2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
# Sarah Park, 2025
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
# Wil Odoo, 2025
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "스튜디오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
|
|
|
|
|
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`필드 <studio/fields>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`화면 <studio/views>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`모델 <studio/models_modules_apps>`"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:24
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Automation rules <studio/automated_actions>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`PDF 보고서 <studio/pdf_reports>`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`승인 규칙 <studio/approval_rules>`"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Security rules"
|
|
|
|
|
msgstr "보안 규칙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "또한 :doc:`기초부터 앱 제작하기 <studio/models_modules_apps>` 를 할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then "
|
|
|
|
|
"click the **Toggle Studio** button, or vice versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "스튜디오를 닫으려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 스튜디오 <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Approval rules"
|
|
|
|
|
msgstr "승인 규칙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
"Approval rules are used to automate approval processes for actions. They "
|
|
|
|
|
"allow you to define the criteria for when an approval is required before an "
|
|
|
|
|
"action can be performed using a button."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
msgstr "환경설정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "To add approval rules with Studio, proceed as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`Open Studio <studio/access>` and switch to the required :doc:`view "
|
|
|
|
|
"<views>`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":ref:`스튜디오 열기 <studio/access>` 후 필요한 :doc:`보기 <views>` 로 전환합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgid "Select the button to which the rule should be applied."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "규칙을 적용할 버튼을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"server` :guilabel:`Properties` tab."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
":icon:`fa-server` :guilabel:`속성` 탭에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`승인 단계 추가` "
|
|
|
|
|
"를 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Specify which users are responsible for approving the action by using one of"
|
|
|
|
|
" the following fields or both:"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Approvers` to specify one or several users;"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`승인권자` 로 하나 또는 여러 명의 사용자를 지정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Approver Group` to specify one user group."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`승인권자 그룹` 으로 하나의 사용자 그룹을 지정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:24
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their"
|
|
|
|
|
" approval is requested."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "승인이 요청되면 :guilabel:`승인자` 로 설정된 모든 사용자에 대해 활동이 생성됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(*optional*) Select the :guilabel:`Users to Notify` via an internal note "
|
|
|
|
|
"when the action is approved or rejected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(*optional*) Add a :guilabel:`Description` to be displayed on the button."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(*선택 사항*) 버튼에 표시할 :guilabel:`설명` 을 추가합니다."
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:32
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"You can specify under which condition(s) an approval step should be applied "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Approvers` field."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:35
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"To add another approval step, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an "
|
|
|
|
|
"approval step`. When there are multiple steps, you can:"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:38
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Enable :guilabel:`Exclusive Approval` on any step so that a user who "
|
|
|
|
|
"approves a step cannot approve another step for the same record."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:40
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Change the :guilabel:`Approval Order` of the steps by selecting a number, "
|
|
|
|
|
"`1` being the first step, `2` the second step, and so on. A user responsible"
|
|
|
|
|
" for a higher step can approve/reject previous step(s) unless "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Exclusive Approval` is selected."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"단계에서의 :guilabel:`승인 순서` 를 변경하려면 숫자를 선택합니다. `1`를 선택하면 첫 번째 단계, `2`는 두 번째 단계가 "
|
|
|
|
|
"되는 식입니다. 상위 단계를 담당하는 사용자는 :guilabel:`단독 승인` 을 선택하지 않는 이상, 이전 단계를 승인/거부할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"승인 단계를 없애려면 :guilabel:`승인자` 필드 옆에 있는 :icon:`fa-trash` (:guilabel:`휴지통`) 아이콘을"
|
|
|
|
|
" 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create :ref:`user groups <access-rights/groups>` specifically for "
|
|
|
|
|
"approvals."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "승인용으로 특별히 :ref:`사용자 그룹 <access-rights/groups>` 을 생성할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:53
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once an approval rule has been defined for a button, a **user avatar** icon "
|
|
|
|
|
"is displayed next to the button's label for each approval step. Clicking an "
|
|
|
|
|
"icon reveals the step(s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"버튼에 대한 승인 규칙을 지정하면, **사용자 아바타** 아이콘이 각 승인 단계별로 버튼의 라벨 옆에 표시됩니다. 아이콘을 클릭하면 "
|
|
|
|
|
"해당하는 단계가 표시됩니다."
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Confirm button with two approval steps"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "두 가지 승인 단계가 표시되어 있는 확인 버튼"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"If an unauthorized user clicks the button, an error message is displayed and"
|
|
|
|
|
" an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`"
|
|
|
|
|
" field, if any."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"권한이 없는 사용자가 버튼을 클릭할 경우 오류 메시지가 표시되고 :guilabel:`승인자` 필드에 지정되어 있는 사용자에게 활동이 "
|
|
|
|
|
"생성됩니다(있는 경우)."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Authorized users can:"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only "
|
|
|
|
|
"approval step."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "승인 단계가 최종 단계이거나 하나만 있는 경우에는 버튼을 클릭하여 직접 작업을 수행합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Approve the action and let another user perform it - or move it to the next "
|
|
|
|
|
"approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
|
|
|
|
|
"label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"활동을 승인하고 다른 사용자가 수행하도록 하거나, 다음 승인 단계로 이동할 수 있도록 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을"
|
|
|
|
|
" 클릭한 다음 :icon:`fa-check`(:guilabel:`승인`)을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
|
|
|
|
|
"label and then the :icon:`fa-times` (:guilabel:`reject`) button."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(only for users selected under the :guilabel:`Approvers` field) Delegate "
|
|
|
|
|
"their approval rights to one or several users for **all records** by:"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:76
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Clicking the :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`kanban view`) icon and then "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Delegate`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
":icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`칸반 보기`) 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`위임` 을 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:78
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Selecting one or several :guilabel:`Approvers`, :guilabel:`Until` when they "
|
|
|
|
|
"will have approval rights (forever if left empty), and, optionally, the "
|
|
|
|
|
"user(s) who should be notified via an internal note using the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Notify to` field."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-24 08:42:36 +07:00
|
|
|
|
"한 명 이상의 :guilabel:`승인자` 를 선택하고, :guilabel:`승인 권한이 있는 기간(비워둘 경우 영구 적용)을 선택하고,"
|
|
|
|
|
" 선택 사항으로 :guilabel:`알림 대상` 필드를 사용하여 내부 메모를 통해 알림을 전송할 사용자를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegate to dialog"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "대화로 위임하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:86
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"A user who approves/rejects an action can revoke their decision by clicking "
|
|
|
|
|
"the **user avatar** icon next to the button's label and then the :icon:`fa-"
|
|
|
|
|
"undo` (:guilabel:`revoke`) button. They can also revoke the decision of "
|
|
|
|
|
"other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"작업 승인/반려를 담당하는 사용자는 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-undo` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`취소`) 버튼을 클릭하여 결정을 철회할 수 있습니다. :guilabel:`단독 승인` 이 활성화되어 있지 않으면, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`승인 순서` 단계가 더 낮은 다른 사용자의 결정을 철회하는 것도 가능합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Approvals are tracked in the record's chatter. An approval entry is also "
|
|
|
|
|
"created every time a Studio approval-related action is performed. To access "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"approval entries, :doc:`activate the developer mode "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
|
|
|
|
|
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-17 08:42:09 +07:00
|
|
|
|
"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업을 할 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 "
|
|
|
|
|
"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 "
|
|
|
|
|
"이동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Automation rules"
|
|
|
|
|
msgstr "자동화 규칙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automation rules are used to trigger automatic changes based on user actions"
|
|
|
|
|
" (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value), email"
|
|
|
|
|
" events, time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last "
|
|
|
|
|
"update), or external events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"자동화 규칙은 사용자 작업 (예: 필드를 특정 값으로 설정할 때 수정 사항 적용), 이메일 행사, 시간 조건 (예: 최근 업데이트 후 "
|
|
|
|
|
"7일간 기록 보관) 또는 외부 행사에 따라 자동 변경이 트리거되게 하는데 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "To create an automation rule with Studio, proceed as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr "스튜디오를 사용하여 자동화 규칙을 생성하려면 다음과 같이 진행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:11
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`Open Studio <studio/access>` and click :guilabel:`Automations`, then "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the :ref:`studio/automated-actions/trigger` and, if necessary, fill "
|
|
|
|
|
"in the fields that appear on the screen based on the chosen trigger."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":ref:`studio/automated-actions/trigger` 를 선택한 다음, 필요한 경우 선택한 트리거에 따라 화면에 "
|
|
|
|
|
"표시되는 항목을 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click :guilabel:`Add an action`, then select the :guilabel:`Type` of "
|
|
|
|
|
":ref:`action <studio/automated-actions/action>` and fill in the fields that "
|
|
|
|
|
"appear on the screen based on your selected action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`활동 추가` 를 클릭한 다음 :ref:`활동 <studio/automated-actions/action>` "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`유형` 을 선택하고 선택한 활동에 따라 화면에 표시되는 필드에 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`저장 후 닫기` 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 모델에 대해 자동화된 활동 예시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify the :doc:`model <models_modules_apps>` of the automation rule, "
|
|
|
|
|
"switch models before clicking :guilabel:`Automations` in Studio, or "
|
|
|
|
|
":ref:`activate the developer mode <developer-mode>`, create or edit an "
|
|
|
|
|
"automation rule, and select the :guilabel:`Model` in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Automation Rules` form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"자동화 규칙의 :doc:`모델 <models_modules_apps>` 을 수정하려면 스튜디오에서 :guilabel:`자동화` 를 "
|
|
|
|
|
"클릭하기 전에 모델을 전환하거나 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>` 를 클릭하고 자동화 규칙을 생성 또는 "
|
|
|
|
|
"편집한 후 :guilabel:`자동화 규칙` 양식에서 :guilabel:`모델`을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also create automation rules from any kanban stage by clicking the "
|
|
|
|
|
"gear icon (:guilabel:`⚙` ) next to the kanban stage name, then selecting "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Automations`. In this case, the :guilabel:`Trigger` is set to "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Stage is set to` by default, but you can change it if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"칸반 단계 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙`)을 클릭한 다음 :guilabel:`자동화` 를 선택하여 모든 칸반"
|
|
|
|
|
" 단계에서 자동화 규칙을 생성할 수도 있습니다. 이 경우 :guilabel:`트리거` 는 기본적으로 :guilabel:`단계가 설정됨` "
|
|
|
|
|
"으로 설정되어 있으나 필요한 경우 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Create automations from a kanban stage"
|
|
|
|
|
msgstr "칸반 단계에서 자동화 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Trigger` is used to define when the automation rule should be"
|
|
|
|
|
" applied. The available triggers depend on the :doc:`model "
|
|
|
|
|
"<models_modules_apps>`. Five trigger categories are available overall:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`트리거`는 자동화 규칙이 적용되는 시기를 지정하는 데 사용합니다. 사용할 수 있는 트리거는 :doc:`모드 "
|
|
|
|
|
"<models_modules_apps>` 에 따라 다릅니다. 전체적으로 5가지 트리거 카테고리를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-updated`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/email-events`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/custom`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`"
|
|
|
|
|
msgstr ":ref:`studio/automated-actions/trigger/external`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also define a :guilabel:`Before Update Domain` to specify the "
|
|
|
|
|
"conditions that must be met *before* the automation rule is triggered. In "
|
|
|
|
|
"contrast, the conditions defined using the :ref:`Extra Conditions "
|
|
|
|
|
"<studio/automated-actions/trigger/values-timing-conditions>` and :ref:`Apply"
|
|
|
|
|
" on <studio/automated-actions/trigger/custom>` filters are checked *during* "
|
|
|
|
|
"the execution of the automation rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"자동화 규칙이 트리거되기 위해 *이전에* 반드시 충족해야 하는 조건을 특정하도록 :guilabel:`도메인 업데이트 전` 을 지정할 수도"
|
|
|
|
|
" 있습니다. 반대로 :ref:`추가 조건 <studio/automated-actions/trigger/values-timing-"
|
|
|
|
|
"conditions>` 및 :ref:`적용 <studio/automated-actions/trigger/custom>` 필터를 사용하여 "
|
|
|
|
|
"정의한 조건은 자동화 규칙을 실행하는 *과정에서* 검증됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define a :guilabel:`Before Update Domain`, :ref:`activate the developer "
|
|
|
|
|
"mode <developer-mode>`, create or edit an automation rule, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit Domain`, then click :guilabel:`New Rule`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`업데이트 전 도메인` 을 지정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>` 를 하고 자동화 "
|
|
|
|
|
"규칙을 생성 또는 편집한 후 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you want the automated action to happen when an email "
|
|
|
|
|
"address is set on a contact that did not have an address before (in contrast"
|
|
|
|
|
" to modifying their existing address), define the :guilabel:`Before Update "
|
|
|
|
|
"Domain` to :guilabel:`Email is not set`, and the :guilabel:`Apply on` domain"
|
|
|
|
|
" to :guilabel:`Email is set`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"예를 들어, 이전에 주소 정보가 없던 연락처에 이메일 주소를 설정한 경우 (기존 주소를 수정하는 것과 달리) 자동화된 작업이 수행되도록 "
|
|
|
|
|
"하려면 :guilabel:`도메인 업데이트 전` 을 guilabel:` 이메일이 설정되지 않음` 으로, :guilabel:`적용` "
|
|
|
|
|
"도메인을 :guilabel:`이메일이 설정됨` 으로 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a trigger with a Before Update Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "업데이트 전 도메인 트리거의 예시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "Values Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "값 업데이트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The triggers available in this category depend on the model and are based on"
|
|
|
|
|
" common field changes, such as adding a specific tag (e.g., to a task) or "
|
|
|
|
|
"setting the :guilabel:`User` field. Select the trigger, then select a value "
|
|
|
|
|
"if required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 카테고리에서 사용할 수 있는 트리거는 모델에 따라 다르며 특정 태그를 추가하거나 (예: 작업에 추가) :guilabel:`사용자` "
|
|
|
|
|
"필드를 설정하는 것과 같이 일반적인 필드 변경을 기반으로 합니다. 트리거를 선택한 다음 필요한 경우 값을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Values Updated trigger"
|
|
|
|
|
msgstr "값 업데이트 트리거의 예시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Email Events"
|
|
|
|
|
msgstr "행사 이메일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:88
|
|
|
|
|
msgid "Trigger automated actions upon receiving or sending emails."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일을 수발신할 때 자동화된 작업을 트리거합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Timing Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "시간 조건"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trigger automated actions based on a date field. The following triggers are "
|
|
|
|
|
"available:"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 필드를 기준으로 자동화 작업을 트리거합니다. 다음과 같이 트리거가 되도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Based on date field`: Select the field to be used next to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Delay` field."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`: :guilabel:`지연` 필드 옆에 사용할 필드를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`After creation`: The action is triggered when a record is created"
|
|
|
|
|
" and saved."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`생성 후`: 레코드를 생성 후 저장하면 활동이 트리거됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`After last update`: The action is triggered when an existing "
|
|
|
|
|
"record is edited and saved."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`마지막 업데이트 후`: 기존 레코드를 편집 후 저장하면 활동이 트리거됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:102
|
|
|
|
|
msgid "You can then define:"
|
|
|
|
|
msgstr "그런 다음 다음 내용을 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a :guilabel:`Delay`: Specify the number of minutes, hours, days, or months. "
|
|
|
|
|
"To trigger the action before the trigger date, specify a negative number. If"
|
|
|
|
|
" you selected the :guilabel:`Based on date field` trigger, you must also "
|
|
|
|
|
"select the date field to be used to determine the delay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`지연`: 분, 시간, 일 또는 월 기간을 지정합니다. 트리거할 날짜 이전에 활동이 트리거되게 하려면 음수로 "
|
|
|
|
|
"지정합니다. :guilabel:`날짜 필드 기준` 트리거를 선택한 경우 지연하도록 지정하려면 반드시 날짜 필드도 선택해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Extra Conditions`: Click :guilabel:`Add condition`, then specify "
|
|
|
|
|
"the conditions to be met to trigger the automation rule. Click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New Rule` to add another condition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`추가 조건`: :guilabel:`조건 추가` 를 클릭한 다음 자동화 규칙이 트리거되려면 충족되어야 하는 조건을 "
|
|
|
|
|
"지정합니다. 다른 조건을 추가하려면 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is triggered when the delay is reached and the conditions are "
|
|
|
|
|
"met."
