2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2018
|
2019-08-11 10:00:50 +07:00
|
|
|
|
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
|
2019-08-11 10:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
2018-07-22 11:00:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Process Overview"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд процесу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запит на пропозицію, тендер на купівлю чи замовлення на купівлю?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase "
|
|
|
|
|
"Tenders and Purchase Orders are not the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Хоча вони тісно пов'язані, запити на пропозицію, тендер на купівлю та "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю не є однаковими."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
|
|
|
|
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
|
|
|
|
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
|
|
|
|
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
|
|
|
|
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) використовується, коли ви плануєте"
|
|
|
|
|
" придбати деякі товари, і ви хочете отримати комерційну пропозицію для цих "
|
|
|
|
|
"товарів. В Odoo запит на комерційну пропозицію використовується для "
|
|
|
|
|
"надсилання вашого списку потрібних товарів своєму постачальнику. Коли ваш "
|
|
|
|
|
"постачальник відповість на ваш запит, ви можете вирішити продовжити "
|
|
|
|
|
"пропозицію та придбати товари або відхилити пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive "
|
|
|
|
|
"competition between several suppliers in order to get the best offer for a "
|
|
|
|
|
"list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to "
|
|
|
|
|
"multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that "
|
|
|
|
|
"the best offer will win. The main interest is that it usually leads to "
|
|
|
|
|
"better offers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Тендер на купівлю** (ТНК), також відомий як Call for Bids, "
|
|
|
|
|
"використовується для стимулювання конкуренції між декількома "
|
|
|
|
|
"постачальниками, щоб отримати найкращу пропозицію для переліку товарів. У "
|
|
|
|
|
"порівнянні із ЗНКП, тендер на купівлю надсилається кількома постачальниками,"
|
|
|
|
|
" заявляючи, що кожен конкурує один з одним і що найкраща пропозиція виграє. "
|
|
|
|
|
"Головний інтерес полягає в тому, що зазвичай це призводить до кращих "
|
|
|
|
|
"пропозицій."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the "
|
|
|
|
|
"supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply "
|
|
|
|
|
"when you already know which supplier to order from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Замовлення на купівлю** (ЗНК) - це фактичне замовлення, яке ви розміщуєте "
|
|
|
|
|
"постачальнику, якого ви обрали, через ЗНКП, тендер на купівлю або коли ви "
|
|
|
|
|
"вже знаєте, який постачальник повинен зробити замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "When to use?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли використовувати?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with "
|
|
|
|
|
"that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful"
|
|
|
|
|
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
|
|
|
|
|
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
|
|
|
|
|
"and see if it makes it feasible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**ЗНКП** цікаво, коли ви ніколи раніше не придбали товари з цим "
|
|
|
|
|
"постачальником, і тому не знаєте їх ціни. Це також корисно, якщо ви хочете "
|
|
|
|
|
"кинути виклик своїм постачальникам, якщо ви маєте добре налагоджений зв'язок"
|
|
|
|
|
" з ними. Ви також можете використовувати його для оцінки вартості проекту і "
|
|
|
|
|
"дізнатися, чи це можливо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open "
|
|
|
|
|
"offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a "
|
|
|
|
|
"one-off order for a product and you would like to get the best offer, no "
|
|
|
|
|
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
|
|
|
|
|
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
|
|
|
|
|
"better service, or find a replacement in their competitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Тендер на купівлю** використовується для публічних пропозицій, які "
|
|
|
|
|
"вимагають відкритої пропозиції від декількох постачальників. Це також "
|
|
|
|
|
"корисно, коли вам потрібно зробити одноразове замовлення на товар, і ви "
|
|
|
|
|
"хотіли б отримати найкращу пропозицію незалежно від того, який це "
|
|
|
|
|
"постачальник. Це може бути використано, коли ваш постачальник не відповідає "
|
|
|
|
|
"вашим стандартам, і ви хотіли б або натиснути на них, щоб забезпечити кращу "
|
|
|
|
|
"послугу, або знайти заміну у своїх конкурентів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "When not to use?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли не використовувати?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite "
|
|
|
|
|
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
|
|
|
|
|
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
|
|
|
|
|
"from a Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**ЗНКП**\\ стає непотрібною, коли ви встановите вашого улюбленого "
|
|
|
|
|
"постачальника для кожного товару, і тільки збільшить затримку в доставці "
|
|
|
|
|
"ваших товарів. У такому випадку процес буде простішим, починаючи "
|
|
|
|
|
"безпосередньо із замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take "
|
|
|
|
|
"more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, "
|
|
|
|
|
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
|
|
|
|
|
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
|
|
|
|
|
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"**Тендери на купівлю** - це довгий і нудний процес, який, найімовірніше, "
|
|
|
|
|
"займе більше декількох тижнів. Якщо вам потрібна швидка доставка, це не той "
|
|
|
|
|
"шлях, яким варто іти. Крім того, якщо у вас добре налагоджені відносини з "
|
|
|
|
|
"одним постачальником, подумайте двічі, перш ніж проводити з ними ТНК, "
|
|
|
|
|
"оскільки це може спричинити розрив відносин і, нарешті, призвести до менш "
|
|
|
|
|
"цікавих операцій."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Приклад"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
|
|
|
|
|
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наша компанія виробляє дерев'яні меблі. Для нової серії таблиць, яку ми "
|
|
|
|
|
"розробляємо, нам потрібні шурупи, металеві рами та гумові захисні елементи."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual "
|
|
|
|
|
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
|
|
|
|
|
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ми створюємо запит на комерційну пропозицію в Odoo з цими товарами для "
|
|
|
|
|
"нашого звичайного постачальника та відправляємо його по електронній пошті. "
|
|
|
|
|
"Він відповідає на пропозицію. Проте, ми не впевнені в пропозиції і хочемо "
|
|
|
|
|
"побачити, чи зможе хтонебудь надати послугу краще."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
|
|
|
|
|
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
|
|
|
|
|
