2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|
|
|
|
# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2017
|
|
|
|
|
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2017
|
|
|
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2017
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2018\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to gather feedback from customers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe feedback verzamelen van klanten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
|
|
|
|
|
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
"customers using Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als een manager is het niet altijd gemakkelijk om alles van uw teams op te "
|
|
|
|
|
"volgen. Een simpele klantenfeedback hebben kan zeer interessant zijn om de "
|
|
|
|
|
"prestaties van uw teams te beoordelen. U kan zeer gemakkelijk feedback van "
|
|
|
|
|
"uw klanten verzamelen met Odoo."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
|
|
|
|
|
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
|
|
|
|
|
"Sad)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een e-mail kan tijdens het project gestuurd worden om feedback van de klant "
|
|
|
|
|
"te krijgen. Hij heeft enkel te kiezen tussen 3 smileys om uw werk te "
|
|
|
|
|
"beoordelen (lachen, neutraal of sip)."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "How to gather feedbacks from customers"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe feedback verzamelen van klanten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
|
|
|
|
|
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
|
|
|
|
|
"apps module and install it."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voordat u start is er wat configuratie vereist. Als eerste is het nodig om "
|
|
|
|
|
"de module **Project** te installeren. Om dit te doen gaat u simpelweg naar "
|
|
|
|
|
"de apps module en installeert u het."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
|
|
|
|
|
"module."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In hetzelfde menu moet u de module **Projectbeoordeling** installeren."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
|
|
|
|
|
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
|
|
|
|
|
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
|
|
|
|
|
"completion**. Don't forget to apply your changes."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ga vervolgens in de back-end en open de project module. Selecteer de "
|
|
|
|
|
"**Configuratie** knop en klik op **Instellingen** in de dropdown menu. "
|
|
|
|
|
"Selecteer vervolgens **Sta activeren van klantenbeoordelingen op projecten "
|
|
|
|
|
"toe bij het voltooien van een issue**. Vergeet niet de wijzigingen toe te "
|
|
|
|
|
"passen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "How to get a Customer feedback?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe feedback van een klant krijgen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een email kan verzonden worden naar de klanten in elke fase van de lopende "
|
|
|
|
|
"projecten."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "eerst moet u kiezen welke projecten u feedback wilt geven."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Project configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Project configuratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
|
|
|
|
|
"**Customer satisfaction** option."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ga naar de **Project** applicatie en selecteer de optie "
|
|
|
|
|
"**Klantentevredenheid** in de project instellingen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Email Template"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "E-mailsjabloon"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
|
|
|
|
|
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
|
|
|
|
|
" You can directly edit it from there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ga naar de fase instellingen (klik op het tandwiel icoon bovenaan de fase "
|
|
|
|
|
"kolom en selecteer vervolgens **Wijzigen**). Kies het e-mailsjabloon dat "
|
|
|
|
|
"gebruikt zal worden. U kan het direct van daaruit wijzigen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier is een e-mail voorbeeld dat een klant kan ontvangen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
|
|
|
|
|
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
|
|
|
|
|
"will be added to the chatter of the task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De klant moet gewoon op een smiley klikken (lach, neutraal of sip) om aan uw"
|
|
|
|
|
" werk te kunnen. De klant kan reageren op de e-mail om meer informatie toe "
|
|
|
|
|
"te voegen. Het wordt op de chatter van de taak toegevoegd."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rapportages"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
|
|
|
|
|
"the project."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U heeft een korte samenvatting van de tevredenheid in het rechterbovenhoek "
|
|
|
|
|
"van het project."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
|
|
|
|
|
msgid "How to display the ratings on your website?"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe de beoordelingen te tonen op uw website?"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
|
|
|
|
|
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als eerste is het nodig om de applicatie **Website Bouwer** te installeren. "
|
|
|
|
|
"Om dit te doen gaat u simpelweg naar de apps module en zoekt u naar de "
|
|
|
|
|
"website bouwer."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
|
|
|
|
|
" Issue** module."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In hetzelfde menu moet u de module **Website beoordeling project issues** "
|
|
|
|
|
"installeren."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
|
|
|
|
|
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
|
|
|
|
|
" end of the website."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dan kan u uw resultaten publiceren op uw website door te klikken op de "
|
|
|
|
|
"website knop in de rechterbovenhoek en het te bevestigen in de voorkant van "
|
|
|
|
|
"de website."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to create tasks from sales orders?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe taken aanmaken vanuit verkooporders?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
|
|
|
|
|
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
|
|
|
|
|
"from sales order lines."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In deze sectie zien we de integratie tussen Odoo's **Projectbeheer** en "
|
|
|
|
|
"**Verkoop** modules en meer specifiek hoe u taken kan genereren vanuit "
|
|
|
|
|
"verkooporderlijnen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
|
|
|
|
|
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
|
|
|
|
|
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
|
|
|
|
|
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
|
|
|
|
|
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
|
|
|
|
|
"and Services departments."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In projectbeheer is een taak een activiteit die voltooid moet worden binnen "
|
|
|
|
|
"een bepaalde tijd. Voor een bedrijf dat diensten verkoop stelt de taak "
|
|
|
|
|
"typisch de dienst voor die verkocht is aan de klant en die afgeleverd moet "
|
|
|
|
|
"worden. Dit is waarom het handig is om een taak te genereren vanuit een "
|
|
|
|
|
"verkooporder om het proces tussen de verkoop en diensten afdelingen te "
|
|
|
|
|
"stroomlijnen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
|
|
|
|
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
|
|
|
|
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
|
|
|
|
|
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
|
|
|
|
|
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
|
|
|
|
|
" overtime spent on the project."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als een voorbeeld, u kan een pack van``50`` uren ondersteuning verkopen aan "
|
|
|
|
|
"``$25,000``. De prijs is vast en op voorhand aangerekend. Maar u wilt de "
|
|
|
|
|
"ondersteuningsdiensten opvolgen die gedaan zijn voor de klant. On het "
|
|
|
|
|
"verkooporder zal de dienst de creatie van een taak doen afgaan vanwaar de "
|
|
|
|
|
"consultant zijn urenstaten kan boeken en, indien nodig, de cliënt kan her-"