|
|
|
|
|
msgstr "지연 상황에 도달하고 조건이 충족되면 작업이 트리거됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a "
|
|
|
|
|
"calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay` to **-30** "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Minutes`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"캘린더 행사 시작 30분 전에 알림 이메일을 보내려면 :guilabel:`트리거 날짜` 에서 :guilabel:`시작 (캘린더 행사)` "
|
|
|
|
|
"를 선택하고 :guilabel:`지연`를 **-30** :guilabel:`분` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Based on date field trigger"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 필드 기준 트리거 예시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours, meaning "
|
|
|
|
|
"lower granularity in time-based automations may not always be honored."
|
|
|
|
|
msgstr "기본값으로 스케줄러로 4시간마다 트리거 날짜가 확인되므로, 시간 기준 자동화를 항상 낮게 세분화할 수 있는 것은 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "Trigger automated actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "자동화 작업 트리거:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`On save`: When the record is saved;"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`저장 시`: 레코드가 저장될 때;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`On deletion`: When a record is deleted;"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`삭제 시`: 레코드가 삭제될 때;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`On UI change`: When a field's value is changed on the :ref:`Form "
|
|
|
|
|
"view <studio/views/general/form>`, even before saving the record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`UI 변경 시`: 레코드가 저장되기 전이라도 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>`"
|
|
|
|
|
" 에서 필드 값이 변경될 때."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the :guilabel:`On save` and :guilabel:`On UI change` triggers, you "
|
|
|
|
|
"**must** then select the field(s) to be used to trigger the automation rule "
|
|
|
|
|
"in the :guilabel:`When updating` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`저장 시` 및 :guilabel:`UI 변경 시` 트리거가 되게 하는 경우 **반드시** :guilabel:`업데이트"
|
|
|
|
|
" 시` 에서 자동화 규칙을 트리거하는 데 사용할 필드를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no field is selected in the :guilabel:`When updating` field, the "
|
|
|
|
|
"automated action may be executed multiple times per record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optionally, you can also define additional conditions to be met to trigger "
|
|
|
|
|
"the automation rule in the :guilabel:`Apply on` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`On UI change` trigger can only be used with the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` action and only works "
|
|
|
|
|
"when a modification is made manually. The action is not executed if the "
|
|
|
|
|
"field is changed through another automation rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`UI 변경 시` 트리거는 :ref:`studio/automated-actions/action/python-code` "
|
|
|
|
|
"작업과 함께 하는 경우에만 구동되며 수동으로 수정하는 경우에만 작동합니다. 다른 자동화 규칙으로 인해 필드가 변경된 경우에는 작업이 "
|
|
|
|
|
"실행되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
|
|
msgstr "외부"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Trigger automated actions based on an external event using a webhook. A "
|
|
|
|
|
"webhook is a method of communication between two systems where the source "
|
|
|
|
|
"system sends an HTTP(S) request to a destination system based on a specific "
|
|
|
|
|
"event. It usually includes a data payload containing information about the "
|
|
|
|
|
"event that occurred."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"웹훅을 사용하여 외부 행사에 따라서 자동화 작업을 트리거합니다. 웹훅은 소스 시스템이 특정 행사를 기반으로 대상 시스템에 HTTP (S)"
|
|
|
|
|
" 요청을 보내는 두 시스템 간의 통신 방법입니다. 일반적으로 개최하는 행사에 대한 정보를 담은 데이터 페이로드가 포함됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure the :guilabel:`On webhook` trigger, copy the :guilabel:`URL` "
|
|
|
|
|
"generated by Odoo into the destination system (i.e., the system receiving "
|
|
|
|
|
"the request). Then, in the :guilabel:`Target Record` field, enter the code "
|
|
|
|
|
"to run to define the record(s) to be updated using the automation rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`웹훅 온` 트리거를 설정하려면 Odoo에서 생성된 :guilabel:`URL` 을 대상 시스템 (예: 요청을 수신하는"
|
|
|
|
|
" 시스템)에 복사합니다. 그런 다음 자동화 규칙을 적용하여 업데이트할 레코드를 지정할 수 있도록 :guilabel:`대상 레코드` 필드에"
|
|
|
|
|
" 실행할 코드를 입력하여 실행합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL must be treated as **confidential**; sharing it online or without "
|
|
|
|
|
"caution could potentially expose your system to malicious parties. Click the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Rotate Secret` button to change the URL's secret if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL은 반드시 **기밀** 로 취급해야 하며, 온라인으로 공유하거나 주의하여 공유하지 않을 경우 시스템이 공격자에게 노출될 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다. 필요한 경우 URL의 비밀번호을 변경하려면 :guilabel:`비밀번호 변경하기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The code defined by default in the :guilabel:`Target Record` field works for"
|
|
|
|
|
" webhooks coming from another Odoo database. It is used to determine the "
|
|
|
|
|
"record(s) to be updated using the information in the payload."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`대상 레코드` 필드에 기본값으로 지정되어 있는 코드는 다른 Odoo 데이터베이스에서 들어온 웹훅에 대해 작동합니다. "
|
|
|
|
|
"이 코드는 페이로드의 정보를 사용하여 업데이트할 레코드를 정하는 데 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish to use the webhook's content for a purpose other than to find "
|
|
|
|
|
"the record(s) (e.g., *create* a record), your only option is to use an "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/automated-actions/action/python-code` action. In this case, the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Target record` field must contain any valid code, but its result"
|
|
|
|
|
" doesn't have any effect on the automated action itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"웹훅의 콘텐츠를 레코드 검색 이외의 목적 (예: 레코드 *만들기*)으로 사용하려는 경우, :ref:`studio/automated-"
|
|
|
|
|
"actions/action/python-code` 작업으로만 진행할 수 있습니다. 이 경우 :guilabel:`대상 레코드` 필드에는 "
|
|
|
|
|
"반드시 유효한 코드가 들어 있어야 하지만 그 결과는 자동화된 작업 자체에는 영향이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The webhook content is available in the server action context as a `payload`"
|
|
|
|
|
" variable (i.e., a dictionary that contains the GET parameters or POST JSON "
|
|
|
|
|
"body of the incoming request)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-10-27 07:45:22 +07:00
|
|
|
|
"웹훅 콘텐츠는 서버 작업 컨텍스트에서 '페이로드' 변수 (예를 들면 GET 매개변수 딕셔너리 또는 수신 요청에 있는 POST JSON "
|
|
|
|
|
"본문)로 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also choose to :guilabel:`Log Calls` to record the payloads "
|
|
|
|
|
"received, e.g., to make sure the data sent by the source system matches the "
|
|
|
|
|
"expected format and content. This also helps identify and diagnose any "
|
|
|
|
|
"issues that may arise. To access the logs, click the :guilabel:`Logs` smart "
|
|
|
|
|
"button at the top of the :guilabel:`Automation rules` form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또한 :guilabel:`로그 콜` 을 선택하면 수신된 페이로드를 기록하며 이를테면 소스 시스템에서 전송한 데이터가 예상 형식 및 내용과"
|
|
|
|
|
" 일치하는지 확인할 수도 있습니다. 이는 발생할 수 있는 문제를 식별하고 진단하는 데에도 도움이 됩니다. 로그에 액세스하려면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`자동화 규칙` 양식 상단에 있는 :guilabel:`로그` 스마트 버튼을 클릭하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:190
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "활동"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have defined the automation rule's :ref:`trigger <studio/automated-"
|
|
|
|
|
"actions/trigger>`, click :guilabel:`Add an action` to define the action to "
|
|
|
|
|
"be executed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can define multiple actions for the same trigger/automation rule. The "
|
|
|
|
|
"actions are executed in the order they are defined. This means, for example,"
|
|
|
|
|
" that if you define an :guilabel:`Update record` action and then a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Send email` action, the email uses the updated values. However, "
|
|
|
|
|
"if the :guilabel:`Send email` action is defined before the :guilabel:`Update"
|
|
|
|
|
" record` action, the email uses the values set *before* the update action is"
|
|
|
|
|
" run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"동일한 트리거/자동화 규칙에 대해 여러 개의 활동을 정의할 수 있습니다. 활동은 지정된 순서대로 실행됩니다. 예를 들어 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`레코드 업데이트` 활동을 지정한 다음 :guilabel:`이메일 보내기` 활동을 지정해 놓으면 이메일에서는 업데이트된"
|
|
|
|
|
" 값을 사용합니다. 그러나 :guilabel:`이메일 보내기` 활동이 :guilabel:`레코드 업데이트` 활동 전으로 지정되어 있으면 "
|
|
|
|
|
"이메일은 업데이트 작업이 실행되기 *전에* 설정된 값을 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206
|
|
|
|
|
msgid "Update Record"
|
|
|
|
|
msgstr "레코드 업데이트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action allows to update one of the record's (related) fields. Click the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Update` field and, in the list that opens, select or search for "
|
|
|
|
|
"the field to be updated; click the right arrow next to the field name to "
|
|
|
|
|
"access the list of related fields if needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 활동을 통해 레코드의 (관련) 필드 중 하나를 업데이트할 수 있습니다. :guilabel:`업데이트` 필드를 클릭하고 목록이 열리면 "
|
|
|
|
|
"업데이트할 필드를 선택하거나 검색합니다. 필요한 경우 관련 필드 목록에 액세스하려면 필드명 옆에 있는 오른쪽 화살표를 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you selected a :ref:`many2many field <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2many>`, choose whether the field must be updated by "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Adding`, :guilabel:`Removing`, or :guilabel:`Setting it to` the "
|
|
|
|
|
"selected value or by :guilabel:`Clearing it`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
":ref:`다대다 필드 <studio/fields/relational-fields/many2many>` 를 선택한 경우에는, 필드를 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`추가`, :guilabel:`제거` 또는 :guilabel:`선택한 값으로 설정` 또는 :guilabel:`지우기`로"
|
|
|
|
|
" 업데이트할 지 여부를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want the automated action to remove a tag from the customer record, "
|
|
|
|
|
"set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`By Removing`, then select the tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"자동화된 작업으로 고객 레코드에서 태그를 제거하려면, :guilabel:`업데이트` 필드를 :guilabel:`고객 > 태그` 로 "
|
|
|
|
|
"설정하고 :guilabel:`제거 기준` 을 선택한 다음 태그를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of an Update Record action"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "업데이트 레코드 작업의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can also set a record's field dynamically using Python "
|
|
|
|
|
"code. To do so, select :guilabel:`Compute` instead of :guilabel:`Update`, "
|
|
|
|
|
"then enter the code to be used for computing the field's value. For example,"
|
|
|
|
|
" if you want the automation rule to compute a custom :ref:`datetime field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` when a task's priority is set to "
|
|
|
|
|
"`High` (by starring the task), you can define the trigger "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update "
|
|
|
|
|
"Record` action as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"또는 Python 코드를 사용하여 레코드의 필드를 동적으로 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 :guilabel:`업데이트` 대신 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`계산` 을 선택한 다음 필드 값을 계산할 때 사용할 코드를 입력합니다요. 예를 들어, 작업 우선순위가 '높음' 으로 "
|
|
|
|
|
"설정되어 있는 경우 (작업에 별표 표시) 자동화 규칙으로 사용자 정의 :ref:`날짜 및 시간 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` 를 계산하도록 하려면, :guilabel:`우선순위 설정` 을 "
|
|
|
|
|
"`높음` 으로 설정하고 :guilabel:`레코드 업데이트` 동작을 다음과 같이 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Python 표현식을 사용하여 사용자 지정 일시 필드 계산하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:236
|
|
|
|
|
msgid "Create Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "활동 생성"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action is used to schedule a new activity linked to the record. Select "
|
|
|
|
|
"an :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Title` and description, "
|
|
|
|
|
"then specify when you want the activity to be scheduled in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Due Date In` field, and select a :guilabel:`User type`:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 작업은 레코드에 연결된 새 활동을 예약하는 데 사용됩니다. :guilabel:`활동 유형` 을 선택하여 :guilabel:`제목` 과"
|
|
|
|
|
" 설명을 입력한 다음 :guilabel:`기한까지 남은 날짜` 필드에서 활동을 예약할 시기를 지정하고 :guilabel:`사용자 유형` "
|
|
|
|
|
"을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To always assign the activity to the same user, select :guilabel:`Specific "
|
|
|
|
|
"User` and add the user in the :guilabel:`Responsible` field;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To target a user linked to the record dynamically, select :guilabel:`Dynamic"
|
|
|
|
|
" User (based on record)` and change the :guilabel:`User Field` if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After a lead is turned into an opportunity, you want the automated action to"
|
|
|
|
|
" set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activity Type` to :guilabel:`Call` and the :guilabel:`User Type` "
|
|
|
|
|
"to :guilabel:`Dynamic User (based on record)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"영업제안이 영업기회로 전환된 후에는 자동화 작업을 통해 영업제안 담당자에게 전화를 걸도록 설정할 수 있습니다. 진행하려면 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`활동 유형` 을 :guilabel:`통화` 로 설정하고 :guilabel:`사용자 유형` 을 :guilabel:`동적"
|
|
|
|
|
