should be notified about any updates regarding tickets for this "
|
|
|
|
|
"team, select their name from the :guilabel:`Followers` drop-down menu, "
|
|
|
|
|
"located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users "
|
|
|
|
|
"can be selected to follow a single team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"팀에서 진행 중인 티켓에 대해 업데이트 알림을 받아야 하는 경우에는, :guilabel:`모든 팀의 티켓 팔로우하기` 필드에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`팔로워` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 여러 명의 사용자가 하나의 팀을 팔로우하는 것도 가능합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:80
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"External contacts can be selected in the :guilabel:`Followers` field. If the"
|
|
|
|
|
" team's visibility is set to :guilabel:`Invited internal users (private)`, "
|
|
|
|
|
"followers are notified about updates to the team's tickets, but are **not** "
|
|
|
|
|
"able to view them in the portal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"외부 연락처를 :guilabel:`팔로워` 필드에서 선택할 수 있습니다. 팀의 공개 범위를 :guilabel:`초대된 내부 사용자 "
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"(비공개)`로 설정한 경우 팔로어는 팀에서 진행 중인 티켓에 대한 업데이트 알림을 받지만 포털에서 확인할 수는 **없습니다**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:85
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically assign new tickets"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "신규 티켓 자동 배정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:87
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When tickets are received, they need to be assigned to a member of the team."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
" This is done either manually on each individual ticket, or through "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`"
|
|
|
|
|
" checkbox to enable this feature for the team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the automatic assignment features in Odoo\n"
|
|
|
|
|
"Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo헬프데스크의 자동 배정 기능이 강조되어 있는 헬프데스크 팀\n"
|
|
|
|
|
"설정 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:95
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select one of the following assignment methods, based on how the workload "
|
|
|
|
|
"should be allocated across the team:"
|
|
|
|
|
msgstr "팀 전체에 작업량을 어떻게 배정할지에 따라서 다음 배정 방법 중에서 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:98
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: Tickets are "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the "
|
|
|
|
|
"number of open or closed tickets they are currently assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:101
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: Tickets are "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"assigned to team members based on how many open tickets they are currently "
|
|
|
|
|
"assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When :guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` is "
|
|
|
|
|
"selected, the overall number of tickets assigned to team members is the "
|
|
|
|
|
"same, but it does **not** consider the current workload."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 티켓 배정` 을 선택한 경우, 팀원에게 배정된 전체 티켓 수는 동일하지만 현재 작업량은 "
|
|
|
|
|
"고려 대상이 되지 **않습니다**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:109
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When :guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` is selected, "
|
|
|
|
|
"it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current "
|
|
|
|
|
"number of active tickets into account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 미결 티켓 배정` 을 선택할 경우 현재 진행되고 있는 티켓 수를 고려하여 반영하므로 팀원 "
|
|
|
|
|
"간 작업량을 균형있게 유지할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:112
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who are to be assigned tickets for"
|
|
|
|
|
" this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
|
|
|
|
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"마지막으로, 이 팀에서 티켓을 배정받을 :guilabel:`팀원` 을 추가합니다. 필드를 비워두면 배정 및 액세스 권한이 있는 모든 "
|
|
|
|
|
"직원이 사용자 계정 설정에서 구성해 놓은 대로 대상이 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:117
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"If an employee has time off scheduled in the **Time Off** application, they "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are "
|
|
|
|
|
"available, the system looks ahead until there is a match."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:122
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`사용자 관리 <users/add-individual>`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:123
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Access rights <../general/users/access_rights>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`액세스 권한 <../general/users/access_rights>`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:126
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Merge tickets"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 병합"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:128
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"If duplicate tickets are found in **Helpdesk**, they can be combined into a "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"single ticket using the *merge* feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *merge* feature is **only** accessible if the :doc:`Data Cleaning "
|
|
|
|
|
"<../productivity/data_cleaning>` application is installed on the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:135
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To merge two or more tickets, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
|
|
|
|
"Tickets --> All Tickets`. Identify the tickets to be merged, and tick the "
|
|
|
|
|
"checkbox at the far-left of each ticket to select them. Then, click the "
|
|
|
|
|
":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, and select :guilabel:`Merge` from "
|
|
|
|
|
"the drop-down menu. Doing so opens a new page where the selected tickets are"
|
|
|
|
|
" listed with their :guilabel:`Similarity` rating. From here, click either "
|
|
|
|
|
":ref:`Merge <data_cleaning/merge-records>` to combine the tickets, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`DISCARD`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"두 개 이상의 티켓을 병합하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓` 으로 이동합니다. 병합할 "
|
|
|
|
|
"티켓을 확인한 후 각 티켓의 맨 왼쪽에 있는 확인란에 표시하여 티켓을 선택합니다. 그런 다음 :icon:`fa-cog` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 을 선택합니다. 그러면 새 페이지에서 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`유사성` 등급과 함께 선택한 티켓이 표시됩니다. 여기에서 :ref:`병합 <data_cleaning/merge-"
|
|
|
|
|
"records>` 을 클릭하여 티켓을 병합하거나 :guilabel:`폐기` 를 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
|
|
|
|
|
msgid "Convert tickets to opportunities"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓을 영업기회로 전환하기"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some tickets may be better handled by the sales team, rather than the "
|
|
|
|
|
"support team. In this case, tickets can be converted to *opportunities* and "
|
|
|
|
|
"assigned to a sales team for follow-up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature is **only** available if the :doc:`CRM <../sales/crm>` app is "
|
|
|
|
|
"installed."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 기능을 사용하려면 **반드시** CRM <../sales/crm>` 앱을 설치해야 합니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To convert a ticket to an opportunity, first navigate to a ticket, either "
|
|
|
|
|
"from a team's pipeline, or by navigating to :menuselection:`Helpdesk app -->"
|
|
|
|
|
" Tickets` and clicking a ticket to open it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the top of the ticket, click the :guilabel:`Convert to Opportunity` "
|
|
|
|
|
"button."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 상단에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭합니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If :doc:`leads <../sales/crm/acquire_leads/convert>` are enabled on the "
|
|
|
|
|
"**CRM** app, tickets are converted to *leads*, and the button reads "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Convert to Lead`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens the :guilabel:`Convert to Opportunity` pop-up. Fill in or select "
|
|
|
|
|
"the following information on the pop-up:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer`: Select whether to :guilabel:`Create a new customer`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
|
|
|
|
|
"customer`. If :guilabel:`Link to a customer` is chosen, select the "
|
|
|
|
|
"appropriate customer name from the :guilabel:`Customer` drop-down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Team`: Specify which :guilabel:`Sales Team` and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Salesperson` this created opportunity is assigned to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`영업팀`: 생성된 영업기회를 배정할 :guilabel:`영업팀` 및 :guilabel:`영업 담당자` 를 지정합니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "The convert to opportunity pop-up window."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "영업기회로 전환하는 팝업창입니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After completing the form, click :guilabel:`Convert to Opportunity`. Doing "
|
|
|
|
|
"so creates a new opportunity in the **CRM** app. The original ticket is "
|
|
|
|
|
"linked in the chatter of the new opportunity for traceability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the ticket is converted to an opportunity, the ticket is archived."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓이 영업기회로 전환될 경우 해당 티켓은 보관됩니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:181
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 헬프데스크 <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "After-Sales services"
|
|
|
|
|
msgstr "애프터서비스"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
|
|
|
|
"individual teams. Once enabled, users can :ref:`issue refunds "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/refunds>`, :ref:`generate coupons <helpdesk/coupons>`, "
|
|
|
|
|
":ref:`process returns <helpdesk/returns>`, and :ref:`schedule repairs "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/repairs>` or :ref:`field service interventions <helpdesk/field>` "
|
|
|
|
|
"directly from a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"*애프터서비스* 와 관련된 서비스는 *헬프데스크* 애플리케이션에서 개별 팀별로 설정할 수 있습니다. 활성화되면 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":ref:`<helpdesk/refunds> 환불 발행` 및 :ref:`쿠폰 생성 <helpdesk/coupons>`, :ref:`반품 "
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"처리 <helpdesk/returns>` 및 :ref:`수리 예약 <helpdesk/repairs>` 또는 :ref:`현장 서비스 개입 "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/field>` 작업을 티켓에서 직접 진행할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up after-sales services"
|
|
|
|
|
msgstr "애프터서비스 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start by enabling the after-sales services on a specific *Helpdesk* team, by"
|
|
|
|
|
" going to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`"
|
|
|
|
|
" and click on the team the services should be applied to. Then, scroll to "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose "
|
|
|
|
|
"which of the following options to enable:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"특정 *헬프데스크* 팀에서 애프터서비스를 활성화하는 것부터 시작하며, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> "
|
|
|
|
|
"헬프데스크 팀` 으로 이동하여 서비스를 적용할 팀을 클릭합니다. 그런 다음 팀 설정 페이지에서 :guilabel:`애프터서비스` 항목으로"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
" 스크롤을 내려서 다음 중 활성화할 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
|
|
|
|
" remaining amount due."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`환불`: 고객 환불용으로 대변전표를 발행하거나 남은 금액을 조정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
|
|
|
|
"coupon program."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`쿠폰`: 기존 쿠폰 프로그램을 통해 할인하거나 및 무료 품목을 증정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
|
|
|
|
"reverse transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`반품`: 반품 작업을 통해 고객으로부터 품목 반품 절차를 시작합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`수리`: 파손되거나 결함이 있는 품목을 수리하기 위해 주문서를 생성합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
|
|
|
|
"Service* application."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`현장 서비스`: *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 현장 개입을 계획합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
|
|
|
|
"provides."
|
|
|
|
|
msgstr "유형별로 팀에서 지원할 수 있는 서비스가 달라질 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since all the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
|
|
|
|
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
|
|
|
|
"additional modules or applications. Installing a new application on a One-"
|
|
|
|
|
"App-Free database triggers a 15-day trial. At the end of the trial, if a "
|
|
|
|
|
"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
|
|
|
|
"accessible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo 애프터서비스는 다른 애플리케이션과 통합해야 사용할 수 있으므로, 기능을 활성화하면 추가 모듈이나 앱이 설치될 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"단일앱 무료 데이터베이스에 새 애플리케이션을 설치하면 15일 평가판을 시작하게 됩니다. 평가판이 종료될 때 데이터베이스를 유료 구독으로 "
|
|
|
|
|
"전환하지 않는 경우에는 더 이상 액세스할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Issue refund with credit note"
|
|
|
|
|
msgstr "대변전표로 환불건 발행하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
|
|
|
|
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
|
|
|
|
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
|
|
|
|
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
|
|
|
|
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*대변전표*는 고객이 일정 금액을 크레딧 (대변 계정 처리)으로 가지고 있음을 알리는 문서입니다. 고객이 전액 환불을 받거나 미결제 잔액"
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
" 조정을 하는 목적으로 사용할 수 있습니다. 일반적으로 *회계* 또는 *청구서 발행* 애플리케이션으로 생성하지만 *헬프데스크* 티켓을 "
|
|
|
|
|
"통해서도 생성할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated."
|
|
|
|
|
msgstr "**반드시** 청구서를 먼저 대변전표를 생성하기 전에 발행해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Refund` button in "
|
|
|
|
|
"the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-"
|
|
|
|
|
"up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"대변전표를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱` 에서 티켓으로 이동한 후 티켓 양식 왼쪽 상단에 있는 "
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`환불` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`환불` 팝업창이 열립니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a refund creation page."
|
|
|
|
|
msgstr "환불건 생성 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
|
|
|
|
msgid "Fill out the fields with the necessary information:"
|
|
|
|
|
msgstr "입력란에 필요한 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original "
|
|
|
|
|
"ticket, it automatically populates in this field."
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`판매주문서`: 판매주문서가 원본 티켓에 참조된 경우에는 이 필드에 자동으로 입력됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected"
|
|
|
|
|
" in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including "
|
|
|
|
|
"this product can be selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`품목`: 티켓에 관련된 품목입니다. 이 필드에서 항목을 선택하면 해당 품목이 포함된 판매주문서, 배송 및 청구서만 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`로트/일련번호`: 이 필드는 선택한 :guilabel:`품목` 에 로트나 일련번호가 있는 경우에 **한해서만** "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invoices to Refund`: this field is **required**. If no invoices "
|
|
|
|
|
"are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no "
|
|
|
|
|
"posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`환불 청구서`: 이 필드는 **필수** 필드입니다. 드롭다운에 청구서가 없는 경우 이 고객에게 현재 발행된 청구서가 "
|
|
|
|
|
"없거나 :guilabel:`품목`에 관련 청구서가 없다는 뜻입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically "
|
|
|
|
|
"populates with the ticket number, though it can be edited with additional "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`대변전표에 표시된 사유`: 자동으로 티켓 번호가 입력되어 있으나 추가 정보로 편집할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be "
|
|
|
|
|
"posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal "
|
|
|
|
|
"listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`전표`: 대변전표를 발행할 회계 전표입니다. 청구서를 선택하면, 이 필드에는 기본값으로 원래의 청구서에 있는 전표가 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"설정되지만 필요한 경우 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up "
|
|
|
|
|
"calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This "
|
|
|
|
|
"field is **required**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`역분개 날짜`: 이 필드를 클릭하면 나타나는 캘린더 팝업창에서 대변전표 청구서 날짜를 선택합니다. **필수** "
|
|
|
|
|
"필드입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`."
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "필요한 필드를 입력한 후 :guilabel:`역분개` 또는 :guilabel:`역분개 후 청구서 만들기` 를 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be "
|
|
|
|
|
"edited before it is posted. This option can be used to provide a partial "
|
|
|
|
|
"refund."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`역분개`를 사용하면 발행을 하기 전에 편집할 수 있는 대변전표 초안이 생성됩니다. 이 항목을 통해 일부 환불을 할 수"
|
|
|
|
|
" 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reverse and Create Invoice` creates a credit note that is "
|
|
|
|
|
"automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice "
|
|
|
|
|
"contains the same information as the original invoice, though this "
|
|
|
|
|
"information can be altered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`역분개 후 청구서 만들기`로 대변전표를 자동으로 발행하고 청구서를 초안 상태로 생성합니다. 청구서에는 원본 청구서와 "
|
|
|
|
|
"동일한 정보가 있으나 이 정보는 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
|
|
|
|
"button is added to the *Helpdesk* ticket."
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 티켓에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 티켓의 스마트 버튼 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓에서 쿠폰 생성하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. Conditional "
|
|
|
|
|
"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are "
|
|
|
|
|
"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"쿠폰을 사용하면 품목이나 주문 가격을 변경할 수 있습니다. 조건부 규칙으로 쿠폰 사용을 제한할 수 있습니다. *쿠폰 프로그램*은 "
|
|
|
|
|
"*판매*, *POS* 또는 *웹사이트* 애플리케이션에서 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the"
|
|
|
|
|
" *Website*."
|
|
|
|
|
msgstr "*웹사이트*에서 쿠폰 코드를 생성하려면 **반드시** *이커머스* 모듈이 설치되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Coupon` button in the top-left corner. Select an option from the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a "
|
|
|
|
|
"Coupon` pop-up window that appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 티켓을 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`쿠폰 "
|
|
|
|
|
"생성` 팝업창이 나타나면 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 드롭다운 메뉴에서 항목을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a coupon generation window."
|
|
|
|
|
msgstr "쿠폰 생성 창 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new :guilabel:`Coupon Program`, navigate to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`. To make the program available to share with *Helpdesk* "
|
|
|
|
|
"customers, the :guilabel:`Program Type` **must** be set to "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant "
|
|
|
|
|
"immediate access to rewards and discounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"새로 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 할인 및 적립` 으로 "
|
|
|
|
|
"이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. *헬프데스크* 고객도 프로그램을 사용할 수 있게 하려면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`프로그램 유형` 을 **반드시** :guilabel:`쿠폰` 으로 설정해야 합니다. 그러면 보상 및 할인 혜택을 즉시"
|
|
|
|
|
" 받을 수 있도록 일회용 쿠폰 코드가 생성됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Coupon programs can also be created in the *Point of Sale* application or "
|
|
|
|
|
"*Website* application. Refer to :doc:`discount and loyalty programs "
|
|
|
|
|
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"쿠폰 프로그램은 *POS* 애플리케이션이나 *웹사이트* 애플리케이션에서도 생성할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:`할인 및 적립 "
|
|
|
|
|
"프로그램 <../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>`을 확인하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to "
|
|
|
|
|
"select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank,"
|
|
|
|
|
" the code does **not** expire."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`유효기한` 필드를 클릭한 후 캘린더 팝업창에서 쿠폰 코드가 만료되는 날짜를 선택합니다. 필드를 비워 둘 경우 코드가 "
|
|
|
|
|
"만료되지 **않습니다**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Send by Email` to compose an email to send to the customer "
|
|
|
|
|
"with the coupon code."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일로 보내기`를 클릭하여 고객에게 쿠폰 코드를 보낼 이메일을 작성합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When emailing a coupon code, **all** the followers of the ticket are added "
|
|
|
|
|
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
|
|
|
|
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
|
|
|
|
"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is"
|
|
|
|
|
" included in the message template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"쿠폰 코드를 이메일로 전송할 경우 해당 건을 팔로우하는 **모든** 사람이 이메일 수신자로 추가됩니다. :guilabel:`이메일 작성`"
|
|
|
|
|
" 팝업 창의 :guilabel:`수신자`에 이메일을 추가로 수신할 사람을 추가할 수도 있습니다. 코드에 만료일을 선택한 경우에는 메시지 "
|
|
|
|
|
"서식에 만료일이 포함됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
|
|
|
|
msgstr "쿠폰 코드가 있는 임시메일 창 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Get Share Link` to generate a link to send directly to the "
|
|
|
|
|
"customer. Doing so opens a :guilabel:`Share Coupons` pop-up window. Click "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Copy` button next to the :guilabel:`Share Link` field and "
|
|
|
|
|
"paste the results to any communication with the customer. When the customer "
|
|
|
|
|
"uses the link, the code is automatically applied to their cart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`공유 링크 가져오기`를 클릭하면 고객에게 직접 보낼 링크가 생성됩니다. 이렇게 하면면 :guilabel:`쿠폰 공유`"
|
|
|
|
|
" 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`링크 공유` 옆에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭한 후 결과를 고객과의 "
|
|
|
|
|
"커뮤니케이션에 붙여넣습니다. 고객이 링크를 사용할 경우 코드가 장바구니에 자동으로 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
|
|
|
|
"smart button is added to the top of the ticket; click the smart button to "
|
|
|
|
|
"view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`쿠폰 코드` 를 생성하면 티켓 상단에 :guilabel:`쿠폰` 스마트 버튼이 추가됩니다. 스마트 버튼을 클릭하면 "
|
|
|
|
|
"쿠폰 코드, 유효 기간 및 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "쿠폰 버튼에 초점이 맞추어져 있는 티켓 스마트 버튼 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154
|
|
|
|
|
msgid "`Coupons <https://www.youtube.com/watch?v=KW5cZHg10jQ>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`쿠폰 <https://www.youtube.com/watch?v=KW5cZHg10jQ>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
|
|
|
|
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "반품 배송으로 상품 반품 진행"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
|
|
|
|
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"반품은 *반품 이송* 을 통해 완료되며, 반품할 품목에 대해 새로운 창고 작업이 생성됩니다. 티켓의 왼쪽 상단에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`반품` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "반품 버튼이 강조 표시되어 있는 헬프데스크 티켓 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Return` button **only** appears on a ticket if the customer "
|
|
|
|
|
"has a recorded delivery in the database."
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`반품` 버튼은 고객 데이터베이스에 배송 기록이 있는 경우에 **한해서만** 티켓에 나타납니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a :guilabel:`Sales Order` or :guilabel:`Delivery to Return` to "
|
|
|
|
|
"identify the products that need to be returned."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`판매주문서` 또는 :guilabel:`반품 배송`을 선택하여 반품해야 하는 품목을 구분합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the quantity matches the validated quantity from the delivery "
|
|
|
|
|
"order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a "
|
|
|
|
|
"line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"기본값으로, 수량은 배송주문서에서 확인된 수량과 일치하도록 되어 있습니다. 필요한 경우 :guilabel:`수량` 필드에서 변경합니다. "
|
|
|
|
|
"줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a :guilabel:`Return Location` where the items should be directed "
|
|
|
|
|
"after the return is completed."
|
|
|
|
|
msgstr "반품 절차가 완료된 후 물품을 보낼 :guilabel:`반품 위치`를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
|
|
|
|
msgstr "반품 배송 생성 페이지 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
|
|
|
|
"warehouse operation for the incoming returned products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`반품`을 클릭하면 반품 항목이 승인됩니다. 이렇게 하면 입고되는 반품할 상품에 대하여 새로운 창고 작업이 생성됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the breadcrumbs to return to the helpdesk ticket. A new "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Return` smart button can now be accessed at the top of the "
|
|
|
|
|
"ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"네비게이션을 활용하여 헬프데스크 티켓으로 돌아갑니다. 이제 새로운 :guilabel:`반품` 스마트 버튼이 티켓 상단에 표시되어 액세스할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓에 반품 스마트 버튼이 나타나 있는 모습"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:199
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:204
|
|
|
|
|
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓에서 품목을 수리하도록 보내기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
|
|
|
|
"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed "
|
|
|
|
|
"through the *Repairs* application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"티켓이 품목 결함이나 파손과 관련되어 있는 경우 *헬프데스크* 티켓에서 *수리주문서* 를 생성하고 *수리* 애플리케이션을 통해 관리할 수"
|
|
|
|
|
" 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
|
|
|
|
"click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Repair Reference` form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"새로운 수리요청서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 를 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수리` 버튼을 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수리 참조` 양식이 열립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a repair reference page."
|
|
|
|
|
msgstr "수리 참조 사항 페이지 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer`: this field carries over from the ticket, though a new "
|
|
|
|
|
"contact can been selected from the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"guilabel:`고객`: 이 필드에서는 티켓 내용이 그대로 사용되지만, 새로 연락처를 드롭다운 메뉴에서 선택하는 것도 가능합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product to Repair`: if a product was specified in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product` field on the ticket, it is added to this field "
|
|
|
|
|
"automatically. If not, click into the field to select a product from the "
|
|
|
|
|
"drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`수리할 품목`: 해당하는 건의 :guilabel:`품목` 필드에 품목이 지정되어 있는 경우에는 여기에 자동으로 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"추가됩니다. 그렇지 않으면 해당 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 품목을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Lot/Serial`: this field is **only** visible if the products being"
|
|
|
|
|
" repaired are tracked, via lot or serial numbers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`로트/일련번호`: 이 항목은 선택한 :guilabel:`품목`에 로트번호나 일련번호로 수리 중인 품목을 추적할 수 "
|
|
|
|
|
"있는 경우에만 **한해서만** 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Return`: return order from which the product to be repaired comes"
|
|
|
|
|
" from."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`반품`: 수리할 품목의 반품 주문입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Under Warranty`: if this box is checked, the sale price for all "
|
|
|
|
|
"products from the repair order are set to zero."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`보증 기간 내`: 확인란에 표시하면 수리주문서에 있는 모든 품목의 판매가가 0으로 설정됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Scheduled Date`: this field defaults to the current date. To "
|
|
|
|
|
"select a new date, click into the field and select a date using the drop-"
|
|
|
|
|
"down calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`예정일`: 기본값은 현재 날짜입니다. 새로운 날짜를 선택하려면 해당 항목을 클릭하고 달력 드롭다운 메뉴로 날짜를 "
|
|
|
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Responsible`: assign a user from the drop-down menu to manage the"
|
|
|
|
|
" repair."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`담당자`: 드롭다운 메뉴에서 수리를 관리할 담당자를 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: click into this field to assign an existing tag or create "
|
|
|
|
|
"a new one. Multiple tags can be assigned."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`태그`: 클릭하면 기존 태그를 지정하거나 새로 태그를 생성합니다. 태그를 여러 개 할당할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Parts` tab. Additional information for the internal repair team "
|
|
|
|
|
"can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"수리용 부품이 필요한 경우 :guilabel:`부품` 탭에 추가할 수 있습니다. 내부 수리팀에게 전달할 추가 정보는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`수리 메모` 탭에 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the form is complete, click :guilabel:`Confirm Repair`. To create, "
|
|
|
|
|
"edit, and send a quote for this repair, click :guilabel:`Create Quotation`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"양식을 작성한 후에는 :guilabel:`수리 확인`을 클릭합니다. 해당 수리 건에 대한 견적을 생성하여 편집하여 전송하려면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`견적서 만들기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to "
|
|
|
|
|
"the repair order."