|
|
|
|
|
"factureren als er overwerk is op het project. "
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Instelling"
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Install the required applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Installeer de vereiste applicaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
|
|
|
|
|
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
|
|
|
|
|
" the application module and install the following:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om een taak te kunnen genereren vanuit een verkooporder moet u de modules "
|
|
|
|
|
"**Verkoopbeheer** en **Project** installeren. Ga simpelweg naar de "
|
|
|
|
|
"applicatie module en installeer het volgende:"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
|
|
|
|
|
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
|
|
|
|
|
" Simply go into the application module and install the following:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien u uw klanten wilt factureren gebaseerd op de gespendeerde tijd van de"
|
|
|
|
|
" taak is het ook nodig om de module **Urenstaten** te installeren. Ga naar "
|
|
|
|
|
"de applicatie module en installeer het volgende:"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Create and set up a product"
|
|
|
|
|
msgstr "Maak en configureer een product"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
|
|
|
|
|
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
|
|
|
|
|
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
|
|
|
|
|
"the`following setup:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U moet de dienst configureren op het product zelf om elke keer een taak aan "
|
|
|
|
|
"te maken wanneer het product wordt verkocht. Vanuit de **Verkoop** module "
|
|
|
|
|
"gebruikt u het menu :menuselection:`Verkoop --> Producten` en maakt u een "
|
|
|
|
|
"nieuw product met de volgende opzet:"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "**Name**: Technical Support"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Naam*: Technische Ondersteuning"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "**Product Type**: Service"
|
|
|
|
|
msgstr "**Productsoort**: Dienst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
|
|
|
|
|
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Maateenheid**: Uren (ga naar :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
|
|
|
"Instellingen` en onder **Maateenheden** vinkt u de optie **Sommige producten"
|
|
|
|
|
" mogen verkocht/gekocht worden in verschillende maateenheden (geavanceerd)**"
|
|
|
|
|
" aan)"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
|
|
|
|
|
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
|
|
|
|
|
" that were delivered and/or invoiced to your client."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Facturatiebeleid**: U kan uw facturatiebeleid opstellen op de bestelde "
|
|
|
|
|
"hoeveelheid of op de geleverde hoeveelheid. U kan gemakkelijk het aantal "
|
|
|
|
|
"geleverde of gefactureerde uren aan uw klant volgen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
|
|
|
|
|
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
|
|
|
|
|
"product to hours as well."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Traceer dienst**: Maak een taak en traceer uren, omdat uw product een "
|
|
|
|
|
"factureerbare dienst per uur is moet u de maateenheid van het product ook op"
|
|
|
|
|
" uren zetten."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
|
|
|
|
|
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
|
|
|
|
|
"will then create a project per SO."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Koppel uw taak aan een bestaand project of maak een nieuw aan als het "
|
|
|
|
|
"product specifiek gerelateerd is aan één project. Anders kan u het blanco "
|
|
|
|
|
"laten, Odoo maakt vervolgens een project aan per SO."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Create the Sales Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Maak de verkooporder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
|
|
|
|
|
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
|
|
|
|
|
"sale order, the task will be created."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eenmaal het product is opgezet kan u een offerte of verkooporder aanmaken "
|
|
|
|
|
"van het gerelateerde product. Eenmaal de offerte bevestigd is en omgevormd "
|
|
|
|
|
"is tot een verkooporder zal de taak aangemaakt worden."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Access the task generated from the sale order"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Toegang tot de taken gegenereerd van de verkooporder"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "In de Project module zal uw nieuwe taak verschijnen:"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"either on a related project if you have selected one in the product form"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"of op een gerelateerd project indien u één heeft aangeduid in het "
|
|
|
|
|
"productformulier"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
|
|
|
|
|
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
|
|
|
|
|
":menuselection:`More --> Settings`)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"of op een nieuw project met de naam of de gerelateerde verkooporder als "
|
|
|
|
|
"titel (u kan gemakkelijk de naam van het project wijzigen door te klikken op"
|
|
|
|
|
" :menuselection:`Meer --> Instellingen`)"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
|
|
|
|
|
" your customers based on your invoicing policy."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Op de taak zelf kan u nu urenstaten inboeken en factureren naar uw klanten "
|
|
|
|
|
"gebaseerd op uw facturatiebeleid."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
|
|
|
|
|
"source document of the task is the related sales order."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In Odoo is het centrale document het verkooporder, wat betekend dat het "
|
|
|
|
|
"brondocument van de taak de gerelateerde verkooporder is."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/application.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Awesome Timesheet App"
|
|
|
|
|
msgstr "Awesome Timesheet App"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Demonstration Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Demonstratie video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:11
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Transcript"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Transcriptie"
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
|
|
|
|
|
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Awesome Timesheets is een mobiele app die u helpt met het onmiddellijk "
|
|
|
|
|
"bewaren van gespendeerde tijd op projecten in slechts een klik. Het kost zo "
|
|
|
|
|
"weinig moeite."
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
|
|
|
|
|
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
|
|
|
|
|
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onafhankelijk van het toestel is de urenstaten app maar één klik weg. Kijk "
|
|
|
|
|
"naar de chrome plugin. Geen nood om aan te melden, gewoon klikken en "
|
|
|
|
|
"starten. Het is soepel. Het werkt ook offline en synchroniseert automatisch "
|
|
|
|
|
"met mijn Odoo account."
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
|
|
|
|
|
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
|
|
|
|
|
" per user, drill-down per project, and much more."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plus ik krijg individuele statistieken via de GSM en chrome plugin. Ik kan "
|
|
|
|
|
"verder gaan in de analyse van mijn Odoo account. Ik ontvang rapporten van "
|
|
|
|
|
"urenstaten per gebruiker, per project en nog veel meer."
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
|
|
|
|
|
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
|
|
|
|
|
"saving!"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Awesome Timesheet is volledig geïntegreerd met Odoo facturatie, de klant "
|
|
|
|
|
"facturatie is volledig automatisch. Maar ook met Odoo projecten. Het is "
|
|
|
|
|
"tijdsbesparend!"
|
2015-12-16 21:53:39 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/application/intro.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
|
|
|
|
|
msgstr "Download nu awesome timesheet en win aan productiviteit."