" 사용자 (레코드 기반)` 으로 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Create Activity action"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "활동 만들기 작업의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:256
|
|
|
|
|
msgid "Send Email and Send SMS"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이메일 보내기 및 SMS 보내기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These actions are used to send an email or a text message to a contact "
|
|
|
|
|
"linked to a specific record. To do so, select or create an :guilabel:`Email "
|
|
|
|
|
"Template` or an :guilabel:`SMS Template`, then, in the :guilabel:`Send Email"
|
|
|
|
|
" As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose how you want to send the email"
|
|
|
|
|
" or text message:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이러한 활동으로 특정 레코드에 연결된 연락처로 이메일이나 문자 메시지를 보냅니다. 그진행하려면 :guilabel:`이메일 템플릿` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`SMS 템플릿` 을 선택하거나 생성한 다음 :guilabel:`다른 이름으로 이메일 보내기` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`다른 이름으로 SMS 보내기` 필드에서 이메일 또는 문자 메시지를 전송할 방법을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Email`: to send the message as an email to the recipients of the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Email Template`."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`이메일`: :guilabel:`이메일 템플릿` 수신자에게 이메일로 메시지를 전송합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Message`: to post the message on the record and notify the "
|
|
|
|
|
"record's followers."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`메시지`: 레코드에 메시지를 게시하고 레코드 팔로워에게 안내합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Note`: to send the message as an internal note visible to "
|
|
|
|
|
"internal users in the chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`SMS (without note)`: to send the message as a text message to the"
|
|
|
|
|
" recipients of the :guilabel:`SMS template`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`SMS (with note)`: to send the message as a text message to the "
|
|
|
|
|
"recipients of the :guilabel:`SMS template` and post it as an internal note "
|
|
|
|
|
"in the chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`SMS(메모 포함)`: 문자 메시지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 수신자에게 메시지를 보내고 내부 메모로 "
|
|
|
|
|
"메시지창에 게시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Note only`: to only post the message as an internal note in the "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`메모 전용`: 메시지창에서 내부용 메모로만 메시지를 게시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
msgid "Send WhatsApp"
|
|
|
|
|
msgstr "WhatsApp 전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To automate the sending of WhatsApp messages, one or more :ref:`WhatsApp "
|
|
|
|
|
"templates <productivity/whatsapp/templates>` must be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action is used to send a WhatsApp message to a contact linked to a "
|
|
|
|
|
"specific record. To do so, select the appropriate :guilabel:`WhatsApp "
|
|
|
|
|
"Template` from the drop-down menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:289
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add Followers and Remove Followers"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "팔로워 추가 및 팔로워 제거하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:291
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use these actions to (un)subscribe existing contacts to/from the record."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이러한 작업을 통해 기존 연락처를 레코드에서 구독(구독 취소)하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:294
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create Record"
|
|
|
|
|
msgstr "레코드 생성"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:296
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "This action is used to create a new record on any model."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 작업은 모델에서 새 레코드를 생성할 때 적용됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:298
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the required model in the :guilabel:`Record to Create` field; it "
|
|
|
|
|
"contains the current model by default. Specify a :guilabel:`Name` for the "
|
|
|
|
|
"record, and then, if you want to create the record on another model, select "
|
|
|
|
|
"a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that "
|
|
|
|
|
"triggered the creation of the new record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`만들 레코드` 필드에서 필요한 모델을 선택합니다. 기본적으로 현재 모델로 되어 있습니다. 레코드 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`이름` 을 지정한 다음, 다른 모델에서 레코드를 생성하려면 :guilabel:`필드 링크` 에서 필드를 선택하여 새 "
|
|
|
|
|
"레코드가 만들어지도록 트리거하는 레코드에 연결합니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:304
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dropdown list related to the :guilabel:`Link Field` field only contains "
|
|
|
|
|
":ref:`one2many fields <studio/fields/relational-fields/one2many>` existing "
|
|
|
|
|
"on the current model that are linked to a :ref:`many2one field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` on the target model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`필드 연결` 필드와 관련된 드롭다운 목록에는 :ref:`일대다 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/one2many>` 만 있으며, 이 필드는 현재 사용 중인 모델에 대한 것으로 대상 모델의 :ref:`다대일 항목 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` 에 연결되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:309
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create another automation rule with :ref:`studio/automated-"
|
|
|
|
|
"actions/action/update-record` actions to update the fields of the new record"
|
|
|
|
|
" if necessary. For example, you can use a :guilabel:`Create Record` action "
|
|
|
|
|
"to create a new project task and then assign it to a specific user using an "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Update Record` action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"필요한 경우 :ref:`studio/automated-actions/action/update-record` 활동을 통해 또 다른 자동화 "
|
|
|
|
|
"규칙을 생성하여 새 레코드의 필드를 업데이트할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`레코드 만들기` 활동을 사용하여 새 프로젝트"
|
|
|
|
|
" 작업을 생성한 다음 :guilabel:`레코드 업데이트` 활동으로 특정 사용자에게 배정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:317
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Execute Code"
|
|
|
|
|
msgstr "코드 실행"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action is used to execute Python code. You can write your code into the"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Code` tab using the following variables:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:322
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`env`: environment on which the action is triggered"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`env`: 작업이 트리거되는 환경"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:323
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`model`: model of the record on which the action is triggered; is a void "
|
|
|
|
|
"recordset"
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`model`: 활동을 작동시키는 레코드의 모델입니다. 무효 레코드 세트입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:324
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:325
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`records`: recordset of all records on which the action is triggered in "
|
|
|
|
|
"multi-mode; this may be left empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:327
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: useful Python libraries"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: 유용한 Python 라이브러리"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`float_compare`: utility function to compare floats based on specific "
|
|
|
|
|
"precision"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하는 유틸리티 함수"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:329
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`log(message, level='info')`: logging function to record debug information "
|
|
|
|
|
"in ir.logging table"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:331
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`_logger.info(message)`: 서버 로그로 메시지를 내보내는 로거"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:332
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`UserError`: exception class for raising user-facing warning messages"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`UserError`: 사용자에게 경고 메시지를 발생시키는 예외 클래스"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:333
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`Command`: x2many commands namespace"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`명령어`: x2many 명령어 입력 공간"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:334
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "`action = {...}`: to return an action"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`action = {...}`: 작업을 반환합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:337
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The available variables are described both in the :guilabel:`Code` and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Help` tabs."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용이 가능한 변수는 :guilabel:`코드` 및 :guilabel:`도움말` 탭에 모두 설명되어 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:340
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Send Webhook Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "웹훅 알림 보내기"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:342
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This action allows to send a POST request with the values of the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Fields` to the URL specified in the :guilabel:`URL` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:345
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Sample Payload` provides a preview of the data included in "
|
|
|
|
|
"the request using a random record's data or dummy data if no record is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:351
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Execute Existing Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "기존 작업 실행"
|
|
|
|
|
|
2025-02-23 15:02:15 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:353
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to trigger multiple actions (linked to the current model)"
|
|
|
|
|
" at the same time. To do so, click on :guilabel:`Add a line`, then, in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add: Child Actions` pop-up, select an existing action or click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New` to create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"활동은 여러 개의 활동 (현재 모델에 연결)을 동시에 트리거하는 데 사용합니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 "
|
|
|
|
|
"다음 :guilabel:`추가: 하위 활동` 팝업에서 기존 활동을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 활동을 "
|
|
|
|
|
"만듭니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Fields and widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "필드 및 위젯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table"
|
|
|
|
|
" or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records "
|
|
|
|
|
"(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within "
|
|
|
|
|
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
|
|
|
|
|
"Interface)` is defined by their widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"필드에서 데이터베이스의 모델을 구조화합니다. 모델을 테이블이나 스프레드시트라고 가정한다면, 필드는 레코드에 데이터가 저장되는 열 (즉, "
|
|
|
|
|
"행)입니다. 또한 필드는 내부에 저장되는 데이터의 유형을 정의합니다. 데이터가 표시되고 형식이 지정되는 방식은 해당 위젯에 의해 "
|
|
|
|
|
"정의됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, "
|
|
|
|
|
"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available "
|
|
|
|
|
"more than once with a different default widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기술적인 관점에서 Odoo에는 15가지 유형의 필드가 있습니다. 그러나 일부 필드 유형의 경우에는 다른 기본 위젯에서 두 번 이상 사용할"
|
|
|
|
|
" 수 있으므로 스튜디오에서는 20가지의 필드 중에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`New Fields` can only be added to the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing "
|
|
|
|
|
"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Simple fields"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "간단한 필드"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "가능한 경우, 기본 위젯이 아닌 위젯은 아래에 글머리 기호로 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Text (`char`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 (`char`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. "
|
|
|
|
|
"One text line is displayed when filling out the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
|
|
|
|
|
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a "
|
|
|
|
|
"button."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사`: 버튼을 클릭하면 값을 복사할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`E-mail`: 값이 클릭 가능한 *mailto* 링크로 변환됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited"
|
|
|
|
|
" manually, but a default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This works differently than selecting the :ref:`Image field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/image>` directly, as the image is not stored in"
|
|
|
|
|
" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget."
|
|
|
|
|
" For example, it can be useful if you want to save disk space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이는 :ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 를 직접 선택하는 것과 다르게 작동하며, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`텍스트` 필드를 :guilabel:`이미지` 위젯과 같이 사용할 경우 Odoo에서 이미지가 저장되지 않기 때문입니다."