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "그러면 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 수리요청서로 연결됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
|
|
|
|
msgstr "수리 버튼에 초점이 맞추어져 있는 스마트 버튼 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they can access"
|
|
|
|
|
" it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or from a link in "
|
|
|
|
|
"the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"*헬프데스크* 티켓을 통해서 수리요청서를 생성하면 티켓에 있는 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 메시지창에 있는 링크를 통해 "
|
|
|
|
|
"액세스할 수 있으며, *수리* 애플리케이션에 액세스 권한이 없는 경우에도 액세스를 할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254
|
|
|
|
|
msgid "Create field service task from a ticket"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓에서 현장 서비스 작업 생성하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
|
|
|
|
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
|
|
|
|
"<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field "
|
|
|
|
|
"Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"현장 개입을 티켓에서 계획할 수 있으며 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. 고객에게 :doc:`포털 액세스 "
|
|
|
|
|
"<../../../general/users/portal>` 권한이 있는 경우에는 *현장 서비스* 작업 진행 상황에 대해 *헬프데스크* "
|
|
|
|
|
"티켓과 동일하게 추적할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` to select"
|
|
|
|
|
" a :guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section, and "
|
|
|
|
|
"choose a project under :guilabel:`Field Service`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"팀의 기본 *현장 서비스* 프로젝트를 변경하려면, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀`으로 "
|
|
|
|
|
"이동하여 :guilabel:`팀`을 선택합니다. :guilabel:`애프터서비스` 섹션으로 스크롤을 내려서 :guilabel:`현장 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"서비스` 아래에 있는 프로젝트를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new *Field Service* task, navigate to a "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to "
|
|
|
|
|
"open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"새로운 *현장 서비스* 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 티켓으로 이동합니다. :guilabel:`개입 계획` "
|
|
|
|
|
"을 클릭하면 :guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창이 열립니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
|
|
|
|
msgstr "현장 서비스 작업 생성 페이지 보기."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:272
|
|
|
|
|
msgid "Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
|
|
|
|
msgstr "작업 :guilabel:`제목`을 확인하거나 변경합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
|
|
|
|
" pop-up window defaults to the same *Field Service* project that was "
|
|
|
|
|
"identified on the team's settings page. To change the project for this "
|
|
|
|
|
"specific task, select one from the :guilabel:`Project` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업창에 있는 :guilabel:`프로젝트` 항목에는 팀 설정 페이지에 있는 *현장 "
|
|
|
|
|
"서비스* 프로젝트가 동일하게 기본값으로 설정됩니다. 해당 작업에 대한 프로젝트를 변경하려면 :guilabel:`프로젝트` 필드 중에서 "
|
|
|
|
|
"하나를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If applicable, select a :guilabel:`Worksheet Template` from the drop-down "
|
|
|
|
|
"menu."
|
|
|
|
|
msgstr "해당되는 경우, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`워크시트 서식`을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Field Service Worksheets* are reports that detail the work completed during"
|
|
|
|
|
" an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the "
|
|
|
|
|
"customer to confirm the job is done and the customer is satisfied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*현장 서비스 워크시트*는 현장 작업 중에 완료된 작업이 자세히 기재된 보고서입니다. 작업이 완료되면 고객이 워크시트에 서명하여 작업이 "
|
|
|
|
|
"완료되었고 고객 기대에 충족한다는 점을 확인합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the *Field Service* project assigned to the *Helpdesk* team has "
|
|
|
|
|
"worksheets enabled, and has a default template assigned, that template "
|
|
|
|
|
"automatically appears in the :guilabel:`Worksheet Template` drop-down field."
|
|
|
|
|
" Even so, the field can be edited, and another template can be selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*헬프데스크* 팀에 배정된 *현장 서비스* 프로젝트 상에서 워크시트가 활성화되어 있고 기본 서식이 지정되어 있는 경우에는 해당 서식이 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`워크시트 서식` 드롭다운 필드에 자동으로 나타납니다. 이 경우에도 항목을 편집하고 다른 서식을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the *Field Service* project does **not** have worksheets enabled, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Worksheet Template` field does not appear on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*현장 서비스* 프로젝트에 워크시트가 활성화되어 있지 **않은** 경우에는 :guilabel:`워크시트 서식` 필드가 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창에 나타나지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:293
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`작업 생성` 또는 :guilabel:`작업 생성 및 보기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the "
|
|
|
|
|
"ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"작업이 생성되면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 티켓이 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업에 초점이 맞추어져 있는 티켓 스마트 버튼 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
|
|
|
|
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`현장 서비스 <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
|
|
|
|
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgid "Closing tickets"
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 종료하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
|
|
|
|
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
|
|
|
|
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
|
|
|
|
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
|
|
|
|
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
|
|
|
|
" customer satisfaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Odoo에서 *헬프데스크* 티켓에 대한 작업이 완료되면 다음과 같은 방법으로 티켓을 종료할 수 있습니다. 완료된 티켓을 수동으로 "
|
|
|
|
|
"종료시키면 파이프라인을 업데이트할 수 있으며, 비활성화된 티켓은 자동으로 종료되도록 하면 차단 등의 문제를 사전에 방지할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"고객이 직접 티켓을 종료할 수 있게 하면 고객 측의 문제가 해결되었는지 여부를 쉽게 확인할 수 있습니다. 이런 방식으로 고객 지원팀의 "
|
|
|
|
|
"운영 능력을 제고시키고 고객 만족도를 향상시킬 수 있게 됩니다. "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manually close solved tickets"
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "완료된 티켓을 수동으로 종료시키기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
|
|
|
|
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
|
|
|
|
" This marks the ticket as *closed*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"티켓 관련된 작업이 진행됨에 따라 티켓을 파이프라인의 다음 단계로 이동시킵니다. 문제가 해결되면 티켓을 *접음* 단계로 이동합니다. "
|
|
|
|
|
"이렇게 하면 티켓이 *종료* 로 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
|
|
|
|
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
|
|
|
|
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
|
|
|
|
"kanban column."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"단계를 접음 처리하려면 :menuselection:`헬프데스크` 현황판에서 팀을 클릭하여 파이프라인으로 이동합니다. 단계 제목 위로 "
|
|
|
|
|
"마우스를 댄 후, 해당되는 단계의 칸반 열에서 화면 오른쪽 상단에 나타나는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
|
|
|
|
" option."
|
|
|
|
|
msgstr "톱니바퀴 아이콘과 편집 단계 옵션이 강조되어 있는 헬프데스크 파이프라인 단계 화면"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
|
|
|
|
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
|
|
|
|
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
|
|
|
|
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
|
|
|
|
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 단계에 대해서도 :guilabel:`접음` 선택을 할 수 있습니다. 이 설정을 해두면 칸반 화면을 간략하게 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"보기 위해서 단계를 *일시적으로* 접게 됩니다. 이렇게 하더라도 현재 단계에서 티켓이 종료되는 것은 *아닙니다*. 단계를 완전히 접음 "
|
|
|
|
|
"처리하는 것 역시 아닙니다. 티켓이 종료된 것으로 표시될 수 있도록 단계를 접음 처리해야 하는 경우에는 아래의 내용을 참고하여 진행하시기"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
" 바랍니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
|
|
|
|
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
|
|
|
|
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
|
|
|
|
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
|
|
|
|
"*closed*."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"표시되는 메뉴에서 :guilabel:`단계 편집` 을 선택합니다. 그러면 단계 설정 메뉴가 열립니다. 상단에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`칸반에서 접기` 라고 표시되어 있는 상자를 선택한 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭한 후 변경된 "
|
|
|
|
|
"내용을 확인합니다. 이제 티켓이 현재 단계에 도달하면 *종료* 된 것으로 간주합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Stage settings page."
|
|
|
|
|
msgstr "단계 설정 페이지."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "비활성화 티켓 자동 종료하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓이 일정 기간 동안 비활성화 상태인 경우에는 자동으로 종료할 수 있습니다. 그 시점부터 티켓은 접힌 단계로 이동됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프"
|
|
|
|
|
" 서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
|
|
|
|
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
|
|
|
|
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
|
|
|
|
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
|
|
|
|
"the last stage in the pipeline."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"팀 메뉴에 있는 단계를 칸반 화면에서 접음 처리가 되도록 설정한 경우에는, 이 내용이 :guilabel:`단계로 이동`에서의 기본값이 "
|
|
|
|
|
"됩니다. 접음 단계가 두 개 이상 있는 경우에는 파이프라인 상에서 처음으로 발생하는 단계가 기본값이 됩니다. 접음 단계가 없으면 "
|
|
|
|
|
"파이프라인에서의 마지막 단계가 기본 선택값이 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
|
|
|
|
"adjusted if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 항목은 기본값은 7로 되어 있으나, 필요시 변경할 수 있습니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
|
|
|
|
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
|
|
|
|
"inactive."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 필드에서 티켓이 비활성화된 기간을 추적할 때는 작업 캘린더를 고려하지 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"**않습니다**."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
|
|
|
|
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
|
|
|
|
msgstr "특정 단계에 대해서만 비활성화 기간을 추적해야 하는 경우에는 :guilabel:`진행 단계`에 추가하여 사용하면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 단계를 거쳐서 팀 관련 파이프라인을 생성합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`New`"
|
|
|
|
|
msgstr "`신규`"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`In Progress`"
|
|
|
|
|
msgstr "`진행 중`"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`Customer Feedback`"
|
|
|
|
|
msgstr "`고객 피드백`"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`Closed`"
|
|
|
|
|
msgstr "`완료`"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
|
|
|
|
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
|
|
|
|
"result in issues going unsolved."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"티켓이 :guilabel:`고객 피드백 단계` 에 계속 남아있게 되는 경우가 있는데, 이는 문제 해결이 된 후에도 고객이 바로 응답을 "
|
|
|
|
|
"하지 않는 경우에 발생합니다. 이럴 때는 티켓이 자동으로 종료될 수 있습니다. 그러나 티켓이 :guilabel:`새로 만들기` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`진행 중` 단계에 있는 경우에는 비활성화될 수 있으며 관련 작업이나 상담량이 많은 경우에 해당합니다. 이런 경우 "
|
|
|
|
|
"티켓을 자동으로 종료시키면 고객 측의 문제가 해결되지 못한 상태로 계속 남아있게 됩니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
|
|
|
|
" below\\:\\"
|
|
|
|
|
msgstr "따라서 :guilabel:`자동 종료` 설정을 아래와 같이 구성합니다\\:\\"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`자동 종료`: *확인 완료*"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`단계로 이동`: `해결 완료`"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`다음 기간이 지난 경우``7`:guilabel:`비활성화된 기간`"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`진행 단계`: `고객 피드백`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
|
|
|
|
msgstr "자동 종료 설정의 예시."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "고객이 티켓을 직접 종료하도록 허용하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"resolved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 해 놓으면, 문제가 해결되었다고 판단할 경우 고객이 본인 티켓을 종료할 수 있습니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
|
|
|
|
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
|
|
|
|
" Customers`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 --> 환경설정 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 설정 페이지에서 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 확인란에 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 고객 종료 설정."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
|
|
|
|
"the customer portal."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"티켓 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 티켓에 대해 고객이 :guilabel:`티켓 종료` 버튼을 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 티켓이 종료되어 있는 고객 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
|
|
|
|
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
|
|
|
|
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
|
|
|
|
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"고객은 이메일로 받은 :guilabel:`티켓 보기` 링크를 클릭하면 티켓을 확인할 수 있습니다. 이 링크는 :guilabel:`확인 "
|
|
|
|
|
"요청` 템플릿에 포함되어 있으며, 팀 항목 첫 단계에 기본값으로 들어가 있습니다. 이 링크만 있으면 고객이 티켓을 확인하거나 응답하기 "
|
|
|
|
|
"위해서 포털에 접속할 필요가 없습니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
|
|
|
|
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"고객이 포털을 통해 액세스하는 경우에는 본인의 티켓을 :menuselection:`내 계정 --> 티켓` 에서 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track and bill time"
|
|
|
|
|
msgstr "시간 추적 및 청구"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
|
|
|
|
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
|
|
|
|
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project* and *Accounting* "
|
|
|
|
|
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
|
|
|
|
|
" it has even begun."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"Odoo *헬프데스크* 를 통해 팀에서 티켓 작업에 소요된 시간을 추적하고 고객에게 해당 시간에 대해 청구하는 기능을 사용할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다. *판매*, *작업 기록*, *프로젝트* 및 *회계* 애플리케이션과 통합 연동하여 작업 완료 후, 혹은 작업 시작 전에도 "
|
|
|
|
|
"고객에게 비용을 청구할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
|
|
|
|
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
|
|
|
|
"modules or applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*시간 추적 및 청구* 기능을 사용하려면 다른 애플리케이션과 통합해야 하기 때문에, 기능을 활성화하기 위해 추가 모듈이나 애플리케이션이 "
|
|
|
|
|
"설치될 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
|
|
|
|
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
|
|
|
|
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*단일 앱 무료* 데이터베이스에 새로운 애플리케이션을 설치하는 경우, 15일 평가판 사용을 시작하게 됩니다. 평가판이 종료되면, "
|
|
|
|
|
"데이터베이스을 유료로 구독하지 않을 경우 더 이상 활성화 또는 액세스할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Configure track and bill time features"
|
|
|
|
|
msgstr "시간 추적 및 청구 기능 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
|
|
|
|
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객에게 지원 서비스에 대한 청구서를 발행하려면, 반드시 각각의 *헬프데스크* 팀에서 개별적으로 *시간 추적 및 청구* 기능이 사용 "
|
|
|
|
|
"설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀에서 시간 추적 및 청구 기능 활성화하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
|
|
|
|
|
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
|
|
|
|
|
"one <../../helpdesk>`. This reveals a team's settings page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*헬프데스크* 팀에서 *추적 및 청구 시간* 기능을 확인한 후 활성화하려면 먼저 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 "
|
|
|
|
|
"설정 --> 팀`으로 이동하세요. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하거나 :doc:`새 팀 <../../helpdesk>`을 만듭니다. "
|
|
|
|
|
"그러면 팀 설정 페이지가 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
|
|
|
|
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
|
|
|
|
"Billing`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"팀의 설정 페이지에서 :guilabel:`시간 추적 및 청구` 필드로 이동합니다. :guilabel:`작업시간표` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`시간 청구`라고 표시된 박스를 선택하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Project`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`작업시간표` 박스를 선택하면 :guilabel:`프로젝트`라는 새로운 필드가 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
|
|
|
|
|
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project` field appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 기능을 데이터베이스에서 처음으로 활성화하는 경우에는, :guilabel:`프로젝트` 필드가 표시되기 전에 페이지를 직접 저장한 후 "
|
|
|
|
|
"새로고침해야 할 수도 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
|
|
|
|
|
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
|
|
|
|
|
"down menu to select a project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"이 필드에서 선택한 프로젝트에 팀에서 진행한 티켓에 대한 작업시간표가 모두 기록되어 있습니다 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 "
|
|
|
|
|
"메뉴를 클릭하여 프로젝트를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
|
|
|
|
|
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업시간표를 기록할 새 프로젝트를 생성하려면 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 메뉴를 클릭하여 프로젝트 이름을 입력한 후 아래에 "
|
|
|
|
|
"있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr "추적 및 청구 시간 설정이 강조 표시된 헬프데스크 팀 설정 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Configure service products"
|
|
|
|
|
msgstr "서비스 품목 설정하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
|
|
|
|
"created in the *Sales* app called *Service on Timesheets*. This product can "
|
|
|
|
|
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
|
|
|
|
|
"search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This is"
|
|
|
|
|
" the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
|
|
|
|
|
"**after** they have been completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`시간 청구` 기능을 사용 설정할 경우, *판매* 앱에 *작업시간표의 서비스*라는 새로운 품목이 생성됩니다. 해당 "
|
|
|
|
|
"품목은 :menuselection:`판매 앱--> 품목 --> 품목`에서 확인할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`검색` "
|
|
|
|
|
"창에서 `작업시간표의 서비스`를 검색하세요. 이 품목은 *후불 지원 서비스*가 **완료된 후** 청구서를 발행할 때 사용되는 항목입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
|
|
|
|
" the product detail form. The product is configured with the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Make "
|
|
|
|
|
"any necessary changes to the product record, such as the :guilabel:`Cost` or"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Sales Price`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"품목 페이지에서 :guilabel:`작업시간표의 서비스`를 선택합니다. 그러면 해당 품목에 대한 세부 정보 양식이 표시됩니다. "
|
|
|
|
|
":guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`서비스`로 설정되어 있고 :guilabel:`청구서 발행 정책`이 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`작업시간표 기준`으로 설정된 상태로 품목을 설정합니다. :guilabel:`원가` 또는 :guilabel:`판매가`와"
|
|
|
|
|
" 같이 필요에 따라 품목 기록 내용을 변경합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
|
|
|
|
"timesheets'."
|
|
|
|
|
msgstr "청구서 발행 정책이 '작업시간표 기준'으로 설정된 서비스 품목 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to invoice for support services **before** the work has been "
|
|
|
|
|
"completed (also known as *prepaid support services*), a separate product "
|
|
|
|
|
"with a different invoicing policy must be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업을 완료하기 **전에** 지원 서비스에 대해 청구서를 발행하려면 (*선불 지원 서비스*라고도 함), 반드시 청구서 발행 정책이 다르게"
|
|
|
|
|
" 적용되는 별도의 품목을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
|
|
|
|
"Products --> Products`, and click :guilabel:`New`. This reveals a blank "
|
|
|
|
|
"product detail form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로운 서비스 품목을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 :guilabel:`새로 "
|
|
|
|
|
"만들기`를 클릭합니다. 그러면 품목 세부 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
|
|
|
|
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
|
|
|
|
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"신규 품목 양식에 :guilabel:`품목 이름`을 추가하고 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`서비스`로 설정합니다."
|
|
|
|
|
" 그런 다음, :guilabel:`청구서 발행 정책`을 :guilabel:`선불/고정 가격`으로 설정합니다. 이렇게 하면 해당 서비스에 "
|
|
|
|
|
"대하여 작업시간표 항목을 기록하기 전에 품목 관련된 청구서를 생성하고 결제를 받을 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
|
|
|
|
msgstr "청구서 발행 정책이 '선불/고정'으로 설정된 서비스 품목 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"마지막으로, :guilabel:`판매 가격`을 설정 후 :guilabel:`측정 단위` 설정이 :guilabel:`시간`으로 되어 있는지"
|
|
|
|
|
" 확인합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Invoice prepaid support services"
|
|
|
|
|
msgstr "선불 지원 서비스 청구서"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
|
|
|
|
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
|
|
|
|
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
|
|
|
|
|
" like :ref:`the section above <helpdesk/configure-service-products>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"지원 서비스를 고정 가격으로 청구하는 경우, 해당 내용에 대한 작업이 완료되기 전에 청구서를 생성할 수 있습니다. 이와 같은 경우에는, "
|
|
|
|
|
":ref:`위의 섹션 <helpdesk/configure-service-products>` 과 동일하게 *청구서 발행 정책*이 "
|
|
|
|
|
"*선불/고정 가격*으로 적용된 서비스 품목이 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
|
|
|
|
msgstr "선불 품목으로 판매주문서 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
|
|
|
|
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"선불 지원 서비스에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 지원 서비스 품목으로 판매주문서 (SO: Sales Order)를 생성합니다."
|
|
|
|
|
" 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 견적서`로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 "
|
|
|
|
|
"만들기`를 클릭하면 견적서 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
|
|
|
|
msgstr "그런 다음, 견적서 양식에 고객 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
|
|
|
|
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
|
|
|
|
"the number of hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"견적서의 :guilabel:`주문서 내역` 탭으로 이동하여 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 위 단계에서 설정한 "
|
|
|
|
|
"*선불 서비스 품목*을 선택합니다. :guilabel:`수량` 필드에 시간 수를 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
|
|
|
|
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"다른 필요한 정보를 업데이트한 후 견적서 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 그러면 견적서가 :abbr:`SO (판매주문서)로 "
|
|
|
|
|
"변환됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
|
|
|
|
msgstr "선불 서비스에 대한 청구서 생성 및 전송하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Create Invoice` button. This opens a :guilabel:`Create invoices` "
|
|
|
|
|
"pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":abbr:`SO (판매주문서)` 확인을 완료한 후에는 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`청구서 만들기` 항목이 팝업창으로 열립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
|
|
|
|
"remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a :doc:`down payment "
|
|
|
|
|
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
|
|
|
|
|
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
|
|
|
|
|
"(fixed amount)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"선결제 금액을 받지 않은 경우, :guilabel:`청구서 만들기` 유형은 그대로 :guilabel:`일반 청구서` 로 유지됩니다. "
|
|
|
|
|
":doc:`선결제 <../../../sales/sales/invoicing/down_지불>` 를 받은 경우에는 :guilabel:`선결제"
|
|
|
|
|
" 금액(퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액(정액)` 중 하나를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
|
|
|
|
"Draft Invoice`."
|
|
|
|
|
msgstr "필요한 정보 입력을 완료한 후, :guilabel:`청구서 생성`을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
|
|
|
|
msgstr "그러면 고객에게 결제용 청구서를 전송할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 티켓 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
|
|
|
|
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"선결제 서비스와 관련하여 *헬프데스크* 티켓을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 로 이동한 다음 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`티켓` 버튼을 클릭하면 특정 팀의 파이프라인이 표시됩니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 "
|
|
|
|
|
"티켓이 생성됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer` information."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "빈 티켓 양식에서 티켓 :guilabel:`제목` 을 생성한 후 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
|
|
|
|
|
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
|
|
|
|
|
"has time remaining."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객 이름을 추가하면, :guilabel:`판매주문서 항목` 필드는 자동으로 잔여 시간이 남아 있는 가장 최근의 선납 판매주문서 항목으로"
|
|
|
|
|
" 채워집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142
|
|
|
|
|
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓에 소요된 시간 추적하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
|
|
|
|
" on the specific ticket."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*헬프데스크* 티켓 작업으로 소요된 시간은 해당 티켓의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours Spent`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"티켓 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. "
|
|
|
|
|
":guilabel:`직원` 을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명` 을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간` 에 "
|
|
|
|
|
"숫자를 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
|
|
|
|
|
"automatically updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`근무시간표` 탭에 새로운 줄이 추가되면 탭 우측 하단에 있는 :guilabel:`판매주문서 잔여 시간` 필드가 "
|
|
|
|
|
"자동으로 업데이트됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
|
|
|
|
"hours on an SO."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓에 있는 작업시간표 탭에서 SO 잔여 시간이 강조 표시되어 있는 모습"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
|
|
|
|
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`작업시간표` 탭에 있는 시간이 판매된 시간을 초과하는 경우에는 :guilabel:`판매주문서 잔여 시간`이 빨간색으로"
|
|
|
|
|
" 바뀝니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
|
|
|
|
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
|
|
|
|
" as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"시간이 :guilabel:`작업시간표` 탭에 추가될 경우, :abbr:`SO (판매주문서)`의 :guilabel:`배송 완료` 필드에도 "
|
|
|
|
|
"자동 업데이트됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:165
|
|
|
|
|
msgid "Invoice post-paid support services"
|
|
|
|
|
msgstr "후불 지원 서비스 청구하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
|
|
|
|
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
|
|
|
|
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
|
|
|
|
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
|
|
|
|
|
"Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/configure-service-products>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"문제에 소요된 시간을 기준으로 지원 서비스에 대해 청구할 경우, 작업시간표에 문제 해결에 필요한 총 시간을 입력해야 청구서를 생성할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다. 이와 같은 경우에는, *청구서 발행 정책* 이 *작업시간표 기준* 으로 설정된 서비스 품목이 적용되며, 이는 :ref:`위의 "
|
|
|
|
|
"섹션 <helpdesk/configure-service-products>` 에서 생성된 내용과 동일합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174
|
|
|
|
|
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
|
|
|
|
msgstr "판매주문서를 시간 추적 품목으로 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
|
|
|
|
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"후불 지원 서비스에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 지원 서비스 품목으로 판매주문서 (SO: Sales Order)를 생성합니다."
|
|
|
|
|
" 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 견적서`로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 "
|
|
|
|
|
"만들기`를 클릭하면 견적서 양식이 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
|
|
|
|
msgstr "견적서에 고객 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
|
|
|
|
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
|
|
|
|
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 위의 단계에서 설정한 후불 서비스 품목을 "
|
|
|
|
|
"선택합니다. 기타 필요한 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo does **not** allow an "
|
|
|
|
|
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
|
|
|
|
|
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
|
|
|
|
|
"nothing to invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"선불 서비스 견적서와는 다르게, Odoo에서는 현재 청구서가 생성되지 **않습니다**. 서비스가 수행되지 않았기 때문입니다. 즉, 제공된"
|
|
|
|
|
" 것이 없기 때문에 청구할 내용도 없는 것입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192
|
|
|
|
|
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "시간 기준 서비스에 대한 헬프데스크 티켓 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to the "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk` app, and select the appropriate team for which "
|
|
|
|
|
"these services apply."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"시간 추적 서비스에 대한 *작업시간표* 항목을 기록하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱`으로 이동하여 해당 서비스를 적용할 "
|
|
|
|
|
"팀을 알맞게 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
|
|
|
|
"Kanban view. This opens the ticket details form. If there is no existing "
|
|
|
|
|
"ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new ticket"
|
|
|
|
|
" and enter the necessary customer information on the blank ticket details "
|
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"이 문제에 대해 이미 기존 티켓이 있는 경우에는, 칸반 보기에서 티켓을 선택합니다. 그러면 티켓 세부 양식이 열립니다. 이 고객 건과 "
|
|
|
|
|
"관련된 기존 티켓이 없는 경우에는, :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 티켓을 생성한 후, 필요한 고객 정보를 티켓 "
|
|
|
|
|
"세부 양식에 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
|
|
|
|
|
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
|
|
|
|
" step."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"티켓을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 항목` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 "
|
|
|
|
|
":abbr:`SO(판매주문서)`를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206
|
|
|
|
|
msgid "Track support hours on a ticket"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 지원 시간 추적하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
|
|
|
|
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
|
|
|
|
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"품목에 대한 청구서를 작업시간표를 기준으로 생성하려면, 관련 시간을 추적한 후 기록해야 합니다. 이 때 서비스는 *제공이 완료* 된 "
|
|
|
|
|
"것으로 간주합니다. 고객 지원 서비스에 대한 시간을 기록하려면 티켓에 있는 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로 항목을 입력하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`직원`을 선택하고 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`소요 시간` 열에 소요된 시간을 기록합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
|
|
|
|
"recorded."
|
|
|
|
|
msgstr "문제 해결에 소요된 시간이 모두 기록될 때까지 필요에 따라 이 단계를 반복합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓의 작업시간표 탭 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:222
|
|
|
|
|
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 소요 시간에 대한 청구서 생성하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
|
|
|
|
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
|
|
|
|
|
"customer can be billed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객의 문제가 해결되어 새로 작업시간표를 입력할 필요가 없다고 판단하는 경우에는, 청구서를 생성하여 고객에게 청구할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"이렇게 하려면, 티켓 상단에 있는 :guilabel:``SO` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO(판매주문서)`로 돌아가세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
|
|
|
|
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 티켓 :guilabel:`작업시간표` 탭에 표시된 총 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`소요 시간` 수와 일치하는지 확인하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
|
|
|
|
msgstr "배송 완료 열이 강조 표시되어 있는 판매주문서 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
|
|
|
|
|
"invoice(s)` pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr "그런 다음, :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업창이 열립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
|
|
|
|
"remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment is collected, "
|
|
|
|
|
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"선결제를 받지 않는 경우, :guilabel:`청구서 생성` 유형은 :guilabel:`일반 청구서`로 유지됩니다. 선결제를 받는 "
|
|
|
|
|
"경우에는, :guilabel:`선결제 금액 (퍼센트)` 또는 :guilabel:`선결제 금액 (고정 금액)` 중 하나를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
|
|
|
|
|
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
|
|
|
|
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
|
|
|
|
"included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"해당 청구서에 특정 기간의 작업시간표에 **한해서만** 표시되게 하려면 :guilabel:`작업시간표 기간` 필드를 사용합니다. 이 "
|
|
|
|
|
"필드를 비워둘 경우, 아직 청구서가 발행되지 않은 작업시간표를 **모두** 포함하게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
|
|
|
|
msgstr "작업시간표 기간 필드가 표시된 청구서 생성 팝업 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
|
|
|
|
"Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer "
|
|
|
|
|
"for payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"필요한 정보를 입력한 후, :guilabel:`초안 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 청구서를 검토 및 수정한 후 고객이 결제하도록 전송할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "전체보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Help Center"
|
2024-10-06 07:42:45 +07:00
|
|
|
|
msgstr "도움말 센터"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:7
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo **Helpdesk** integrates with the **Forums**, **eLearning**, and "
|
|
|
|
|
"**Knowledge** apps to create the *Help Center*. The *Help Center* is a "
|
|
|
|
|
"centralized location where teams and customers can search for and share "
|
|
|
|
|
"detailed information about products and services."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overview of the settings page of a team emphasizing the Help Center "
|
|
|
|
|
"features."