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configuration and basic usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuratie en basisgebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe samenwerken aan taken en ze beheren?"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Responsibilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Verantwoordelijkheden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In Odoo kan u de persoon toewijzen die verantwoordelijk is voor de taak."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
|
|
|
|
|
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
|
|
|
|
|
"suggestions in the drop down menu."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u een taak aanmaakt, wordt u standaard verantwoordelijk voor de "
|
|
|
|
|
"uitvoering ervan. U kan dit eenvoudig wijzigen door de naam van een andere "
|
|
|
|
|
"gebruiker in te typen, en hem vervolgens uit het drop-downmenu te "
|
|
|
|
|
"selecteren."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
|
|
|
|
|
"order to do so, you need the administrator rights."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als u een nieuwe medewerker wil toevoegen (die nog niet in het systeem "
|
|
|
|
|
"gekend is), dan kan u onmiddellijk een nieuwe gebruiker aanmaken door "
|
|
|
|
|
"\"Aanmaken en Wijzigen\" uit het menu te kiezen. U hebt hiervoor echter wel "
|
|
|
|
|
"beheersrechten nodig."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
|
msgstr "Volgers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
|
|
|
|
|
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
|
|
|
|
|
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
|
|
|
|
|
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
|
|
|
|
|
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
|
|
|
|
|
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
|
|
|
|
|
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
|
|
|
|
|
"whole task like you, with the description and the chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bij een taak kan u andere medewerkers als **Volgers** toevoegen. Die "
|
|
|
|
|
"medewerker wordt dan verwittigd bij elke wijziging die zich bij die taak "
|
|
|
|
|
"voordoet. De bedoeling hiervan is om via de chatter ook medewerking van "
|
|
|
|
|
"anderen toe te laten. Wanneer je bijvoorbeeld advies nodig hebt van een "
|
|
|
|
|
"collega van een andere afdeling, is dit best handig en efficiënt. U kunt "
|
|
|
|
|
"zelfs klanten toelaten om mee in gesprek te gaan. Zij zullen per e-mail "
|
|
|
|
|
"verwittigd worden over de wijzigingen in de taak, en kunnen deelnemen door "
|
|
|
|
|
"simpelweg op het e-mailbericht te antwoorden. Volgers kunnen een taak "
|
|
|
|
|
"volledig zien zoals uzelf, inclusief de omschrijving en de chatter."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Project: volg een project om de pijplijn te volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
|
|
|
|
|
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
|
|
|
|
|
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
|
|
|
|
|
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
|
|
|
|
|
"see the big picture all the time."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt ervoor kiezen om een project te volgen. U wordt dan verwittigd bij "
|
|
|
|
|
"elke wijziging in het project: taken die van fase veranderen, gesprekken die"
|
|
|
|
|
" plaatsvinden, enz. U ontvangt al deze informatie in uw inbox. Een project "
|
|
|
|
|
"volgen kan heel nuttig zijn voor een projectmanager die ten allen tijde het "
|
|
|
|
|
"overzicht wil behouden over zijn projecten."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Task: follow a specific task"
|
|
|
|
|
msgstr "Taak: volg een specifieke taak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
|
|
|
|
|
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
|
|
|
|
|
"that task also appear in your inbox."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een taak volgen is vrijwel hetzelfde als een project volgen, alleen bent u "
|
|
|
|
|
"slechts geïnteresseerd in een deel van het project. Alle notificaties van "
|
|
|
|
|
"wijzigingen in de taak verschijnen dan ook in uw inbox."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Choose which action to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies voor welke actie te volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
|
|
|
|
|
"Following button."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan kiezen wat u volgt door op het naar beneden pijltje te kikken in de "
|
|
|
|
|
"Volgen knop."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
|
|
|
|
|
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
|
|
|
|
|
"to go, and when the stage of the task has changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Time management: analytic accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Tijdsbeheer: analytische rekeningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
|
|
|
|
|
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
|
|
|
|
|
"help you track time easily."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De Odoo urenstaten app is perfect geïntegreerd met Odoo projecten en kan "
|
|
|
|
|
"helpen met het gemakkelijk opvolgen van urenstaten."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
|
|
|
|
|
"available in projects and on tasks."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eenmaal Odoo Urenstaten geïnstalleerd is de urenstaten functionaliteit "
|
|
|
|
|
"automatisch beschikbaar in de projecten en op de taken."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
|
|
|
|
|
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
|
|
|
|
|
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
|
|
|
|
|
"automatically created under the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "Record a timesheet on a project:"
|
|
|
|
|
msgstr "Registreer een urenstaat op een project:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Click on the settings of a project."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik op de instellingen van een project."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik op de Urenstaten knop in het bovenste grijze menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
|
|
|
|
|
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
|
|
|
|
|
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
|
|
|
|
|
"it, or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
|
|
|
|
|
" timesheets."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien u nu naar Odoo Urenstaten gaat wordt uw lijn geregistreerd samen met "
|
|
|
|
|
"uw andere urenstaten."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "Record a timesheet on a task:"
|
|
|
|
|
msgstr "Registreer een urenstaat op een taak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
|
|
|
|
|
msgstr "Binnen een taak is de urenstaten optie ook beschikbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
|
|
|
|
|
"Add an item."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik in de taak op de wijzig knop. Ga naar het Urenstaten tabblad en klik op"
|
|
|
|
|
" item toevoegen."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
|
|
|
|
|
"Analytic account."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een lijn verschijnt met de naam van het project al geselecteerd in de "
|
|
|
|
|
"analytische rekening."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
|
|
|
|
|
"application."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nogmaals, u vind deze urenstaatlijnen terug in de Odoo Urenstaten "
|
|
|
|
|
"applicatie."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
|
|
|
|
|
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aan het einde van uw project krijgt u echt een idee van het gespendeerde "
|
|
|
|
|
"tijd door te zoeken op de analytische rekening van uw project."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "Document Management in tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentbeheer in taken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
|
|
|
|
|
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
|
|
|
|
|
" words! You have two ways to add a document to a task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
|
|
|
|
|
"tab on the top of the form."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1. U kan een afbeelding/document toevoegen aan uw taak door te klikken op "
|
|
|
|
|
"het Bijlagen tabblad aan de bovenkant van het formulier."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
|
|
|
|
|
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
|
|
|
|
|
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
|
|
|
|
|
"task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
|
|
|
|
|
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien u een belangrijke afbeelding heeft die u helpt de taken te begrijpen "
|
|
|
|
|
"kan u deze als omslagfoto instellen. De afbeelding zal direct in de Kanban "
|
|
|
|
|
"weergave getoond worden."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
|
|
|
|
|
msgid "Collaborate on tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Werk samen aan taken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
|
|
|
|
|
" colleagues. This helps you save time and energy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
|
|
|
|
|
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
|
|
|
|
|
" delegation and the Chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
|
|
|
|
|
msgid "Create a task from an email"
|
|
|
|
|
msgstr "Maak een taak aan vanuit een e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
|
|
|
|
|
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
|
|
|
|
|
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
|
|
|
|
|
"project gets an automatic email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-10 14:31:06 +07:00
|
|
|
|
"Met Odoo online is de e-mail gateway al geconfigureerd waardoor elk project "
|
|
|
|
|
"automatisch een e-mailadres krijgt."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
|
|
|
|
|
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
|
|
|
|
|
"Dashboard."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De e-mail is altijd hetzelfde als de naam van het project (met \"-\" in "
|
|
|
|
|
"plaats van de spatie), u zal het zien onder de naam van uw project in het "
|
|
|
|
|
"project dashboard."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This email address create by default following the project name can be "
|
|
|
|
|
"changed."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het standaard aangemaakte e-mailadres volgt de projectnaam maar kan "
|
|
|
|
|
"gewijzigd worden."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
|
|
|
|
|
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De alias van het e-mailadres kan gewijzigd worden door de projectleider."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
|
|
|
|
|
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om dit te doen gaat u naar de projectinstellingen en klikt u op het E-mail "
|
|
|
|
|
"tabblad."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
|
|
|
|
|
msgid "You can directly edit your project email address."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "U kan direct uw project e-mailadres wijzigen."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "The Chatter, status and follow-up."