|
|
|
|
|
" 예를 들어, 디스크 공간을 절약하려는 경우 유용하게 활용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`전화`: 값이 클릭 가능한 *tel* 링크로 변환됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from "
|
|
|
|
|
"Odoo next to the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Multiline Text (`text`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "장문 텍스트 (`text`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any "
|
|
|
|
|
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
|
|
|
|
|
"the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두"
|
|
|
|
|
" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다양한 위젯이 있는 다중 행 텍스트 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Integer (`integer`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "정수 (`integer`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
|
|
|
|
|
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`진행률 막대`: 백분율 막대 옆에 값으로 표시되며, 일반적으로 계산값이 나타납니다. 이 필드는 수동으로 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
|
|
|
|
|
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list>` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "Decimal (`float`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "소수 (`float`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers "
|
|
|
|
|
"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
|
|
|
|
|
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. It is recommended to use the later "
|
|
|
|
|
"as it offers more functionalities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`백분율`: 값 뒤에 백분율 문자 `%`를 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
|
|
|
|
|
"of 59 minutes."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
|
|
|
|
|
msgid "Monetary (`monetary`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "통화 (`monetary`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`통화` 필드는 모든 통화 값에 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers "
|
|
|
|
|
"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Monetary` field again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"처음으로 :guilabel:`화폐` 필드를 추가할 때 모델에 기존에 사용하는 필드가 없으면 :guilabel:`통화` 필드를 추가하라는 "
|
|
|
|
|
"메시지가 표시됩니다. Odoo에서는 :guilabel:`통화` 필드를 추가하도록 제안합니다. 추가하면 :guilabel:`화폐` 필드를 "
|
|
|
|
|
"다시 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "금전 필드가 통화 필드와 함께 표시되어 있는 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "Html (`html`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Html (`html`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the "
|
|
|
|
|
"Odoo HTML editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing "
|
|
|
|
|
"raw HTML."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: Odoo HTML 편집기를 비활성화하면 원시 HTML을 편집할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
|
|
|
|
|
msgid "Date (`date`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 (`date`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜` 필드는 캘린더에서 날짜를 선택할 때 사용합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected"
|
|
|
|
|
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time (`datetime`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and"
|
|
|
|
|
" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time"
|
|
|
|
|
" is set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`날짜 및 시간` 필드는 달력의 날짜와 시계의 시간을 선택하는 데 사용합니다. 시간을 설정하지 않으면 사용자의 현재 "
|
|
|
|
|
"시간이 자동으로 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜`: 시간을 기록하는 데 사용하며 UI에는 표시되지 않습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the"
|
|
|
|
|
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 및 시간 필드가 다양한 위젯에 나타나 있는 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox (`boolean`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "확인란 (`boolean`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
|
|
|
|
|
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
|
|
|
|
|
"switching to the edit mode."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`버튼`: 옵션 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 작동됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
|
|
|
|
|
"switching to the edit mode."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
|
|
|
|
|
msgid "Selection (`selection`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "선택 (`selection`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single "
|
|
|
|
|
"value from a group of predefined values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
|
|
|
|
|
"rectangular shapes, organized horizontally."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be "
|
|
|
|
|
"used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has "
|
|
|
|
|
"the same effect as selecting the :ref:`Priority field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are "
|
|
|
|
|
"already predefined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위`: 별표 기호를 값 대신 사용하며 예를 들어 중요성이나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
":ref:`우선순위 필드 <studio/fields/simple-fields/priority>` 를 선택하는 것과 동일한 효과를 있으나,"
|
|
|
|
|
" 후자의 경우 4개의 우선순위 값이 이미 사전에 지정되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
|
|
|
|
|
"buttons."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`옵션`: 옵션 버튼으로 선택할 수 있는 값을 전부 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display "
|
|
|
|
|
"horizontally` to switch the way they are displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
|
|
|
|
|
msgid "Priority (`selection`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "우선순위 (`selection`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating "
|
|
|
|
|
"system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This"
|
|
|
|
|
" field type is a :ref:`Selection field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/selection>` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default "
|
|
|
|
|
"and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets "
|
|
|
|
|
"have the same effects as described under :ref:`Selection "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/selection>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위` 필드는 별 3개를 이용한 등급 시스템을 표시하여 중요도나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
"이 필드 유형은 :ref:`선택 필드 <studio/fields/simple-fields/selection>` 로, 기본값을 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위` 위젯으로 하여 우선순위 값 4개가 사전 지정되어 있습니다. 따라서, :guilabel:`배지`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배지들`, :guilabel:`라디오` 및 :guilabel:`선택` 위젯은 :ref:`선택 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/selection>` 에서 설명한 것과 동일하게 작동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the number of available stars by adding or removing values, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars "
|
|
|
|
|
"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-"
|
|
|
|
|
"star rating system, for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"값을 추가하거나 삭제하여 사용할 수 있는 별 개수를 변경하려면 :guilabel:`값 수정` 을 클릭합니다. 첫 번째 값은 별 0개 "
|
|
|
|
|
"(즉, 선택하지 않음)가 되므로 예를 들어 값이 4개인 경우에는 별 3개로 평가하는 시스템이 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Priority field"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "우선순위 필드 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
|
|
|
|
|
msgid "File (`binary`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "파일 (`binary`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a "
|
|
|
|
|
"form (:guilabel:`Sign` widget)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed "
|
|
|
|
|
"in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This has the same effect as"
|
|
|
|
|
" using the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then "
|
|
|
|
|
"browsed from the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same "
|
|
|
|
|
"effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/sign>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of File fields with different widgets"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
|
|
|
|
|
msgid "Image (`binary`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이미지 (`binary`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in "
|
|
|
|
|
":ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This field type is a "
|
|
|
|
|
":ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have "
|
|
|
|
|
"the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/file>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`이미지` 필드는 이미지를 업로드하고 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 "
|
|
|
|
|
"표시하는 데 사용됩니다. 이 필드 유형은 기본적으로 :guilabel:`이미지` 위젯이 선택되어 있는 :ref:`파일 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file>`입니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`PDF "
|
|
|
|
|
"뷰어` 및 :guilabel:`서명` 위젯은 :ref:`파일 <studio/fields/simple-fields/file>` 에 설명된 "
|
|
|
|
|
"내용과 효과가 동일합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
|
|
|
|
|
msgid "Sign (`binary`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사인 (`binary`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This "
|
|
|
|
|
"field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have"
|
|
|
|
|
" the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/file>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`전자 서명` 필드는 양식에 전자 서명을 하는 데 사용합니다. 이 필드 유형은 :ref:`파일 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file>` 이며 기본값으로 :guilabel:`전자 서명` 위젯이 선택되어 "
|
|
|
|
|
"있습니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`이미지` 및 :guilabel:`PDF 뷰어` 위젯은 :ref:`파일 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file> 에 설명된 내용과 동일하게 작동합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their "
|
|
|
|
|
"signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields"
|
|
|
|
|
" (:ref:`Text <studio/fields/simple-fields/text>`, :ref:`Many2One "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`, and :ref:`Related Field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` on the model only). The "
|
|
|
|
|
"signature is automatically generated using the data from the selected field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자가 서명을 직접 써야 할 때 :guilabel:`자동` 옵션을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`다음 내용 자동 완성` "
|
|
|
|
|
"필드에서 선택합니다 (:ref:`텍스트 <studio/fields/simple-fields/text> `, :ref:`다대일 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` 및 :ref:`관련 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` 모델만 해당). 선택한 필드의 데이터를 사용하여 "
|
|
|
|
|
"서명이 자동으로 생성됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
|
|
|
|
|
msgid "Relational fields"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관계형 필드"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Relational fields are used to link and display the data from records on "
|
|
|
|
|
"another model."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
|
|
|
|
|
msgid "Many2One (`many2one`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대일 (`many2one`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another "
|
|
|
|
|
"model) to the record being edited. The record's name from the other model is"
|
|
|
|
|
" then displayed on the record being edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`다대일` 필드는 편집 중인 레코드에 다른 레코드 (다른 모델의 레코드)를 연결하는 데 사용됩니다. 연결되면 편집 중인"
|
|
|
|
|
" 레코드에 다른 모델의 레코드 이름이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
|
|
|
|
|
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
|
|
|
|
|
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Disable creation`."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Disable opening`."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열기 기능 비활성화` 에 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to "
|
|
|
|
|
"create a filter."
|
2025-02-09 08:41:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
|
|
|
|
|
"tag. The value cannot be edited on the UI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
|
|
|
|
|
msgid "One2Many (`one2many`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "일대다 (`one2many`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations "
|
|
|
|
|
"between a record on the current model and multiple records from another "
|
|
|
|
|
"model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at"
|
|
|
|
|
" **one** customer's **many** sales orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked "
|
|
|
|
|
"already using a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-"
|
|
|
|
|
"search of existing Many2One relations is performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`일대다` 필드를 사용하려면 두 모델이 이미 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>` 를 사용하여 연결되어 있어야 합니다. 일대다 관계는 독립적으로는 존재하지 않습니다. 기존 다대일 관계에 "
|
|
|
|
|
"역방향으로 검색이 진행됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
|
|
|
|
|
msgid "Lines (`one2many`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "줄 (`one2many`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns "
|
|
|
|
|
"(e.g., the lines of products on a sales order)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks"
|
|
|
|
|
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"열을 수정하려면 :guilabel:`줄` 필드를 클릭한 다음 :guilabel:`목록 보기 편집` 을 클릭합니다. 사용자가 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭할 때 나타나는 양식을 편집하려면 대신 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Lines field"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "내역 필드 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
|
|
|
|
|
msgid "Many2Many (`many2many`)"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대다 (`many2many`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from "
|
|
|
|
|
"another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can"
|
|
|
|
|
" use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`다대다` 필드는 다른 모델에 있는 복수의 레코드를 현재 모델에 있는 복수의 레코드에 연결하는 데 사용합니다. 다대다 "
|
|
|
|
|
"필드는 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 와 같이 "
|
|
|
|
|
"guilabel:`만들기 비활성화`, :guilabel:`열기 비활성화`, :guilabel:`도메인` 기능을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a "
|
|
|
|
|
"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be "
|
|
|
|
|
"assigned to a single task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*작업* 모델에서 :guilabel:`배정 대상` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대다` 필드입니다. 이를 "
|
|
|
|
|
"통해 한 명의 사용자를 **여러 개의** 작업에 배정하고 **여러 명의** 사용자를 하나의 작업에 배정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing many2many relationships"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`확인란`: 확인란을 사용하여 여러 개의 값을 선택할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded "
|
|
|
|
|
"shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the "
|
|
|
|
|
":ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
|
|
|
|
|
msgid "Tags (`many2many`)"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 (`다대다`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another "
|
|
|
|
|
"model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is "
|
|
|
|
|
"a :ref:`Many2Many field <studio/fields/relational-fields/many2many>` with "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same "
|
|
|
|
|
"effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2many>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`태그` 필드는 다른 모델에 있는 여러 가지의 값을 나타내기 위해 사용하며, 원 모양으로 표시하여 *태그* 라고 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"지칭합니다. 이 필드 유형의 기본값은 :guilabel:`태그` 위젯이 기본적으로 선택되어 있는 :ref:`다대다 필드 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2many>` 입니다. 따라서, :guilabel:`확인란` 및 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다대다` 위젯은 :ref:`다대다 <studio/fields/relational-fields/many2many>` "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"항목에서 설명된 것과 동일하게 작동합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use "
|
|
|
|
|
"colors`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 배경색을 다르게 표시하려면 :guilabel:`색상 사용` 을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Tags field"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 필드 예시"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
|
|
|
|
|
msgid "Related Field (`related`)"
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관련 필드 (`관련`)"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:443
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no "
|
|
|
|
|
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
|
|
|
|
|
"fetch and display information from another record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
|
|
|
|
|
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:453
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on"
|
|
|
|
|
" the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing "
|
|
|
|
|
"the essential fields depending on a specific situation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`표시하지 않음`: UI에서 필드를 표시할 필요가 없으면 :guilabel:`표시하지 않음` 을 선택합니다. 상황에 "
|
|
|
|
|
"따라 필수 필드만 표시되게 하여 UI를 깔끔하게 정리할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only "
|
|
|
|
|
"appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be "
|
|
|
|
|
"helpful for a :guilabel:`Company` contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
"*연락처* 모델의 *양식* 보기에서, :guilabel:`제목` 필드는 :guilabel:`개인` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 이 "
|
|
|
|
|
"필드는 :guilabel:`회사` 연락처에서는 크게 사용할 일이 없기 때문입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden "
|
|
|
|
|
"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Show Invisible Elements`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user "
|
|
|
|
|
"before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Read only`."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose to apply these three properties only for specific records by "
|
|
|
|
|
"clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`라벨`: :guilabel:`라벨` 은 UI에 있는 필드의 이름입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and "
|
|
|
|
|
"change the latter, activate the :ref:`Developer mode <developer-mode>`, and "
|
|
|
|
|
"edit the :guilabel:`Technical Name`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
"여기에 있는 이름은 PostgreSQL 데이터베이스에서 사용되는 이름과 다릅니다. 후자를 확인하고 변경하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
|
|
|
|
"<developer-mode>` 를 활성화한 후 :guilabel:`기술 이름` 을 수정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a "
|
|
|
|
|
"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip"
|
|
|
|
|
" box when hovering with your mouse over the field's label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 필드의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 "
|
|
|
|
|
"작성합니다. 제목 필드 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:486
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be "
|
|
|
|
|
"completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light "
|
|
|
|
|
"gray in lieu of the field's value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`자리 표시자`: 필드를 작성하는 방법의 예시를 보여주려면 :guilabel:`자리 표시자` 에 기재합니다. 필드 값 "
|
|
|
|
|
"자리에 밝은 회색으로 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a "
|
|
|
|
|
"field, select one of the available widgets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record "
|
|
|
|
|
"is created, use :guilabel:`Default value`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the "
|
|
|
|
|
"field, select a user access group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Models, modules, and apps"
|
|
|
|
|
msgstr "모델, 모듈 및 앱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Models determine the logical structure of a database and how data is stored,"
|
|
|
|
|
" organized, and manipulated. In other words, a model is a table of "
|
|
|
|
|
"information that can be linked with other tables. A model usually represents"
|
|
|
|
|
" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"모델을 통해 데이터베이스의 논리적 구조와 데이터를 저장하거나 구성 및 조작하는 방법을 정합니다. 즉, 모델은 다른 테이블과 연결할 수 "
|
|
|
|
|
"있는 정보의 테이블입니다. 일반적으로 모델은 *판매 주문*, *연락처* 또는 *품목* 과 같은 비즈니스적인 개념을 나타냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data "
|
|
|
|
|
"files, web controllers, and static web data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to "
|
|
|
|
|
"as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Suggested features"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "추천 기능"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to "
|
|
|
|
|
"14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, "
|
|
|
|
|
"default settings, and views that are usually used together to provide some "
|
|
|
|
|
"standard functionality. Most of these features can be added later on, but "
|
|
|
|
|
"adding them from the start makes the model creation process much easier. "
|
|
|
|
|
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
|
|
|
|
|
"their usefulness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"스튜디오를 사용하여 새로 모델이나 앱을 생성하는 경우 최대 14개 기능을 추가하여 생성 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 해당 기능은 "
|
|
|
|
|
"일반적으로 일부 표준 기능과 함께 사용되는 필드, 기본 설정 및 화면과 함께 번들로 제공됩니다. 대부분의 기능을 추후에 추가할 수 "
|
|
|
|
|
"있지만, 처음부터 추가해 놓으면 모델 생성 프로세스가 훨씬 쉬워집니다. 또한 이러한 기능은 함께 사용하면 경우에 따라 더욱 편리하게 "
|
|
|
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
|
|
|
|
|
"features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
|
|
|
|
|
"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout"
|
|
|
|
|
" of the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view"
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사진 및 파이프라인 단계 기능이 조합된 칸반 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Contact details"
|
|
|
|
|
msgstr "연락처 상세 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model "
|
|
|
|
|
"and two of its :ref:`Related Fields <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/related-field>`: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/map>` is activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`연락처 세부 정보` 를 선택하면 에 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one> :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가되며, 이 내용은 "
|
|
|
|
|
"*연락처* 모델 및 :ref:`관련 필드 <studio/fields/relational-fields/related-field>` 중 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`전화` 및 :guilabel:`이메일` 두 개의 필드에 연결되어 있습니다. :guilabel:`연락처` 필드는 "
|
|
|
|
|
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 네도 추가되며 및 :ref:`지도 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/map>` 기능이 활성화됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact details feature on the Form view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "User assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 배정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model, "
|
|
|
|
|
"with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow"
|
|
|
|
|
" the selection of *Internal Users*. In addition, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's "
|
|
|
|
|
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
|
|
|
|
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
|
|
|
|
|
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
|
|
|
|
|
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
|
|
|
|
|
"추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "User assignment feature on the Form view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Date & Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 & 캘린더"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Date field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/timeline/calendar>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Date range & Gantt"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 범위 & 간트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` two :ref:`Date fields <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date>` next to each other: one to set a start date, the other to set "
|
|
|
|
|
"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the "
|
|
|
|
|
":ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`날짜 범위 및 간트` 를 선택하면 옆에 있는 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>`"
|
|
|
|
|
" 에 두 개의 :ref:`날짜 필드 <studio/fields/simple-fields/date>` 가 나란히 추가됩니다. 한 필드에서는"
|
|
|
|
|
" 시작일을 설정하고 다른 필드에서는 :guilabel:`날짜 범위` 위젯을 사용하여 종료일을 설정한 후 :ref:`간트 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/timeline/gantt>` 를 활성화합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline stages"
|
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 단계"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/kanban>`, adds several fields such as "
|
|
|
|
|
":ref:`Priority <studio/fields/simple-fields/priority>` and :guilabel:`Kanban"
|
|
|
|
|
" State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>`. The :guilabel:`Color` field is added to the "
|
|
|
|
|
":ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`파이프라인 단계` 를 선택하면 :ref:`칸반 보기 <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/kanban>` 가 활성화되고 :ref:`우선순위 <studio/fields/simple-fields/priority> 및"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`칸반 상태` 와 같은 여러 가지 필드와 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`완료` 의 세 단계가 추가됩니다. :guilabel:`파이프라인 상태 표시줄` 및 :guilabel:`칸반 상태` 가"
|
|
|
|
|
" :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가됩니다. :ref:`목록 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>`에는 :guilabel:`색상` 이 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/tags>`, creating a *Tag* model with "
|
|
|
|
|
"preconfigured access rights in the process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "사진"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/image>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 의 오른쪽 상단에 "
|
|
|
|
|
":ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 가 추가됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`사진` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "명세"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Lines field <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Html field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/html>` using the full width of the form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "Monetary value"
|
|
|
|
|
msgstr "통화 가치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list` views a :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*통화* 필드가 추가되고 보기에서 숨겨집니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` "
|
|
|
|
|
"and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Company* model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
|
|
|
|
|
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "Custom Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 지정 정렬"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>` a drag handle icon to manually reorder"
|
|
|
|
|
" records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "Chatter"
|
|
|
|
|
msgstr "대화 메시지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
|
|
|
|
|
"logging notes, and scheduling activities)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 메시지창 "
|
|
|
|
|
"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`메시지창` 기능은 나중에 스테이지에서 추가할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Chatter feature on the Form view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "Archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "보관"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`"
|
|
|
|
|
" and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`"
|
|
|
|
|
" action and hides archived records from searches and views by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212
|
|
|
|
|
msgid "Export and import customizations"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you do any customization with Studio, a new module named "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Studio customizations` is added to your database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> "
|
|
|
|
|
"Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all "
|
|
|
|
|
"customizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To import and install these customizations in another database, connect to "
|
|
|
|
|
"the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio"
|
|
|
|
|
" --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before "
|
|
|
|
|
"clicking on the :guilabel:`Import` button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이와 같은 사용자 지정 항목을 다른 데이터베이스에 가져와서 설치하려면 대상 데이터베이스에 연결하고 :menuselection:`기본 "
|
|
|
|
|
"현황판 --> 스튜디오 --> 사용자 지정 --> 가져오기` 로 이동한 다음 내보낸 ZIP 파일을 업로드한 후 :guilabel:` "
|
|
|
|
|
"가져오기` 버튼을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before importing, make sure the destination database contains the same apps "
|
|
|
|
|
"and modules as the source database. Studio does not add the underlying "
|
|
|
|
|
"modules as dependencies of the exported module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"가져오기 전에 대상 데이터베이스에 있는 앱 및 모듈이 원본 데이터베이스와 동일한지 확인합니다. 스튜디오에서는 내보낸 모듈에 종속하도록 "
|
|
|
|
|
"하위 모듈이 추가되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "PDF reports"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF 보고서"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Studio, you can :ref:`edit existing PDF reports <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/edit>` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Default layout"
|
|
|
|
|
msgstr "기본 레이아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings`, then, in the :guilabel:`Companies` section, click"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Configure Document Layout`. Layout settings are company-specific"
|
|
|
|
|
" but apply to all reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보고서의 기본 레이아웃은 스튜디오 외부에서 관리합니다. :menuselection:`설정` 으로 이동한 다음 :guilabel:`회사` "
|
|
|
|
|
"섹션에서 :guilabel:`문서 레이아웃 설정` 을 클릭합니다. 레이아웃 설정은 해당 회사 전용으로 모든 보고서에 적용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can see how the different settings affect the report layout in the "
|
|
|
|
|
"report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Download PDF Preview`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 08:43:18 +07:00
|
|
|
|
"여러 가지 설정이 보고서 레이아웃에 어떤 영향을 미치는지 오른쪽 보고서 미리보기에서 확인할 수 있으며, :guilabel:`PDF "
|
|
|
|
|
"미리보기 다운로드` 를 클릭하면 샘플 청구서 PDF를 다운로드할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Use the following settings:"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다음과 같이 설정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 네 가지 레이아웃을 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "가볍게"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Light report layout sample"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Boxed"
|
|
|
|
|
msgstr "박스형"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Boxed report layout sample"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "굵게"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Bold report layout sample"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Striped"
|
|
|
|
|
msgstr "줄무늬"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Striped report layout sample"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Font`: Seven fonts are available: Lato, Roboto, Open Sans, "
|
|
|
|
|
"Montserrat, Oswald, Raleway, and Tajawal (which supports Arabic and Latin "
|
|
|
|
|
"scripts). Go to the `Google Fonts website <https://fonts.google.com/>`_ to "
|
|
|
|
|
"preview them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`글꼴`: Lato, Roboto, Open Sans, Montserrat, Oswald, Raleway 및 "
|
|
|
|
|
"TajawaL (아랍어 및 라틴어 스크립트 지원)의 7가지 글꼴을 사용할 수 있습니다. `Google 폰트 "
|
|
|
|
|
"웹사이트<https://fonts.google.com/>`_ 에서 미리보기로 확인해 보세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company logo`: Click the :guilabel:`Edit` button to upload or "
|
|
|
|
|
"change the logo. This adds the logo to the company’s record on the *Company*"
|
|
|
|
|
" model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then "
|
|
|
|
|
"clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`회사 로고`: 로고를 업로드하거나 변경하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 그러면 *회사* 모델의 "
|
|
|
|
|
"회사 기록에 로고가 추가되며, 이 로고는 :menuselection:`설정` 으로 이동한 후 :guilabel:`회사` 섹션에서 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`업데이트 정보` 를 클릭하면 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Colors`: Change the primary and secondary colors used to "
|
|
|
|
|
"structure reports. The default colors are automatically generated based on "
|
|
|
|
|
"the colors of the logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`레이아웃 배경`: 다음 배경을 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
|
|
|
|
|
"the background."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`: 사용자 지정 배경 이미지를 업로드합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company tagline`: This is displayed in the header of "
|
|
|
|
|
":ref:`external reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
|
|
|
|
|
" add multiple lines of text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company details`: These are displayed in the header of "
|
|
|
|
|
":ref:`external reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
|
|
|
|
|
" add multiple lines of text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Footer`: This text is used in the footer of :ref:`external "
|
|
|
|
|
"reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
|
|
|
|
|
"lines of text. You can also edit the footer using the :ref:`report editor "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`바닥글`: 이 텍스트는 :ref:`외부 보고서 <studio/pdf-reports/header-"
|
|
|
|
|
"footer/external>` 의 바닥글에 사용되는 텍스트입니다. 텍스트는 여러 줄을 추가할 수 있습니다. 또한 :ref:`보고서 "
|
|
|
|
|
"편집기 <studio/pdf-reports/edit>` 로 바닥글을 편집할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Paper format`: to define the default paper size of reports. You "
|
|
|
|
|
"can select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), :guilabel:`US Letter` (21.59 cm"
|
|
|
|
|
" x 27.54 cm), or :guilabel:`QR codes page`. This can also be defined for "
|
|
|
|
|
"individual reports in the :guilabel:`Paper format` field in :ref:`Studio "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/create>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`용지 서식`: 보고서의 기본 용지 크기를 지정합니다. :guilabel:`A4` (21cm x 29.7cm), "
|
|
|
|
|
":guilabel:`US 레터` (21.59cm x 27.54cm) 또는 :guilabel:`QR 코드 페이지` 중에서 선택할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다. 이와 같이 :ref:`스튜디오 <studio/pdf-reports/create>` 의 :guilabel:`용지 서식` 필드에 "
|
|
|
|
|
"있는 개별 보고서에 대해서도 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101
|
|
|
|
|
msgid "Creating new PDF reports"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "새 PDF 보고서 만들기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new report for a model, access the model, click the **Toggle "
|
|
|
|
|
"Studio** button, then click :guilabel:`Reports`. Click :guilabel:`New` and, "
|
|
|
|
|
"in the popup window that opens, select the type of report. This is solely "
|
|
|
|
|
"used to determine what is displayed in the header and footer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새 보고서를 모델에 대해 생성하려면 모델에 액세스한 후 **스튜디오 토글** 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`보고서` 를 "
|
|
|
|
|
"클릭합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 팝업 창이 열리면 보고서 유형을 선택합니다. 이 내용은 머리글과 바닥글에 "
|
|
|
|
|
"표시되는 내용을 지정하는 데에만 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`External`:"
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`외부`:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The header displays the company's :ref:`logo <studio/pdf-reports/default-"
|
|
|
|
|
"layout/logo>`, :ref:`tagline <studio/pdf-reports/default-layout/tagline>`, "
|
|
|
|
|
"and :ref:`details <studio/pdf-reports/default-layout/details>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
"헤더에는 회사의 :ref:`로고 <studio/pdf-reports/default-layout/logo>`, :ref:`태그라인 "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/default-layout/tagline>` 및 :ref:`세부 정보 <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/default-layout/details>` 가 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The footer displays the values set in the :ref:`Footer <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/default-layout/footer>` field and the page number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
"바닥글에는 :ref:`바닥글 <studio/pdf-reports/default-layout/footer>` 필드에 설정된 값과 페이지 "
|
|
|
|
|
"번호가 표시됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Internal`: The header displays the user's current date and time, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company Name`, and page number. There is no footer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the "
|
|
|
|
|
"upper left corner of the page to edit the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have created the report, you can start :ref:`editing it "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/edit>`."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서 생성이 완료되면 :ref:`편집 <studio/pdf-reports/edit>` 을 시작할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128
|
|
|
|
|
msgid "Editing PDF reports"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "PDF 보고서 편집"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access the reports available for a model, access the model (e.g., sales "
|
|
|
|
|
"orders), click the **Toggle Studio** button, then click :guilabel:`Reports`."