|
2024-10-06 07:42:45 +07:00
|
|
|
|
msgstr "도움말 센터 기능이 강조되어 있는 회사 팀에서의 설정 페이지 전체보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:17
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To activate any of the *Help Center* features on a *Helpdesk* team, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`. Verify the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Visibility` of the team is set to :guilabel:`Invited portal users"
|
|
|
|
|
" and all internal users (public)` in the :guilabel:`Visibility & Assignment`"
|
|
|
|
|
" section."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"*헬프데스크* 팀에서 *도움말 센터* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 "
|
|
|
|
|
"팀` 으로 이동하여 팀을 선택하거나 :doc:`새 팀 <../../helpdesk>` 을 생성합니다. :guilabel:`공개 여부` "
|
|
|
|
|
"섹션에서 팀에 대한 :guilabel:`공개 여부` 항목이 :guilabel:`초대받은 포털 사용자 및 모든 내부 사용자(공개)` 로 "
|
|
|
|
|
"설정되어 있는지 확인합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Additionally, the :guilabel:`Website Form` option on the **Helpdesk** team "
|
|
|
|
|
"form **must** be enabled to activate any of the *Help Center* features. When"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
" one or more of the *Help Center* features is enabled, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since all of the *Help Center* features require integration with other "
|
|
|
|
|
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
|
|
|
|
"additional modules or applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"*도움말 센터* 에 있는 기능은 다른 애플리케이션과 통합하는 것이 필수이므로, 그 중 하나의 기능이라도 활성화하게 되면 추가 모듈이나 "
|
2024-10-06 07:42:45 +07:00
|
|
|
|
"애플리케이션이 설치될 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"15-day trial. At the end of the trial, if a `paid subscription "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/pricing>`_ has **not** been added to the database, it "
|
|
|
|
|
"will no longer be active or accessible."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Helpdesk Overview <../../helpdesk>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`헬프데스크 개요 <../../helpdesk>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Knowledge"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "지식센터"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo's **Knowledge** application is a collaborative library, where users can"
|
|
|
|
|
" store, edit, and share information. The **Knowledge** app can be used to "
|
|
|
|
|
"publish user guides and :abbr:`FAQs (Frequently Asked Questions)` with "
|
|
|
|
|
"customers externally, while also collaborating internally on shared "
|
|
|
|
|
"documents."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Knowledge** app is accessible throughout the database by clicking on "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스 어디에서나 **지식 센터** 앱에 액세스하려면 :guilabel:`지식 센터(북마크)` 아이콘을 클릭하세요."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon."
|
|
|
|
|
msgstr "지식센터 책갈피 아이콘에 초점이 맞추어져 있는 헬프데스크의 메시지 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "The Knowledge app is represented by the bookmark icon."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "지식 센터 앱이 책갈피 아이콘으로 표시됩니다. "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀에서 지식 센터 사용 설정하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:56
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To enable the **Knowledge** feature on a *Helpdesk* team, go to "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:59
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
|
msgstr "팀을 선택하거나 생성하면 Odoo에서는 해당하는 팀의 상세 정보 양식이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:61
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Help Center` "
|
|
|
|
|
"section. Then, click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Knowledge** feature. When clicked, a new field labeled, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Article` appears."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
|
|
|
|
|
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
|
|
|
|
|
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
|
|
|
|
"menu to choose this article."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`기사` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 처음에는 드롭다운 메뉴에 :guilabel:`도움말`라는 옵션이 "
|
|
|
|
|
"하나만 있으며, 이는 Odoo에서 기본적으로 제공되는 옵션입니다. 해당 문서를 선택하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`도움말`을"
|
|
|
|
|
" 선택하세요."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:70
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
|
|
|
|
|
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden |plus|."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Click the |plus| to create a new article in the :guilabel:`Workspace`. Click"
|
|
|
|
|
" the :icon:`fa-share-alt` :guilabel:`Share` icon, and slide the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Share to Web` toggle switch until it reads :guilabel:`Article "
|
|
|
|
|
"Published`. It can then be added to a **Helpdesk** team."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Once an article has been created and assigned to a **Helpdesk** team, "
|
|
|
|
|
"content can be added and organized through the **Knowledge** app."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:82
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Editing Knowledge articles "
|
|
|
|
|
"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`지식센터 문서 편집 <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓에서 문서 검색하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:87
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"When members of a **Helpdesk** team are trying to solve a ticket, they can "
|
|
|
|
|
"search through the content in the **Knowledge** app for more information on "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"the issue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To search **Knowledge** articles, open a ticket — either from the "
|
|
|
|
|
"**Helpdesk** app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
|
|
|
|
"Tickets --> All Tickets`, then select a ticket from the list."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:94
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓을 선택하면 Odoo에서 해당 티켓과 관련된 세부 양식이 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:96
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of"
|
|
|
|
|
" the page, to open a pop-up search window."
|
|
|
|
|
msgstr "페이지 오른쪽 상단에 위치한 :guilabel:`지식센터 (책갈피)` 아이콘을 클릭하면 팝업 검색창이 열립니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓의 지식 센터 검색 창 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Knowledge** articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` "
|
|
|
|
|
"to open the command palette, then typing :kbd:`?`, followed by the name of "
|
|
|
|
|
"the desired article."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
|
|
|
|
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo에서 필요한 문서를 찾은 경우, 해당 문서를 클릭하거나 :guilabel:`기사` 제목을 강조 표시하여 :command:`엔터`를"
|
|
|
|
|
" 누릅니다. 그러면 해당 기사가 :guilabel:`지식 센터` 애플리케이션에서 열립니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:109
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
|
|
|
|
msgstr "새 탭에서 문서를 열려면 :command:`Ctrl + Enter`를 누르세요."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:112
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That "
|
|
|
|
|
"reveals a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보다 세부적으로 검색해야 하는 경우에는 :command:`Alt + B`를 누릅니다. 그러면 상세하게 검색할 수 있도록 별도의 페이지가 "
|
|
|
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:116
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Share an article to the Help Center"
|
2024-10-06 07:42:45 +07:00
|
|
|
|
msgstr "도움말 센터에 기사 공유하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To make a **Knowledge** article available to customers and website visitors,"
|
|
|
|
|
" it **must** be published."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "고객 및 웹사이트 방문자가 **지식 센터** 기사가 보이게 하려면 **반드시** 기사를 게시해야 합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo does **not**"
|
|
|
|
|
" share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
|
|
|
|
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"팀에서 *도움말* 문서가 사용 설정이 되어 있더라도 Odoo에 있는 모든 기본 문서가 웹에 공유되는 것은 **아닙니다**. 고객을 "
|
|
|
|
|
"대상으로 한 개별 기사를 웹사이트에서 고객이 볼 수 있게 하려면 **반드시** 게시해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"above steps, and click the :icon:`fa-share-alt` :guilabel:`Share` icon. This"
|
|
|
|
|
" reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to Web` to"
|
|
|
|
|
" read :guilabel:`Article Published`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
|
|
|
|
msgstr "공유 및 게시 옵션에 초점이 맞추어져 있는 지식 센터 문서 화면."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:134
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Solve tickets with a clipboard box"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "클립보드 상자로 티켓 해결하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"*Clipboard* boxes can be added to **Knowledge** articles to allow content to"
|
|
|
|
|
" be reused, copied, sent as messages, or added to the description on a "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"ticket. This allows teams to maintain consistency when answering customer "
|
|
|
|
|
"tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat "
|
|
|
|
|
"questions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:141
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add clipboard boxes to articles"
|
|
|
|
|
msgstr "문서에 클립보드 상자 추가하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a clipboard box, go to :menuselection:`Knowledge app --> Help`. "
|
|
|
|
|
"Click on an existing nested article or create a new one by clicking the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"|plus| next to *Help*."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:146
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Type :kbd:`/` to open the *powerbox*, and view a drop-down list of "
|
|
|
|
|
":doc:`commands <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Select "
|
|
|
|
|
"or type :kbd:`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any "
|
|
|
|
|
"necessary content to this block."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options."
|
|
|
|
|
msgstr "보내기 및 복사 옵션에 초점이 맞춰져 있는 지식센터의 클립보드 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Helpdesk**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use clipboard boxes in tickets"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓에 클립보드 상자 사용하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:160
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Clipboard boxes can be used to respond directly to a **Helpdesk** ticket as "
|
|
|
|
|
"a message, or to add information to the ticket's description."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:163
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To use clipboard boxes in a **Helpdesk** ticket, first, open a ticket, "
|
|
|
|
|
"either from the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a "
|
|
|
|
|
"ticket from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:167
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon in the top-right corner. "
|
|
|
|
|
"This opens a search window. In this search window, select, or search, for "
|
|
|
|
|
"the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Knowledge** application."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:171
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as "
|
|
|
|
|
"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body"
|
|
|
|
|
" of the article."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"클립보드 상자를 사용하여 티켓을 응대하려면 문서 본문에 있는 클립보드 상자 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`메시지로 보내기` 를 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:174
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Doing so opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. In this window, "
|
|
|
|
|
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
|
|
|
|
"clipboard content, then click :guilabel:`Send`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"그러면 :guilabel:`이메일 작성` 팝업 창이 열립니다. 이 창에서 수신자를 선택하여 클립보드 콘텐츠에 필요한 내용을 추가하거나 "
|
|
|
|
|
"편집한 다음 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:178
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a clipboard box to add information to a ticket's description, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Use as description` in the upper-right corner of the clipboard "
|
|
|
|
|
"box, located in the body of the article. Doing so does **not** replace the "
|
|
|
|
|
"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box "
|
|
|
|
|
"is added as additional text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"클립보드 상자를 사용하여 티켓 세부 설명에 정보를 추가하려면 기사 본문에 있는 클립보드 상자의 오른쪽 상단에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`설명으로 사용`을 클릭합니다. 이렇게 하더라도 티켓 세부 설명에 있는 기존 텍스트가 대체되는 것은 **아닙니다**. "
|
|
|
|
|
"클립보드 상자의 콘텐츠가 추가적인 텍스트로 추가됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Community Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "커뮤니티 포럼"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:188
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"questions and share information. By integrating a forum with a **Helpdesk** "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀에서 포럼을 사용하도록 설정하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:195
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a **Helpdesk** team, start by "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk "
|
|
|
|
|
"Teams` and select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:199
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
|
|
|
|
|
" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"팀을 선택하거나 생성하면 팀 세부 양식이 표시됩니다. 기능에 대한 :guilabel:`도움말 센터` 까지 아래로 스크롤을 내려서 확인란에"
|
|
|
|
|
" 표시하면 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 이 활성화됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
|
|
|
|
msgstr "활성화하면 :guilabel:`포럼`이라는 새로운 필드가 아래에 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:204
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
|
|
|
|
|
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
|
|
|
|
|
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
|
|
|
|
|
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
|
|
|
|
" to enable that forum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"비어 있는 :guilabel:`포럼` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :guilabel:`도움말` 라벨이 붙은 옵션은 "
|
|
|
|
|
"기본적으로 하나만 있습니다. 이 옵션은 :guilabel:`커뮤니티 포럼` 기능이 활성화되었을 때 Odoo에서 자동으로 생성된 "
|
|
|
|
|
"옵션입니다. 해당 포럼을 활성화하려면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`도움말`를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
|
|
|
|
|
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
|
|
|
|
"selected in this field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로운 포럼을 만들려면 빈 :guilabel:`포럼` 필드에 이름을 입력한 다음 :guilabel:`생성 및 수정` 옵션을 클릭하세요. "
|
|
|
|
|
"해당 필드에서 여러 개의 포럼을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:213
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`포럼 문서 <../../../websites/forum>`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 티켓에서 포럼 게시물 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:218
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"When a **Helpdesk** team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that "
|
|
|
|
|
"team can be converted to forum posts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:221
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 티켓을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`티켓 "
|
|
|
|
|
"--> 전체 티켓` 에서 티켓을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:224
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
|
|
|
|
|
"button."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 세부 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
|
|
|
|
"Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "웹사이트의 포럼 페이지 전체 보기에서 Odoo 헬프데스크에서 사용할 수 있는 포럼을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When clicked, a pop-up window appears. Here, the :guilabel:`Forum` post and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove "
|
|
|
|
|
"any proprietary or client information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"클릭하면 팝업 창이 나타납니다. 여기에서 :guilabel:`포럼` 게시물과 :guilabel:`제목`을 편집하여 오타를 수정하거나 "
|
|
|
|
|
"저작권이 있는 자료 또는 클라이언트 정보를 삭제하도록 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:232
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in the forum, "
|
|
|
|
|
"making it easier for users to locate during a search. When all adjustments "
|
|
|
|
|
"have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또한 포럼에서 게시물을 정리하려면 :guilabel:`태그`를 추가하여 사용자가 검색 중에 쉽게 확인할 수 있습니다. 조정이 모두 "
|
|
|
|
|
"완료되면 :guilabel:`게시물 작성 및 보기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
|
|
|
|
|
msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "포럼 게시물에서 헬프데스크 티켓 만들기"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** "
|
|
|
|
|
"tickets."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "포털 사용자가 작성한 포럼 게시물은 **헬프데스크** 티켓으로 전환할 수 있습니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a ticket, navigate to a forum post, and click the :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon. Then, click :guilabel:`Create "
|
|
|
|
|
"Ticket`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "A forum post with the create ticket option visible."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "포럼 게시물에 티켓 만들기 옵션이 표시되어 있는 모습입니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a :guilabel:`Create Ticket` pop-up. Make any necessary edits to "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Create Ticket` field. Then, confirm the :guilabel:`Helpdesk "
|
|
|
|
|
"Team` the ticket should be assigned to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`티켓 만들기 및 보기` 또는 :guilabel:`티켓 만들기` 를 클릭합니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
|
|
|
|
|
msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "원래 있던 포럼 게시물은 새 티켓의 메시지창에 링크로 표시되어 있습니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "eLearning"
|
|
|
|
|
msgstr "온라인 학습 관리"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo **eLearning** courses offer customers additional training and content "
|
|
|
|
|
"in the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"additional training enables customers to work through issues and find "
|
|
|
|
|
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
|
|
|
|
|
"services and products they are using."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:264
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀에서 온라인 학습 과정 활성화하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:266
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To enable **eLearning** courses on a **Helpdesk** team, go to "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"select a team, or create a :doc:`new one <../../helpdesk>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Help Center` section, "
|
|
|
|
|
"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, "
|
|
|
|
|
"labeled :guilabel:`Courses`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`도움말 센터` 까지 이동한 후, :guilabel:`온라인 학습` 옆에 있는 "
|
2024-10-06 07:42:45 +07:00
|
|
|
|
"확인란에 표시합니다. :guilabel:`강좌` 라는 제목으로 새로운 항목이 나타납니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:272
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
|
|
|
|
|
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
|
|
|
|
|
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
|
|
|
|
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`온라인 학습` 아래에 있는 :guilabel:`강좌` 옆 빈 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 "
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"메뉴에 있는 강좌를 선택하거나 필드에 제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 클릭하여 페이지에 신규 강좌를 "
|
|
|
|
|
"생성합니다. 하나의 팀에 여러 개의 강좌를 지정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:278
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create an eLearning course"
|
|
|
|
|
msgstr "온라인 학습 강좌 생성하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:280
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"A new **eLearning** course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` "
|
|
|
|
|
"team's settings page, as in the step above, or from the **eLearning** app."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:283
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To create a course directly through the **eLearning** application, navigate "
|
|
|
|
|
"to :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"that can be customized and modified as needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:287
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Tags`."
|
|
|
|
|
msgstr "강좌 서식 페이지에서 :guilabel:`강좌 제목`을 추가하고 그 아래에 :guilabel:`태그`를 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Click on the :guilabel:`Options` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under :guilabel:`Access Rights`, select which users are able to view and "
|
|
|
|
|
"enroll in the course."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`액세스 권한` 에서 강좌를 보고 등록할 수 있는 사용자를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Show Course To` field defines who can access the courses. The"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Enroll Policy` field specifies how they can register for the "
|
|
|
|
|
"course."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`강좌 표시 대상` 항목에서는 강좌에 접근할 수 있는 사용자를 정의합니다. :guilabel:`등록 정책`에서는 강좌에"
|
|
|
|
|
" 등록할 수 있는 방법을 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:296
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under :guilabel:`Display`, choose the preferred course :guilabel:`Type`."
|
|
|
|
|
msgstr "guilabel:`표시`에서 선호하는 강좌 :guilabel:`유형`을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:299
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add content to an eLearning course"
|
|
|
|
|
msgstr "온라인 학습 강좌에 콘텐츠 추가하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
|
|
|
|
|
"the course in sections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"강좌에 콘텐츠를 추가하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 선택합니다. 드롭다운 메뉴에서"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`콘텐츠 유형`을 선택하고 지시에 따라 파일을 업로드하거나 링크를 붙여 넣습니다. 완료되면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 강좌를 섹션으로 정리하려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에 게시되는 강좌 화면."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
|
|
|
|
|
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"강좌에 인증 추가를 하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`인증` 선택란에 표시한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하여 설정을 활성화합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:315
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:318
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish an eLearning course"
|
|
|
|
|
msgstr "온라인 학습 강좌 게시하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
|
|
|
|
"**must** be published."
|
|
|
|
|
msgstr "강좌와 콘텐츠 모두를 게시해야 고객이 강좌에 등록할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:323
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the course is published, but the contents of the course are **not** "
|
|
|
|
|
"published, customers can enroll in the course on the website, but they are "
|
|
|
|
|
"**not** able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
|
|
|
|
|
"beneficial to publish the course first, if the course contents are intended "
|
|
|
|
|
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"강좌는 게시되었지만 강좌 콘텐츠가 게시되지 **않은** 경우, 고객이 웹사이트에서 강좌 등록은 할 수 있지만 강좌 콘텐츠를 볼 수는 "
|
|
|
|
|
"**없습니다**. 따라서 주 단위 수업과 같이 강좌 콘텐츠가 시간에 따라 순차적으로 공개되는 경우에는 먼저 강좌를 게시하는 것이 "
|
|
|
|
|
"좋습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
|
|
|
|
|
"must be published first, then the course can be published."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"전체 강좌를 한 번에 수강할 수 있도록 하려면, 반드시 개별 강좌 콘텐츠를 먼저 게시해야 하며 그 다음 강좌를 게시할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:331
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To publish a course, choose a course from the **eLearning** dashboard. On "
|
|
|
|
|
"the course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:334
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
|
|
|
|
|
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Published`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"그러면 강좌 웹페이지 프론트엔드가 표시됩니다. 강좌 웹페이지 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:338
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
|
|
|
|
|
msgstr "백엔드에서 온라인 학습 강좌 콘텐츠 게시하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:340
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To publish **eLearning** course content from the back-end, choose a course "
|
|
|
|
|
"from the **eLearning** dashboard. On the course template page, click the "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Published Contents` smart button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:343
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
|
|
|
|
|
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
|
|
|
|
|
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
|
|
|
|
|
" to the course - even the non-published content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이렇게 하면 해당 강좌와 관련된 게시된 콘텐츠가 전체를 표시하는 별도 페이지가 나타납니다. 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 창에서 기본 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`게시됨` 필터를 해제하면 강좌와 관련된 모든 콘텐츠 (게시되지 않은 콘텐츠도 포함)가 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:347
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list "
|
|
|
|
|
"view."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "목록 보기로 전환하려면 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above"
|
|
|
|
|
" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When"
|
|
|
|
|
" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"목록 화면에서 화면 맨 왼쪽과 강좌 목록 위, :guilabel:`제목` 열의 왼쪽에 확인란이 있습니다. 확인란을 선택하면 모든 강좌 "
|
|
|
|
|
"콘텐츠가 한 번에 선택됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:353
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With all the course content selected, click any of the boxes in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
|
|
|
|
|
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"강좌 콘텐츠가 모두 선택된 상태에서 :guilabel:`게시됨` 열 확인란을 클릭합니다. 그러면 선택한 전체 레코드를 게시할 것인지 "
|
|
|
|
|
"확인하는 팝업 창이 나타납니다. 전체 강좌 콘텐츠를 자동으로 게시하려면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크 백엔드에서 게시 중인 강좌 콘텐츠 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Customer ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "고객 평가"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
|
|
|
|
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
|
|
|
|
"satisfaction. Ratings can be published on the portal, providing customers "
|
|
|
|
|
"with a general overview of the team's performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객이 *헬프데스크* 팀에서 지원받은 내용을 평가하도록 하면 팀 성과를 측정하고 고객 만족도를 추적할 수 있게 됩니다. 포털에 평점을 "
|
|
|
|
|
"게시하여 고객에게 팀이 어떤 성과를 보이고 있는지 전체적인 기본 내용을 보여줄 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Enable customer ratings on Helpdesk teams"
|
|
|
|
|
msgstr "헬프데스크 팀에서 고객 평점 기능 사용하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team, navigate to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select a"
|
|
|
|
|
" team from the list and click on it to open the settings page. Scroll to the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Performance` section, and tick the :guilabel:`Customer Ratings` "
|
|
|
|
|
"checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"헬프데스크 팀에서 *고객 평점* 을 사용할 수 있게 하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크"
|
|
|
|
|
" 팀` 으로 이동합니다. 목록에서 팀을 선택하고 클릭하여 설정 페이지를 엽니다. :guilabel:`성과` 섹션으로 스크롤을 이동하여 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`고객 평점` 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
|
|
|
|
"in Odoo Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"헬프데스크 팀의 설정 페이지 전체보기에서 Odoo 헬프데스크 티켓 기능이 강조되어 있는\n"
|
|
|
|
|
"모습 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
|
|
|
|
msgstr "단계에서 평가를 요청하는 이메일 서식 설정하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
|
|
|
|
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓이 종료되면 자동으로 고객에게 평점를 매기도록 요청하려면, 이메일 서식을 알맞게 단계에 추가해야 합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the :guilabel:`Customer Ratings` :ref:`setting has been enabled "
|
|
|
|
|
"<helpdesk/enable-ratings>` on the team's settings page, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Set an Email Template on Stages` link. Select a stage from the "
|
|
|
|
|
"list, or click :guilabel:`New` to create a new stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"팀 설정 페이지에서 :guilabel:`고객 평가` 를 :ref:`사용하도록 설정 <helpdesk/enable-ratings>` 한 후"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`단계에서 이메일 템플릿 설정하기` 링크를 클릭합니다. 목록에있는 단계를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`"
|
|
|
|
|
" 를 클릭하여 새 단계를 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
|
|
|
|
"resolved and their ticket is *closed*. Therefore, a *ratings request* email "
|
|
|
|
|
"should **only** be added to a stage that is folded in the Kanban, as tickets"
|
|
|
|
|
" in a *folded stage* are considered closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객 문제가 해결되고 티켓이 *종료* 된 후에만 고객에게 티켓에 대한 평가를 요청해야 합니다. 따라서 *접힌 단계* 에서는 티켓이 종료된"
|
|
|
|
|
" 것으로 간주되므로 칸반이 접혀 있는 단계에 **한해서만** *평가 요청* 이메일을 추가해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the stage's settings page, select the template, `Helpdesk: Ticket Rating "
|
|
|
|
|
"Request` in the :guilabel:`Email Template` field. This template has been "
|
|
|
|
|
"preconfigured with ratings customers can use to provide feedback. To view "
|
|
|
|
|
"the template, click the arrow button to the right of the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"단계 설정 페이지의 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에서 `핼프데스크: 티켓 평점 요청` 템플릿을 선택합니다. 이 템플릿은 "
|
|
|
|
|
"고객에게서 피드백을 받을 수 있도록 평점이 미리 구성되어 있습니다. 템플릿을 확인하려면 필드 오른쪽에 있는 화살표 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the template is added to the stage, it automatically sends a message "
|
|
|
|
|
"when a ticket is moved to that stage. Customers are then asked to rate the "
|
|
|
|
|
"support they received with colored icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"템플릿이 단계에 추가되면 해당 단계로 티켓이 이동하게 될 경우 자동으로 메시지가 전송됩니다. 그러면 고객은 색상으로 구별된 아이콘을 "
|
|
|
|
|
"선택하여 지원받은 내용을 평가해 달라는 요청을 받습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
|
|
|
|
msgstr "*초록색 스마일* - 만족"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
|
|
|
|
msgstr "*노란색 보통* - 양호"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
|
|
|
|
msgstr "*빨간색 찌푸린 얼굴* - 불만"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
|
|
|
|
"provide specific written feedback to support their rating. The rating is "
|
|
|
|
|
"then submitted, and the rating, as well as any additional comments, are "
|
|
|
|
|
"added to the chatter on the ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객이 평가 항목을 선택하면 평가 내용을 뒷받침하기 위해 구체적인 피드백을 작성할 수 있는 웹페이지로 이동합니다. 그런 다음 평가 내용이"
|
|
|
|
|
" 제출되어 평가와 추가 댓글이 티켓의 메시지창에 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
|
|
|
|
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
|
|
|
|
"Reporting --> Customer Ratings`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객 평가는 :guilabel:`고객 평가` 보고서를 통해서도 확인할 수 있습니다. 보고서를 보려면 "
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> 고객 평가` 로 이동합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../general/companies/email_template`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
|
|
|
|
msgstr "고객 포털에 평가 내용 게시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
|
|
|
|
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
|
|
|
|
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
|
|
|
|
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
|
|
|
|
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`고객 평가` 설정을 활성화시키면 팀의 웹사이트에 평점을 게시하는 옵션이 표시됩니다. 이 설정 항목을 활성화시키면 지난"
|
|
|
|
|
" 30일 동안 팀에서 받은 평가에 대한 전체적인 내용을 포털 사용자들이 확인할 수 있습니다. 여기에는 구체적 피드백 내용은 포함되지 "
|
|
|
|
|
"않으며 팀의 성과에 대한 통계 수치만 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display ratings on the customer portal, a team **must** have their "
|
|
|
|
|
"visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
|
|
|
|
"users (public)`. To enable this setting, navigate to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select a"
|
|
|
|
|
" team from the list and click on it to open the settings page. Scroll to the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Visibility & Assignment` section, and tick the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"고객 포털에 평점이 나타나게 하려면 **반드시** 팀의 환경설정에 있는 공개 여부가 :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부"
|
|
|
|
|
" 사용자(공개)` 로 설정되어 있어야 합니다. 이 설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 "
|
|
|
|
|
"--> 헬프데스크 팀` 으로 이동합니다. 목록에서 팀을 선택하고 클릭하여 설정 페이지를 엽니다. :guilabel:`공개 범위 및 지정`"
|
|
|
|
|
" 섹션으로 스크롤하고 :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자(공개)` 확인란에 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk app--> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Helpdesk Teams` and select a team. Scroll to "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Performance` and tick the checkbox for :guilabel:`Publish this "
|
|
|
|
|
"team's ratings on your website`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"그 다음, 평점을 게시하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱--> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"선택합니다. :guilabel:`성과` 항목으로 스크롤을 내려서 :guilabel:`팀 평가를 웹사이트에 게시` 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
|
|
|
|
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
|
|
|
|
"team's ratings over the past thirty days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"팀에 대한 평점을 보려면 고객이 포털에 로그인한 후 본인의 티켓 중 하나를 선택합니다. :guilabel:`담당` 필드에서 팀 이름을 "
|
|
|
|
|
"클릭하면 지난 30일 동안의 평점이 나와있는 페이지로 이동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
|
|
|
|
msgstr "고객 포털에서 평가 실적에 대한 전체적인 내용이 나와있는 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Portal access <../../../general/users/portal>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`포털 액세스 <../../../general/users/portal>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Manually hide individual ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "개별 평가 내용을 수기로 숨김 처리하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
|
|
|
|
"specific ratings to be kept out of the performance metrics shared with "
|
|
|
|
|
"customers."
