2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "CRM"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Acquire leads"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримайте ліди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Convert leads into opportunities"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
|
|
|
|
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"assigning to the right sales people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
|
|
|
|
|
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
|
|
|
|
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
|
|
|
|
"channels from their configuration form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
|
|
|
|
|
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
|
|
|
|
|
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
|
|
|
|
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"aggregate."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони "
|
|
|
|
|
"накопичуються."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
|
|
|
|
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
|
|
|
|
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
|
|
|
|
|
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
|
|
|
|
|
" вам потрібно створити нового клієнта."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
|
|
|
|
"customer already exists."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
|
|
|
|
|
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
|
|
|
|
|
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Об'єднайте нагоди"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
|
|
|
|
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
|
|
|
|
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
|
|
|
|
"information present on the first opportunity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
|
|
|
|
|
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
|
|
|
|
|
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
|
|
|
|
"chatter and the information fields for easy access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
|
|
|
|
|
"інформаційних полях для легкого доступу."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
|
|
|
|
"leads even if the system doesn't propose it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
|
|
|
|
|
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
|
|
|
|
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
|
|
|
|
|
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
|
|
|
|
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
|
|
|
|
|
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Configure email aliases"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
|
|
|
|
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
|
|
|
|
"Teams`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
|
|
|
|
|
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
|
|
|
|
|
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
|
|
|
|
|
"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Команди продажів`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
|
|
|
|
" lead/opportunity in the pipeline."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. "
|
|
|
|
|
"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті,"
|
|
|
|
|
" створить лід/нагоду у конеєрі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Use the contact us on your website"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "You should first go to your website app."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання "
|
|
|
|
|
"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує "
|
|
|
|
|
"ліди/нагоди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
|
|
|
|
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви"
|
|
|
|
|
" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали "
|
|
|
|
|
"продажу* або *Продавця*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a custom contact form"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть власну контактну форму"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
|
|
|
|
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
|
|
|
|
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує "
|
|
|
|
|
"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну "
|
|
|
|
|
"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у"
|
|
|
|
|
" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби "
|
|
|
|
|
"підтримки тощо)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo Enterprise."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який "
|
|
|
|
|
"доступний в лише Odoo Enterprise."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
|
|
|
|
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
|
|
|
|
"fields you wish."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В "
|
|
|
|
|
"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви "
|
|
|
|
|
"зможете додати всі поля, які ви хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. "
|
|
|
|
|
"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
|
|
|
|
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде"
|
|
|
|
|
" додано до першого ліда/нагоди у чаті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
|
|
|
|
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
|
|
|
|
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок "
|
|
|
|
|
"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, "
|
|
|
|
|
"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Lead mining"
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання лідів"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
|
|
|
|
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
|
|
|
|
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
|
|
|
|
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
|
|
|
|
" make them relevant to your business."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для "
|
|
|
|
|
"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля "
|
|
|
|
|
"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких "
|
|
|
|
|
"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, "
|
|
|
|
|
"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
|
|
|
|
"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Start generating leads"
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Почніть створення лідів"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
|
|
|
|
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
|
|
|
|
"button."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви "
|
|
|
|
|
"також можете створювати запити на отримання лідів з "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
|
|
|
|
"be able to pick your criteria will pop up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете "
|
|
|
|
|
"обрати критерії."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
|
|
|
|
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
|
|
|
|
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
|
|
|
|
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
|
|
|
|
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, "
|
|
|
|
|
"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про "
|
|
|
|
|
"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації "
|
|
|
|
|
"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR "
|
|
|
|
|
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
|
|
|
|
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
|
|
|
|
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
|
|
|
|
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
"multiple industries."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
|
|
|
|
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде "
|
|
|
|
|
"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених "
|
|
|
|
|
"лідів."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pricing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ціноутворення"
|
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
|
|
|
|
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
|
|
|
|
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
|
|
|
|
" Services`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
|
|
|
|
"consumed."