|
|
|
|
|
" Select an existing report to open it or :ref:`create a new one <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/create>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"모델에 사용할 수 있는 보고서에 액세스하려면, 모델 (예: 판매주문서)에 액세스한 후 **스튜디오 토글** 버튼을 클릭한 다음 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`보고서` 를 클릭합니다. 기존 보고서를 선택하여 열거나 :ref:`새 보고서를 만듭니다 <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/create>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and "
|
|
|
|
|
"search for a specific report or model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is strongly recommended to **duplicate** the standard report and perform "
|
|
|
|
|
"changes in the duplicated version. To duplicate a report, hover the mouse "
|
|
|
|
|
"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis "
|
|
|
|
|
"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"표준 보고서를 **복제** 한 후 복제한 버전에서 변경하는 것이 좋습니다. 보고서를 복제하려면 보고서의 오른쪽 상단에 마우스 포인터를 "
|
|
|
|
|
"올려놓고 세로 줄임표 아이콘 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`복제` 를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating a PDF report"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "PDF 보고서 복제하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you've selected or created a report, you can use the options in the "
|
|
|
|
|
"left part of the screen to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the :guilabel:`Report name`. The new name is applied everywhere (in "
|
|
|
|
|
"Studio, under the :guilabel:`Print` button, and in the PDF file name)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modify the :guilabel:`Paper format`. If no value is selected, the format "
|
|
|
|
|
"defined in the :ref:`default layout <studio/pdf-reports/default-"
|
|
|
|
|
"layout/paper>` is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Show in print menu`: to add the report in the :guilabel:`Print` "
|
|
|
|
|
"menu available from the record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reload from attachment`: to save the report as an attachment on "
|
|
|
|
|
"the record the first time it is generated and reload the original version of"
|
|
|
|
|
" the report any subsequent time. This is legally required for invoices and "
|
|
|
|
|
"is mainly used in this case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`첨부 파일에서 다시 로드`: 보고서가 처음 생성될 때 레코드에 첨부 파일로 저장하고 이후에는 보고서의 원본 버전을 "
|
|
|
|
|
"다시 로드합니다. 청구서에 법적으로 요구되는 사항이며 주로 이 경우에 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF"
|
|
|
|
|
" report to specific :doc:`user groups <../general/users/access_rights>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML "
|
|
|
|
|
"file <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`소스 편집`: :ref:`XML 파일 <studio/pdf-reports/XML-editing>` 에서 직접 보고서를"
|
|
|
|
|
" 수정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and "
|
|
|
|
|
"reset it to its standard version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`인쇄 미리보기`: 보고서 미리보기를 생성한 후 다운로드합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Report editor"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서 편집기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The report editor allows you to modify the formatting and contents of the "
|
|
|
|
|
"report."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서 편집기를 통해 보고서의 서식과 내용을 수정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can :guilabel:`Undo` or :guilabel:`Redo` changes using the related "
|
|
|
|
|
"buttons or the shortcuts `CTRL Z` and `CTRL Y`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes are saved automatically when you leave the report or manually using "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Save` button."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "변경 사항은 보고서를 종료하면 자동으로 저장되며 또는 :guilabel:`저장` 버튼을 눌러서 수동으로 저장할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can reset the report to its standard version by clicking the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom "
|
|
|
|
|
"reports."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서에 있는 머리글과 바닥글을 편집할 경우 표준 보고서 및 사용자 지정 보고서에 영향을 주게 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188
|
|
|
|
|
msgid "Conditional blocks"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "조건부 블록"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dashed rectangles represent **conditional blocks** (*if/else* "
|
|
|
|
|
"statements). These are used to show/hide content based on specific "
|
|
|
|
|
"conditions. Click on the block to view the conditions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "View conditions applied to a block."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "블록에 적용되어 있는 조건을 확인합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "값을 선택하여 출력 내용을 미리 보기로 확인한 후 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Preview the output of another condition."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 조건의 출력을 미리 봅니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conditions can only be edited in :ref:`XML <studio/pdf-reports/XML-"
|
|
|
|
|
"editing>`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "조건은 :ref:`XML <studio/pdf-reports/XML-editing>` 에서만 편집할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205
|
|
|
|
|
msgid "Other content"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "기타 콘텐츠"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207
|
|
|
|
|
msgid "There are two types of text content in reports:"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서에는 두 가지 유형의 텍스트 콘텐츠가 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Static text, i.e., the text that's not highlighted in blue, which can be "
|
|
|
|
|
"modified directly in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dynamic text, i.e., the text that's highlighted in blue, which is replaced "
|
|
|
|
|
"by field values when the report is generated, e.g., the SO number or the "
|
|
|
|
|
"quotation date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
"동적 텍스트는 파란색으로 강조 표시된 텍스트로, 보고서가 생성될 때 필드에 있는 값으로 대체됩니다(예: SO 번호 또는 견적 날짜)."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can add content (e.g., fields, lists, tables, images, banners, etc.) to "
|
|
|
|
|
"the report using commands. Type `/` to open the :ref:`powerbox "
|
|
|
|
|
"<knowledge/powerbox>`, then type the command's name or select it from the "
|
|
|
|
|
"list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"명령어를 사용하여 보고서에 콘텐츠 (예: 필드, 목록, 테이블, 이미지, 배너 등)를 추가할 수 있습니다. `/` 를 입력하여 "
|
|
|
|
|
":ref:`파워박스 <knowledge/powerbox>` 가 열리고, 여기에서 명령어 제목을 입력하거나 목록에서 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:218
|
|
|
|
|
msgid "To add static text to the report, type the text where you want it."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서에 정적 텍스트를 추가하려면, 추가하려는 위치에 텍스트를 입력합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly"
|
|
|
|
|
" <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"고급 변경 사항의 경우 :ref:`직접 XML에서 보고서 편집 <studio/pdf-reports/XML-editing>` 을 할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226
|
|
|
|
|
msgid "Add a field"
|
2024-12-15 08:43:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "필드 추가"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a field, type `/` and select the :guilabel:`Field` command. In the "
|
|
|
|
|
"list that opens, select or search for the field; click the right arrow next "
|
|
|
|
|
"to the field name to access the list of related fields if needed. Then, "
|
|
|
|
|
"specify the default value and press `Enter`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"필드를 추가하려면 `/` 를 입력한 후 :guilabel:`필드` 명령어를 선택합니다. 목록이 열리면 필드를 선택하거나 검색합니다. "
|
|
|
|
|
"필요한 경우 필드명 옆에 있는 오른쪽 화살표를 클릭하면 필드 목록에 액세스할 수 있습니다. 그런 다음 기본값을 지정하고 '엔터' 를 "
|
|
|
|
|
"누릅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Select a related field."
|
2025-02-20 15:01:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관련된 필드를 선택하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236
|
|
|
|
|
msgid "Add a data table"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "데이터 테이블 추가하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data tables are used to display :ref:`relational fields "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields>`. To add a data table, type `/`, select "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Dynamic Table` command, and select the relation to be "
|
|
|
|
|
"displayed in the table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"데이터 표는 :ref:`관계형 필드 <studio/fields/relational-fields>` 를 나타낼 때 사용합니다. 데이터 표를"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
" 추가하려면 `/` 를 입력하고 :guilabel:`동적 표` 명령을 선택한 다음 표에 표시할 관계를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only relations of type `one2many` or `many2many` can be displayed as data "
|
|
|
|
|
"tables."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관계 유형이 `일대다` 또는 `다대다` 인 경우에만 데이터 테이블로 표시할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the table has been added, you can add columns using the table tools. "
|
|
|
|
|
"Position the cursor on top of the column, then click the purple rectangle "
|
|
|
|
|
"and select an option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"표가 추가되면 표 도구를 사용하여 열을 추가할 수 있습니다. 열 상단에 커서를 놓은 다음 보라색 사각형을 클릭하고 항목을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Add a column in a dynamic table."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "동적 테이블에 열을 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can then insert the :ref:`field of your choice <studio/pdf-reports/add-"
|
|
|
|
|
"field>` in the columns. The dialog box that opens shows the source object "
|
|
|
|
|
"for the field (e.g., the *Tag* model) and the list of available fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"그런 다음 :ref:`필드 <studio/pdf-reports/add-field>` 를 열에 삽입할 수 있습니다. 대화 상자가 열리면 "
|
|
|
|
|
"필드의 소스 개체 (예: *태그* 모델) 및 사용할 수 있는 필드 목록이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "List of available fields for the Tag model."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 모델에 사용 가능한 필드 목록"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default row automatically iterates over the field's content, generating "
|
|
|
|
|
"a row on the report for each field value (e.g., one row per tag). You can "
|
|
|
|
|
"add static content rows above or below the generated rows using the table "
|
|
|
|
|
"tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본 행으로 필드의 내용이 자동으로 반복되어 각 필드 값이 보고서에서 행으로 생성됩니다 (예: 태그당 행 하나로 생성). 표 도구를 "
|
|
|
|
|
"사용하여 생성된 행 위 또는 아래에 정적 콘텐츠 행을 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML "
|
|
|
|
|
"<studio/pdf-reports/XML-editing>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
"또한 데이터 테이블을 추가할 수 있으며 :ref:`보고서 XML를 수정합니다 <studio/pdf-reports/XML-"
|
|
|
|
|
"editing>`."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:265
|
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "서식"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To format text in the report, select it, then format it using the options in"
|
|
|
|
|
" the :ref:`knowledge/text-editor`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Format text using the text editor."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 편집기로 텍스트 서식을 지정합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276
|
|
|
|
|
msgid "Editing the report's XML"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서 XML 편집하기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifying the XML directly may result in report issues during :doc:`upgrades"
|
|
|
|
|
" <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your "
|
|
|
|
|
"changes from the old database into your upgraded database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보고서에서 XML을 편집하려면 왼쪽 창에 있는 :guilabel:`소스 편집` 을 클릭합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "예시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes, tables are not properly recognized as such due to complex "
|
|
|
|
|
"structures. In those cases, you can still modify them manually in the report"
|
|
|
|
|
" XML. For example, with a sales order, you can find the following structure "
|
|
|
|
|
"in the XML (simplified for documentation purposes):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"복잡한 구조로 인해 표 자체가 제대로 인식되지 않는 경우도 있습니다. 이러한 경우에도 XML 보고서에서 직접 수정할 수 있습니다. 예를 "
|
|
|
|
|
"들어 판매주문서의 경우 XML에서 다음과 같은 구조를 찾을 수 있습니다 (문서화 목적으로 단순화됨)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify a table, you must ensure that each row has the same number of data"
|
|
|
|
|
" cells. For example, in the case above, you need to add a cell in the header"
|
|
|
|
|
" section (with e.g., the column title) and another one in the body section "
|
|
|
|
|
"with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"테이블을 편집하려면 각 행에 데이터 셀의 수가 동일한지 확인해야 합니다. 예를 들어, 위의 경우 헤더 섹션 (예: 열 제목)에 셀을 "
|
|
|
|
|
"추가하고 본문 섹션에 필드 콘텐츠 (일반적으로 `t-out` 또는 `t-field` 지시문을 사용)를 추가해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cells can span multiple rows or columns. For more information, go to the "
|
|
|
|
|
"`Mozilla Developer Network website <https://developer.mozilla.org/en-"
|
|
|
|
|
"US/docs/Learn/HTML/Tables/Basics>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, you can modify the **Quotation/Order** report to add a column "
|
|
|
|
|
"to display the product category in the main table:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Add a Product Category column in a SO."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "판매주문서에 품목 카테고리 열을 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:376
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a table in XML, you need to know the names of the fields and objects "
|
|
|
|
|
"you wish to access and display. As an example, let's add a table that "
|
|
|
|
|
"details the tags on a sales order:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XML 형식으로 표를 추가하려면 액세스 및 표시하려는 필드와 개체의 이름을 알아야 합니다. 예를 들어, 판매주문서의 태그에 대해 자세히 "
|
|
|
|
|
"설명하는 표를 추가해 보겠습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Add a data table in XML"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "XML로 데이터 테이블을 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:407
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When adding tables manually, style them using `Bootstrap classes "
|
|
|
|
|
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_, like the `table` class"
|
|
|
|
|
" included in the example above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to show/hide content based on specific conditions, you can "
|
|
|
|
|
"manually add `if/else` control statements in the report XML."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:416
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, if you want to hide a custom data table if there are no tags, "
|
|
|
|
|
"you can use the `t-if` attribute to define the condition, which is then "
|
|
|
|
|
"evaluated as `True` or `False`. The table will not be displayed if there are"
|
|
|
|
|
" no tags in the quotation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"예를 들어 태그가 없는 경우 사용자 지정 데이터 표를 숨기려면 't-if' 속성을 사용하여 조건을 정의한 다음 '참' 이나 '거짓' 으로"
|
|
|
|
|
" 평가할 수 있습니다. 따옴표 안에 태그가 없는 경우에는 표가 표시되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to display another block in case the `t-if` statement is "
|
|
|
|
|
"evaluated as `False`, you can specify it using the `t-else` statement. The "
|
|
|
|
|
"`t-else` block must directly follow the `t-if` block in the document "
|
|
|
|
|
"structure. There is no need to specify any condition in the `t-else` "
|
|
|
|
|
"attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there "
|
|
|
|
|
"are no tags on the quotation:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`t-if` 구문이 `거짓` 인 경우 다른 블록을 표시하려면 `t-else` 구문을 사용하여 지정할 수 있습니다. `t-else` 블록은"
|
|
|
|
|
" 문서 구조에서 `t-if` 블록 바로 뒤에 위치해야 합니다. `t-else` 속성에 조건을 지정할 필요는 없습니다. 예를 들어 다음에서"
|
|
|
|
|
" 견적서에 태그가 없음을 설명하는 간단한 메세지를 표시해 봅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By using the `t-if/t-else` notation, the report editor recognizes that these"
|
|
|
|
|
" sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional "
|
|
|
|
|
"blocks:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Output preview if there are tags."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483
|
|
|
|
|
msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Output preview if there are no tags."