|
|
|
|
|
msgstr "개별 평점은 포털에서 직접 숨길 수 있습니다. 이를 통해 고객에게 공유하는 성과 지표에서 특정 평점을 제외할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
|
|
|
|
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "내부 사용자에게만 평가 내용을 보이게 하려면 평가 페이지로 이동합니다. 다음의 방법 중 하나를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> Customer Ratings` and "
|
|
|
|
|
"click on one of the Kanban cards for an individual rating."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> 고객 평가` 로 이동하여 개별 평가에 대한 칸반 카드 중 하나를 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk app--> Tickets --> All Tickets` and "
|
|
|
|
|
"remove the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
|
|
|
|
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱--> 티켓 --> 모든 티켓` 으로 이동하여 검색창에서 :guilabel:`열기` 필터를 "
|
|
|
|
|
"삭제합니다. 그런 다음 :guilabel:`만족`, :guilabel:`양호` 및/또는 :guilabel:`불만족` 으로 필터를 "
|
|
|
|
|
"적용합니다. 결과에서 티켓을 선택합니다. :guilabel:`평점` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
|
|
|
|
"Only` box."
|
|
|
|
|
msgstr "평가 세부 정보에서 :guilabel:`내부 검토만 허용` 선택란에 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`reports`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`보고서`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Receiving tickets"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 접수"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo's **Helpdesk** app offers multiple channels where customers can reach "
|
|
|
|
|
"out for assistance, such as email, live chat, and through a website's "
|
|
|
|
|
"submission form. The variety of these contact options provides customers "
|
|
|
|
|
"with multiple opportunities to receive support quickly while also allowing "
|
|
|
|
|
"the support team to manage multi-channel support tickets from one central "
|
|
|
|
|
"location."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"Odoo **헬프데스크** 앱으로 이메일, 실시간 채팅, 웹사이트 양식 제출 등 다양한 채널을 통해 고객 서비스를 지원하고 있습니다. "
|
|
|
|
|
"여러 가지 지원 방식 중에서 고객이 선택할 수 있으므로 신속하게 지원받는 동시에 고객지원팀에서는 하나의 중앙 센터에서 여러 개의 지원 "
|
|
|
|
|
"채널을 통해 티켓을 관리할 수 있습니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 티켓 제출하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, "
|
|
|
|
|
"and choose an existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new "
|
|
|
|
|
"team <../../helpdesk>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 기존 팀을 선택하거나 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 :doc:`새 팀 만들기 <../../helpdesk >` 를 진행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the team's settings page, scroll down to the :guilabel:`Channels` and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking "
|
|
|
|
|
"the respective boxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"팀 설정 페이지에서 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`채널` 및 :guilabel:`도움말 센터` 항목으로 이동합니다. 한 "
|
|
|
|
|
"채널 혹은 그 이상의 채널을 활성화하려면 각각의 확인란에 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`Email Alias <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`이메일 별칭 <helpdesk/re received_tickets/email-alias>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`Live Chat <helpdesk/receiving_tickets/live-chat>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`실시간 채팅 <helpdesk/re received_tickets/live-chat>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`Website Form <helpdesk/receiving_tickets/website-form>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`웹사이트 양식 <helpdesk/re received_tickets/website-form>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Email Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 별칭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's "
|
|
|
|
|
"specified email alias."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*이메일 별칭* 을 설정해 두면 해당 팀에서 지정한 이메일 별칭으로 보내진 메시지에서 티켓이 생성됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For "
|
|
|
|
|
"**On-premise** databases, external servers are required for email aliases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"다음 단계는 **Odoo Online** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에 대한 것입니다. **온프레미스** 데이터베이스의 경우 "
|
|
|
|
|
"이메일 별칭용으로 외부 서버가 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"When a new **Helpdesk** team is created, an email alias is created for it. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"This alias can be changed on the team's settings page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To change a **Helpdesk** team's email alias, navigate to "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
|
|
|
|
"click on a team name to open its settings page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"그런 다음 :menuselection:`채널 --> 이메일 별칭`으로 스크롤을 이동합니다. :guilabel:`별칭` 항목에 팀의 이메일"
|
|
|
|
|
" 별칭으로 사용할 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
|
|
|
|
"Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo헬프데스크의 이메일 별칭 기능이 강조되어 있는 헬프데스크 팀의 설정 페이지\n"
|
|
|
|
|
"화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:48
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"however, they can be configured through the **Settings** app."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`"
|
|
|
|
|
" page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"데이터베이스에 설정된 사용자 정의 도메인이 없는 경우에는 :guilabel:`별칭 도메인 설정`을 클릭하면 :guilabel:`설정` "
|
|
|
|
|
"페이지로 리디렉션됩니다. 거기에서 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버`를 사용하도록 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:55
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an email is received, the subject line becomes the title of a new "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Helpdesk** ticket. The body of the email is also added to the ticket, "
|
|
|
|
|
"under the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:62
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "실시간 채팅"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:64
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The **Live Chat** feature lets website visitors connect directly with a "
|
|
|
|
|
"support agent or chatbot. **Helpdesk** tickets can be instantly created "
|
|
|
|
|
"during these conversations using the :doc:`response command "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To enable **Live Chat**, navigate to the :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Configuration --> Helpdesk Teams` list view, select a team, and on the "
|
|
|
|
|
"team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, "
|
|
|
|
|
"under the :guilabel:`Channels` section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is the first time :doc:`Live Chat </applications/websites/livechat>`"
|
|
|
|
|
" has been enabled on the database, the page may need to be saved manually "
|
|
|
|
|
"and refreshed before any further steps can be taken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"데이터베이스에서 :doc:`실시간 채팅`을 사용 설정한 적이 없는 경우에는, 다음 단계를 진행하기 전에 페이지를 직접로 저장하고 "
|
|
|
|
|
"새로고침해야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"After the :guilabel:`Live Chat` setting is enabled on a **Helpdesk** team, a"
|
|
|
|
|
" new **Live Chat** channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live "
|
|
|
|
|
"Chat Channel` to update the channel's settings."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat channel configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "실시간 채팅 채널 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the channel's settings page, :guilabel:`Channel Name` can be edited, "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"though, Odoo names the channel to match the **Helpdesk** team name, by "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"If a **Helpdesk** team is named `Customer Care`, a **Live Chat** channel is "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"created called `Customer Care`."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the Kanban cards for the available Live Chat channels."
|
|
|
|
|
msgstr "사용할 수 있는 실시간 채팅 채널을 보여주는 칸반 카드 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
|
|
|
|
msgstr "채널 양식에 있는 탭 메뉴로 이동하여 설정을 완료합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:97
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Operators tab"
|
|
|
|
|
msgstr "운영자 탭"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:99
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
|
|
|
|
"requests from customers. The user who created the live chat channel is added"
|
|
|
|
|
" by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*운영자*는 상담원 역할을 하며 고객의 실시간 채팅 요청에 응답하는 사용자입니다. 기본적으로 실시간 채팅 채널을 생성한 사용자가 기본 "
|
|
|
|
|
"사용자로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add additional users, click on the :guilabel:`Operators` tab, then click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add`."
|
|
|
|
|
msgstr "별도로 사용자를 추가하려면 :guilabel:`운영자` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:104
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: "
|
|
|
|
|
"Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`추가: 운영자` 팝업 창이 나타나면 추가할 사용자 옆에 있는 확인란을 클릭한 후 :guilabel:`선택`을 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed."
|
|
|
|
|
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 운영자를 생성합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the desired addition is complete, click :guilabel:`Save & Close`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save & New` to add multiple new operators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"원하는 대로 추가 완료되면 :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭하거나 :guilabel:`저장 및 새로 만들기`를 클릭하여 여러 "
|
|
|
|
|
"명의 운영자를 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:113
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
|
|
|
|
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
|
|
|
|
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
|
|
|
|
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
|
|
|
|
|
"a database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"데이터베이스의 총 사용자 수로 요금이 청구되므로, 새로 사용자를 생성하면 Odoo 구독 상태에 변동이 생길 수 있습니다. 새로운 사용자를"
|
|
|
|
|
" 생성하기 전에 신중하게 진행하시기 바랍니다. 이미 사용자에 포함되어 있는 경우 해당 사용자를 운영자로 추가하더라도 데이터베이스 구독 "
|
|
|
|
|
"또는 청구 요금은 변경되지 **않습니다**."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:118
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additionally, current operators can be edited or removed by clicking on "
|
|
|
|
|
"their respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting "
|
|
|
|
|
"their form values on the pop-up form that appears, or by using one of the "
|
|
|
|
|
"buttons located at the bottom of the form, such as :guilabel:`Remove`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또한 현재 운영자 정보를 편집하거나 삭제하려면 :guilabel:`운영자` 탭에서 해당 선택란에 표시한 다음, 팝업 창이 나타나면 양식에"
|
|
|
|
|
" 있는 값을 변경하거나 양식의 하단에 있는 :guilabel:`삭제` 버튼과 같은 전용 버튼을 사용하면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:123
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Channel` button on a **Live Chat** channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a live chat channel Kanban card with the join button emphasized."
|
|
|
|
|
msgstr "참가 버튼이 강조 표시되어 있는 실시간 채팅 채널 칸반 카드 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Options tab"
|
|
|
|
|
msgstr "옵션 탭"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:132
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
|
|
|
|
"live chat window."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 실시간 채팅 창에서 사용할 수 있는 효과 및 텍스트 설정을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the options tab of a Live Chat channel's settings."
|
|
|
|
|
msgstr "실시간 채팅의 채널 설정에 있는 옵션 탭 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:137
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Notification Text`: This field updates the greeting displayed in "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"the text bubble when the live chat button appears on the website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:140
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Livechat Button Color`: This field alters the color of the live "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"chat button as it appears on the website. To change the color, click on a "
|
|
|
|
|
"color bubble to open the color selection window, then click and drag the "
|
|
|
|
|
"circle along the color gradient. Click out of the selection window once "
|
|
|
|
|
"complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset "
|
|
|
|
|
"the colors to the default selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`: 이 필드에서는 웹사이트에 표시되는 실시간 채팅 버튼의 색상을 변경합니다. 색상을 변경하려면"
|
|
|
|
|
" 색상 풍선을 클릭하여 색상 선택 창을 연 다음 색상 그라데이션을 따라 원 모양을 클릭하고 드래그합니다. 완료되면 선택 창 밖에 있는 "
|
|
|
|
|
"영역을 클릭합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 새로고침 아이콘을 클릭하면 색상이 기본 선택 항목으로 초기화됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:177
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Show`: The chat button displays on the selected page."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "guilabel:`표시`: 선택한 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:147
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Show with notification`: The chat button is displayed, with the "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` "
|
|
|
|
|
"tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:149
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Open automatically`: The chat button is displayed, and "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"automatically opens the chat window after a designated amount of time. The "
|
|
|
|
|
"amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` "
|
|
|
|
|
"field, which appears only when this display option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:152
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Hide`: The chat button is hidden from display on the webpage."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 채팅 버튼이 웹페이지에서 표시되지 않고 숨겨집니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:155
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
|
|
|
|
"RGB, HSL, or HEX code selection. Different options are available, depending "
|
|
|
|
|
"on the operating system or browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"색상을 직접 선택하거나 RGB, HSL 또는 HEX 코드를 선택하여 버튼이나 제목 색상을 선택할 수 있습니다. 운영 체제나 브라우저에 "
|
|
|
|
|
"따라 선택 사항이 달라질 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:159
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Channel Rules tab"
|
|
|
|
|
msgstr "채널 규칙 탭"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
|
|
|
|
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
|
|
|
|
" (e.g., a page visit)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`채널 규칙` 탭에서 웹사이트에서 실시간 채팅창이 언제 열리도록 할 것인지를 결정할 수 있으며, 이는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`URL 규칙`에 따라서 결정되게 됩니다. "
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:165
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A regex, or regular expression, is sometimes referred to as a rational "
|
|
|
|
|
"expression. It is a sequence of characters that specifies a match pattern in"
|
|
|
|
|
" text. A match is made within the given range of numbers or for the set of "
|
|
|
|
|
"characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"정규식 또는 일반 정규식은 보통 정규 표현식이라고도 합니다. 텍스트에서 일치 패턴을 지정하는 일련의 문자열을 의미합니다. 주어진 숫자 "
|
|
|
|
|
"범위 내에서 또는 문자 집합에 대해 매칭하게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit existing rules by selecting them from the :guilabel:`Channel Rules` "
|
|
|
|
|
"tab, or create a new rule by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`채널 규칙` 탭에서 기존 규칙을 선택하여 편집하거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:172
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, proceed to configure the details for how the rule should apply on the "
|
|
|
|
|
"pop-up form that appears."
|
|
|
|
|
msgstr "그런 다음 팝업 양식이 나타나면 규칙을 적용하는 방법에 대한 세부 정보를 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:175
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Choose how the *Live Chat Button* displays on the webpage."
|
|
|
|
|
msgstr "웹페이지에 *실시간 채팅 버튼*이 표시되는 방식을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:188
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To include a :guilabel:`Chatbot` on this channel, select it from the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu. If the chatbot should only be active when no operators are "
|
|
|
|
|
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 채널에서 :guilabel:`챗봇`을 사용하려면 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 운영자가 없을 경우에만 챗봇을 사용하도록 하려면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`운영자가 없는 경우에만 사용` 확인란에 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:193
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a :doc:`chatbot </applications/websites/livechat/chatbots>` is added to a"
|
|
|
|
|
" live chat channel, a new :guilabel:`Chatbots` smart button appears on the "
|
|
|
|
|
"channel settings form. Click here to create and update the chatbot *script*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"실시간 채팅 채널에 :doc:`챗봇 </applications/websites/livechat/chatbots>`을 추가하면 새로운 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Chatbots` 스마트 버튼이 채널 설정 양식에 나타납니다. 챗봇 *스크립트*를 생성하고 업데이트하려면 여기를 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each line in the script contains a :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step "
|
|
|
|
|
"Type`, :guilabel:`Answers`, and conditional *Only If* logic that applies "
|
|
|
|
|
"when certain pre-filled answers are chosen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"스크립트의 각 줄에는 :guilabel:`메시지`, :guilabel:`단계 유형`, :guilabel:`답변` 및 미리 입력되어 있는 "
|
|
|
|
|
"특정 답변을 선택할 때 적용되는 조건부 *Only If* 로직이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create more steps in the script, click :guilabel:`Add a line`, and fill "
|
|
|
|
|
"out the script steps form, according to the desired logic."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"스크립트에 단계를 더 만들려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭한 후 원하는 로직에 따라 스크립트 단계 양식을 작성합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:204
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the URLs for the pages where the channel should appear in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`URL Regex` field. Only the path from the root domain is needed, "
|
|
|
|
|
"not the full URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`정규식 URL`에 표시할 채널 페이지의 URL을 추가합니다. 전체 URL이 아닌 루트 도메인의 경로만 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:207
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this channel should only be available to users in specific countries, add"
|
|
|
|
|
" those countries to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
|
|
|
|
"blank, the channel is available to all site visitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"특정 국가의 사용자만 이 채널을 사용하게 하려면 해당 국가를 :guilabel:`국가` 항목에 추가합니다. 이 필드를 비워두면 모든 "
|
|
|
|
|
"사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:215
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Widget tab"
|
|
|
|
|
msgstr "위젯 탭"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers a website "
|
|
|
|
|
"widget that can be added to third-party websites. Additionally, a URL is "
|
|
|
|
|
"available, that can provide instant access to a live chat window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"실시간 채팅 채널 양식에 있는 :guilabel:`위젯` 탭으로 써드파티 웹사이트에 추가할 수 있는 웹사이트 위젯을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
" 또한 URL을 통하면 실시간 채팅 창에 즉시 액세스할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:221
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
|
|
|
|
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings --> Email & Marketing`. Then, scroll to the :guilabel:`Live Chat` "
|
|
|
|
|
"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to "
|
|
|
|
|
"apply."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo를 통해 구축한 웹사이트에 실시간 채팅 :guilabel:`위젯`을 적용하려면 :menuselection:`웹사이트 앱 --> "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"환경설정 --> 설정 --> 이메일 및 마케팅`로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`실시간 채팅`으로 스크롤을 이동하여 사이트에"
|
|
|
|
|
" 추가할 채널을 선택합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 적용합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:226
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add the widget to a website created on a third-party website, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Copy` button next to the first listed code, and paste the code "
|
|
|
|
|
"into the `<head>` tag on the site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"타사 웹사이트에서 제작한 웹사이트에 위젯을 추가하려면 첫 번째 코드 옆에 있는 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하고 사이트의 "
|
|
|
|
|
"`<head>` 태그에 코드를 붙여넣습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:229
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Copy` button next to the second listed code, and send the URL via"
|
|
|
|
|
" email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"고객이나 공급업체로 실시간 채팅 세션을 보내려면 두 번째 코드 옆 :guilabel:`복사` 버튼을 클릭하고 이메일을 통해 URL을 "
|
|
|
|
|
"보냅니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:233
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "실시간 채팅 세션에서 지원 티켓 생성하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:235
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Operators who have joined a live chat channel are able to communicate with "
|
|
|
|
|
"site visitors in real-time."
|
|
|
|
|
msgstr "실시간 채팅 채널에 운영자가 참여하면 사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/responses>` `/ticket` to create a ticket "
|
|
|
|
|
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation is "
|
|
|
|
|
"added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"채팅 중에도 상담원은 단축키 :doc:`명령어 </applications/websites/livechat/responses>` 인 "
|
|
|
|
|
"`/ticket` 을 입력하면 채팅창에서 나가지 않고도 티켓을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용이 새로운 티켓의 :guilabel:`설명`"
|
|
|
|
|
" 탭 아래에 추가됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:244
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**Helpdesk** tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"</applications/productivity/whatsapp>` app using the same `/ticket` command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Website Form"
|
|
|
|
|
msgstr "웹사이트 양식"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:252
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
|
|
|
|
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
|
|
|
|
" filled out and submitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 사용자 지정할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에 필수 항목을 입력한 후 "
|
|
|
|
|
"제출하면 신규 티켓이 생성됩니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
|
|
|
|
"selecting the desired team from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"웹사이트 양식을 활성화하려면, :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 아래에 있는 팀 설정 "
|
|
|
|
|
"페이지로 이동한 후 목록에서 원하는 팀을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:258
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help"
|
|
|
|
|
" Center` section, and check the box."
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "그런 다음 :guilabel:`도움말 센터` 에 있는 :guilabel:`웹사이트 양식` 기능을 찾아 확인란에 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If more than one website is active on the database, confirm the correct "
|
|
|
|
|
"website is listed in the :guilabel:`Website` field. If not, select the "
|
|
|
|
|
"correct one from the drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"데이터베이스에 웹사이트가 두 개 이상 사용 설정이 되어 있는 경우, :guilabel:`웹사이트`에 정확한 웹사이트가 기재되어 있는지 "
|
|
|
|
|
"확인합니다. 그렇지 않은 경우 드롭다운 목록에서 정확한 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:264
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
|
|
|
|
"button at the top of the :guilabel:`Teams` settings page to view and edit "
|
|
|
|
|
"the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기능이 사용 설정된 후에는 :guilabel:`팀` 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여"
|
|
|
|
|
" Odoo에서 자동으로 제작된 새로운 웹사이트 양식을 확인하고 편집합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After enabling the :guilabel:`Website Form` setting, the team's settings "
|
|
|
|
|
"page may need to be refreshed before the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
|
|
|
|
"button appears."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`웹사이트 양식` 설정을 활성화한 후에는 팀 설정 페이지를 새로고침해야 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 "
|
|
|
|
|
"버튼이 나타나게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:272
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additionally, if a *Help Center* is published, the smart button navigates "
|
|
|
|
|
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom "
|
|
|
|
|
"of the forum, to navigate to the ticket submission form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"또한 *도움말 센터* 가 게시되면 스마트 버튼이 먼저 표시되어 해당 내용으로 이동할 수 있습니다. 포럼의 하단에 있는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`문의하기` 버튼을 클릭하면 티켓 제출 양식으로 이동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
|
|
|
|
"Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 웹사이트 바로가기 버튼을 강조해서 보여주는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Website ticket form customization"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "웹사이트 티켓 양식에 대한 사용자 지정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To customize the default ticket submission form, while on the website, click"
|
|
|
|
|
" the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner of the page. This "
|
|
|
|
|
"opens the editing sidebar on the right side. Then, click on one of the "
|
|
|
|
|
"fields in the form, on the body of the website, to edit it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"기본 티켓 제출 양식을 사용자 지정하려면 웹사이트 페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
|
|
|
|
|
"오른쪽에 편집 사이드바가 열립니다. 그런 다음 웹사이트 본문 양식에 있는 필드 중에서 클릭하여 편집합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a new field, go to the :guilabel:`Field` section of the sidebar, and "
|
|
|
|
|
"click :guilabel:`+ Field`."