|
|
|
|
|
msgstr "De chatter, status en opvolging."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
|
|
|
|
|
"history of the task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De chatter is een zeer handige tool. Het is een communicatie tool en toont "
|
|
|
|
|
"de geschiedenis van de taak."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
|
|
|
|
|
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
|
|
|
|
|
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
|
|
|
|
|
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
|
|
|
|
|
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
|
|
|
|
|
"to remember past interactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
|
|
|
|
|
" or external (the client for example) by logging a note or important "
|
|
|
|
|
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
|
|
|
|
|
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
|
|
|
|
|
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
|
|
|
|
|
msgid "The description of the task, the Pad"
|
|
|
|
|
msgstr "De omschrijving van de taak, het Pad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
|
|
|
|
|
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
|
|
|
|
|
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
|
|
|
|
|
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
|
|
|
|
|
"creation of the content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
|
|
|
|
|
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om deze optie te activeren gaat u naar :menuselection:`Project Instellingen "
|
|
|
|
|
"--> Paden` en vinkt u de optie \"Samenwerkende rijke tekst op taak "
|
|
|
|
|
"omschrijving\" aan."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
|
2016-04-27 15:05:59 +07:00
|
|
|
|
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
|
|
|
|
|
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
|
|
|
|
|
"follower."
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Tasks states"
|
|
|
|
|
msgstr "Taak fases"
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set the state of a task"
|
|
|
|
|
msgstr "Stel de fase van een taak in"
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
|
|
|
|
|
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
|
|
|
|
|
"visual indicator that is seen in a glance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
|
|
|
|
|
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Custom states"
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Aangepaste fases"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
|
|
|
|
|
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
|
|
|
|
|
" then click on edit:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Nu wordt de uitleg getoond in plaats van de generieke tekst:"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid "Color Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleur labels"
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
|
|
|
|
|
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
|
|
|
|
|
"them thanks to the filters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
|
|
|
|
|
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
|
|
|
|
|
"color, it's very visual on the Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
|
|
|
|
|
"the tag, directly from the task:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om het te doen verschijnen in de kanban weergave moet u een kleur instellen "
|
|
|
|
|
"op de tag, direct vanuit de taak:"
|
2016-03-03 22:13:26 +07:00
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to set up & configure a project?"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe een project op te zetten en te configureren?"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
|
|
|
|
|
"and to communicate with any member for each project and task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo Projecten staat u toe om samen met uw hele team een project te beheren "
|
|
|
|
|
"en om te communiceren met andere leden van elk project en elke taak."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-11-22 19:27:32 +07:00
|
|
|
|
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
|
|
|
|
|
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
|
|
|
|
|
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
|
|
|
|
|
"employees working on this project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Installing the Project module"
|
|
|
|
|
msgstr "De project module installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
|
|
|
|
|
"**Install**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Open de **Apps** module, zoek voor **Projectbeheer** en klik op "
|
|
|
|
|
"**Installeren**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
|
|
|
msgstr "Een nieuw project aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
|
|
|
|
|
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
|
|
|
|
|
"project."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Open de **Project** applicatie en klik op **Aanmaken**. Vanuit dit venster "
|
|
|
|
|
"kan u de naam van het project opgeven en de zichtbaarheid instellen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "The privacy setting works as:"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "De privé instellingen werken als volgt:"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Klant Project**: zichtbaar in het portaal als de klant een volger is."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Alle Werknemers**: werknemers zien alle taken of issues."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Privé project**; volgers zien enkel de gevolgde taken of issues"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
|
|
|
|
|
"**Customer** field empty if not."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan ook opgeven of het project voor een klant is of laat het veld "
|
|
|
|
|
"**Klant** leeg indien dit niet zo is."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u alle vereiste gegevens heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Manage your project's stages"
|
|
|
|
|
msgstr "Beheer uw project fases"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Add your project's stages"
|
|
|
|
|
msgstr "Voeg uw projectfases toe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Op ons projecten dashboard. Klik op **# Taken**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
|
|
|
|
|
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
|
|
|
|
|
"project."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voeg in het nieuwe venster een nieuwe kolom toe en geeft het een naam die "
|
|
|
|
|
"overeenkomst met de eerste fase van uw project, voeg vervolgens zoveel "
|
|
|
|
|
"kolommen nodig als dat er fases in uw project zijn."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
|
|
|
|
|
"that you can personalize to fit your needs."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voor elke fase zijn er markeringen voor de status van taken binnen een fase,"
|
|
|
|
|
" die u kan aanpassen naar uw persoonlijke noden."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
|
|
|
|
|
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sleep uw muis over een fasenaam en klik op de drager die verschijnt en open "
|
|
|
|
|
"het menu door te klikken op **Wijzigen**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
|
|
|
|
|
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
|
|
|
|
|
"requires attention. You can give them any signification you like."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een nieuw venster opent zich. De kleur bolletjes en ster iconen komen "
|
|
|
|
|
"overeen met de personaliseerbare markeringen toegepast op taken, wat het "
|
|
|
|
|
"gemakkelijker maakt om te weten welke taken uw aandacht vereisen. U kan ze "
|
|
|
|
|
"eender welke betekenis geven die u wilt."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Save** when you are done."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Klik op **Opslaan** wanneer u klaar bent."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Rearrange stages"
|
|
|
|
|
msgstr "Fases herschikken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
|
|
|
|
|
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
|
|
|
|
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
|
|
|
|
|
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
|
|
|
|
|
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
|
|
|
|
|
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het beter past bij uw "
|
|
|
|
|
"zakelijke vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban "
|
|
|
|
|
"weergave van uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe "
|
|
|
|
|
"kolom toevoegen**. Indien u de volgorde van de fases opnieuw wilt ordenen "
|
|
|
|
|
"kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u naar de gewenste locatie wilt"
|
|
|
|
|
" plaatsen te drag en droppen. U kan ook de fases inklappen of uitvouwen door"
|
|
|
|
|
" het **Instellingen** icoon te gebruiken bij uw gewenste fase."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`visualization`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`visualization`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`collaboration`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`collaboration`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`time_record`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`time_record`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to record time spent?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe gespendeerde tijd bijhouden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
|
|
|
|
|
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo staat u toe om de tijd bij te houden die gebruikt is per werknemer en "
|
|
|
|
|
"per project, voor simpele rapporten alsook voor directe facturatie aan de "
|
|
|
|
|
"klant."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
|
|
|
|
|
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
|
|
|
|
|
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om de gespendeerde tijd bij te houden op projecten moet u eerst de "
|
|
|
|
|
"facturatie van urenstaten activeren. Open :menuselection:`Configuratie --> "
|
|
|
|
|
"Instellingen` in de **Project** module. In de **Urenstaten** sectie van de "
|
|
|
|
|
"pagina vinkt u de optie **Activeer urenstaten op issues** aan."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
|
|
|
|
|
"Employee and Timesheet apps."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De optie activeren installeert de modules Verkoop, Facturatie, Issue beheer,"
|
|
|
|
|
" Werknemers en Urenstaten."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Recording timesheets"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Urenstaten registreren"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
|
|
|
|
|
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan de tijd gespendeerd op projecten direct bijhouden vanuit de project "
|
|
|
|
|
"applicatie. U kan urenstaten bijhouden op een project of op een taak."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Recording in a project"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Registreren in een project"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
|
|
|
|
|
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"in het **Project** applicatie dashboard opent u het **Meer** menu van het "
|
|
|
|
|
"project waarop u urenstaten wilt registreren en klikt u op **Urenstaten**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
|
|
|
|
|
" click on **Save**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik op **Aanmaken** in het nieuwe scherm en geef de vereiste gegevens in, "
|
|
|
|
|
"klik vervolgens op **Opslaan**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Recording in a task"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Registreren in een taak"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
|
|
|
|
|
"and open the task on which you have been working."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Open het project waar u urenstaat op wilt registeren door de **Project** app"
|
|
|
|
|
" te openen en open vervolgens de taken waar u op gewerkt heeft."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
|
|
|
|
|
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In de taak klik op **Wijzigen**, open het **Urenstaten** tabblad en klik op "
|
|
|
|
|
"**Item toevoegen**. Geef de vereiste details in en klik vervolgens op "
|
|
|
|
|
"**Opslaan**."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgid "Visualize a project's tasks"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Visualiseer een project zijn taken"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
|
|
|
|
|
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
|
|
|
|
|
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
|
|
|
|
|
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
|
|
|
|
|
"have to cope with."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Create a task"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Maak een taak"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
"Selecteer een bestand project of maak een nieuw project aan terwijl je in de"
|
|
|
|
|
" project app bent."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "In the project, create a new task."
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Maak een nieuwe taak aan in het project."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
|
|
|
|
|
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "View your tasks with the Kanban view"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Bekijk uw taken met de Kanban weergave"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
|
|
|
|
|
"to the Kanban view."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eenmaal u meerdere taken heeft aangemaakt kunnen ze beheerd en opgevolgd "
|
|
|
|
|
"worden dankzij de Kanban weergave."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:34
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
|
|
|
|
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
|
|
|
|
|
"one have the higher priorities."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in "
|
|
|
|
|
"verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases"
|
|
|
|
|
" van uw taken te hebben en welke een hogere prioriteit hebben."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:38
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
|
|
|
|
|
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
|
|
|
|
|
" logo in the upper right corner"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De Kanban weergave is de standaardweergave wanneer u projecten bekijkt, maar"
|
|
|
|
|
" als u in een andere weergave bent, kan u teruggaat door te klikken op het "
|
|
|
|
|
"Kanban weergave logo in de rechterbovenhoek"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
|
|
|
|
|
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
|
|
|
|
|
" and indicate if the task is ready."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sorteer taken in uw Kanban weergave"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
|
|
|
|
|
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
|
|
|
|
|
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
|
|
|
|
|
" to their creation date."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
"Taken die voorbij de deadline zijn worden in het rood getoond in de Kanban "
|
|
|
|
|
"weergave."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
|
|
|
|
|
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Beheer deadlines met de Kalender weergave"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
|
|
|
|
|
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
|
|
|
|
|
"easily in a single window."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
|
|
|
|
|
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
|
|
|
|
|
"dropping the task to another case."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan gemakkelijk de deadline wijzigen vanuit de Kalender weergave door te "
|
|
|
|
|
"taak te drag en droppen naar een andere datum."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Introduction to Odoo Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Introductie tot Odoo project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
|
|
|
|
|
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als bedrijfsmanager heb ik een gevarieerde job waar meerdere belanghebbenden"
|
|
|
|
|
" bij betrokken zijn. Om elke taak naadloos te beheren is Odoo projecten een "
|
|
|
|
|
"grote hulp."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
|
|
|
|
|
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
|
|
|
|
|
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
|
|
|
|
|
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
|
|
|
|
|
"project manager too."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Met Odoo projecten kunnen onze teamleden gemakkelijk de lancering van een "
|
|
|
|
|
"nieuw product in Canada plannen en uitvoeren. Ik organiseer dit project door"
|
|
|
|
|
" verschillende fases aan te maken. Het staat ons toe duidelijk de status van"
|
|
|
|
|
" elke taak op elk moment te zien, en dit voor elke gebruiker. Het is voor "
|
|
|
|
|
"elke andere projectleider ook handig."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
|
|
|
|
|
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
|
|
|
|
|
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
|
|
|
|
|