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그가 없는 경우의 출력 미리보기입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish to have multiple options, you can also use `t-elif` directives "
|
|
|
|
|
"to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales "
|
|
|
|
|
"order reports changes based on the condition of the underlying document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"여러 가지 항목을 선택하려면 't-elif' 지시문을 사용하여 중간 조건을 추가할 수도 있습니다. 예를 들어 판매주문서 보고서의 제목은 "
|
|
|
|
|
"기본 문서의 상태에 따라 변경되는 방식입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:501
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The title *Pro-Forma Invoice* is used depending on some contextual "
|
|
|
|
|
"conditions. If these conditions are not met and the state of the document is"
|
|
|
|
|
" either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those "
|
|
|
|
|
"conditions are met, the report's title is *Order*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*견적용 청구서* 라는 제목은 일부 상황에서 사용하게 됩니다. 이러한 조건이 충족되지 않은 상태에서 문서 상태가 '초안' 또는 "
|
|
|
|
|
"'전송됨'인 경우에는 *견적서* 를 사용합니다. 이러한 조건 중 어느 것도 충족되지 않는 경우 보고서 제목은 *주문서* 가 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Working with images in a report can be challenging, as precise control over "
|
|
|
|
|
"image size and behavior is not always obvious. You can insert image fields "
|
|
|
|
|
"using the report editor (:ref:`by using the /Field command <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/add-field>`), but inserting them in XML using the `t-field` "
|
|
|
|
|
"directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and"
|
|
|
|
|
" positioning control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보고서에서 이미지 작업을 하기란 쉽지 않습니다. 항상 명확하게 이미지 크기와 동작이 정교하게 제어되지 않기 때문입니다. 보고서 편집기 를"
|
|
|
|
|
" 사용하여 이미지 필드를 삽입할 수 있지만 (:ref:`/Field 명령어 <studio/pdf-reports/add-field>` "
|
|
|
|
|
"사용), `t-field` 지시문과 함께 제공되는 `t-options` 속성을 사용하여 XML에 삽입하면 크기와 위치를 더욱 쉽게 제어할"
|
|
|
|
|
" 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, the following code outputs the field `image_128` of the line's "
|
|
|
|
|
"product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's "
|
|
|
|
|
"aspect ratio)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로"
|
|
|
|
|
" 비율에 따라 높이가 자동 조정)."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520
|
|
|
|
|
msgid "The following options are available for image widgets:"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다음 옵션을 이미지 위젯에 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:522
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
|
|
|
|
|
"`rem`) (leave empty for auto-width)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:524
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
|
|
|
|
|
"`rem`) (leave empty for auto-height)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:526
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes "
|
|
|
|
|
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
"`class`: `img` 태그에 적용된 CSS 클래스입니다; `부트스트랩 클래스 "
|
|
|
|
|
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ 를 사용할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528
|
|
|
|
|
msgid "`alt`: alternative text of the image"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`alt`: 이미지의 대체 텍스트"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than "
|
|
|
|
|
"with `Bootstrap classes "
|
|
|
|
|
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These attributes must contain strings, i.e., text enclosed within quotes "
|
|
|
|
|
"within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a "
|
|
|
|
|
"valid Python expression)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:536
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` "
|
|
|
|
|
"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) "
|
|
|
|
|
"node."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) "
|
|
|
|
|
"노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, let's add a column with the product image in the quotation "
|
|
|
|
|
"table:"
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "예시로는 견적 표에 품목 이미지 열을 추가해 보겠습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:567
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The `t-options-width` attribute restricts the image width to 64 pixels, and "
|
|
|
|
|
"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like "
|
|
|
|
|
"border with rounded corners and a shadow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 "
|
|
|
|
|
"Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Add a column with the product image in the quotation table."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Views are the interface that allows displaying the data contained in a "
|
|
|
|
|
":doc:`model <models_modules_apps>`. One model can have several views, which "
|
|
|
|
|
"are simply different ways to show the same data. In Studio, views are "
|
|
|
|
|
"organized into four categories: :ref:`general <studio/views/general>`, "
|
|
|
|
|
":ref:`multiple records <studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline "
|
|
|
|
|
"<studio/views/timeline>`, and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보기란 :doc:`모델 <models_modules_apps>` 에 있는 데이터를 나타낼 수 있는 인터페이스입니다. 하나의 모델에 여러 "
|
|
|
|
|
"개의 보기가 있을 수 있으며, 동일한 데이터를 다다른 방식으로 표시한다는 점에서만 차이가 있습니다. 스튜디오에서 보기는 :ref:`일반 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general>`, :ref:`다중 레코드 <studio/views/multiple-records>`, "
|
|
|
|
|
":ref:`타임라인 <studio/views/timeline>`, :ref:`보고 <studio/views/reporting>` 의 네 "
|
|
|
|
|
"가지 카테고리로 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default view of a model, :ref:`access Studio <studio/access>`,"
|
|
|
|
|
" go to :guilabel:`Views`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`ellipsis`) icon next to the desired view, and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Set as Default`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"모델의 기본 보기를 변경하려면 :ref:`스튜디오에 액세스하기 <studio/access>` 를 통해 :guilabel:`보기` 로 "
|
|
|
|
|
"이동하고 선택하고자 하는 보기 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`줄임표`) 아이콘을 클릭한 후 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`기본값으로 설정` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can modify views using the built-in XML editor: Activate the "
|
|
|
|
|
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
|
|
|
|
|
"select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:`</> XML`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"기본 제공되는 XML 편집기를 사용하여 보기를 편집할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 "
|
|
|
|
|
"후 편집하려는 보기로 이동하여 :guilabel:`보기` 탭을 선택한 후 :guilabel:`</> XML` 을 클릭합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes "
|
|
|
|
|
"directly to standard and inherited views, as these would be reset and lost "
|
|
|
|
|
"during updates or module upgrades. Always make sure you select the right "
|
|
|
|
|
"Studio inherited views: When you modify a view in Studio by dragging and "
|
|
|
|
|
"dropping a new field, for example, a specific Studio inherited view and its "
|
|
|
|
|
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
|
|
|
|
|
"automatically generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XML 편집기로 보기를 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화를 하면 데이터가 손실될 수 있으므로 표준 보기 및 "
|
|
|
|
|
"상속된 보기를 직접 변경하지 마세요. 항상 스튜디오에 상속된 보기가 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 예를 들어 새 필드를 끌어다 "
|
|
|
|
|
"놓아서 스튜디오 보기를 수정하는 경우에는, 특정 스튜디오에서 상속된 보기 및 수정된 부분을 지정하는 해당 XPath가 자동으로 "
|
|
|
|
|
"생성됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "General views"
|
|
|
|
|
msgstr "일반 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:33
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:106
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:207
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:322
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab"
|
|
|
|
|
" unless specified otherwise."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "양식"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Form` :icon:`fa-address-card` view is used when creating and "
|
|
|
|
|
"editing records, such as contacts, sales orders, products, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`양식` :icon:`fa-address-card` 보기는 연락처, 판매주문서, 품목 등의 레코드를 생성하거나 편집할 "
|
|
|
|
|
"때 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
|
|
|
|
|
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
|
|
|
|
|
msgstr "양식을 설정하려면 :guilabel:`+ 추가` 탭에 있는 :guilabel:`탭 및 열` 요소를 끌어다 놓습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:46
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:139
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the form, "
|
|
|
|
|
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"버튼을 추가하려면 양식 상단에 있는 :guilabel:`버튼 추가` 를 클릭하고 :guilabel:`라벨` 을 입력한 다음 버튼으로 "
|
|
|
|
|
"실행할 동작을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:51
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:155
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Run a Server Action`: select the :ref:`server action "
|
|
|
|
|
"<reference/actions/server>` to be executed from the dropdown list;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`서버 동작 실행`: 실행할 :ref:`서버 작업 <reference/actions/server>` 을 드롭다운 "
|
|
|
|
|
"목록에서 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:53
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:157
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Call a method`: specify an existing Python method already defined"
|
|
|
|
|
" in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`메서드 호출`: Odoo에 미리 정의되어 있는 기존 Python 메서드를 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
"To change a button's label or style, click the button and edit its "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Label` or :guilabel:`Class` (either `btn-primary` or `btn-"
|
|
|
|
|
"secondary`) in the :guilabel:`Properties` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
"To add a smart button, click the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus`) "
|
|
|
|
|
"icon in the top-right corner of the form. Enter a :guilabel:`Label`, choose "
|
|
|
|
|
"an :guilabel:`Icon`, and select a :ref:`related field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"스마트 버튼을 추가하려면 양식 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`더하기`) 아이콘을 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"클릭합니다. :guilabel:`라벨` 을 입력하고 :guilabel:`아이콘` 을 선택한 다음 :ref:`관련된 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` 를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales order model's Form view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:69
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "활동"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:71
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Activity` :icon:`fa-clock-o` view is used to schedule and "
|
|
|
|
|
"have an overview of activities (emails, calls, etc.) linked to records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`활동` :icon:`fa-clock-o` 보기는 레코드에 연결되어 있는 활동 (이메일, 전화 등)을 예약하고 "
|
|
|
|
|
"전체보기를 나타나는 데 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:75
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 보기는 스튜디오 내에서만 XML 코드를 편집하여 수정할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:85
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:87
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Search` :icon:`oi-search` view is added on top of other views"
|
|
|
|
|
" to filter, group, and search records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`검색` :icon:`oi-search` 보기는 레코드를 필터, 그룹 및 검색하기 위해 보기에 추가되었습니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:90
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop "
|
|
|
|
|
"them under :guilabel:`Filters`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:92
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add an existing field under the search dropdown menu, go to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`+ Add` tab and drag and drop it under :guilabel:`Autocompletion "
|
|
|
|
|
"Fields`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
"검색용 드롭다운 메뉴에 기존 필드를 추가하려면 :guilabel:`+ 추가` 탭으로 이동하여 :guilabel:`자동 완성 필드` 아래로"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
" 끌어다 놓습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Project model's Search view on the Kanban view"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "칸반 보기에 있는 프로젝트 모델의 검색 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:103
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple records views"
|
|
|
|
|
msgstr "여러 레코드 보기"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:112
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Kanban"
|
|
|
|
|
msgstr "칸반"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:114
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Kanban` :icon:`oi-view-kanban` view is often used to support "
|
|
|
|
|
"business flows by moving records across stages or as an alternative way to "
|
|
|
|
|
"display records inside *cards*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`칸반` :icon:`oi-view-kanban` 보기는 비즈니스 흐름을 지원할 수 있도록 레코드를 여러 단계로 "
|
|
|
|
|
"이동하거나 *카드* 내에 레코드를 표시하는 대안으로 자주 사용되는 보기입니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:118
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data"
|
|
|
|
|
" on mobile devices instead of the :ref:`List view <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:121
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`만들 수 있음` 을 선택 해제합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:122
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Quick Create`."