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 항목을 추가하려면 사이드바의 :guilabel:`필드`로 이동하여 :guilabel:`필드 추가`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:290
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the field, if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하여 항목을 삭제합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Edit the other options for the new field in the sidebar, as desired:"
|
|
|
|
|
msgstr "사이드바에서 새 필드에 대한 다른 선택 항목을 원하는 대로 편집합니다:"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:294
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Type`: matches an Odoo model value to the field (e.g. `Customer "
|
|
|
|
|
"Name`)."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`유형`: Odoo 모델 값을 항목 (예: `고객명`)에 일치시킵니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:295
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Input Type`: determine what type of input the field should be, "
|
|
|
|
|
"like `Text`, `Email`, `Telephone`, or `URL`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`입력 유형`: `텍스트`, `이메일`, `전화` 또는 `URL` 등 입력할 유형을 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:297
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Label`: give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
|
|
|
|
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
|
|
|
|
"nested :guilabel:`Position` options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`라벨`: 양식 항목에 라벨을 지정합니다 (예: `전체 이름`, `이메일 주소` 등). 또한 기본 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`위치` 옵션을 사용하여 양식 라벨 위치를 관리할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:299
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Description`: determine whether or not to add an editable line "
|
|
|
|
|
"under the input box to provide additional contextual information related to "
|
|
|
|
|
"the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`설명`: 항목과 관련된 추가 콘텍스트 정보를 제공할 수 있도록 입력란 아래에 편집할 수 있는 줄을 추가할지 여부를 "
|
|
|
|
|
"결정합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:301
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Placeholder`: add a sample input value."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`자리표지자`: 예시용으로 입력 값을 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:302
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default Value`: add common use case values that most customers "
|
|
|
|
|
"would find valuable. For example, this can include prompts of information "
|
|
|
|
|
"customers should include to make it easier to solve their issue, such as an "
|
|
|
|
|
"account number, or product number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`기본값`: 많은 고객이 유용하게 사용할 수 있도록 일반적인 사용 사례 값을 추가합니다. 예를 들어 계정 번호나 품목 "
|
|
|
|
|
"번호와 같이 문제를 간단히 해결하려면 고객이 기재해야 하는 정보를 프롬프트에 입력해 놓을 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:305
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Required`: determine whether or not to mark a field as required, "
|
|
|
|
|
"in order for the form to be submitted. Toggle the switch from gray to blue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`필수`: 양식을 제출하기 위한 필수 항목으로 표시할지 여부를 결정합니다. 토글 버튼을 회색에서 파란색으로 전환합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:307
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Visibility`: allow for absolute or conditional visibility of the "
|
|
|
|
|
"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain "
|
|
|
|
|
"options are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`보이기`: 해당 내용을 완전 공개 혹은 조건부로 공개합니다. 특정 항목을 선택하면 장치 표시 여부와 같은 기본 선택 "
|
|
|
|
|
"항목이 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:309
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Animation`: choose whether or not the field should include "
|
|
|
|
|
"animation."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`애니메이션`: 애니메이션을 포함시킬 지 여부를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에 티켓 제출용으로 아직 게시하기 전인 웹사이트 양식 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the form has been optimized, and is ready for public use, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save` to apply the changes. Then, publish the form by toggling "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of "
|
|
|
|
|
"the page, if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"편집을 완료하여 양식을 일반에게 공개할 준비가 되었으면, :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다. 그런 다음 "
|
|
|
|
|
"필요한 경우 페이지 상단의 :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :guilabel:`게시됨` 으로 전환하여 양식을 게시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:320
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Prioritizing tickets"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 우선순위 지정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:322
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
|
|
|
|
"tickets appear at the top of the Kanban and list views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"모든 티켓에는 :guilabel:`우선순위` 가 지정되어 있습니다. 우선순위가 가장 높은 티켓이 칸반 보기 및 목록 보기에서 상위에 "
|
|
|
|
|
"표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a team's Kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 팀 칸반 화면 및 우선순위 작업 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
|
|
|
|
msgstr "우선순위 레벨은 별표로 나타냅니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:330
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
|
|
|
|
msgstr "별 0개 = *우선순위 낮음*"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:331
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
|
|
|
|
msgstr "별 1개 = *우선순위 중간*"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:332
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
|
|
|
|
msgstr "별 2개 = *우선순위 높음*"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:333
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
|
|
|
|
msgstr "별 3개 = *긴급*"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:335
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tickets are set to low priority (0 stars) by default. To change the priority"
|
|
|
|
|
" level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the"
|
|
|
|
|
" ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"기본적으로 티켓은 우선순위가 낮음(별 0개)으로 설정되어 있습니다. 우선순위 수준을 변경하려면 칸반 카드나 티켓에서 알맞은 별 개수를 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:339
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
|
|
|
|
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
|
|
|
|
"Level Agreement)` deadline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"우선순위 수준은 :doc:`SLAs <sla>` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 티켓에 대한 우선순위 수준을 변경하면 "
|
|
|
|
|
":abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 마감일이 변경될 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:343
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:344
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:345
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "보고"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reports in Odoo *Helpdesk* provide the opportunity to manage employee "
|
|
|
|
|
"workloads, identify areas for improvement, and confirm if customer "
|
|
|
|
|
"expectations are being met."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"Odoo *헬프데스크* 에 있는 보고서를 통해 직원의 업무량을 관리하고, 개선이 필요한 부분을 파악하며, 고객의 기대에 맞추어 진행하고 "
|
|
|
|
|
"있는지 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Available reports"
|
|
|
|
|
msgstr "사용할 수 있는 보고서 종류"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
|
|
|
|
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
|
|
|
|
"Reporting`, and select one of the following: :guilabel:`Tickets Analysis`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`SLA Status Analysis`, or :guilabel:`Customer Ratings`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo *헬프데스크* 보고서에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다. 다양한 보고서를 확인해 보려면 "
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고` 로 이동하여 :guilabel:`티켓 분석`, :guilabel:`SLA 상태 "
|
|
|
|
|
"분석` 또는 :guilabel:`고객 평점` 중 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Tickets Analysis"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 분석"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Tickets Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk app --> Reporting "
|
|
|
|
|
"--> Tickets Analysis`) provides an overview of every customer support ticket"
|
|
|
|
|
" in the database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*티켓 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> 티켓 분석`)를 통해 데이터베이스에 있는 모든 고객"
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
" 지원 티켓을 전체보기로 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report is useful for identifying where teams are spending the most "
|
|
|
|
|
"time, and helps determine if there is an uneven workload distribution among "
|
|
|
|
|
"the support staff. The default report counts the number of tickets per team "
|
|
|
|
|
"and groups them by stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 보고서는 관련 팀에서 시간이 가장 많이 소요되는 부분을 파악하기 위한 목적으로 유용하게 사용하며 지원 담당 직원 간에 업무량이 "
|
|
|
|
|
"적절하게 배분되었는지 여부를 검토할 때 도움이 됩니다. 기본 보고서는 팀별 티켓 수를 계산하여 단계별 그룹으로 분류합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 분석 보고서의 기본 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
|
|
|
|
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
|
|
|
|
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업 과정의 여러 지점 중 어느 부분에서 가장 업무 시간이 많이 소요되는지 추적하기 위해 다른 방법을 사용할 수도 있습니다. 현재 보고 "
|
|
|
|
|
"있는 보고서 측정값을 변경하거나 추가하려면 :guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
|
|
|
|
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
|
|
|
|
"team. *This does not include messages sent when the ticket was in a folded "
|
|
|
|
|
"stage.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`평균 응답 시간`: 고객 메시지를 받은 시간부터 지원 팀이 응답할 때까지 걸린 평균 근무 시간입니다. *티켓이 접힌 "
|
|
|
|
|
"상태에서 전송된 메시지는 포함되지 않습니다.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
|
|
|
|
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
|
|
|
|
"current date is used. **This measure is not specific to working hours.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`운영 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 종료 날짜 까지의 시간입니다. 티켓에 마감일이 없는 경우에는 현재 날짜가 "
|
|
|
|
|
"적용됩니다. **이 측정값은 근무 시간으로만 국한되지 않습니다.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
|
|
|
|
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
|
|
|
|
" current user has the access rights to view them.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`소요 시간`: 티켓에 기록된 *작업시간표* 시간의 수치입니다. *이 측정값은 팀에서 작업시간표를 사용하고 있으며 현재"
|
|
|
|
|
" 사용자에게 볼 수 있는 액세스 권한이 있는 경우에만 사용할 수 있습니다.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date the "
|
|
|
|
|
"ticket was created and when it was assigned to a team member."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`배정 소요 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 팀 담당자에게 배정되기까지 근무 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date the "
|
|
|
|
|
"ticket was created and the date it was closed."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`종료까지 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 종료된 날짜까지의 근무 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
|
|
|
|
"date the ticket was received and the date on which the first message was "
|
|
|
|
|
"sent. *This does not include email sent automatically when a ticket reaches "
|
|
|
|
|
"a stage.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`최초 응답까지의 시간`: 티켓을 접수한 날짜부터 처음으로 메시지가 전송된 날짜까지의 근무 시간입니다. *티켓이 단계에"
|
|
|
|
|
" 도달하면 자동으로 전송되는 이메일은 포함되지 않습니다.*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hours until SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
|
|
|
|
"reach the last |SLA| deadline on a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`SLA 기한일까지의 시간`: 티켓의 마지막 |SLA| 기한일까지 남은 근무 시간 수입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Rating (/5)`: number out of five to represent customer feedback "
|
|
|
|
|
"(Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`평점(/5)`: 고객 피드백을 나타내는 5점 만점 점수 (불만족 = 1, 보통/보통 = 3, 만족 = 5)입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:57
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining Hours on SO`: hours remaining on a linked sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`SO에 남은 시간`: 연결되어 있는 판매주문서에 남아있는 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`숫자`: 총 티켓 수입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
|
|
|
|
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
|
|
|
|
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"*근무 시간* 은 기본 근무 일정을 기준으로 계산됩니다. 근무 일정을 보거나 변경하려면 :menuselection:`설정` "
|
|
|
|
|
"애플리케이션으로 이동하여 :menuselection:`직원 --> 회사 근무 시간` 을 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "SLA Status Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 상태 분석"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk app --> Reporting"
|
|
|
|
|
" --> SLA Status Analysis`) :ref:`analyzes the performance <helpdesk/analyze-"
|
|
|
|
|
"sla-performance>` of individual SLA (Service Level Agreement) policies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*SLA 상태 분석* 보고서 (:menuselection:`헬프데스크 앱 --> 보고 --> SLA 상태 분석`)를 통해 개별 SLA "
|
|
|
|
|
"(서비스 수준 계약) 정책에 대한 :ref:`성과를 분석합니다 <helpdesk/analyze-sla-performance>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, this report is filtered to show the number of |SLAs| failed, in "
|
|
|
|
|
"progress, and the number that have been successful. The results are grouped "
|
|
|
|
|
"by teams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본적으로 이 보고서는 |SLA| 실패, 진행 중, 성공 횟수가 표시되도록 필터가 적용되어 있습니다. 결과는 팀별 그룹으로 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
|
|
|
|
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
|
|
|
|
"options from the drop-down menu:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"현재 확인하고 있는 보고서 측정값을 변경하거나 추가하려면 :guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 "
|
|
|
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
|
|
|
|
"least one |SLA|."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`SLA 실패 횟수`: 하나 이상 |SLA| 성사에 실패한 티켓 수입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Rating (/5)`: number value representing customer feedback "
|
|
|
|
|
"(Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`평점 (/5)`: 고객 피드백을 숫자로 나타낸 값입니다 (불만족 = 1, 보통/양호 = 3, 만족 = 5)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
|
|
|
|
"date the ticket was created and when it was assigned to a team member."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`배정까지 소요된 근무 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 팀 담당자에게 배정된 날짜까지의 근무 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
|
|
|
|
" the ticket was created and the date it was closed."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`종료까지 소요된 근무 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 종료된 날짜까지의 근무 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
|
|
|
|
"date the ticket was created and the date the |SLA| was satisfied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`SLA 도달까지 소요된 근무 시간`: 티켓이 생성된 날짜부터 |SLA|가 충족된 날짜까지의 근무 시간입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Service Level Agreements (SLA) <sla>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`서비스 수준 계약 (SLA) <sla>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "Customer Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "고객 평가"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk app--> Reporting -->"
|
|
|
|
|
" Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
|
|
|
|
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
|
|
|
|
"with the rating."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*고객 평점* 보고서 (:메뉴 선택:`헬프데스크 앱--> 보고 --> 고객 평점`)에는 각각의 지원 티켓의 평점에 대한 내용과 함께 추가"
|
|
|
|
|
" 코멘트를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the Kanban display in the Customer Ratings report."
|
|
|
|
|
msgstr "고객 평가 보고서의 칸반 표시 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
|
|
|
|
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "각각의 평점을 클릭하면 고객에게서 받은 평점과 관련된 추가적인 세부 정보를 볼 수 있으며, 원본 티켓 링크도 함께 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
|
|
|
|
msgstr "개별 고객 평가의 세부 정보 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the rating's details page, tick the :guilabel:`Visible Internally Only` "
|
|
|
|
|
"checkbox to hide the rating from the customer portal."
|
|
|
|
|
msgstr "평점 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`내부에서만 보이기` 확인란을 선택하면 고객 포털에서 평점이 숨겨집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Customer Ratings* report is displayed in a Kanban view by default, but "
|
|
|
|
|
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
|
|
|
|
msgstr "*고객 평점* 보고서는 기본적으로 칸반 보기로 표시되지만 그래프, 목록 또는 피벗 보기로도 나타낼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Ratings <ratings>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`평점 <ratings>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "View and filter options"
|
|
|
|
|
msgstr "보기 및 필터 옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
|
|
|
|
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
|
|
|
|
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"Odoo 보고서에서는 보기 및 필터 옵션은 분석, 측정 및 그룹화하려는 데이터에 따라 달라집니다. *헬프데스크* 보고서에서 사용할 수 "
|
|
|
|
|
"있는 보기에 대한 자세한 정보는 아래 내용을 참조하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
|
|
|
|
"include multiple measures."
|
|
|
|
|
msgstr "그래프의 측정값은 한 번에 하나만 선택할 수 있지만 피벗 테이블에는 측정값을 여러 개 넣을 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:137
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pivot view"
|
|
|
|
|
msgstr "피벗 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
|
|
|
|
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*피벗*은 인터렉티브한 방식으로 데이터를 표시합니다. *헬프데스크*에서 사용되는 보고서 3 가지 모두 피벗 화면을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the :icon:`oi-"
|
|
|
|
|
"view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon at the top-right of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"어떤 보고서에서든 화면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 선택하면 피벗 "
|
|
|
|
|
"보기를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 SLA 상태 분석 보고서 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"plus-square` :guilabel:`(plus)` icon next to :guilabel:`Total`, and then "
|
|
|
|
|
"select one of the groups. To remove one, click the :icon:`fa-minus-square-o`"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`(minus)` icon, and de-select the appropriate option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"피벗 보기의 행이나 열에 그룹을 추가하려면 :guilabel:`총계` 옆에 있는 :icon:`fa-plus-square` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(더하기)` 아이콘을 클릭한 후 다음 그룹 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 :icon:`fa-minus-"
|
|
|
|
|
"square-o` :guilabel:`(빼기)` 아이콘을 클릭한 후 알맞게 선택 해제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:154
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:164
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Graph view"
|
|
|
|
|
msgstr "그래프 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
|
|
|
|
msgstr "*그래프* 화면에서는 *막대*, *선* 또는 *원* 그래프로 데이터를 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch to the graph view by selecting the :icon:`fa-area-chart` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(area chart)` icon at the top-right of the screen. To switch "
|
|
|
|
|
"between the different charts, select the *related icon* at the top-left of "
|
|
|
|
|
"the chart, while in graph view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"화면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(면적 그래프)` 아이콘을 선택하여 그래프 보기로 "
|
|
|
|
|
"전환합니다. 다른 차트로 전환하려면 그래프 보기에서 차트 왼쪽 위에 있는 *관련 아이콘* 을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:164
|
|
|
|
|
msgid "Bar chart"
|
|
|
|
|
msgstr "막대 그래프"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
|
|
|
|
msgstr "막대 그래프로 나타낸 SLA 상태 분석 보고서 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Line chart"
|
|
|
|
|
msgstr "선 그래프"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
|
|
|
|
msgstr "선 그래프로 나타낸 고객 평가 보고서 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "Pie chart"
|
|
|
|
|
msgstr "원 그래프"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "원그래프로 나타낸 티켓 분석 보고서 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:183
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:194
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
|
|
|
|
" This presents two or more groups of data on top of each other, instead of "
|
|
|
|
|
"next to each other, making it easier to compare data. While viewing either a"
|
|
|
|
|
" bar chart or line chart, click the :icon:`fa-database` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(stacked)` icon to toggle the stacked view option on or off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*막대 그래프*와 *선 그래프* 모두 *누적* 보기 옵션을 활용할 수 있습니다. 이렇게 하면 두 개 이상의 데이터 그룹이 나란히 표시되는"
|
|
|
|
|
" 것이 아니라 서로 겹쳐서 표시되므로 데이터를 더 쉽게 비교할 수 있습니다. 막대 그래프나 선 그래프를 확인하면서 :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"database` :guilabel:`(누적)` 아이콘을 클릭하여 누적 보기 옵션을 켜거나 끌 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:189
|
|
|
|
|
msgid "Save and share a favorite search"
|
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾는 검색 항목 저장 및 공유하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
|
|
|
|
"their most commonly used filters, without having to reconstruct them every "
|
|
|
|
|
"time they are needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*헬프데스크* 보고서에 있는 *즐겨찾기* 기능을 사용하면 사용자는 필요할 때마다 다시 설정할 필요 없이 가장 일반적으로 사용하는 필터를 "
|
|
|
|
|
"저장할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create and save a new *Favorites* configuration on a report, follow the "
|
|
|
|
|
"steps below:"
|
|
|
|
|
msgstr "보고서에 새로운 *즐겨찾기* 항목에 대한 환경 설정을 만들어서 저장하려면 다음 단계대로 진행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
|
|
|
|
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`측정값` 옵션으로 필요한 매개변수를 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down)` icon next to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`검색...` 표시줄 옆에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래)` 아이콘을 클릭하여"
|
|
|
|
|
" 드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current "
|
|
|
|
|
"search`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`즐겨찾기` 제목 아래에 있는 :guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:201
|
|
|
|
|
msgid "If desired, enter a new name for the report."
|
|
|
|
|
msgstr "원하는 경우 보고서의 이름을 새로 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tick the :guilabel:`Default Filter` checkbox to have these filter settings "
|
|
|
|
|
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
|
|
|
|
"blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보고서를 열면 설정해 놓은 필터가 자동으로 나타나게 하려면 :guilabel:`기본 필터` 확인란에 표시합니다. 표시되지 않게 하려면 "
|
|
|
|
|
"비워 둡니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tick the :guilabel:`Shared` checkbox to make this filter configuration "
|
|
|
|
|
"available to all other database users. If this checkbox is not ticked, only "
|
|
|
|
|
"the user who creates the filter can access it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"다른 데이터베이스 사용자 모두가 이 필터 설정을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`공유` 확인란에 표시합니다. 확인란에 표시하지"
|
|
|
|
|
" 않으면 필터를 생성한 사람만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:207
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 설정을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 즐겨찾기 저장 옵션 화면."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Start receiving tickets <receiving_tickets>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`티켓 접수 시작하기 <receiving_tickets>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Odoo reporting <../../../essentials/reporting>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`Odoo 보고 <../../../essentials/reporting>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Service level agreements (SLA)"
|
|
|
|
|
msgstr "서비스 수준 계약 (SLA)"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:8
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of support a customer "
|
|
|
|
|
"can expect from a service provider. |SLAs| provide a timeline that tells "
|
|
|
|
|
"customers when they can expect results and keeps the support team on target."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created "
|
|
|
|
|
"**Helpdesk** teams."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*SLA 정책* 기능은 새로 생성한 **헬프데스크** 팀에서 기본값으로 활성화되어 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To turn off the feature, or edit the working hours, navigate to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on"
|
|
|
|
|
" a team to open that team's configuration page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"기능을 해제하거나 근무 시간을 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 "
|
|
|
|
|
"이동합니다. 팀을 클릭하면 해당하는 팀 설정 페이지가 열립니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:18
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn off the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"|SLAs| feature for the team, clear the :guilabel:`SLA Policies` checkbox."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting."
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 정책 설정에 초점이 맞추어져 있는 헬프데스크의 팀 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:25
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new SLA policy"
|
|
|
|
|
msgstr "신규 SLA 정책 수립"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
|
|
|
|
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새 정책을 만들려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> SLA 정책`으로 이동하여 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:30
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
|
|
|
|
|
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 클릭합니다. 그런 다음 팀 "
|
|
|
|
|
"설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`SLA 정책` 스마트 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:34
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"On the blank |SLA| policy form, enter a :guilabel:`Title` and a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
|
|
|
|
" using the steps below."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 정책 상의 항목 정의"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
|
|
|
|
|
"policy is applied to."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`기준` 항목은 해당 제도가 적용될 티켓을 확인할 때 사용합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
|
|
|
|
|
msgstr "선택 기준을 조정하려면 다음 항목을 작성합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
|
|
|
|
|
msgstr "달리 명시하지 않는 한, 각 필드별로 여러 항목을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Helpdesk Team`: A policy can only be applied to one team. *This "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"field is required.*"
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`헬프데스크 팀`: 정책은 하나의 팀에만 적용할 수 있습니다. *이 필드는 필수 입력 항목입니다.*"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Priority`: The priority level for a ticket is identified by "
|
|
|
|
|
"selecting one, two, or three of the :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` "
|
|
|
|
|
"icons, representing the priority level on the Kanban card or on the ticket "
|
|
|
|
|
"itself. The |SLA| is **only** applied after the priority level has been "
|
|
|
|
|
"updated on the ticket to match the |SLA| criteria. If no selection is made "
|
|
|
|
|
"in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`,"
|
|
|
|
|
" meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위`: 티켓의 우선순위 수준을 지정하려면 :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(별)` 아이콘을 "
|
|
|
|
|
"한 개부터 세 개까지 선택하며, 이 아이콘은 칸반 카드 또는 티켓 자체에서의 우선순위 수준을 나타냅니다. |SLA| 이 적용되려면 "
|
|
|
|
|
"**반드시** 티켓의 우선순위 수준이 |SLA| 기준과 일치하도록 업데이트되어야 합니다. 이 필드에서 선택을 하지 않은 경우에는 이 "
|
|
|
|
|
"정책은 `우선순위 낮음` 으로 표시된 티켓, 즉 :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(별)` 아이콘이 0개인 티켓에만 "
|
|
|
|
|
"적용됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: Tags are used to indicate what the ticket is about. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Customers`: Individual contacts or companies may be selected in "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"this field."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`고객`: 이 필드에서 개별 연락처나 회사를 선택할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Services`: This field is available only if a team has the "
|
|
|
|
|
"**Timesheets** app enabled. This allows the ticket to link directly to a "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Sales Order Items` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one "
|
|
|
|
|
"business day."
|
|
|
|
|
msgstr "고객 지원팀은 VIP 고객과 관련된 긴급 문제는 영업일 기준 1일 이내에 해결해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The new policy, titled `8 Hours to close`, is assigned to the `VIP Support` "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"team. It **only** applies to tickets that are assigned three :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"star-o` :guilabel:`(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority "
|
|
|
|
|
"level."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:68
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the "
|
|
|
|
|
"policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"동시에, 티켓이 여러 가지 문제와 관련되어 있을 수 있으므로, 이 정책은 '수리', '서비스' 또는 '긴급' 태그가 있는 티켓에 "
|
|
|
|
|
"적용됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a new SLA policy record with all the relevant information entered."
|
|
|
|
|
msgstr "모든 관련 정보가 입력되어 있는 새 SLA 정책 기록 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:75
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 정책에 대한 목표 설정"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:77
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A *target* is the stage a ticket needs to reach, and the time allotted to "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"reach that stage, in order to satisfy the |SLA| policy. Any stage assigned "
|
|
|
|
|
"to a team may be selected for the :guilabel:`Reach Stage` field."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"**not** included in the calculation of the |SLA| deadline."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:85
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"An |SLA| titled `8 Hours to Close` tracks the working time before a ticket "
|
|
|
|
|
"is completed, and would have `Solved` as the :guilabel:`Reach Stage`. "
|
|
|
|
|
"Simultaneously, an |SLA| titled `2 Days to Start` tracks the working time "
|
|
|
|
|
"before work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reach Stage`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"|SLA| 제목이 `종료까지 8시간` 인 항목에서는 티켓 완료까지 소요되는 작업 시간을 추적하며, :guilabel:`단계 도달 ` "
|
|
|
|
|
"항목에 `해결 완료` 로 표시됩니다. 동시에 |SLA| 제목이 `시작까지 2일` 로 되어 있는 경우 티켓 작업이 시작되기 전까지의 작업 "
|
|
|
|
|
"시간을 추적하고, :guilabel:`단계 도달` 에는 `진행 중` 이라고 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Meet SLA deadlines"
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 마감 기한 준수"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:93
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an |SLA| "
|
|
|
|
|
"policy, a deadline is calculated. The deadline is based on the creation date"
|
|
|
|
|
" of the ticket, as well as the targeted working hours."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an |SLA| "
|
|
|
|
|
"policy is used to determine the deadline. By default, this is determined by "
|
|
|
|
|
"the value set in the :guilabel:`Company Working Hours` field under "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings app --> Employees --> Work Organization`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"name of the |SLAs| applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
|
|
|
|
" Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "티켓 양식 화면에서 Odoo 헬프데스크 티켓 상에서 진행 중인 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 모습"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:108
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"When a ticket satisfies an |SLA| policy, the |SLA| tag turns green, and the "
|
|
|
|
|
"deadline disappears from view on the ticket."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 티켓 양식 화면"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"If a ticket fits the criteria for more than one |SLA|, the earliest "
|
|
|
|
|
"occurring deadline is displayed on the ticket. After that deadline has "
|
|
|
|
|
"passed, the next deadline is displayed."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:118
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"If the |SLA| deadline passes and the ticket has not moved to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reach Stage`, the |SLA| tag turns red. After the |SLA| has "
|
|
|
|
|
"failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved to "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Reach Stage`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk."
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 충족 혹은 미충족되어 있는 티켓 양식"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:128
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Analyze SLA performance"
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 성과 분석"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an |SLA| is "
|
|
|
|
|
"fulfilled, as well as the performance of individual team members. Navigate "
|
|
|
|
|
"to the report, and corresponding pivot table, by going to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:137
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any |SLA| "
|
|
|
|
|
"policies in the database with tickets that failed to fulfill a policy, are "
|
|
|
|
|
"in progress, or have satisfied a policy are listed. By default, they are "
|
|
|
|
|
"grouped by team and ticket count."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pivot view aggregates data, which can be manipulated by adding measures "
|
|
|
|
|
"and filters."
|
|
|
|
|
msgstr "피벗 화면에서 측정값과 필터를 추가하여 편집할 수 있는 데이터를 집계합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:146
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the display, or add additional measurements, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
|
|
|
|
"criteria, and choose from the options available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"디스플레이를 변경하거나 추가 측정 항목을 추가하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 보고 기준 드롭다운 메뉴가 표시되면 사용할"
|
|
|
|
|
" 수 있는 항목 중에서 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Whenever a measurement is picked, a :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` "
|
|
|
|
|
"icon appears in the drop-down menu to indicate that the measurement is "
|
|
|
|
|
"included, and a corresponding new column emerges in the pivot table to show "
|
|
|
|
|
"the relevant calculations."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report."