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
|
|
|
|
|
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
|
|
|
|
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
":doc:`Купівлі в додатку (IAP) "
|
|
|
|
|
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send quotations"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Надсилання комерційних пропозицій"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
|
|
|
|
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому "
|
|
|
|
|
"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new quotation"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
|
|
|
|
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна "
|
|
|
|
|
"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати "
|
|
|
|
|
"комерційною пропозицією."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
|
|
|
|
"*Quotations* menu on that page."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню "
|
|
|
|
|
"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Mark them won/lost"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
|
|
|
|
"process along."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб "
|
|
|
|
|
"перемістити цей процес."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
|
|
|
|
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця "
|
|
|
|
|
"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, "
|
|
|
|
|
"вони будуть архівовані."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
|
|
|
|
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
|
|
|
|
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
|
|
|
|
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
|
|
|
|
"inspired by game mechanics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
|
|
|
|
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create a challenge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
|
|
|
|
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
|
|
|
|
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
|
|
|
|
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
|
|
|
|
"challenge as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Assign a responsible;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Select your goals;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
|
|
|
|
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
|
|
|
|
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
|
|
|
|
" manually closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
|
|
|
|
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
|
|
|
|
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
|
|
|
|
"granted with a badge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Set up goals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
|
|
|
|
"and compare members of a team throughout time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
|
|
|
|
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
|
|
|
|
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
|
|
|
|
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
|
|
|
|
"based on your management preferences, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
|
|
|
|
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Set up rewards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
|
|
|
|
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
|
|
|
|
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
|
|
|
|
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
|
|
|
|
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
|
|
|
|
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
|
|
|
|
"directions)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати"
|
|
|
|
|
" своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох "
|
|
|
|
|
"напрямках)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Setup in Google"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення в Google"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
|
|
|
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до `Платформи Google API "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com>`__, щоб створити повноваження Google"
|
|
|
|
|
" Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Go to the API & Services page."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Enable the API."
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкніть API."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
|
|
|
|
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще "
|
|
|
|
|
"не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Create credentials."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть облікові дані."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
|
|
|
"of data."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
|
|
|
|
|
"користувача* як види даних."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
|
|
|
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
|
|
|
|
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
|
|
|
|
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
|
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля "
|
|
|
|
|
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися "
|
|
|
|
|
"перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси "
|
|
|
|
|
"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
|
|
|
|
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
|
|
|
|
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
|
|
|
|
" in Odoo for the first time."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до етапу Зразок згоди, введіть назву товару (наприклад, Odoo "
|
|
|
|
|
"Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не "
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете"
|
|
|
|
|
" ідентифікатор клієнта в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
|
|
|
|
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть на *Облікові "
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Setup in Odoo"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування в Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
|
|
|
|
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
|
|
|
|
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та "
|
|
|
|
|
"введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні "
|
|
|
|
|
"Google Календаря."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
|
|
|
|
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
|
|
|
|
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
|
|
|
|
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google."
|
|
|
|
|
" Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати "
|
|
|
|
|
"з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви "
|
|
|
|
|
"можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте послугу IP-телефонії в Odoo з OnSIP"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вступ"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
|
|
|
|
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
|
|
|
|
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"ІР-телефонія Odoo може бути налаштована для роботи разом з OnSIP "
|
|
|
|
|
"(www.onsip.com). У цьому випадку встановлення та налаштування сервера "
|
|
|
|
|
"Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована "
|
|
|
|
|
"OnSIP."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
|
|
|
|
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
|
|
|
|
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
|
|
|
|
"configuration procedure below."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для використання цієї послуги вам потрібно буде відкрити обліковий запис на "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Перш ніж це зробити, переконайтеся, що ця послуга охоплює вашу "
|
|
|
|
|
"територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку"
|
|
|
|
|
" OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
|
|
|
|
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі "
|
|
|
|
|
"Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
|
|
|
|
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
|
|
|
|
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Домен OnSIP** - це домен, який ви обрали під час створення облікового "
|
|
|
|
|
"запису на www.onsip.com. Якщо ви не знаєте цього, увійдіть до "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "**Mode** should be Production"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Режим** повинен бути Розробник"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
|
|
|
|
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до **Налаштування/Користувачі**. У формі перегляду кожного "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ "
|
|
|
|
|
"**Налаштування PBX**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
|
|
|
|
"and refer to the fields as pictured below."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете знайти всю цю інформацію, увійшовши за адресою "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
" налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
|
|
|
|
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
|
|
|
|
" Odoo and in OnSIP)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер ви можете телефонувати, натиснувши значок телефону у верхньому правому"
|
|
|
|
|
" куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"налаштований в Odoo та OnSIP)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
|
|
|
|
"to refresh your Odoo window and try again."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, "
|
|
|
|
|
"обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, "
|
|
|
|
|
"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а"
|
|
|
|
|
" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний "
|
|
|
|
|
"префікс для США)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. "
|
|
|
|
|
"Odoo зателефонує і покаже повідомлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
|
|
|
|
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
|
|
|
|