"projects is designed to work for any kind of business."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze goed gestructureerde projectfases zijn volledig personaliseerbaar. Ik "
|
|
|
|
|
"vind een missende fase en kan deze gemakkelijk in een klik toevoegen. In ons"
|
|
|
|
|
" projectbeheerproces ga ik verder naar een finale controle dus voeg ik deze "
|
|
|
|
|
"fase toe. Odoo projecten is ontworpen om voor eender welk soort bedrijf te "
|
|
|
|
|
"werken."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
|
|
|
|
|
" That will help the project manager to review the task before changing the "
|
|
|
|
|
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eenmaal een taak klaar is kan elke collega ze markeren door de status te "
|
|
|
|
|
"wijzigen. Dit helpt de projectbeheerder om taken te controleren voor de fase"
|
|
|
|
|
" te wijzigen met een simpele drag en drop. Gemakkelijk, toch?"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
|
|
|
|
|
"select the list view, which shows other information such as the working time"
|
|
|
|
|
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
|
|
|
|
|
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
|
|
|
|
|
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
|
|
|
|
|
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
|
|
|
|
|
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
|
|
|
|
|
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
|
|
|
|
|
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
|
|
|
|
|
" the progress of each task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"We kunnen ook de verschillende taken organiseren door de weergave te "
|
|
|
|
|
"wijzigen. Hier selecteer ik de lijstweergave, welke andere informatie toont "
|
|
|
|
|
"zoals de werktijd voortgang. Indien ik op mijn taak klik land ik op de "
|
|
|
|
|
"formulierweergave waar ik de geplande uren kan wijzigen en mijn urenstaten "
|
|
|
|
|
"kan ingeven. Dit is een geweldige tool voor elke projectbeheerder. De "
|
|
|
|
|
"werktijd voortgang te beheren en controleren is cruciaal. Ik zet de tijd "
|
|
|
|
|
"voor elk trainingsteam naar 24 uren. Vandaag heb ik het materiaal voorbereid"
|
|
|
|
|
" dus boek ik 4u in op de urenstaten. De werktijd voortgang wordt automatisch"
|
|
|
|
|
" geüpdatet. Dankzij urenstaten integratie kan de projectbeheerder een "
|
|
|
|
|
"grondige opvolging doen van de voortgang van elke taak."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
|
|
|
|
|
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
|
|
|
|
|
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
|
|
|
|
|
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
|
|
|
|
|
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
|
|
|
|
|
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
|
|
|
|
|
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
|
|
|
|
|
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
|
|
|
|
|
"planning."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nog een geweldige optie in Odoo projecten is de voorspelling tool. Wanneer "
|
|
|
|
|
"deze geactiveerd is kan ik resources en de werklading beheren per project. "
|
|
|
|
|
"Daarom is het toewijzen van tijden aan andere projecten een stuk "
|
|
|
|
|
"gemakkelijker. Voor dit project moet ik leden van het projectteam opleiden. "
|
|
|
|
|
"Het vraagt 50% van mijn tijd tegen het einde van deze week. Als "
|
|
|
|
|
"projectbeheerder kan ik deze resource toewijzing doen voor elke gebruiker en"
|
|
|
|
|
" deze wijzigen afhankelijk van hun andere projecten. Dit voorkomt de "
|
|
|
|
|
"overlapping van tijd. Ik kan taken aan anderen toewijzen of de deadline "
|
|
|
|
|
"wijzigen. Odoo projecten is de perfecte app voor strategische en uitvoerende"
|
|
|
|
|
" planning."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
|
|
|
|
|
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
|
|
|
|
|
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
|
|
|
|
|
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
|
|
|
|
|
" each team member."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plus, elk aspect van elk project kan geanalyseerd worden, dankzij de "
|
|
|
|
|
"rapporten. Bijvoorbeeld, we kunnen een rapport hebben van effectief "
|
|
|
|
|
"gespendeerde uren in vergelijking met de geplande uren. Ik kan de "
|
|
|
|
|
"winstgevendheid van elk project, elke taak of elk teamlid bekijken. Ik kan "
|
|
|
|
|
"ook het aantal uren toegewezen aan elk teamlid zien."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
|
|
|
|
|
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
|
|
|
|
|
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
|
|
|
|
|
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
|
|
|
|
|
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
|
|
|
|
|
" team."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een ander element van geweldig projectbeheer is communicatie. Dit is een "
|
|
|
|
|
"sleutelfactor voor het succes van elk project. Terwijl u overweg moet met "
|
|
|
|
|
"meerdere belanghebbenden is het handig om documenten rechtstreeks op de taak"
|
|
|
|
|
" te kunnen delen. Met Odoo projecten kan ik discussiëren via de chat optie "
|
|
|
|
|
"die altijd slechts één klik weg is. Ik kan ook een nieuwe conversatie "
|
|
|
|
|
"starten met eender wie van mijn team."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
|
|
|
|
|
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
|
|
|
|
|
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
|
|
|
|
|
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
|
|
|
|
|
"issues."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als aanvulling buiten dat de app krachtig is voor het beheren van projecten "
|
|
|
|
|
"is Odoo projecten ook een effectieve klantendiensten of na-verkoop app. U "
|
|
|
|
|
"kan hiermee klanten hun problemen opvolgen en zelfs een toegewijd "
|
|
|
|
|
"ondersteuning project aanmaken. De app maakt ook automatisch een factuur van"
|
|
|
|
|
" de gespendeerde tijd op taken of problemen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
|
|
|
|
|
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
|
|
|
|
|
"app, it will help you get started quickly too."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo projecten is een krachtige en simpel te gebruiken app. Eerst gebruikte "
|
|
|
|
|
"ik de planner om duidelijk mijn doelstellingen op te lijsten en de project "
|
|
|
|
|
"app op te zetten. Krijg deze app, het helpt u om ook snel te starten."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
|
|
|
|
|
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Start nu uw gratis trial en beheer uw projecten beter met Odoo!"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Start nu uw gratis trial met de CRM waar verkopers van houden"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Planning your project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uw project plannen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe werknemers hun taken opvolgen en plannen?"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
|
|
|
|
|
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
|
|
|
|
|
"can handle it in only a couple of clicks."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het opvolgen en inplannen van uw werknemers hun taken kan een zware taak "
|
|
|
|
|
"zijn, vooral wanneer u veel mensen moet beheren. Gelukkig kan u dit "
|
|
|
|
|
"afhandelen in een paar klikken met Odoo Project."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
|
|
|
|
|
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
|
|
|
|
|
"install the application."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De enige vereiste configuratie is om de module **Projectbeheer** te "
|
|
|
|
|
"installeren. Om dit te doen gaat u naar de applicatie module, zoekt u voor "
|
|
|
|
|
"project en installeert u de module."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
|
|
|
|
|
" tasks. From the **Project** application, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
|
|
|
|
|
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
|
|
|
|
|
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien u tijdsinschattingen wilt beheren moet u urenstaten inschakelen voor "
|
|
|
|
|
"taken. Ga vanuit de **Project** applicatie naar "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` in de dropdown menu. "
|
|
|
|
|
"Vervolgens, onder **Tijd werk inschattingen** selecteert u de **beheer "
|
|
|
|
|
"tijdsinschattingen op taken** optie in. Vergeet deze wijzigingen niet toe te"
|
|
|
|
|
" passen."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
|
|
|
|
|
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
|
|
|
|
|
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie maakt een voortgangsbalk in de formulierweergave van al uw taken."