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 상태 분석 보고서에서 사용 가능한 측정값 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:156
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"To add a group to a row or column, click the :icon:`fa-plus-square` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(plus)` icon next to the policy name and then select one of the "
|
|
|
|
|
"groups. To remove one, click the :icon:`fa-minus-square-o` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(minus)` icon next to the policy name."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the available group by options in the SLA status analysis report."
|
|
|
|
|
msgstr "SLA 상태 분석 보고서에서 옵션별로 사용 가능한 그룹 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:166
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"Switch to the graph view by selecting the :icon:`fa-area-chart` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(graph view)` icon at the top of the screen. To switch between "
|
|
|
|
|
"the different charts, select the *related icon* at the top of the chart, "
|
|
|
|
|
"while in graph view."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Bar Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "막대형 차트"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A bar chart can deal with larger data sets and compare data across several "
|
|
|
|
|
"categories."
|
|
|
|
|
msgstr "막대 그래프는 데이터 집합이 크거나 여러 범주에 걸쳐 데이터를 비교해야 할 경우 활용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:179
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Line Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "선형 차트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
|
|
|
|
|
msgstr "내역 보기에서의 SLA 상태 분석 보고서 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
|
|
|
|
|
msgstr "꺾은선 그래프는 시간에 따른 데이터 추세나 변화를 시각화할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pie Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "원형 차트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
|
|
|
|
|
msgstr "원 그래프로 SLA 상태 분석 보고서가 표시된 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:191
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
|
|
|
|
|
msgstr "원 그래프는 적은수의 범주 간에 데이터를 비교합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked."
|
|
|
|
|
msgstr "막대형 화면을 누적형으로 표시한 SLA 상태 분석 보고서 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:203
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Cohort view"
|
|
|
|
|
msgstr "코호트 보기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:205
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The *cohort* view is used to track the changes in data over a period of "
|
|
|
|
|
"time. To display the :guilabel:`SLA Status Analysis` report in a cohort "
|
|
|
|
|
"view, click the :icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(cohort)` icon, next to "
|
|
|
|
|
"the other view options."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:212
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view."
|
|
|
|
|
msgstr "코호트로 표시된 SLA 상태 분석 보고서 화면"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:212
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time."
|
|
|
|
|
msgstr "코호트 보기에서는 시간 경과에 따른 데이터의 수명 주기를 살펴봅니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:215
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`보고 화면 <reporting/views>`"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
|
|
|
|
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
":doc:`고객이 티켓을 종료할 수 있도록 허용 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
|
|
|
|
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Stages"
|
|
|
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Stages* are used to organize the **Helpdesk** pipeline and track the "
|
|
|
|
|
"progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the "
|
|
|
|
|
"needs of each team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Create or modify stages"
|
|
|
|
|
msgstr "단계 생성 또는 수정하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be activated to access the "
|
|
|
|
|
"stages menu. To activate developer mode, go to :menuselection:`Settings app "
|
|
|
|
|
"--> General Settings --> Developer Tools`, and click :guilabel:`Activate the"
|
|
|
|
|
" developer mode`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"단계 메뉴를 사용하려면 **반드시** :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 사용 설정이 되어 있어야 합니다. 개발자 "
|
|
|
|
|
"모드를 활성화하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 일반 설정 --> 개발자 도구`로 이동하여 :guilabel:`개발자 "
|
|
|
|
|
"모드 활성화`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view or modify **Helpdesk** stages, go to :menuselection:`Helpdesk app "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Stages`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"**헬프데스크** 단계를 보거나 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 단계` 로 이동합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default list view on the :guilabel:`Stages` page displays the stages "
|
|
|
|
|
"currently available in the **Helpdesk** app. They are listed in the order "
|
|
|
|
|
"they appear in the pipeline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the order of the stages, click the :icon:`oi-draggable` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(draggable)` icon, to the left of the stage name, and drag it to "
|
|
|
|
|
"the desired place on the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the stage list page emphasizing the buttons used to change the order the stages\n"
|
|
|
|
|
"appear in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"목록에 나타나는 단계의 순서 변경에 사용되는 버튼이 강조되어 있는 단계 목록 페이지\n"
|
|
|
|
|
"화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the stage order on the Kanban view of a **Helpdesk** team's pipeline "
|
|
|
|
|
"by dragging and dropping individual columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new stage, click the :guilabel:`New` button at the top-left of "
|
|
|
|
|
"the stage list. Doing so reveals a blank stage form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로운 단계를 생성하려면 단계 목록 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그렇게 하면 빈 단계 양식이 "
|
|
|
|
|
"나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 스테이지의 :guilabel:`이름` 을 선택하세요."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 단계 설정 페이지 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
|
|
|
|
msgstr "단계에 이메일 및 SMS 서식 추가하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, a preconfigured "
|
|
|
|
|
"email is automatically sent to the customer when a ticket reaches that "
|
|
|
|
|
"specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
|
|
|
|
|
" triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`이메일 템플릿` 을 단계에 추가할 경우, 티켓이 파이프라인의 특정 단계에 도달하면 미리 설정된 이메일이 자동으로 "
|
|
|
|
|
"고객에게 전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 을 추가하면 미리 설정된 SMS 문자 메시지가 고객에게 전송됩니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SMS text messaging is an :doc:`In-App Purchase (IAP) "
|
|
|
|
|
"</applications/essentials/in_app_purchase/>` service that requires prepaid "
|
|
|
|
|
"credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
|
|
|
|
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
|
|
|
|
"Template` field. After choosing a template, click on the :icon:`oi-arrow-"
|
|
|
|
|
"right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the "
|
|
|
|
|
"chosen template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new template from this form, click the field, and enter a title "
|
|
|
|
|
"for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the "
|
|
|
|
|
"drop-down menu that appears, and complete the form details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
|
|
|
|
"Template`."
|
|
|
|
|
msgstr "같은 방법으로 :guilabel:`SMS 서식`을 선택한 후 편집하거나 생성합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 템플릿 설정 페이지 보기입니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Fold a stage"
|
|
|
|
|
msgstr "단계 접기 처리하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, stages are unfolded in the Kanban view of either tickets "
|
|
|
|
|
"dashboard: :guilabel:`My Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app --> Tickets "
|
|
|
|
|
"--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app "
|
|
|
|
|
"--> Tickets --> All Tickets`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본적으로, 단계는 칸반 화면에서 쳘쳐져 있으며, 티켓 현황판 (:guilabel:`내 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 -->"
|
|
|
|
|
" 티켓 --> 내 티켓`) 또는 :guilabel:`모든 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓`)에서"
|
|
|
|
|
" 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage "
|
|
|
|
|
"name, and are considered *open*."
|
|
|
|
|
msgstr "티켓이 있는 단계가 펼쳐진 상태인 경우에는, 파이프라인에서 단계명 아래에 나타나게 되며 *미결* 로 간주됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "환경설정을 통해 티켓 페이지의 칸반 보기에서 단계가 접히도록 설정할 수 있습니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the "
|
|
|
|
|
"stage are hidden from view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Stages` form."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "스테이지를 접으려면 :guilabel:`스테이지` 양식에서 :guilabel:`칸반에서 접힘` 확인란에 표시합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tickets that reach a *folded* stage are considered *closed*. Closing a "
|
|
|
|
|
"ticket before the work is completed can result in reporting and "
|
|
|
|
|
"communication issues. This setting should **only** be enabled for stages "
|
|
|
|
|
"that are considered *closing* stages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"티켓 단계가 *접힘* 이 되면 *종료* 된 것으로 간주합니다. 작업이 완료되기 전에 티켓이 종료되어 버리면 보고 및 커뮤니케이션과 관련된"
|
|
|
|
|
" 문제가 발생할 수 있습니다. 이 설정은 *종료* 된 것으로 간주해도 되는 단계에 *한해서만* 활성화해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Temporarily fold a stage"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "일시적으로 스테이지 접기"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stages can be temporarily folded in the Kanban view of the tickets pipeline,"
|
|
|
|
|
" as well."
|
|
|
|
|
msgstr "티켓 파이프라인의 칸반 보기에서도 단계를 일시적으로 접을 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk "
|
|
|
|
|
"app`, and clicking the team's Kanban card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":menuselection:`헬프데스크 앱`으로 이동하여 팀의 칸반 카드를 클릭하면 특정 팀의 파이프라인을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hover the cursor at the top of the desired stage to fold temporarily, then "
|
|
|
|
|
"click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fold` from the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kanban view of a Helpdesk stage, with the temporary fold option emphasized."
|
|
|
|
|
msgstr "일시적으로 접기 항목이 강조되어 있는 헬프데스크 단계의 칸반 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manually folding a stage from the Kanban view is temporary and does **not** "
|
|
|
|
|
"close the tickets in the stage."
|
|
|
|
|
msgstr "칸반 보기에서 수동으로 단계를 접는 것은 일시적이며, 단계에서 티켓이 종료되지 **않습니다**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "Assign stages to a team"
|
|
|
|
|
msgstr "단계를 팀에 배정하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make a selection in the :guilabel:`Helpdesk Teams` field on the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Stages` form. More than one team may be selected, since the same "
|
|
|
|
|
"stage can be assigned to multiple teams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`단계` 양식에 있는 :guilabel:`헬프데스크 팀` 항목에서 선택합니다. 동일한 단계를 여러 팀에 배정할 수 "
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"있으므로, 여러 개의 팀을 선택하는 것도 가능합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
|
|
|
|
msgstr "일정 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Planning** allows you to plan your team's schedule and manage shifts "
|
|
|
|
|
"and resources."
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 일정 관리**를 통해 팀의 일정을 계획하고 교대근무와 리소스를 관리할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Handling your team's planning comes with specific requirements that may vary"
|
|
|
|
|
" widely depending on your business needs. The following concepts were "
|
|
|
|
|
"introduced in Odoo Planning to meet those needs:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"팀의 계획을 진행하기 위해서는 특정한 요구 사항이 있으며 이 내용은 비즈니스에서의 니즈에 따라 크게 달라질 수 있습니다. 이러한 요구 "
|
|
|
|
|
"사항을 충족하기 위해 다음과 같은 개념이 Odoo 일정 관리에 도입되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Shifts** are dispatched to **resources**, which can be either :ref:`human "
|
|
|
|
|
"<planning/employees>` (employees) or :ref:`material <planning/materials>` "
|
|
|
|
|
"(e.g., equipment). The resources are assigned :ref:`roles <planning/roles>`,"
|
|
|
|
|
" which allows for organization of work within the team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**교대근무**는 **리소스**로 보내지며, 리소스는 :ref:`인적 <planning/employees>` (직원) 혹은 "
|
|
|
|
|
":ref:`물적 <planning/materials>` (예: 장비) 자원이 될 수 있습니다. 리소스는 팀 내에서 작업을 조직할 수 "
|
|
|
|
|
"있도록 :ref:`역할 <planning/roles>`이 배정됩니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the initial configuration is done, :ref:`planning shifts "
|
|
|
|
|
"<planning/shifts>` can be done manually or automated by using the :ref:`Auto"
|
|
|
|
|
" Plan <planning/open-shifts>` feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"초기 설정이 완료되면 :ref:`교대근무 계획 <planning/shifts>`을 직접 진행하거나 :ref:`자동 계획 "
|
|
|
|
|
"<planning/open-shifts>` 기능을 사용하여 자동으로 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An integration between the Planning and Sales apps allows the linking of "
|
|
|
|
|
"sold services to roles and shifts in Planning. Additionally, integration "
|
|
|
|
|
"with :doc:`Project <project>` allows dedicating shifts, and thus time and "
|
|
|
|
|
"resources, to specific projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일정 관리 및 판매 앱을 통합하여, 일정 관리에서 판매한 서비스에 대한 역할 및 교대근무에 연동시킬 수 있습니다. 또한 "
|
|
|
|
|
":doc:`프로젝트 <project>`와 통합하여 특정 프로젝트에 교대근무 시간과 리소스를 할당할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "`Odoo tutorials: Planning <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 일정 관리 <https://www.odoo.com/slides/planning-60>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
|
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define the roles your resources perform (e.g., chef, bartender, waiter), "
|
|
|
|
|
"go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Roles`, then click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`, and fill in the :guilabel:`Name` (e.g., assistant, "
|
|
|
|
|
"receptionist, manager). Then, choose the :guilabel:`Resources` that will "
|
|
|
|
|
"perform this role. Resources can be either :ref:`Employees "
|
|
|
|
|
"<planning/employees>` or :ref:`Materials <planning/materials>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"리소스가 수행하는 역할 (예: 셰프, 바텐더, 웨이터)에 대해 정의하려면 :menuselection:`일정 관리 --> 환경 설정 -->"
|
|
|
|
|
" 역할`로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:'이름' (예: 어시스턴트, 안내, 매니저)을 "
|
|
|
|
|
"입력합니다. 그런 다음 역할을 수행할 :guilabel:`리소스`를 선택합니다. 리소스는 :ref:`직원 "
|
|
|
|
|
"<planning/employees>` 또는 :ref:`자재류 <planning/materials>`가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Sales app is installed in your database, the :guilabel:`Services` "
|
|
|
|
|
"field appears, allowing you to specify which roles are needed to perform "
|
|
|
|
|
"services so that the shifts are dispatched to the right person."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"데이터베이스에 판매 앱이 설치되어 있는 경우 :guilabel:`서비스` 항목이 표시되어 해당 서비스에 필요한 역할을 지정할 수 있으므로"
|
|
|
|
|
" 적절한 담당자가 교대근무를 할 수 있게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Roles are taken into account when using the :ref:`Auto Plan feature "
|
|
|
|
|
"<planning/open-shifts>`."
|
|
|
|
|
msgstr "역할은 :ref:`자동 계획 기능 <planning/open-shifts>`에서도 고려 대상이 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Property fields and roles"
|
|
|
|
|
msgstr "속성 필드 및 역할"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Property fields** allow you to add custom fields to forms across several "
|
|
|
|
|
"Odoo applications. Planning includes the possibility of adding property "
|
|
|
|
|
"fields linked to roles to shifts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**속성 필드**를 사용하여 여러 가지 Odoo 애플리케이션의 양식에 사용자 정의 필드를 추가할 수 있습니다. 일정 관리에는 역할과 "
|
|
|
|
|
"관련된 속성 필드를 교대 근무에 추가하는 기능이 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a property field, switch to the list view from any schedule. From "
|
|
|
|
|
"there, click :guilabel:`View` on the shift that you wish to edit. If the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Role` field is empty, fill it in with the desired role, then "
|
|
|
|
|
"click the cog icon and select :guilabel:`Add Properties`. :doc:`Configure "
|
|
|
|
|
"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your "
|
|
|
|
|
"needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"속성 필드를 생성하려면 일정에서 목록 화면으로 전환합니다. 목록 화면에서, 편집하려는 근무조에 대해 :guilabel:`보기`를 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다. :guilabel:`역할` 항목이 비어 있으면 원하는 역할을 입력한 다음 톱니바퀴 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`속성"
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
" 추가`를 선택합니다. 필요에 따라 새 필드에 맞추어 :doc:`환경설정 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"<../productivity/knowledge/properties>` 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new property field in Planning."
|
|
|
|
|
msgstr "일정 관리에서 새 속성 필드 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The property field is linked to the role and is included in the shift form "
|
|
|
|
|
"of all shifts performed by this role."
|
|
|
|
|
msgstr "속성 필드는 역할에 연결되어 있으며 역할에서 수행하는 모든 교대근무의 교대 양식에 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Some of the use cases of role property fields include:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음과 같은 역할 속성 필드의 사용 사례를 확인해 보세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Accreditation**: for roles that require a specific permit (e.g., driving "
|
|
|
|
|
"license)"
|
|
|
|
|
msgstr "**인증**: 특정한 면허가 필요한 역할 (예: 운전 면허증)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Location**: in companies that operate in multiple locations (e.g., shops "
|
|
|
|
|
"or restaurants)"
|
|
|
|
|
msgstr "**위치**: 여러 곳의 위치 (예: 상점 또는 레스토랑)에서 운영되는 회사"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Language**: in a multi-lingual environment (e.g., consulting company)"
|
|
|
|
|
msgstr "**언어**: 다국어 환경 (예: 컨설팅 회사)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
|
msgstr "임직원 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "All employees can be included in the planning and assigned shifts."
|
|
|
|
|
msgstr "모든 직원을 관리 계획에 포함시키고 교대근무를 배정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To adapt the employee's planning settings, go to :menuselection:`Planning "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Employees`, and choose the employee for whom you want "
|
|
|
|
|
"to edit the settings. Then, go to the :guilabel:`Work Information` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"직원의 일정 관리 설정을 조정하려면 :menuselection:`일정 관리 --> 환경 설정 --> 직원`으로 이동하여 설정을 수정할 "
|
|
|
|
|
"직원을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`근무 정보` 탭으로 이동합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Employee profile and the work information tab."
|
|
|
|
|
msgstr "직원 프로필 및 근무 정보 탭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by "
|
|
|
|
|
"default along with Planning."
|
|
|
|
|
msgstr "일정 관리와 함께 기본 설치되는 **임직원 관리** 앱에서도 동일한 작업을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two sections of the employee's :guilabel:`Work Information` tab have an "
|
|
|
|
|
"impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working "
|
|
|
|
|
"Hours` field) and :guilabel:`Planning`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일정 관리에 영향을 미치는 직원 :guilabel:`근무 정보` 탭의 두 가지 섹션으로는 :guilabel:`예약` (즉, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`근무 시간` 항목) 및 :guilabel:`일정 관리`가 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Working hours"
|
|
|
|
|
msgstr "근무 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Working Hours` are taken into account when the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Allocated Time` and its percentage is calculated for :ref:`shifts"
|
|
|
|
|
" <planning/templates>`. If the :guilabel:`Working Hours` field is left "
|
|
|
|
|
"blank, the employee is considered to be working flexible hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`근무 시간`은 :guilabel:`배정 시간` 및 백분율을 :ref:`교대근무 <planning/templates>`"
|
|
|
|
|
" 계산에 사용합니다. :guilabel:`근무 시간`을 비워두면 해당 직원은 유연 근무 중인 것으로 간주합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees "
|
|
|
|
|
"working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"예를 들어 파트 타임 직원의 경우 개별 :guilabel:`근무 시간`을 생성하려면 :guilabel:`추가 검색...`을 클릭한 후 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Working Hours` and the :guilabel:`Allocated Time` in Planning"
|
|
|
|
|
" can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to "
|
|
|
|
|
"generate work entries based on shifts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무를 기준으로 근무 입력을 하도록 계약되어 있는 직원의 경우에는, 일정 관리의 :guilabel:`근무 시간` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정 시간`에 따라 **급여**에 영향이 있습니다.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`Payroll documentation on working schedules <payroll/working-times>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`근무 스케줄에 대한 급여 참고 문서 <payroll/working-times>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "Planning roles"
|
|
|
|
|
msgstr "일정 관리 역할"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:"
|
|
|
|
|
msgstr "직원에게 :guilabel:`역할`이 하나 이상 부여되면:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a shift for this employee, only the shift templates from the "
|
|
|
|
|
"roles chosen in this field are displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "직원에 대한 교대근무를 생성하면, 이 항목에서 선택한 역할만 교대근무 서식에 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts "
|
|
|
|
|
"for the roles that are assigned to them."
|
|
|
|
|
msgstr "스케줄이 게시되면 직원은 본인에게 배정된 역할에 대해 진행 중인 교대근무에 대해서만 알림을 받습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is "
|
|
|
|
|
"only assigned shifts for the roles assigned to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"진행 중인 교대 근무를 자동 배정하거나 판매주문서를 기획 중인 경우, 직원 본인에게 배정된 역할에 대해서만 교대근무가 배정됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "또한 :guilabel:`기본 역할`이 정의된 경우:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a shift for the employee, the default role is automatically "
|
|
|
|
|
"selected."
|
|
|
|
|
msgstr "직원의 교대근무를 생성하면 기본 역할이 자동으로 선택됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This role also has precedence over the other roles of the employee when "
|
|
|
|
|
"auto-assigning open shifts or planning sales orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또한 이 역할은 진행 중인 교대근무를 자동 배정하거나 판매주문서를 기획할 때 직원에게 부여된 다른 역할보다 우선적으로 고려됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Planning roles fields are left empty, there are no restrictions in "
|
|
|
|
|
"the shift templates and open shifts shared with the employee. However, it’s "
|
|
|
|
|
"not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일정 관리의 역할 항목을 비워 두면, 직원에게 공유되는 교대 근무 서식 및 진행 중인 교대 근무에 제한을 두지 않습니다. 단, 직원에게 "
|
|
|
|
|
"부여된 역할이 없는 경우에는 **자동 계획** 기능을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:136
|
|
|
|
|
msgid "Materials"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "자재류"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Materials** are resources that can be assigned shifts and working hours "
|
|
|
|
|
"but are not employees. For example, a construction company could use "
|
|
|
|
|
"materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**자재류**는 교대 근무 및 근무 시간을 배정할 수는 있으나 직원은 아닌 리소스를 말합니다. 예를 들어, 건설 회사는 자재류 항목을 "
|
|
|
|
|
"사용하여 공유 중인 기계 (예: 크레인, 지게차)에 대한 교대근무를 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time."
|
|
|
|
|
msgstr "직원과 마찬가지로 자재에도 역할과 작업 시간을 배정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "Shift templates"
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 서식"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a shift template, click :guilabel:`New` on any schedule, then fill"
|
|
|
|
|
" in the :ref:`details of the shift <planning/create-shift>`. In order for "
|
|
|
|
|
"the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무 서식을 생성하려면 스케줄에 따라 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭한 다음 :ref:`교대근무 세부 정보 "
|
|
|
|
|
"<planning/create-shift>`를 입력합니다. 교대근무를 서식으로 저장하려면 :guilabel:`서식으로 저장`을 "
|
|
|
|
|
"선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Shift form with the option `save template` ticked."
|
|
|
|
|
msgstr "서식 저장'에 선택 표시되어 있는 교대근무 양식"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Shift Templates`, then click :guilabel:`New`. Fill in the :guilabel:`Start "
|
|
|
|
|
"Hour` and :guilabel:`Shift Duration`. The shift’s :guilabel:`End Time` is "
|
|
|
|
|
"then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account "
|
|
|
|
|
"working time as well as breaks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또는 :menuselection:`일정 관리 --> 환경 설정 --> 교대 서식`으로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 "
|
|
|
|
|
"클릭할 수 있습니다. :guilabel:`시작 시간` 및 :guilabel:`교대근무 소요 시간`을 입력합니다. 그러면 근무 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`종료 시간`이 작업 시간과 휴식 시간을 고려하여 :guilabel:`근무 시간`을 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a "
|
|
|
|
|
"break between 12 and 1 pm."
|
|
|
|
|
msgstr "직원의 근무 시간은 월요일부터 금요일까지, 오전 8시부터 오후 5시까지이며, 휴식 시간은 12시부터 오후 1시까지입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a shift template with a start hour of 9 am and a duration of 8 "
|
|
|
|
|
"hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and"
|
|
|
|
|
" the 1-hour break."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"시작 시간이 오전 9시이고 지속 시간이 8시간인 교대근무 서식을 생성하면 근무 시간과 함께 휴식 시간 1시간을 기준으로 하여 종료 시간은"
|
|
|
|
|
" 오후 5시가 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a shift template with a start hour of 10 am and a duration of 10 "
|
|
|
|
|
"hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company"
|
|
|
|
|
" is closed at 5 pm according to the working hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"시작 시간이 오전 10시이고 지속 시간이 10시간인 교대근무 서식을 생성하면 근무 시간에 따라 회사가 오후 5시에 문을 닫으므로 종료 "
|
|
|
|
|
"시간은 다음날 오전 10시가 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:171
|
|
|
|
|
msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:"
|
|
|
|
|
msgstr "또한 각 교대근무 서식별로 다음과 같이 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:173
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`역할`: 특정한 역할에 교대근무를 연결합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a"
|
|
|
|
|
" project."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 프로젝트 작업 전용인 교대근무를 추적합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:179
|
|
|
|
|
msgid "Planning shifts"
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 계획"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On opening the Planning app, the users see their own schedule. Users with "
|
|
|
|
|
"admin roles can also see :guilabel:`Schedule by Resource`, :guilabel:`Role`,"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and "
|
|
|
|
|
"configuration menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일정 관리 앱을 열면 사용자는 본인의 일정을 볼 수 있습니다. 관리자 역할을 가진 사용자는 :guilabel:`리소스별 일정`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`역할`, :guilabel:`프로젝트` 또는 :guilabel:`판매주문서`와 함께 보고 및 환경 설정 메뉴도 확인할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The schedule is displayed in the Gantt view, which allows you to edit (with "
|
|
|
|
|
"a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open"
|
|
|
|
|
" them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"일정은 간트 화면에 표시되므로 따로 열어보지 않고도 교대 근무를 편집 (끌어서 놓기)하거나, 크기 조정, 분할 및 복제할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "A schedule displaying various visual elements."
|
|
|
|
|
msgstr "다양한 시각적 요소로 표시된 일정입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:192
|
|
|
|
|
msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:"
|
|
|
|
|
msgstr "일정에 있는 교대근무에는 다음과 같이 시각적 요소를 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:194
|
|
|
|
|
msgid "**Full color**: shifts that are planned and published."
|
|
|
|
|
msgstr "**풀 컬러**: 계획 후 게시가 완료된 교대근무입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published."
|
|
|
|
|
msgstr "**대각선 줄무늬**: 계획이 완료되었으나 아직 게시되지 않은 교대근무입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off."
|
|
|
|
|
msgstr "**회색 배경**: 휴가 중인 직원입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them."