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
|
|
|
|
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб робити та отримувати телефонні дзвінки, коли ви не перебуваєте перед "
|
|
|
|
|
"вашим комп'ютером, ви можете використовувати прикладну програму для "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"мобільних телефонів паралельно з ІР-телефонією Odoo. Це корисно для викликів"
|
|
|
|
|
" на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, "
|
|
|
|
|
"або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
|
|
|
|
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
|
|
|
|
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
|
|
|
|
"then have to configure it as follows:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave"
|
|
|
|
|
" <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
|
|
|
|
|
"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. "
|
|
|
|
|
"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
|
|
|
|
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
|
|
|
|
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
|
|
|
|
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
|
|
|
|
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
|
|
|
|
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також "
|
|
|
|
|
"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на "
|
|
|
|
|
"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через "
|
|
|
|
|
"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір "
|
|
|
|
|
"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник "
|
|
|
|
|
"дзвінків OnSIP <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
|
|
|
|
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші "
|
|
|
|
|
"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі "
|
|
|
|
|
"незалежного окремого додатка."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
|
|
|
|
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
|
|
|
|
"quickly get all the information you need."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
|
|
|
|
|
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
|
|
|
|
|
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete* feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
|
|
|
|
|
"*Автозаповнення партнера*."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
|
|
|
|
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
|
|
|
|
" will be populated with corporate data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
|
|
|
|
|
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
|
|
|
|
|
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
|
|
|
|
"company name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
|
|
|
|
|
"компанії."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
|
|
|
|
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
|
|
|
|
|
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-15 16:29:55 +07:00
|
|
|
|
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
|
|
|
|
|
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
|
|
|
|
|
"оберіть пакет."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
|
|
|
|
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
|
|
|
|
|
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете "
|
|
|
|
|
"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Installing Asterisk server"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення сервера Asterisk"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Залежності"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перед встановленням Asterisk вам потрібно встановити наступні залежності:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "wget"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "wget"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "gcc"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "gcc"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "g++"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "g++"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "ncurses-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ncurses-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "libxml2-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libxml2-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "sqlite-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "sqlite-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "libsrtp-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libsrtp-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "libuuid-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libuuid-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "openssl-devel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "openssl-devel"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "pkg-config"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "pkg-config"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Для встановлення libsrtp виконайте наведені нижче інструкції:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
|
|
|
|
"extracted:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>` _. Після вилучення вихідного каталогу:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "**run:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**запустіть:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "**Update shared library links:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "**The result should be:**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Результат повинен бути:**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asterisk"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
|
|
|
|
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб встановити Asterisk 13.7.0, ви можете завантажити джерело безпосередньо "
|
|
|
|
|
"`там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Extract Asterisk:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучіть Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
|
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть каталог Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
|
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
|
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
|
|
|
|
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
|
|
|
|
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
|
|
|
|
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У меню вибору перейдіть до опції ресурсів і переконайтесь, що res_srtp "
|
|
|
|
|
"увімкнено. Якщо біля res_srtp є 3 х, виникають проблеми з бібліотекою srtp, "
|
|
|
|
|
"і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви "
|
|
|
|
|
"також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
|
|
|
|
|
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
|
|
|
|
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
|
|
|
|
"run 'make config'."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо вам потрібні зразки налаштування, ви можете запустити 'зробити зразки' "
|
|
|
|
|
"для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій"
|
|
|
|
|
" запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "DTLS Certificates"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Сертифікати DTLS"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
|
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
|
|
|
|
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи "
|
|
|
|
|
"ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
|
|
|
|
|
msgid "Configure Asterisk server"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
|
|
|
|
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
|
|
|
|
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
|
|
|
|
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
|
|
|
|
"uncommented:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для WebRTC велика кількість необхідних параметрів ПОВИННА бути в показаних "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"налаштуваннях. Глобальні параметри не дуже добре потраплять в налаштування "
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"показаних рівнів. За замовчуванням конфігураційні файли Asterisk розташовані"
|
|
|
|
|
" в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що "
|
|
|
|
|
"наступні рядки не коментуються:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
|
|
|
|
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
|
|
|
|
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
|
|
|
|
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
|
|
|
|
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Далі змініть файл sip.conf. WebRTC потребує розшифрування, avpf та "
|
|
|
|
|
"iicesupport. У більшості випадків, Directmedia повинен бути відключений. "
|
|
|
|
|
"Також під клієнтом WebRTC транспорт потрібно вказати як \"ws\", щоб "
|
|
|
|
|
"дозволити з'єднання веб-вузлів. Всі ці конфігураційні лінії мають бути під "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не "
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"працювати:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
|
|
|
|
"lines:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
|
|
|
|
|
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
|
|
|
|
|
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
|
|
|
|
|
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
|
|
|
|
|
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
|
|
|
|
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
|
|
|
|
"configured in the sip.conf file."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Розширення вашого офісного телефону - це необов'язкове поле але воно "
|
|
|
|
|
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
|
|
|
|
|
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
|
|
|
|
"\"Integrations\" section."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
|
|
|
|
|
"\"Інтеграції\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
|
|
|
|
"file."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
|
|
|
|
|
"http.conf."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
|
|
|
|