|
|
|
|
|
" Elke keer uw verkoper werktijd toevoegen op zijn urenstaten zal de balk "
|
|
|
|
|
"hiernaar aangepast worden, gebaseerd op de initieel geplande uren."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Manage tasks with views"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Beheer taken met weergaven"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
|
|
|
|
|
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
|
|
|
|
|
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
|
|
|
|
|
"and the calendar view."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan een overzicht van uw verschillende taken hebben dankzij de "
|
|
|
|
|
"verschillende weergaven die beschikbaar zijn in Odoo. De drie hoofdweergaven"
|
|
|
|
|
" helpen u bij het plannen en opvolgen van uw werknemers hun taken: de kanban"
|
|
|
|
|
" weergave, de lijstweergave (die urenstaten gebruikt) en de "
|
|
|
|
|
"kalenderweergave."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
|
|
|
|
|
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maak en wijzig taken om uw pijplijn op te vullen. Vergeet geen "
|
|
|
|
|
"verantwoordelijke persoon en verwachte tijd in te vullen, indien u deze "
|
|
|
|
|
"heeft."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
|
|
|
|
|
msgstr "Krijg een overzicht van de activiteiten met de Kanban weergave"
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
|
|
|
|
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
|
|
|
|
|
"ones having the higher priorities."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De Kanban weergave is een post-it like weergave, opgesplitst in "
|
|
|
|
|
"verschillende fases. Het staat u toe om een duidelijke weergave van de fases"
|
|
|
|
|
" van uw taken te hebben en diegene met hogere prioriteiten."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Add/rearrange stages"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Voeg/rangschik fases"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
|
|
|
|
|
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
|
|
|
|
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
|
|
|
|
|
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
|
|
|
|
|
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
|
|
|
|
|
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
|
|
|
|
|
"stage."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kan gemakkelijk uw project personaliseren zodat het past bij uw zakelijke "
|
|
|
|
|
"vereisten door nieuwe kolommen aan te maken. Vanuit de Kanban weergave van "
|
|
|
|
|
"uw project kan u fases toevoegen door te klikken op **Nieuwe kolom "
|
|
|
|
|
"toevoegen** (zie onderstaande afbeeldingen). Indien u de volgorde van de "
|
|
|
|
|
"fases opnieuw wilt ordenen kan u dit gemakkelijk doen door de kolom die u "
|
|
|
|
|
"naar de gewenste locatie wilt plaatsen te drag en droppen. U kan ook de "
|
|
|
|
|
"fases inklappen of uitvouwen door het **Instellingen** icoon te gebruiken "
|
|
|
|
|
"bij uw gewenste fase."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
|
|
|
|
|
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
|
|
|
|
|
"Done."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Maak een kolom per fase in je werkproces. Bijvoorbeeld: in een ontwikkel "
|
|
|
|
|
"project kunnen fases bijvoorbeeld zijn: Specificatie, Ontwikkeling, Test, "
|
|
|
|
|
"Gereed."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "Sort tasks by priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteer taken op prioriteit"
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
|
|
|
|
|
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
|
|
|
|
|
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
|
|
|
|
|
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
|
|
|
|
|
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Op elke kolom heeft u de mogelijkheid om uw taken te sorteren op prioriteit."
|
|
|
|
|
" Taken met een hogere prioriteit worden automatisch naar de bovenkant van de"
|
|
|
|
|
" kolom geduwd. Klik op de ster in de linkerbovenhoek van de Kanban weergave "
|
|
|
|
|
"van een taak om het een **Hoge prioriteit** toe te wijzen. Voor de taken die"
|
|
|
|
|
" niet getagd zijn zal Odoo ze automatisch classificeren afhankelijk van hun "
|
|
|
|
|
"deadline. "
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
|
|
|
|
|
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merk op dat datums die gepasseerd zijn in het rood verschijnen (ook in de "
|
|
|
|
|
"lijstweergave) zodat u gemakkelijk de voortgang kan opvolgen van "
|
|
|
|
|
"verschillende taken."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vergeet niet dat u uw taken kan filteren met het filter menu."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Track the progress of each task with the list view"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Volg de voortgang van elke taak met de lijstweergave"
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
|
|
|
|
|
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
|
|
|
|
|
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
|
|
|
|
|
" each time the employee will add an activity."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indien u de optie **Beheer tijdinschattingen op taken** inschakelt zullen uw"
|
|
|
|
|
" werknemers hun werkactiviteiten kunnen bijhouden op taken onder de "
|
|
|
|
|
"**Urenstaten** sub-menu. De **Werktijd voortgangsbalk** wordt geüpdatet elke"
|
|
|
|
|
" keer als een werknemer een activiteit toevoegt."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
|
|
|
|
|
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
|
|
|
|
|
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
|
|
|
|
|
"show you the progression of each task."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als beheerder kan u gemakkelijk de gespendeerde tijd van alle taken over "
|
|
|
|
|
"alle werknemers zien door de lijstweergave te gebruiken. Om dit te doen "
|
|
|
|
|
"opent u het project van uw keuze en klikt u op het lijstweergave icoon (zie "
|
|
|
|
|
"hieronder). De laatste kolom toont u de voortgang van elke taak."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
|
|
|
|
|
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
|
|
|
|
|
msgstr "Hou een oog op de deadlines met de Kalender weergave"
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
|
|
|
|
|
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
|
|
|
|
|
"single window."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wanneer u een deadline toevoegt op uw taak zal deze verschijnen in de "
|
|
|
|
|
"kalender weergave. Dit geeft u als manager de mogelijkheid om alle deadlines"
|
|
|
|
|
" in het oog te houden in één scherm."