|
|
|
|
|
msgstr "**진행률 표시줄**: 작업시간표가 연결되어 있는 현재 진행 중인 교대근무입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Grayed-out shift**: when copying shifts, the copied shifts are shown in "
|
|
|
|
|
"full color, whereas previously existing shifts are temporarily greyed out. "
|
|
|
|
|
"The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh"
|
|
|
|
|
" of the page or by removing the filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**회색 표시된 교대근무**: 교대근무를 복사할 때 복사된 교대근무 항목은 풀 컬러로 표시되는 반면, 기존 교대근무는 일시적으로 회색으로"
|
|
|
|
|
" 표시됩니다. 다음에 페이지를 새로 고치거나 필터를 제거하면 색상이 다시 풀 컬러 또는 대각선 줄무늬로 변경됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:205
|
|
|
|
|
msgid "Create a shift"
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the "
|
|
|
|
|
"pop-up window that opens, fill in the following details:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무를 생성하려면 스케줄로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. 팝업 창이 열리면 다음의 세부 정보를 "
|
|
|
|
|
"입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Templates**: If there is one or more templates existing in your database, "
|
|
|
|
|
"they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected,"
|
|
|
|
|
" a template prefills the shift form accordingly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**서식**: 데이터베이스에 서식이 여러 개 있는 경우에는 서식은 팝업 창 상단에 표시됩니다. 서식을 선택하면 그에 따라 교대근무 양식이"
|
|
|
|
|
" 미리 입력됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Resource`: Resources can be both employees or materials. If this "
|
|
|
|
|
"field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift "
|
|
|
|
|
"<planning/open-shifts>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`리소스`: 직원이나 자재가 리소스가 될 수 있습니다. 이 항목을 비워두면 해당 교대조는 :ref:`미결 교대조 "
|
|
|
|
|
"<planning/open-shifts>`로 간주합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Role`: Select the role that the resource assigned will be "
|
|
|
|
|
"performing. This field is used when :ref:`auto-planning <planning/open-"
|
|
|
|
|
"shifts>` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with"
|
|
|
|
|
" it are displayed in the upper section of the pop-up window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`역할`: 배정된 리소스로 수행할 역할을 선택합니다. 이 항목은 교대근무 :ref:`자동 계획 "
|
|
|
|
|
"<planning/open-shifts>`을 하는 경우 사용합니다. 역할을 선택하면 해당 역할과 관련된 교대근무 서식이 팝업 창의 상단 "
|
|
|
|
|
"섹션에 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project`: If the Project app is installed in your database, this "
|
|
|
|
|
"field allows you to link the project to the shift is available, allowing you"
|
|
|
|
|
" to plan and track shifts dedicated to work on the selected project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`프로젝트`: 데이터베이스에 프로젝트 앱이 설치되어 있는 경우, 이 항목을 통해 사용 가능한 교대근무에 프로젝트를 "
|
|
|
|
|
"연결할 수 있으므로 선택한 프로젝트에 대한 작업 전용 교대근무를 계획하고 추적할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your "
|
|
|
|
|
"database, this field allows you to link a sales order to the shift."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`판매주문서 항목`: 데이터베이스에 판매 앱이 설치되어 있는 경우 이 항목을 사용하면 판매주문서를 교대근무와 연결할 수"
|
|
|
|
|
" 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Repeat`: Tick the checkbox and configure the :guilabel:`Repeat "
|
|
|
|
|
"Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring"
|
|
|
|
|
" shifts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`반복`: 확인란에 표시하고 필요에 따라 :guilabel:`매번 반복`하도록 설정합니다. 반복 근무에는 다음의 규칙이"
|
|
|
|
|
" 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All fields (e.g., :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date,"
|
|
|
|
|
" which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"모든 항목 (예: :guilabel:`리소스`, :guilabel:`역할`, :guilabel:`프로젝트`)이 원래의 교대근무에서 "
|
|
|
|
|
"복사되며, 날짜의 경우에는 :guilabel:`매번 반복` 항목에 따라 조정됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:229
|
|
|
|
|
msgid "Recurrences are planned but not published."
|
|
|
|
|
msgstr "반복 계획이 되어 있으나 게시되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, planned shifts are created six months in advance, after which "
|
|
|
|
|
"they are created gradually. To change the time frame, :ref:`activate the "
|
|
|
|
|
"Developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Planning --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본값으로, 교대근무 계획은 6개월 전에 생성되며 그 이후에는 점진적으로 만들어집니다. 기간 범위를 변경하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
|
|
|
|
"활성화 <developer-mode>`를 한 다음 :menuselection:`일정 관리 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`교대근무 반복` 항목을 편집합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save as Template`: When this option is ticked, a shift template "
|
|
|
|
|
"is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`서식으로 저장`: 이 항목을 선택하면 동일한 :guilabel:`시작 및 종료 시간`, :guilabel:`배정 "
|
|
|
|
|
"시간`, :guilabel:`역할` 및 :guilabel:`프로젝트`로 교대 근무 서식이 생성됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add "
|
|
|
|
|
"a note."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`직원에게 추가 메모 전송`: 메모를 추가하려면 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only "
|
|
|
|
|
"mandatory field when creating a shift."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜`: 교대근무 날짜와 시간을 선택합니다. 교대근무를 생성할 때 유일하게 필수인 항목입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Allocated time`: Is calculated based on the date and the "
|
|
|
|
|
"employee’s :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates "
|
|
|
|
|
"<planning/templates>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정 시간`: 날짜와 직원의 :guilabel:`근무 스케줄`을 기준으로 계산합니다. 자세한 내용은 "
|
|
|
|
|
":ref:`교대근무 서식 <planning/templates>`을 확인하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned "
|
|
|
|
|
"employee their schedule by email."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`게시 및 저장`을 클릭하면 교대근무를 확정하고 배정된 직원에게 이메일로 스케줄을 보냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The draft is visible on the admin planning view and can be identified by "
|
|
|
|
|
"diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's "
|
|
|
|
|
"published."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"초안은 관리자용 일정 관리 화면에 표시되며 대각선으로 표시됩니다. 직원에게는 초안 항목이 게시가 된 경우에만 교대근무 알림이 전송됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their "
|
|
|
|
|
"account configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "계정 설정에 따라 직원에게 두 가지 종류로 알림이 전송됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning "
|
|
|
|
|
"portal**."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 계정이 없는 직원은 전용 **일정 관리 포털**로 리디렉션됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` "
|
|
|
|
|
"view in the backend view of Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 계정이 있는 직원은 Odoo 백엔드 화면에서 :guilabel:`내 일정 관리` 화면으로 리디렉션됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:260
|
|
|
|
|
msgid "Open shifts and auto planning"
|
|
|
|
|
msgstr "진행 중인 교대근무 및 자동 계획"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Auto Plan` button allows you to assign **Open shifts** "
|
|
|
|
|
"(shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to "
|
|
|
|
|
"sales orders or project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`자동 계획` 버튼으로 **진행 중인 교대근무** (리소스 배정이 되지 않은 고대근무)를 배정하고 판매주문서 또는 "
|
|
|
|
|
"프로젝트에 연결된 교대근무를 생성 및 배정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:265
|
|
|
|
|
msgid "The following features have an impact on auto planning:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음의 기능은 자동 계획에 영향을 미치게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Roles**: Open shifts are only assigned to resources (employees or "
|
|
|
|
|
"materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to "
|
|
|
|
|
"use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**역할**: 진행 중인 교대근무는 배정된 역할에 부합하는 리소스 (직원 또는 자재)에만 배정됩니다. 역할이 없는 직원에게는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`자동 계획` 기능을 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority"
|
|
|
|
|
" over the other roles they have assigned to them."
|
|
|
|
|
msgstr "**기본 역할**: 리소스에 배정된 기본 역할은 리소스에 배정된 다른 역할보다 우선합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at "
|
|
|
|
|
"the same time."
|
|
|
|
|
msgstr "**충돌**: 직원이나 자재에는 여러 교대 근무를 동시에 배정할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Time off**: The employees’ time off is taken into account, as well as "
|
|
|
|
|
"public holidays."
|
|
|
|
|
msgstr "**휴가**: 직원의 휴가는 물론 공휴일을 고려하게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to "
|
|
|
|
|
"employees or materials."
|
|
|
|
|
msgstr "**회사 근무 시간**: 직원이나 자재에 교대근무를 배정할 때 고려합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned "
|
|
|
|
|
"shifts."
|
|
|
|
|
msgstr "**계약**: 계약 중이 아닌 직원은 교대근무를 배정받을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees "
|
|
|
|
|
"of their planning."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`게시`를 클릭하면 스케줄을 확정하고 직원에게 계획을 공지합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:282
|
|
|
|
|
msgid "Switching shifts and unassignment"
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 변경 및 배정 취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Two features are available to allow employees to make changes to their "
|
|
|
|
|
"schedule: **switching shifts** and **unassignment**."
|
|
|
|
|
msgstr "직원이 스케줄을 변경할 수 있도록 **교대근무 변경** 및 **배정 취소**라는 두 가지 기능을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These features are mutually exclusive. Switching shifts is possible by "
|
|
|
|
|
"default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** "
|
|
|
|
|
"feature is enabled, it replaces the option to switch shifts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"두 기능은 동시에 선택할 수 없습니다. 교대근무 변경은 기본적으로 가능하게 설정되어 있으며 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다. 그러나 "
|
|
|
|
|
"**배정 취소 허용** 기능을 사용 설정할 경우, 교대근무 변경 항목을 대체하여 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:293
|
|
|
|
|
msgid "Switching shifts"
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 변경"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
|
|
|
|
"notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the "
|
|
|
|
|
"unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무가 계획되어 게시되면 직원에게 이메일 알림이 전송됩니다. 교대근무를 변경하려는 직원은 변경하려는 교대근무를 클릭하고 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`변경 요청`을 클릭하면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shift remains assigned to the original employee, but in the schedule, a "
|
|
|
|
|
"notification informing that the assigned employee would like to switch "
|
|
|
|
|
"shifts is visible on the shift."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무는 원래 직원에게 배정된 상태로 유지되지만, 배정받은 직원이 근무조를 변경하고 싶다는 알림이 교대근무에 알림으로 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shift is then displayed to other employees who share the same role, and "
|
|
|
|
|
"if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I "
|
|
|
|
|
"take it` button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"그런 다음 역할이 동일한 다른 직원에게 교대근무가 표시되며, 해당 직원이 본인에게 교대근무를 배정하려면 :guilabel:`제가 "
|
|
|
|
|
"맡겠습니다` 버튼을 클릭하면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:305
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:323
|
|
|
|
|
msgid "The following rules apply:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음과 같은 규칙이 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to "
|
|
|
|
|
"them."
|
|
|
|
|
msgstr "직원의 업무 역할과 일치하는 경우에만 직원에게 가능한 교대근무로 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:308
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:326
|
|
|
|
|
msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "교대근무 변경은 향후 근무조에 대해서만 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:311
|
|
|
|
|
msgid "Unassignment"
|
|
|
|
|
msgstr "배정 취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To allow employees to unassign themselves from shifts, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings`, then tick the "
|
|
|
|
|
"checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of"
|
|
|
|
|
" days that the employees can unassign themselves before the shift."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무에서 직원 본인이 배정을 취소하도록 허용하려면 :menuselection:`계획 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동한 다음 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정 취소 허용` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 교대 근무 전에 직원이 본인 배정을 취소할 수 있는 최대 일수를 "
|
|
|
|
|
"지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once shifts are planned and published, employees receive an email "
|
|
|
|
|
"notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"교대근무가 계획 후 게시되면 직원에게 이메일 알림이 전송됩니다. 배정 받은 교대근무를 취소할 수 있도록 허용한 경우 직원은 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`근무 불가` 버튼을 클릭할 수 있으며 교대근무는 교대 미결 상태로 되돌아갑니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/planning.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their "
|
|
|
|
|
"schedule."
|
|
|
|
|
msgstr "직원의 업무 역할과 일치하는 경우에만 교대조가 일정에 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
|
|
|
|
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
|
|
|
|
"profitability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo 프로젝트는 진행하고 있는 프로젝트를 관리하는 툴입니다. 작업 일정을 수립하고, 동료에게 업무를 배정하거나, 각 프로젝트별 "
|
|
|
|
|
"수익성을 관리할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 및 작업시간표 <https://www.odoo.com/slides/project-and-"
|
|
|
|
|
"timesheets-21>`_"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Project dashboard"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 현황판"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The project dashboard allows you to get a comprehensive overview of your "
|
|
|
|
|
"project's status. It displays information such as the total number of tasks,"
|
|
|
|
|
" timesheets, and planned hours linked to the project, as well as detailed "
|
|
|
|
|
"information about project milestones and its costs and revenues. Within the "
|
|
|
|
|
"project dashboard, you can create :guilabel:`Project updates`, which allow "
|
|
|
|
|
"you to take a snapshot of the project's status at a certain point in time. "
|
|
|
|
|
"As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring "
|
|
|
|
|
"that your project stays on track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
"프로젝트 현황판을 통하여 전체적인 프로젝트 상태에 대해 종합적으로 검토할 수 있습니다. 프로젝트에 연결된 총 작업 수, 작업시간표, 시간"
|
|
|
|
|
" 계획과 같은 정보와 프로젝트 마일스톤, 비용 및 수익에 대한 자세한 정보가 표시됩니다. 프로젝트 현황판에서 :guilabel:`프로젝트"
|
|
|
|
|
" 업데이트` 를 생성하여 이를 통해 특정 시점의 프로젝트 상태에 대한 스냅샷을 찍을 수 있습니다. 따라서 효과적으로 프로젝트를 관리하고 "
|
|
|
|
|
"프로젝트가 순조롭게 진행되도록 하는 매우 중요한 도구입니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Using the project dashboard"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 현황판 사용하기"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access the project dashboard, open the **Project** app and hover over the"
|
|
|
|
|
" desired project’s card. Then, click the :icon:`fa-vertical-ellipsis` "
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon and select :guilabel:`Dashboard`. "
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can access the project dashboard from the project’s "
|
|
|
|
|
":ref:`top bar <project/project-management/top-bar>`."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:20
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The left side of the dashboard displays a list of existing :ref:`project "
|
|
|
|
|
"updates <project/project-dashboard/updates>`, and the right side provides "
|
|
|
|
|
":ref:`detailed information about records linked to the project "
|
|
|
|
|
"<project/project-dashboard/smart-buttons>`, as well as :ref:`milestones "
|
|
|
|
|
"<project/project-dashboard/milestones>`, :ref:`profitability "
|
|
|
|
|
"<project/project-dashboard/profitability>`, and :ref:`budgets "
|
|
|
|
|
"<project/project-dashboard/budgets>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:27
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The information displayed on the project dashboard varies depending on the "
|
|
|
|
|
"applications installed on your database. For example, you will not see "
|
|
|
|
|
"information about **Timesheets**, **Planning**, or **Purchase Orders** if "
|
|
|
|
|
"the corresponding applications are not installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:34
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Totals smart buttons"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "전체 스마트 버튼"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:36
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"The following smart buttons are displayed on the top right of the project "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"dashboard:"
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:38
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tasks`: the number of completed (i.e., :guilabel:`Done` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Canceled` :ref:`tasks "
|
|
|
|
|
"<project/tasks/task_stages_statuses/statuses>`) and all tasks, in format "
|
|
|
|
|
"completed/all, as well as the entire project's completion percentage "
|
|
|
|
|
"estimation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:41
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Timesheets`: the number of hours or days (depending on the "
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"**Timesheets** app configuration) allocated in the project’s **settings**. "
|
|
|
|
|
"This includes all :doc:`timesheets <../timesheets>`, whether or not they "
|
|
|
|
|
"have been validated."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:44
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Planned`: the number of hours that have been planned for shifts "
|
|
|
|
|
"in the **Planning** app. This includes all :doc:`planned shifts "
|
|
|
|
|
"<../planning>`, including past shifts and shifts that have not yet been "
|
|
|
|
|
"published."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:47
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Documents`: number of :doc:`documents "
|
|
|
|
|
"<../../productivity/documents>` in the project’s workspace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`문서`: 프로젝트의 작업 영역에 있는 :doc:`문서 <../../productivity/documents>` "
|
|
|
|
|
"수입니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:49
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Burndown Chart`: click the smart button to access a :doc:`report "
|
|
|
|
|
"</applications/essentials/reporting>` on the status of the project’s tasks "
|
|
|
|
|
"over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:51
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Timesheets and Planning`: click the smart button to access a "
|
|
|
|
|
":doc:`report </applications/essentials/reporting>` on the project’s "
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"timesheets and shifts. This allows you to easily compare planned and "
|
|
|
|
|
"effective hours of work on the project."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:54
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Additional fields**, such as :guilabel:`Sales Orders`, :guilabel:`Sales "
|
|
|
|
|
"Order Items`, :guilabel:`Purchase Orders`, and more, represent the number of"
|
|
|
|
|
" records linked to the project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:58
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the project dashboard smart buttons to update the project records "
|
|
|
|
|
"easily. Click :guilabel:`Timesheets` to validate timesheets, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Planned` to create project planning, :guilabel:`Documents` to "
|
|
|
|
|
"view and validate documents, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:65
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Milestones"
|
|
|
|
|
msgstr "마일스톤"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:67
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section is only visible if :doc:`milestones "
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"</applications/sales/sales/invoicing/milestone>` have been enabled in the "
|
|
|
|
|
"Project’s app settings. Click :guilabel:`Add Milestone` to create a new "
|
|
|
|
|
"milestone. Click a milestone in the checklist to edit it, enable its "
|
|
|
|
|
"checkbox to mark it as completed, or click the :icon:`fa-trash` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`trash`) icon to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The milestones are displayed in red if they’re past their deadline, or in "
|
|
|
|
|
"green if they are ready to be marked as reached (i.e. tasks linked to the "
|
|
|
|
|
"milestone that have been marked with :guilabel:`done` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`canceled` :ref:`status "
|
|
|
|
|
"<project/tasks/task_stages_statuses/statuses>`)."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:79
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Profitability"
|
|
|
|
|
msgstr "수익성"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:81
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"This section provides a breakdown of project costs and revenues, which are "
|
|
|
|
|
"impacted by all records linked to the project and its :doc:`Analytic account"
|
|
|
|
|
" </applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "The profitability report is only displayed for billable projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:90
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Budgets"
|
|
|
|
|
msgstr "예산"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:92
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a budget has been set for the project, its status and related details are"
|
|
|
|
|
" displayed in this section. Click :guilabel:`Add Budget` to create a new "
|
|
|
|
|
"budget for the project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:96
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
":doc:`Budgets </applications/finance/accounting/reporting/budget>` must be "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"enabled in your database’s **Accounting** application in order for this "
|
|
|
|
|
"section to be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:102
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Project updates"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 업데이트"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:104
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Project updates allow you to take a snapshot of the project’s overall status"
|
|
|
|
|
" at a given point in time, for example, during a periodic (weekly, bi-"
|
|
|
|
|
"weekly, or monthly) review. This allows you to compare specific data points,"
|
|
|
|
|
" note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the "
|
|
|
|
|
"project is on or off track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
"프로젝트 업데이트를 활용하여 특정 시점에서의 프로젝트 전체 상태를 스냅샷으로 찍을 수 있으며, 예를 들어 주기적(매주, 격주 또는 월간)"
|
|
|
|
|
" 으로 검토할 수 있습니다. 이를 통해 일정 데이터 포인트를 비교하고 개선이 필요한 프로젝트의 모든 측면에 대해 기록할 수 있으며 "
|
|
|
|
|
"프로젝트가 제대로 진행되고 있는지 여부를 예상할 수 있습니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:109
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new project update, go to the project dashboard, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`, and fill in the following fields:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:112
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Status`: Choose between :guilabel:`On Track`, :guilabel:`At "
|
|
|
|
|
"Risk`, :guilabel:`Off Track`, :guilabel:`On Hold`, and :guilabel:`Done`. "
|
|
|
|
|
"Once the status is set, a color-coded dot is displayed on the project’s "
|
|
|
|
|
"Kanban card, allowing the project manager to easily identify which projects "
|
|
|
|
|
"need attention."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:116
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Progress`: Manually input the completion percentage based on the "
|
|
|
|
|
"project's progress."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`진행률`: 프로젝트 진행에 맞추어 완료율을 수동으로 입력합니다."
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:117
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Date` and :guilabel:`Author`: These fields are automatically "
|
|
|
|
|
"filled in with appropriate information based on the user who created the "
|
|
|
|
|
"update and the current date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:119
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Description`: Use this rich-text field to gather notes. Depending"
|
|
|
|
|
" on the project configuration (e.g., if the project is billable), this field"
|
|
|
|
|
" may be pre-filled with current information on aspects such as "
|
|
|
|
|
"profitability, budget, milestones, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Project management"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
|
|
|
|
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
|
|
|
|
"according to what production phase they are in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo 프로젝트는 **칸반** 프로젝트 관리 시스템을 사용합니다. 즉, 모든 프로젝트를 작업으로 세분화하여 현재 진행 중인 프로덕션 "
|
|
|
|
|
"단계에 따라 화이트보드에 카테고리로 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Did you know?"
|
|
|
|
|
msgstr "알고 계셨나요?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
|
|
|
|
"management method."
|
|
|
|
|
msgstr "**칸반**은 일본어에서 유래된 용어로 \"비주얼 보드\" 관리 방법을 의미합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Odoo 튜토리얼: 칸반 프로젝트 관리 <https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-"
|
|
|
|
|
"management-1664>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
|
|
|
|
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Create Project`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**프로젝트** 앱에서 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 프로젝트를 시작합니다. 프로젝트에 대한 :guilabel:`이름`을"
|
|
|
|
|
" 입력하고 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
|
|
|
|
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"현황판에서 기존 **프로젝트**를 커스터마이징하려면 프로젝트의 **카드**에 있는 드롭다운 전환 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 "
|
|
|
|
|
"클릭하면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Project card"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 카드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
|
|
|
|
msgstr "이렇게 하면 네 부분으로 나누어진 새 메뉴가 활성화됩니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
|
|
|
|
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
|
|
|
|
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
|
|
|
|
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`보기`: :guilabel:`작업`, :guilabel:`공정표` 및 :guilabel:`프로젝트 업데이트`와 같은 "
|
|
|
|
|
"프로젝트 구성 요소 전반을 살펴 봅니다. :guilabel:`문서`와 같이, 활성화시킨 앱에 따라서 다양한 옵션을 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"이 메뉴와 **문서** 앱의 :guilabel:`프로젝트`에서 모든 업로드 파일을 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
|
|
|
|
"through graphics and statistics;"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`보고`: 프로젝트의 진행 상황과 수익성을 그래픽과 통계를 통해 분석합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
|
|
|
|
"your project is more recognizable;"
|
|
|
|
|
msgstr "**색상**: 카드 왼쪽에 색상 선을 표시하여 프로젝트에서의 가독성을 향상시킵니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`설정`: 다음 항목을 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 :guilabel:`이름`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 아래에 있는 :guilabel:`작업명`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 대상 :guilabel:`고객`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
|
|
|
|
msgstr "필터에 사용하는 :guilabel:`태그`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 담당 :guilabel:`회사`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트 매니저`로 지정된 직원;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 :guilabel:`일정`;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트의 총 :guilabel:`배정 시간`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
|
|
|
|
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또한 프로젝트에 :guilabel:`즐겨찾기` 표시를 하면 칸반 화면에서 :guilabel:`내 즐겨찾기` 필터를 사용하여 프로젝트를 "
|
|
|
|
|
"검색할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Project settings"
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 <https://www.odoo.com/slides/slide/customize-"
|
|
|
|
|
"projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
|
|
|
|
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`설정` 탭에서 추가 설정 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능은 어떤 앱을 사용중인지에 따라서 *제한적으로만* 사용할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Scheduling activities"
|
|
|
|
|
msgstr "활동 예약하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
|
|
|
|
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
|
|
|
|
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
|
|
|
|
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
|
|
|
|
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
|
|
|
|
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
|
|
|
|
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
|
|
|
|
"options** available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"프로젝트에서 **시계** 아이콘을 클릭하여 프로젝트별로 **활동** (예: :guilabel:`통화`, :guilabel:`미팅` 등)을"
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
" 예약할 수 있습니다. 이를 통해 예약한 활동 목록을 열수 있으며 :guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭하여 **새로운** 활동 "
|
|
|
|
|
"스케줄을 예약할 수 있습니다. 팝업창에서 :guilabel:`활동 유형`을 선택하여 해당 활동에 대한 :guilabel:`요약`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`기한` 을 입력하여 담당자에게 배정합니다. :guilabel:`활동 유형`에 따라 **추가 옵션** 을 사용할 수 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
|
|
|
|
" **group of people**, or other."
|
|
|
|
|
msgstr "활동을 **이미** 예약한 경우에는, 아이콘이 **전화**, **사람들** 또는 다른 모양으로 변경됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:83
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
|
|
msgstr "상단 표시줄"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:85
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In project management, reviewing the various records and documents related "
|
|
|
|
|
"to a project is often necessary. Odoo Project’s **top bar** provides quick "
|
|
|
|
|
"access to these essential resources. You can customize each project's top "
|
|
|
|
|
"bar to match its specific needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:89
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up the top bar for a project, go to the :guilabel:`Project` app, "
|
|
|
|
|
"click the project's card, then click the top bar :icon:`fa-sliders` "
|
|
|
|
|
":guilabel:`(sliders)` button. In the bar that appears above the search bar, "
|
|
|
|
|
"click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button to select the "
|
|
|
|
|
"records you want to display, such as timesheets, sales orders, invoices, "
|
|
|
|
|
"documents, dashboards, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"프로젝트에서 상단 표시줄을 설정하려면 :guilabel:`프로젝트` 앱으로 이동하여 프로젝트 카드를 클릭한 다음 상단 표시줄에 있는 "
|
|
|
|
|
":icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭합니다. 검색창 위에 표시되는 표시줄 :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭하여 근무 시간표, 판매주문서, 청구서, 문서, 현황판 등 표시하려는 "
|
|
|
|
|
"레코드를 선택합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:94
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can then click the buttons to access the related records without leaving"
|
|
|
|
|
" the Project app. To return to your project tasks' Kanban view, click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tasks` button in the top bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Top bar selection menu"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "상단 표시줄 선택 메뉴"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid "Custom top bar buttons"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 지정 상단 표시줄 버튼"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:"
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "또한 전용 버튼을 생성하여 더욱 자세하게 보기에 액세스할 수 있습니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:105
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid "Click an existing top bar button to access the view."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "기존 상단 표시줄 버튼을 클릭하면 보기에 액세스할 수 있습니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:106
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the view with keywords, filters, and grouping options using the "
|
|
|
|
|
"search bar."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "검색 표시줄에 있는 키워드, 필터 및 그룹화 옵션으로 보기를 사용자 지정합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:107
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button in the top bar and"
|
|
|
|
|
" select :guilabel:`Save View`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
"상단 표시줄에 있는 :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`보기 저장`"
|
|
|
|
|
" 을 선택합니다."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:109
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit the default button name if necessary, then enable :guilabel:`Shared` if"
|
|
|
|
|
" you want to share the button with other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Task management"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 관리"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Recurring tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "반복되는 작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
|
|
|
|
|
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
|
|
|
|
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"프로젝트를 처리하다 보면 주간 회의나 상태 보고서와 같이 동일한 작업을 여러 번 수행해야 하는 경우가 종종 있습니다. **반복 작업** "
|
|
|
|
|
"기능을 사용하면 이러한 작업이 자동으로 생성되도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Odoo 튜토리얼: 반복 작업 <https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Save`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"반복 작업을 활성화하려면 :menuselection:`프로젝트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`반복 "
|
|
|
|
|
"작업`을 활성화하고 :guilabel:`저장`을 누르세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Set up task recurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 반복 설정하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"In an existing task, click the :icon:`fa-repeat` (:guilabel:`Recurrent`) "
|
|
|
|
|
"button next to the :guilabel:`Deadline` field. Then, configure the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Repeat Every` field according to your needs."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:25
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"A new task in recurrence will be created once the status of the previous "
|
|
|
|
|
"task is set to :guilabel:`Done` or :guilabel:`Canceled`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
"The new task is created on the project dashboard with the following "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"configuration:"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 현황판에서 새로운 작업이 다음과 같은 환경설정을 통해 생성됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Stage`: is set to the first stage of the project dashboard "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`New` or equivalent);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`단계`: 프로젝트 현황판의 첫 번째 단계로 설정됩니다(:guilabel:`새로 만들기` 또는 이와 동등한 단계)."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:32
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: are copied "
|
|
|
|
|
"from the original task;"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`담당자`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Deadline`: is updated based on the :guilabel:`Repeat Every` field"
|
|
|
|
|
" (e.g., if the task is set to repeat once a week, 7 days will be added to "
|
|
|
|
|
"the deadline);"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Timesheets`, :guilabel:`Chatter`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: are **not** copied from the "
|
|
|
|
|
"original task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`마일스톤`, :guilabel:`타임시트`, :guilabel:`메시지창`, :guilabel:`활동`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`하위 작업`: 원래 작업에서 복사되지 **않습니다**."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a recurrence is configured, a **smart button** on the task displays the"
|
|
|
|
|
" total number of existing recurrences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 반복을 편집 또는 중지하기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:45
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
|
|
|
|
|
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
|
|
|
|
|
"future."