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
|
|
|
|
"defined in the http.conf file."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-20 06:30:58 +07:00
|
|
|
|
"WebSocket має бути: ws://localhost:XXXX/ws, де \"localhost\" має бути таким "
|
|
|
|
|
"же, як і IP, визначений попередньо, та \"XXXX\" повинен бути портом, "
|
|
|
|
|
"визначеним у файлі http.conf."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Analyze performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Проаналізуйте ефективність"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
|
|
|
|
"Win/Loss ratio."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на "
|
|
|
|
|
"коефіцієнт Впіймано/Втрачено."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на "
|
|
|
|
|
"вкладці *Звітування*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
|
|
|
|
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
|
|
|
|
"on filter and check Won/Lost."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали "
|
|
|
|
|
"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр "
|
|
|
|
|
"і перевірити Впіймано/Втрачено."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Organize the pipeline"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Організуйте конвеєр"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage lost opportunities"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління втраченими нагодами"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
|
|
|
|
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
|
|
|
|
"can help you recover them in the future."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
|
|
|
|
|
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
|
|
|
|
|
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Mark a lead as lost"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Позначте лід як втрачений"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
|
|
|
|
"*Mark Lost* button."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"як втрачено*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
|
|
|
|
"there."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
|
|
|
|
|
"знаходиться тут."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Manage & create lost reasons"
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Lost Reasons`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Причини втрат`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
|
|
|
|
|
"звідти."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
|
|
|
|
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
|
|
|
|
|
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
|
|
|
|
|
" пошуку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
|
|
|
|
"Reason*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Restore lost opportunities"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
|
|
|
|
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Archived*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
|
|
|
|
|
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
|
|
|
|
|
"*Заархівовано*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
|
|
|
|
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
|
|
|
|
"also archive the same way."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
|
|
|
|
|
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
|
|
|
|
|
"можете архівувати так само."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
|
|
|
|
"want to take."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
|
|
|
|
|
" ви хочете зробити."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple sales teams"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління кількома командами продажу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
|
|
|
|
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
|
|
|
|
|
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
|
|
|
|
|
"концепцію *Каналу продажів*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create a new sales channel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть новий канал продажу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Sales Channels`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
|
|
|
|
"address will create a lead/opportunity."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
|
|
|
|
|
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add members to your sales channel"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
|
|
|
|
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
|
|
|
|
" you can only be a member of one channel."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
|
|
|
|
|
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
|
|
|
|
|
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
|
|
|
|
|
"бути учасником лише одного каналу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
|
|
|
|
"all of its opportunities."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
|
|
|
|
|
"знайдете всі його нагоди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Sales channel dashboard"
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
|
|
|
|
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
|
|
|
|
"*Reporting*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
|
|
|
|
|
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
|
|
|
|
|
"продажів* в розділі *Звітування*."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
|
|
|
|
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-19 11:00:39 +07:00
|
|
|
|
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
|
|
|
|
|
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign and track leads"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads based on scoring"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
|
|
|
|
" criterias."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на"
|
|
|
|
|
" основі вибраних критеріїв."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
|
|
|
|
"that visited specific pages on your website."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто "
|
|
|
|
|
"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
|
|
|
|
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* "
|
|
|
|
|
"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create scoring rules"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть правила оцінювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
|
|
|
|
" can manage your scoring rules."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління "
|
|
|
|
|
"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
|
|
|
|
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за"
|
|
|
|
|
" якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, "
|
|
|
|
|
"скільки хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
|
|
|
|
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде"
|
|
|
|
|
" призначено правильний бал за вашими правилами."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Призначення лідів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
|
|
|
|
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
|
|
|
|
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
|
|
|
|
"This domain can include scores."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для "
|
|
|
|
|
"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити,"
|
|
|
|
|
" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення "
|
|
|
|
|
"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може "
|
|
|
|
|
"включати оцінки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
|
|
|
|
"more refined domain."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш "
|
|
|
|
|
"витонченого домену."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
|
|
|
|
"Assignation`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> "
|
|
|
|
|
"Призначення лідів`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
|
|
|
|
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
|
|
|
|
"useful to do something with them."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, "
|
|
|
|
|
"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути "
|
|
|
|
|
"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені "
|
|
|
|
|
"ліди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
|
|
|
|
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
|
|
|
|
" unassigned leads from there."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною "
|
|
|
|
|
"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм "
|
|
|
|
|
"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди"
|
|
|
|
|
" звідти."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track your prospects visits"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
|
|
|
|
"interests of your website visitors."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про "
|
|
|
|
|
"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
|
|
|
|
"they use the contact form on your website."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому "
|
|
|
|
|
"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
|
|
|
|
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка "
|
|
|
|
|
"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Track a webpage"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відстеження веб-сторінок"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
|
|
|
|
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на "
|
|
|
|
|
"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
|
|
|
|
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
|
|
|
|
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде "
|
|
|
|
|
"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб "
|
2019-11-18 22:39:27 +07:00
|
|
|
|
"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви "
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у "
|
|
|
|
|
"чаті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
|
|
|
|
"pages."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і"
|
|
|
|
|
" відвідають інші сторінки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"
|