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:124
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:151
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set a default grouping for records, select a field under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default Group By`."
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "레코드에 대한 기본 그룹을 설정하려면 :guilabel:`기본 그룹 기준` 에서 해당 필드를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Project model's Kanban view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:134
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:136
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`List` :icon:`oi-view-list` view is used to overview many "
|
|
|
|
|
"records at once, look for records, and edit simple records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`목록` :icon:`oi-view-list` 보기는 한 번에 많은 수의 레코드를 검토하거나 확인하고 간단한 레코드를 "
|
|
|
|
|
"편집하는 데 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:141
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create and edit records directly within the view, select either "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add record at the bottom`, :guilabel:`Add record on top` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Open form view` under :guilabel:`When Creating Record`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보기에서 직접 레코드를 생성한 후 편집하려면 :guilabel:`하단에 레코드 추가`, :guilabel:`상단에 레코드 추가` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`레코드 생성 시` 에서 :guilabel:`양식 보기 열기` 를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:146
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This prevents users from opening records in :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` from the :guilabel:`List` view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 레코드를 열 수"
|
|
|
|
|
" 없습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:149
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 편집 사용` 을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:150
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the way records are sorted by default, select a field under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sort By`."
|
2025-02-13 16:33:25 +07:00
|
|
|
|
msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:152
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, "
|
|
|
|
|
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"버튼을 추가하려면 목록 상단에 있는 :guilabel:`버튼 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`라벨` 을 입력한 다음 버튼으로 "
|
|
|
|
|
"실행할 동작을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:160
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`drag handle`) icon to reorder "
|
|
|
|
|
"records manually, add an :ref:`Integer field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/integer>` with the :guilabel:`Handle` widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
" :icon:`oi-draggable` (:guilabel:`드래그 핸들`) 아이콘을 추가하여 레코드를 수동으로 재정렬할 수 있게 하려면"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`핸들` 위젯을 사용하여 :ref:`정수 필드 <studio/fields/simple-fields/integer>` "
|
|
|
|
|
"를 추가합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales order model's List view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:174
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "지도"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:176
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Map` :icon:`fa-map-marker` view is used to display records on"
|
|
|
|
|
" a map. For example, it is used in the Field Service app to plan an "
|
|
|
|
|
"itinerary between different tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`지도` :icon:`fa-map-marker` 보기는 지도 상에서 레코드를 표시할 때 사용합니다. 예를 들어, 현장 "
|
|
|
|
|
"서비스 앱에서 여러 가지 작업 간에 일정 스케줄을 계획할 때 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:180
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to"
|
|
|
|
|
" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact "
|
|
|
|
|
"address is used to position records on the map."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 는 보기를"
|
|
|
|
|
" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:183
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To select which kind of contact should be used on the map, select it under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact Field`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:185
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide Name` or"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Hide Address`."
|
|
|
|
|
msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기기` 또는 :guilabel:`주소 숨기기` 를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:187
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add information from other fields, select them under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Additional Fields`."
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:188
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To have a route suggested between the different records, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort "
|
|
|
|
|
"records for the routing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Task model's Map view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 모델의 맵 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:199
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Timeline views"
|
|
|
|
|
msgstr "타임라인 보기"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:202
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you first activate one of the timeline views, you need to select which "
|
|
|
|
|
":ref:`Date <studio/fields/simple-fields/date>` or :ref:`Date & Time "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` fields on your model should be used"
|
|
|
|
|
" to define when the records start and stop in order to display them on the "
|
|
|
|
|
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
|
|
|
|
|
"Date Field` after activating the view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"타임라인 화면 중 하나를 처음 활성화할 경우, 레코드가 시작 및 중지되는 시점을 화면에 표시하기 위해 모델의 :ref:`날짜 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date>` 또는 :ref:`날짜 및 시간 <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date-time>` 필드에서 선택해야 합니다. 화면 활성화 후 :guilabel:`시작 날짜 필드` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`중지 날짜 필드`를 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:213
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "캘린더"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:215
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Calendar` :icon:`fa-calendar` view is used to overview and "
|
|
|
|
|
"manage records inside a calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`캘린더` :icon:`fa-calendar` 보기는 캘린더에 있는 레코드를 전체보기를 통해 살펴보고 관리하는 데 "
|
|
|
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:218
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form"
|
|
|
|
|
" view <studio/views/general/form>`, enable :guilabel:`Quick Create`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:222
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This only works on specific models that can be *quick-created* using only a "
|
|
|
|
|
"*name*. However, most models do not support quick creation and open the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Form` view to fill in the required fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 기능은 *이름* 만으로 *빠르게 생성* 할 수 있는 특정 모델에서만 작동합니다. 그러나 대부분의 모델에서는 빠른 생성이 지원되지 "
|
|
|
|
|
"않으며 :guilabel:`양식` 보기를 열어 필수 필드를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:226
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. "
|
|
|
|
|
"All the records sharing the same value for that field are displayed using "
|
|
|
|
|
"the same color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 "
|
|
|
|
|
"색상으로 표시됩니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:230
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned"
|
|
|
|
|
" to different values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:233
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a"
|
|
|
|
|
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
|
|
|
|
|
" if the event lasts the whole day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/checkbox>` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:236
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose the default time scale used to display events, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
|
|
|
|
"under :guilabel:`Default Display Mode`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:240
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also use a :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the "
|
|
|
|
|
"event in hours by selecting a :ref:`Decimal <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/decimal>` or :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields/integer>` "
|
|
|
|
|
"field on the model which specifies the duration of the event. However, if "
|
|
|
|
|
"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not "
|
|
|
|
|
"be taken into account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`지연 필드` 를 사용하여 행사 기간을 시간 단위로 표시할 수도 있습니다. 행사 기간을 지정하는 모델에서 "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
":ref:`소수 <studio/fields/simple-fields/decimal>` 또는 :ref:`정수 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/integer>` 중에서 선택하여 행사 기간을 지정합니다. 다만 "
|
2024-11-10 08:42:48 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`종료일 필드` 를 설정할 경우 :guilabel:`지연 필드` 는 반영되지 않습니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:254
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Cohort"
|
|
|
|
|
msgstr "코호트"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:256
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Cohort` :icon:`oi-view-cohort` view is used to examine the "
|
|
|
|
|
"life cycle of records over a time period. For example, it is used in the "
|
|
|
|
|
"Subscriptions app to view the subscriptions' retention rate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`코호트` :icon:`oi-view-cohort` 보기는 일정 기간 동안의 레코드에 대한 수명 주기를 검토하는 데 "
|
|
|
|
|
"사용합니다. 예를 들어 구독 앱에서 구독 유지율을 확인하는 경우에 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:260
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by "
|
|
|
|
|
"default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:262
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose which time interval is used by default to group results, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
|
|
|
|
"under :guilabel:`Interval`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:264
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` "
|
|
|
|
|
":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at "
|
|
|
|
|
"100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of "
|
|
|
|
|
"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases "
|
|
|
|
|
"with time`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"코호트 :guilabel:`모드` 를 변경하려면 :guilabel:`유지율` 즉 :dfn:`일정 기간 동안 유지되는 레코드의 비율, "
|
|
|
|
|
"100% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 감소` 또는 :guilabel:`이탈율` :dfn:`일정 기간 동안 이탈하는 레코드의 비율, "
|
|
|
|
|
"0% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 증가` 중에서 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:268
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, "
|
|
|
|
|
"select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` "
|
|
|
|
|
"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 "
|
|
|
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription model's Cohort view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "구독 모델의 코호트 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:280
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Gantt"
|
|
|
|
|
msgstr "간트 차트"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:282
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Gantt` :icon:`fa-tasks` view is used to forecast and examine "
|
|
|
|
|
"the overall progress of records. Records are represented by a bar under a "
|
|
|
|
|
"time scale."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`간트` :icon:`fa-tasks` 보기는 레코드의 전반적인 진행 상황을 예측하고 검토하는 데 사용합니다. 레코드는"
|
|
|
|
|
" 시간 척도 아래에 막대로 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:285
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
|
|
|
|
|
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 08:43:37 +07:00
|
|
|
|
"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:287
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., "
|
|
|
|
|
"on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:291
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The underlying model must support this feature, and support for it cannot be"
|
|
|
|
|
" added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, "
|
|
|
|
|
"and Manufacturing apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 08:43:21 +07:00
|
|
|
|
"기본 모델에서는 반드시 이 기능이 지원되어야 하며, 이 기능은 스튜디오를 통해 추가할 수 없습니다. 프로젝트, 휴가, 일정 수립 및 제조"
|
|
|
|
|
" 관리 앱에서 지원됩니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:294
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "총계 행을 하단에 표시하려면 :guilabel:`총계 행 표시` 를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:295
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First"
|
|
|
|
|
" Level`."
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "여러 개의 레코드를 한 행으로 축소하려면 :guilabel:`첫 번째 수준에서 축소` 를 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:296
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per "
|
|
|
|
|
"employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:298
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default Scale`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:300
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All "
|
|
|
|
|
"the records sharing the same value for that field are displayed using the "
|
|
|
|
|
"same color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 08:42:32 +07:00
|
|
|
|
"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로"
|
|
|
|
|
" 표시됩니다. "
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:304
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the number of colors is limited, the same color can be assigned to "
|
|
|
|
|
"different values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:306
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To specify with which degree of precision each time scale should be divided "
|
|
|
|
|
"by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month "
|
|
|
|
|
"Precision`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"각각의 시간 척도를 나누는 정밀도를 :guilabel:`분기 단위 시간`, :guilabel:`30분 단위 시간` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`시간` 중에서 지정합니다. 이 단위는 :guilabel:`일 단위 정밀도`, :guilabel:`반일` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`일` 혹은 :guilabel:`주 단위 정밀도`, :guilabel:`월 단위 정밀도` 아래에서 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Planning Shift model's Gantt view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:319
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Reporting views"
|
|
|
|
|
msgstr "조회수 보고"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:328
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pivot"
|
|
|
|
|
msgstr "피벗 테이블"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:330
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Pivot` :icon:`oi-view-pivot` view is used to explore and "
|
|
|
|
|
"analyze the data contained in records in an interactive manner. It is "
|
|
|
|
|
"especially useful to aggregate numeric data, create categories, and drill "
|
|
|
|
|
"down the data by expanding and collapsing different levels of data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`피벗` :icon:`oi-view-pivot` 보기는 레코드에 있는 데이터를 대화형 방식으로 탐색하고 분석하는 데 "
|
|
|
|
|
"사용합니다. 숫자 데이터를 집계하고 카테고리를 만들거나 데이터를 다양한 수준으로 확장 및 축소하여 데이터 드릴다운을 하는 데 특히 "
|
|
|
|
|
"유용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:334
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access all records whose data is aggregated under a cell, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Access records from cell`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:336
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To divide the data into different categories, select field(s) under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Row grouping - Second level`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:338
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add different types of data to be measured using the view, select a field"
|
|
|
|
|
" under :guilabel:`Measures`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:340
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, "
|
|
|
|
|
"tick :guilabel:`Display count`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Report model's Pivot view"
|
2024-12-22 08:42:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기"
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:353
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Graph` :icon:`fa-area-chart` view is used to showcase data "
|
|
|
|
|
"from records in a bar, line, or pie chart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`그래프` :icon:`fa-area-chart` 보기는 막대 그래프, 꺾은선 그래프 또는 원 그래프로 레코드의 "
|
|
|
|
|
"데이터를 나타내는 경우에 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:356
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 08:41:33 +07:00
|
|
|
|
"기본 그래프를 변경하려면 :guilabel:`유형` 에서 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`원` 을 선택합니다."
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:358
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose a default data dimension (category), select a field under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second "
|
|
|
|
|
"dimension`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:360
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
|
|
|
|
|
"field under :guilabel:`Measure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:362
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by "
|
|
|
|
|
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*막대 그래프 및 선 그래프 전용*: 여러 가지 데이터 카테고리를 값을 기준으로 정렬하려면 :guilabel: '정렬' 메뉴 아래에 있는"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`오름차순` (가장 낮은 값에서 가장 높은 값으로) 또는 :guilabel:`내림차순` (가장 높은 값에서 가장 낮은"
|
|
|
|
|
" 값으로)을 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:365
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is "
|
|
|
|
|
"aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access "
|
|
|
|
|
"records from graph`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-10-13 07:42:30 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:367
|
2024-09-29 07:43:41 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display "
|
|
|
|
|
"the two columns on top of each other by default by ticking "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Stacked graph`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view"
|
2025-01-05 08:44:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr "그래프 보기의 판매 분석 모델에 대한 막대그래프"
|