|
|
|
|
|
msgstr "반복 항목을 **편집**하려면 최근 반복 작업을 엽니다. 모든 작업 관련 변경 사항은 앞으로 생성할 작업에 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:48
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"반복을 **중지**하려면, 최근 반복 작업을 열고 :guilabel:`반복` 버튼 옆의 :guilabel:`예정일`을 누릅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Sub-tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "하위 작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When handling project tasks, you can often benefit from splitting the "
|
|
|
|
|
"workload into smaller **sub-tasks**, making it easier to track progress and "
|
|
|
|
|
"manage the work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"프로젝트 작업을 처리할 때 더 작은 **하위 작업** 으로 작업량을 쪼개면 진행 상황을 추적하고 작업을 관리하기가 더 쉬워집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo’s sub-task feature is particularly useful in some of the following "
|
|
|
|
|
"cases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo의 하위 작업 기능은 특히 다음과 같은 경우에 유용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "The task workload is too big to handle in one record."
|
|
|
|
|
msgstr "작업량이 지나치게 많아서 하나의 레코드로 처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "There’s a clear sequence of steps to follow."
|
|
|
|
|
msgstr "단계적으로 진행 순서가 명확하게 제시되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some parts of the workload fall under the scope of different projects and/or"
|
|
|
|
|
" assignees."
|
|
|
|
|
msgstr "작업량 중 일부가 다른 프로젝트나 담당자가 관리하는 범위에 속해 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The original task to which sub-tasks are linked is referred to as the "
|
|
|
|
|
"**parent task**. The sub-tasks of the parent task are known as **child "
|
|
|
|
|
"tasks**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"하위 작업이 연결되어 있는 원래의 작업을 **상위 작업 (Parent task)** 이라고 합니다. 상위 작업 하에 있는 작업은 **하위"
|
|
|
|
|
" 작업 (Child Task)** 이라고 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Creating sub-tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "하위 작업 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "To create a sub-task:"
|
|
|
|
|
msgstr "하위 작업을 만드는 방법은 다음과 같습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Open the Project app, then go into your desired project."
|
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 앱을 열어서 원하는 프로젝트로 이동합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the task where you want to add the sub-task, then click the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sub-tasks` tab."
|
|
|
|
|
msgstr "하위 작업을 추가하려는 작업을 클릭한 다음 :guilabel:`하위 작업` 탭을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the :guilabel:`Title`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`제목` 을 입력합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`save`) icon to save the task "
|
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":icon:`fa-cloud-upload` (:guilabel:`저장`) 아이콘을 클릭하면 작업을 수동으로 저장할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can edit several fields of a sub-task directly from the parent task’s "
|
|
|
|
|
"sub-task tab without opening the individual sub-task. By default, those are:"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Title`, :guilabel:`Priority`, :guilabel:`Status`, and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Assignees`. Use the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`sliders`) icon"
|
|
|
|
|
" to add or remove fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"하위 작업을 개별적으로 열지 않고도 상위 작업에 있는 하위 작업 탭에서 여러 가지 하위 작업 항목을 직접 편집할 수 있습니다. 기본값은 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`제목`, :guilabel:`우선순위`, :guilabel:`상태`, :guilabel:`배정자` 입니다. "
|
|
|
|
|
":icon:`fa-sliders` (:guilabel:`슬라이더`) 아이콘을 사용하여 항목을 추가하거나 제거할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the new sub-task is created, the following changes occur in the parent "
|
|
|
|
|
"task:"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 하위 작업이 생성되면 상위 작업에 있는 내용이 다음과 같이 변경됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **smart button** displays the total number of sub-tasks, as well as the "
|
|
|
|
|
"number of closed (**done** or **canceled**) sub-tasks. Click the smart "
|
|
|
|
|
"button to access the list of the sub-tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**스마트 버튼** 에 총 하위 작업 수와 닫힌 (**완료** 또는 **취소**) 하위 작업 수가 표시됩니다. 스마트 버튼을 클릭하면 "
|
|
|
|
|
"하위 작업 목록에 액세스할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Allocated time` displays the amount of time allocated to the "
|
|
|
|
|
"parent task, as well as time allocated to the sub-tasks. This can be used to"
|
|
|
|
|
" ensure that the time allocated to sub-tasks does not exceed time allocated "
|
|
|
|
|
"to the parent task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정 시간` 에는 상위 작업 뿐만 아니라 하위 작업에 배정된 시간까지 표시됩니다. 이를 통해 하위 작업에 배정된 "
|
|
|
|
|
"시간이 상위 작업의 배정 시간을 초과하지 않게 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Timesheets` tab includes a breakdown of time spent on the "
|
|
|
|
|
"parent task as well as sub-tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`작업시간표` 탭에는 상위 작업 및 하위 작업에 소요된 시간이 세부적으로 나누어 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`View` to open the sub-task you created. The sub-task form "
|
|
|
|
|
"is identical to the :ref:`task form <task_creation/task-configuration>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`보기` 를 클릭하면 생성해 놓은 하위 작업이 열립니다. 하위 작업 양식은 :ref:`작업 양식 "
|
|
|
|
|
"<task_creation/task-configuration>` 에 있는 것과 동일합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **smart button** allows to navigate back to the :guilabel:`Parent task`."
|
|
|
|
|
msgstr "**스마트 버튼** 을 통해 :guilabel:`상위 작업` 으로 돌아갈 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Sub-tasks` tab allows for further creation of sub-tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`하위 작업` 탭에서 하위 작업을 추가로 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting a :guilabel:`Project` will trigger this sub-task to be displayed "
|
|
|
|
|
"in the Kanban view of the selected project."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트` 를 선택하면 해당 프로젝트의 칸반 보기에서 하위 작업이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Task creation"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 생성"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tasks in Odoo Project can be created manually or automatically, including "
|
|
|
|
|
"from emails or website forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the Project app and choose the desired project. Create a new task by "
|
|
|
|
|
"doing one of the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) button in the upper left "
|
|
|
|
|
"corner. This creates a new task in the first stage of your Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) button next to the Kanban "
|
|
|
|
|
"stage name. This creates a new task in this Kanban stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the :guilabel:`Task Title` and add one or more "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Assignees`, then click :guilabel:`Add`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`작업 제목` 을 입력하고 :guilabel:`담당자` 를 한 명 이상 추가한 다음 :guilabel:`추가` 를 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Task configuration"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 환경설정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the task to open it. The task form includes the following fields that "
|
|
|
|
|
"you can fill in:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Task Title`: title of the task."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`작업 제목`: 작업의 제목입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`Star`): click the :icon:`fa-star-o` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`star`) icon to mark the task as high priority. The icon will "
|
|
|
|
|
"turn yellow. Click it again to remove the high priority."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`): :icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`) 아이콘을 "
|
|
|
|
|
"클릭하면 작업에 대한 우선순위를 높아집니다. 아이콘은 노란색으로 바뀝니다. 다시 클릭하면 우선순위가 제거됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Project`: the project that this task belongs to."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 이 작업이 속한 프로젝트입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Assignees`: the person(s) in charge of handling the work on this "
|
|
|
|
|
"task."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`담당자`: 이 작업에서 업무를 처리하는 담당자입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: custom labels allowing to categorize and filter your "
|
|
|
|
|
"tasks."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`태그`: 작업을 분류하고 필터링할 수 있는 사용자 지정 라벨입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer`: the person or company that will be billed for this "
|
|
|
|
|
"task. This field only appears in tasks that belong to billable projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Order Item`: this can be either the sales order that was "
|
|
|
|
|
"used to create this task, or a sales order that was linked to this task "
|
|
|
|
|
"manually. This field only appears in tasks linked to billable projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`판매주문서 항목`: 이 작업이 생성된 판매주문서이거나 작업에 수동으로 연결된 판매주문서가 될 수 있습니다. 이 항목은"
|
|
|
|
|
" 청구서를 발행하는 프로젝트에 연결되어 있는 작업에서만 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Allocated Time`: the amount of time that the work on this task is"
|
|
|
|
|
" expected to last, tracked by timesheets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Deadline`: the expected end date of the task. Once this field is "
|
|
|
|
|
"filled in, you can also add a start date to designate the entire time frame "
|
|
|
|
|
"of the tasks' duration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`마감일`: 작업의 예상 종료일입니다. 이 항목을 입력하면 시작일을 추가하여 작업에 소요되는 전체 기간을 지정할 수도 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also create new tasks by switching to the list or Gantt view and "
|
|
|
|
|
"clicking :guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following fields can also be edited directly from the Kanban view "
|
|
|
|
|
"without opening the individual task: :icon:`fa-star-o` (**priority**), "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Allocated hours`, :guilabel:`Assignees`, and **task status**. You"
|
|
|
|
|
" can also **color code** or :guilabel:`Set a Cover image` to your task by "
|
|
|
|
|
"clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` (**vertical ellipsis**)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"다음 필드 역시 각각의 작업을 열지 않고도 칸반 보기에서 직접 편집할 수 있습니다. :icon:`fa-star-o`(**우선순위**), "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정된 시간`, :guilabel:`담당자` 및 **작업 상태**. :icon:`fa-ellipsis-v` (**세로"
|
|
|
|
|
" 줄임표**)를 클릭하면 작업에 **색상 코드** 를 지정하거나 :guilabel:`표지 이미지 설정` 지정을 할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the following keyboard shortcuts in the task title to configure "
|
|
|
|
|
"new tasks (modify the values in the examples below according to your needs):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "**30h**: to allocate 30 hours to the task."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**30h**: 30시간을 작업에 할당합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "**#tags**: to add tags to the task."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**#tags**: 작업에 태그를 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "**@user**: to assign the task to a user."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**@user**: 작업을 사용자에게 할당합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "**!**: to star the task as high priority."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**!**: 작업을 우선수위가 높은 순서대로 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Along with using the correct format, follow this order: the task's name, "
|
|
|
|
|
"followed by the allocated time, the tags, the assignee, and then the "
|
|
|
|
|
"priority."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you want to create a task named \"Prepare workshop\", "
|
|
|
|
|
"allocate 5h hours to it, add the \"School\" tag, assign it to Audrey and set"
|
|
|
|
|
" its priority to :guilabel:`High`, enter the following task title: Prepare "
|
|
|
|
|
"workshop 5h #school @Audrey !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"예를 들어, \"워크샵 준비\" 라는 제목으로 작업을 만들 경우, 5시간을 할당하고 \"학교\" 태그를 추가한 후, 수정 씨에게 "
|
|
|
|
|
"할당하고, 우선순위를 :guilabel:`높음` 으로 설정하며 작업 제목을 워크숍 준비 5시간 #학교 @김수정 ! 으로 입력합니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Using keyboard shortcuts to create a task in Project."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "키보드 단축키를 사용하여 프로젝트에서 작업 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "Creating tasks from an email alias"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일 별칭에서 작업 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature allows for project tasks to be automatically created once an "
|
|
|
|
|
"email is delivered to a designated email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure it, open the Project app, then click the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon next to the desired project's name. "
|
|
|
|
|
"Select :guilabel:`Settings`, then open the :guilabel:`Settings` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
"환경설정을 하려면, 프로젝트 앱을 열고 설정할 프로젝트 이름 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`세로"
|
|
|
|
|
" 줄임표`) 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`설정` 을 선택한 다음 :guilabel:`설정` 탭을 엽니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in the :guilabel:`Create tasks by sending an email to` field as "
|
|
|
|
|
"follows:"
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일 전송으로 작업 만들기` 필드에 다음과 같이 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Section of the alias before the @ symbol**: type the name of the email "
|
|
|
|
|
"alias, e.g. `contact`, `help`, `jobs`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Domain**: in most cases, this is filled in by default with your "
|
|
|
|
|
":doc:`domain <../../../general/email_communication>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**도메인**: 대부분의 경우 기본값으로 본인의 :doc:`도메인 <../../../general/email_communication>`"
|
|
|
|
|
" 이 입력됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Accept Emails From**: refine the senders whose emails will create tasks in"
|
|
|
|
|
" the project."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**다음의 보낸 사람 이메일 수락**: 이메일에서 프로젝트 작업을 생성하게 하는 이메일 발신자를 구체적으로 기재합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 프로젝트 현황판 화면에서 선택한 이메일 별칭 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once configured, the email alias can be seen under the name of your project "
|
|
|
|
|
"on the Kanban dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an email is sent to the alias, the email is automatically converted "
|
|
|
|
|
"into a project task. The following rules apply:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "The email sender is displayed in the :guilabel:`Customer` field."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일 발신자는 :guilabel:`고객` 필드에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "The email subject is displayed in the :guilabel:`Task Title` field."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일 제목은 :guilabel:`작업 제목` 필드에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "The email body is displayed in the :guilabel:`Description` field."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일 본문은 :guilabel:`설명` 필드에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The whole content of the email is additionally displayed in the **chatter**."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일의 전체 내용이 **메시지창** 에 추가로 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) that are Odoo users are "
|
|
|
|
|
"automatically added as **followers** of the task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Creating tasks from a website form"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "웹사이트 양식에서 작업 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have the Website app installed in your database, you can configure "
|
|
|
|
|
"any form on your website to trigger the creation of tasks in a project."
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있으면, 웹사이트에서 양식을 설정하여 프로젝트에서 작업이 트리거되게 할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the website page where you wish to add the the form and :ref:`add the "
|
|
|
|
|
"Form building block <websites/website/web_design/building_blocks>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "In the website editor, edit the following fields:"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "웹사이트 편집기에서 다음의 필드를 편집합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Action`: select :guilabel:`Create a Task`."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`작업`: :guilabel:`작업 만들기` 를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be "
|
|
|
|
|
"created in."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 새 작업을 생성하려는 프로젝트를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ":ref:`Customize the form <website/dynamic_content/form>`."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 <website/dynamic_content/form>`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the form is submitted, it automatically creates a project task. The "
|
|
|
|
|
"task's content is defined by the form's corresponding fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Dynamic website content "
|
|
|
|
|
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
":doc:`동적 웹사이트 콘텐츠 "
|
|
|
|
|
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Task dependencies"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 종속성"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Project allows you to break down projects into tasks and establish "
|
|
|
|
|
"relationships between those tasks to determine the order in which they are "
|
|
|
|
|
"executed. Task dependencies ensure that certain tasks begin only after the "
|
|
|
|
|
"preceding tasks are completed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable task dependencies in projects, go to :menuselection:`Project --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings`, enable :guilabel:`Task Dependencies`, and click"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Save`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Set task dependencies"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 종속성 설정"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Task dependencies can be created from the task form or the project's Gantt "
|
|
|
|
|
"view by linking the successor task (i.e., the task blocked by other tasks) "
|
|
|
|
|
"to its predecessor task(s) (i.e., the tasks blocking the successor task)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create task dependencies from the task form, access the desired task and,"
|
|
|
|
|
" in the :guilabel:`Blocked by` tab, click :guilabel:`Add a line`. Click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`View` to access the predecessor task. To access the successor "
|
|
|
|
|
"tasks from the predecessor task, click the :guilabel:`Blocked Tasks` smart "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a task dependency from the Gantt view, hover your mouse over the "
|
|
|
|
|
"predecessor task, then click one of the dots that appear around it. Drag and"
|
|
|
|
|
" drop the dot onto the successor task. An arrow appears, indicating the "
|
|
|
|
|
"dependency from the predecessor task to the successor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Task dependency"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 종속성"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo automatically manages task progress based on their dependency. "
|
|
|
|
|
"Successor tasks are assigned the :guilabel:`Waiting` status and cannot be "
|
|
|
|
|
"moved to :guilabel:`In Progress` until their predecessor task(s) are marked "
|
|
|
|
|
"as :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Cancelled`, or :guilabel:`Done`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Remove dependencies"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "종속성 제거"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "To remove a task dependency, proceed as follows:"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 종속성을 제거하려면 다음과 같이 진행합니다:"
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the task form, go to the **Blocked by** tab and click the :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"times` (:guilabel:`times`) button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the Gantt view, click the red :icon:`fa-times` (:guilabel:`times`) "
|
|
|
|
|
"button that appears at the center of the arrow when you hover your mouse "
|
|
|
|
|
"over it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Task stages and statuses"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 단계 및 상태"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Task stages"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 단계"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Task stages are displayed as columns in the project's Kanban view, and allow"
|
|
|
|
|
" you to update the progress of its tasks with a drag-and-drop. In most "
|
|
|
|
|
"projects, the stages will be akin to **New**, **In progress**, **Backlog**, "
|
|
|
|
|
"etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업 단계는 프로젝트에서 칸반 보기로 열에 표시되며 끌어다 놓기로 작업 진행 상황을 업데이트할 수 있습니다. 대부분의 프로젝트에서 단계는"
|
|
|
|
|
" **신규**, **진행 중**, **백로그** 등과 유사합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, task stages are project-specific but can be shared across "
|
|
|
|
|
"multiple projects that follow the same workflow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Creating task stages"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 단계 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Project doesn’t provide default stages but instead allows you to create"
|
|
|
|
|
" custom stages tailored to your specific business needs. You are prompted to"
|
|
|
|
|
" do so immediately after :ref:`creating a new project "
|
|
|
|
|
"<project_management/configuration>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo 프로젝트에서는 기본 단계를 제공하지 않는 대신, 비즈니스 요구 사항에 맞게 사용자 지정 단계를 만들 수 있습니다. :ref:`새"
|
|
|
|
|
" 프로젝트 만들기<project_management/configuration>` 직후에 관련된 메시지가 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a stage, type its name into the :guilabel:`Stage...` field, then "
|
|
|
|
|
"click :guilabel:`Add`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"스테이지를 생성하려면 :guilabel:`스테이지...` 필드에 이름을 입력한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`See examples` to find ideas for stage names applicable to "
|
|
|
|
|
"your line of business."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`예시 보기` 를 클릭하면 비즈니스 분야에 적용할 수 있는 단계 이름에 대한 아이디어를 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Editing task stages"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 단계 편집하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit the task stage, click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`cog`) icon next"
|
|
|
|
|
" to its name. From there, click one of the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fold`: to hide the task stage and all of the tasks in this stage "
|
|
|
|
|
"from the Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Edit`:"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`편집`:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`이름`: 스테이지 이름을 변경합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`SMS/Email Template`: to automatically send an email or SMS "
|
|
|
|
|
"notification to the customer when a task reaches this stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Folded in Kanban`: to hide the task stage and all of the tasks in"
|
|
|
|
|
" this stage from the Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Projects`: to share this task stage between several projects."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 이 작업 스테이지를 여러 개의 프로젝트에서 공유합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Automations`: to create :doc:`custom rules that trigger automatic"
|
|
|
|
|
" actions <../../../studio/automated_actions>` (e.g., creating activities, "
|
|
|
|
|
"adding followers, or sending webhook notifications). Note that this will "
|
|
|
|
|
"activate Studio in your database, which may impact your pricing plan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`자동화`: :doc:`자동으로 작업이 진행되도록 하는 사용자 지정 규칙 "
|
|
|
|
|
"<../../../studio/automated_actions>` (예: 활동 생성, 팔로워 추가 또는 웹훅 알림 전송)을 생성합니다. "
|
|
|
|
|
"이렇게 하면 데이터베이스에서 스튜디오가 활성화되어 요금제에 영향을 미칠 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Delete`: to delete this stage."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 단계를 삭제합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Archive/Unarchive all`: to archive or unarchive all of the tasks "
|
|
|
|
|
"in this stage."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`모두 보관/보관취소`: 이 단계에 있는 모든 작업을 보관하거나 보관 취소합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Task statuses"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 상태"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:55
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Task statuses are used to track the status of tasks within the Kanban stage,"
|
|
|
|
|
" as well as to close the task when it’s done or canceled. Unlike Kanban "
|
|
|
|
|
"stages, they cannot be customized; five task statuses exist in Odoo and are "
|
|
|
|
|
"used as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업 상태는 칸반 단계 내에서 작업 상태를 추적하고 작업이 완료되거나 취소되면 작업을 종료하는 데 사용합니다. 칸반 단계와는 달리 사용자"
|
|
|
|
|
" 지정을 할 수 없습니다. Odoo에는 5가지 작업 상태가 있으며 다음과 같이 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:59
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`In Progress`: this is the default state of all tasks, meaning "
|
|
|
|
|
"that work required for the task to move to the next Kanban stage is ongoing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:61
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Changes Requested`: to highlight that changes, either requested "
|
|
|
|
|
"by the customer or internally, are needed before the task is moved to the "
|
|
|
|
|
"next Kanban stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:63
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Approved`: to highlight that the task is ready to be moved to the"
|
|
|
|
|
" next stage."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`승인됨`: 작업이 다음 단계로 이동할 준비가 되었다는 강조 표시가 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:64
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Canceled`: to cancel the task."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`취소됨`: 작업을 취소합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:65
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Done`: to close the task once it's been completed."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`완료`: 작업이 완료되면 닫습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:69
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Changes Requested` and :guilabel:`Approved` task statuses are"
|
|
|
|
|
" cleared as soon as the task is moved to another Kanban stage. The task "
|
|
|
|
|
"status reverts to the default :guilabel:`In Progress` status so that "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Changes Requested` or :guilabel:`Approved` status can be applied "
|
|
|
|
|
"again once the necessary work has been completed in this Kanban stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업이 다른 칸반 단계로 이동하면 :guilabel:`변경 요청됨` 및 :guilabel:`승인 완료` 작업 상태는 즉시 지워집니다. 이"
|
|
|
|
|
" 칸반 단계에서 필요한 작업이 완료되면 작업 상태가 기본 :guilabel:`진행 중` 상태로 돌아가므로 :guilabel:`변경 "
|
|
|
|
|
"요청됨` 또는 :guilabel:`승인 완료` 상태를 다시 적용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-02 08:44:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:73
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Done` and :guilabel:`Canceled` statuses are independent from "
|
|
|
|
|
"the Kanban stage. Once a task is marked as :guilabel:`Done` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Canceled`, it is closed. If needed, it can be reopened by "
|
|
|
|
|
"changing its status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`완료` 및 :guilabel:`취소됨` 상태는 칸반 단계와는 무관합니다. 작업이 :guilabel:`완료` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`취소됨` 으로 표시되면 작업은 닫히게 됩니다. 필요한 경우 상태를 변경하면 다시 열 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 기록"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
|
|
|
|
msgstr "휴가 승인 시 작업시간표 생성하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
|
|
|
|
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
|
|
|
|
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
|
|
|
|
"not been timesheeted by the employee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo에서는 휴가를 신청할 경우 프로젝트/작업에 대한 작업시간표를 자동으로 생성합니다. 이렇게 하면 전반적인 작업시간표 승인 관리 "
|
|
|
|
|
"업무를 더욱 개선시킬 수 있습니다. 직원이 시간 외 근무 시간에 대해서 출퇴근 기록을 작성하지 않은 경우 잊어버리거나 문제가 될 여지를 "
|
|
|
|
|
"남겨두지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
|
|
|
|
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 *작업시간표*로 이동한 다음, 기본 설정되어 있는 *프로젝트*와 "
|
|
|
|
|
"*작업*을 원하는 대로 변경합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
|
|
|
|
"Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 작업 기록에서 휴가 기록 기능을 활성화시키는 작업시간표 설정 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
|
|
|
|
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
|
|
|
|
"validated or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":menuselection:`휴가 --> 환경 설정 --> 휴가 유형`으로 이동합니다. 필요한 유형을 선택하거나 생성하고 , 신청 내용 "
|
|
|
|
|
"승인 여부를 결정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
|
|
|
|
"Odoo Time Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo 휴가 앱의 휴가 신청 및 출퇴근 시간표 영역이 강조 표시된 휴가 유형\n"
|
|
|
|
|
"양식 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
|
|
|
|
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
|
|
|
|
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
|
|
|
|
"task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이제 직원이 휴가를 신청하고 해당 내용이 승인되면 (선택한 설정에 따라 승인 여부가 달라질 수 있음), 해당 프로젝트 및 업무의 "
|
|
|
|
|
"*작업시간표*에 자동으로 시간이 배정됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
|
|
|
|
"15th."
|
|
|
|
|
msgstr "아래 예시에서, 사용자는 7월 13일부터 15일까지 *유급 휴가*를 신청했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 휴가 앱에서의 휴가 신청 양식 화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
|
|
|
|
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
|
|
|
|
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
|
|
|
|
"does it so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"승인이 필수가 아닌 경우에는, 신청한 휴가가 *작업시간표*에 자동으로 표시됩니다. 승인이 필수인 경우에는, 결재 담당자가 승인한 후 "
|
|
|
|
|
"자동으로 시간이 배정됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
|
|
|
|
"Odoo Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 작업 기록에서 직원이 신청한 휴가가 강조 표시되어 있는 작업시간표 동영상"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
|
|
|
|
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
|
|
|
|
"project/task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"돋보기 아이콘을 클릭한 후 해당 셀에 마우스를 대면 해당 셀 (일)에 집계된 전체 데이터에 액세스하야 프로젝트/작업 세부 정보를 확인할 "
|
|
|
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 작업시간표의 프로젝트/작업 세부 정보 화면"
|