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
|
|
|
|
|
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
|
|
|
|
|
"related boxes on the right of the calendar view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alle taken zijn gelabeld met een kleur die overeenkomt met de werknemer die "
|
|
|
|
|
"is toegewezen aan de taak. U kan gemakkelijk de deadlines filteren op "
|
|
|
|
|
"werknemer door de gerelateerde vinkjes aan te vinken aan de rechterkant van "
|
|
|
|
|
"het kalender scherm."
|
|
|
|
|
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`forecast`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`forecast`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to forecast tasks?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe prognoses op taken doen?"
|
|
|
|
|
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction to forecast"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Introductie tot forecasting"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
|
|
|
|
|
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
|
|
|
|
|
"progress of a project and its related tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
"Tot hiertoe heb je met de Kanban weergave gewerkt, welke de voortgang van "
|
|
|
|
|
"een project en de gerelateerde taken toont."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
|
|
|
|
|
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
|
|
|
|
|
"team members to collaborate better."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
|
|
|
|
|
"workload and human resources."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie is een echt voordeel voor het plannen en organiseren van de "
|
|
|
|
|
"werklading en beheer van uw mensen."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "How to configure the projects?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoe projecten te configureren?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Configure the project application"
|
|
|
|
|
msgstr "Configureer de project applicatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
|
|
|
|
|
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
|
|
|
|
|
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
|
|
|
|
|
"employee should complete it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
|
|
|
|
|
"application:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U moet eerst de **Voorspellingen** optie activeren voor de hele project "
|
|
|
|
|
"applicatie:"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
|
|
|
|
|
"Forecast option and click **Apply**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-12-30 11:00:36 +07:00
|
|
|
|
"Ga naar :menuselection:`Project --> Configuratie --> Instellingen`. "
|
|
|
|
|
"Selecteer de Forecast optie en klik op **Toepassen**."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
|
|
|
|
|
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
|
|
|
|
|
"all the projects that you manage)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Configure a specific project."
|
|
|
|
|
msgstr "Configureer een specifiek project."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
|
|
|
|
|
"Forecast\" in your project settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-10 14:31:06 +07:00
|
|
|
|
"Zorg ervoor dat u de optie \"Voorspelling toestaan\" aanvinkt in de "
|
|
|
|
|
"projectinstellingen wanneer u een nieuw project aanmaakt."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
|
2016-04-26 15:19:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr "U zal de **Forecast** optie zien verschijnen in de bovenste menu."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
|
|
|
|
|
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "De taken van een project zijn niet gerelateerd aan een voorspelling."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "How to create a forecast?"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Hoe een prognose aanmaken?"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
|
|
|
|
|
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
|
|
|
|
|
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
|
|
|
|
|
"corner of the task, **Create a Forecast**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
|
|
|
|
|
"space in the Gantt chart calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
|
|
|
|
|
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
|
|
|
|
|
"take."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
|
|
|
|
|
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
|
|
|
|
|
"task thanks to the integration with Timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
|
|
|
|
|
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
"in the Effective hours field."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
|
|
|
|
|
msgid "What are the difference between the views?"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Wat zijn de verschillen tussen de weergaven?"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
|
|
|
|
|
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
|
|
|
|
|
"by projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "By users : people management"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Op gebruikers: personenbeheer"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
|
|
|
|
|
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
|
|
|
|
|
" It's very useful to allocate your resources effectively."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
|
|
|
|
|
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
|
|
|
|
|
"third, you see which tasks they're on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
|
|
|
|
|
"the duration of the task in the calendar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elke taak wordt voorgesteld door een gekleurde driehoek. Deze driehoek "
|
|
|
|
|
"reflecteert de duur van de taak in de kalender."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
|
|
|
|
|
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
|
|
|
|
|
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
|
|
|
|
|
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Plan the workload"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Plan de werklading"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
|
|
|
|
|
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
|
|
|
|
|
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
|
|
|
|
|
" how your users should organize their time between different tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
|
|
|
|
|
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
|
|
|
|
|
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
|
|
|
|
|
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
|
|
|
|
|
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
|
|
|
|
|
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
|
|
|
|
|
"that this is feasible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "Gantt view advantages"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Voordelen van de Gantt weergave"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Gantt view ‘by user' helps you to better plan your human resources. You"
|
|
|
|
|
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
|
|
|
|
|
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
|
|
|
|
|
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
|
|
|
|
|
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
|
|
|
|
|
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "De dynamische weergave van de Gantt in Odoo staat u toe om:"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
|
|
|
|
|
"the future or in the past"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"wijzig de datum en tijd van een voorspelling door te klikken en de taken in "
|
|
|
|
|
"de toekomst of in het verleden te plaatsen."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
|
|
|
|
|
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Maak direct een voorspelling in de Gantt grafiek"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
|
|
|
|
|
msgid "modify an existing forecast"
|
2016-03-18 16:23:29 +07:00
|
|
|
|
msgstr "wijzig een bestaande prognose"
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
|
|
|
|
|
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"wijzig de lengte van een taak door de rechthoek uit te breiden of in te "
|
|
|
|
|
"korten."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "By projects: project management"
|
|
|
|
|
msgstr "Op projecten: projectbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
|
|
|
|
|
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
|
|
|
|
|
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
|
|
|
|
|
"helps you to coordinate tasks efficiently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
|
|
|
|
|
"level of hierarchy."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie toont de Gantt weergave door de projecten van het eerste niveau "
|
|
|
|
|
"van de hierarchie te tonen."
|
2016-03-07 16:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
|
|
|
|
|
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
|
|
|
|
|
"they're on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
|
|
|
|
|
"Users** section)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze weergave toont niet uw HR tijd. De kleuren zijn niet van toepassing. "
|
|
|
|
|
"(zie **Op gebruikers** sectie)"
|