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ми вирішуємо трохи посилити конкуренцію і налаштувати тендер на купівлю, "
|
|
|
|
|
"який Odoo відправить до списку постачальників, які ми вказали. З 8 "
|
|
|
|
|
"пропозицій, які ми отримуємо, обираємо найкращого та працюємо з ним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
|
|
|
|
|
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ми підтверджуємо замовлення постачальнику, створивши замовлення на купівлю з"
|
|
|
|
|
" ТНК, і Odoo автоматично запитує доставку товарів постачальнику. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
|
|
|
|
|
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете дізнатися, як створити **Замовлення на купівлю** прочитайте "
|
|
|
|
|
"документацію :doc:`from_po_to_invoice`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on "
|
|
|
|
|
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо хочете дізнатись, як створити **ЗНКП**, прочитайте документацію "
|
|
|
|
|
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
|
|
|
|
|
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо хочете дізнатись, як створити **Тендер на купівлю**, прочитайте "
|
|
|
|
|
"документацію :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Від замовлення на купівлю до рахунків та квитанцій"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For most of your everyday purchases, chances are you already know where to "
|
|
|
|
|
"purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) "
|
|
|
|
|
"will allow you to handle the whole process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для більшості ваших повсякденних покупок, швидше за все, ви вже знаєте, де "
|
|
|
|
|
"придбати і за якою ціною. Для цих випадків просте замовлення на купівлю (ЗК)"
|
|
|
|
|
" дозволить вам обробляти весь процес."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result "
|
|
|
|
|
"of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every "
|
|
|
|
|
"purchase made in Odoo has a PO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo замовлення на купівлю може бути створено так, як це є, але також може"
|
|
|
|
|
" бути результатом запиту на пропозицію або тендеру на придбання. Тому кожна "
|
|
|
|
|
"покупка в Odoo має ЗК."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
|
|
|
|
|
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"ЗК створить рахунок-фактуру, і залежно від контракту з постачальником, вам "
|
|
|
|
|
"доведеться сплатити рахунок-фактуру до або після доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Install the Purchase Management application"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть додаток Управління купівлями"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the **Apps** application, search and install the **Purchase "
|
|
|
|
|
"Management** application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У додатку **Програми** виконайте пошук і встановіть додаток **Управління "
|
|
|
|
|
"купівлями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Creating a Purchase Order"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase"
|
|
|
|
|
" Orders**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У додатку **Купівлі** відкрийте меню **Купівлі** та натисніть **Замовлення "
|
|
|
|
|
"на купівлю**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У вікні **Замовлення на купівлю** натисніть **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У новому вікні вставте **постачальника** та введіть **дату замовлення**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У розділі **Товари** натисніть на **Додати елемент**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Select your product from the list and add a description if necessary."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть товар зі списку та додайте опис, якщо це необхідно."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Меню **Запланована дата** відповідає очікуваній даті доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and "
|
|
|
|
|
"on **Confirm Order**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Введіть кількість, яку ви бажаєте придбати, потім натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"**Зберегти** та на **Підтвердити замовлення**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you wish to go through the complete flow and create a **Request for "
|
|
|
|
|
"Quotation** for this order, refer to the document on "
|
|
|
|
|
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете пройти повний процес і створити **Запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію** для цього замовлення, зверніться до документації "
|
|
|
|
|
"в:doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як ви бачите, статус ЗК перейшов до ``Замовлення на купівлю``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація рахунків-фактур, платежів та отримання товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay "
|
|
|
|
|
"for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered "
|
|
|
|
|
"after payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від контракту, який ви маєте зі своїм постачальником, ви можете "
|
|
|
|
|
"заплатити за покупку після доставки товару або придбати товар після "
|
|
|
|
|
"доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Payment upon or after reception"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Оплата під час або після прийому"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "З вашого замовлення на купівлю натисніть **Отримати товари**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the next page, check that the number of products received corresponds to "
|
|
|
|
|
"the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on "
|
|
|
|
|
"**Validate**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"На наступній сторінці перевірте, чи кількість отриманих товарів відповідає "
|
|
|
|
|
"замовленій кількості, потім вручну введіть доставлену кількість та натисніть"
|
|
|
|
|
" кнопку **Перевірити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have "
|
|
|
|
|
"appeared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Поверніться до PO. У PO з'явилася кнопка **відвантаження** та **рахунок-"
|
|
|
|
|
"фактура**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is"
|
|
|
|
|
" now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the "
|
|
|
|
|
"detail of the payment, and click on **Validate**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Рахунки-фактури**, потім натисніть **Перевірити**. Тепер "
|
|
|
|
|
"рахунок-фактура зареєстрована в системі. Натисніть кнопку **Зареєструвати "
|
|
|
|
|
"платіж**, введіть деталі платежу та натисніть **Підтвердити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is "
|
|
|
|
|
"marked as paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ваші товари вже готові до комплектування та зберігання, а рахунок-фактуру "
|
|
|
|
|
"позначено як оплачену."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98
|
|
|
|
|
msgid "Upfront payment"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Авансовий платіж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on "
|
|
|
|
|
"**Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"На сторінці **Замовлення на купівлю** відкрийте вкладку **Рахунки-фактури** "
|
|
|
|
|
"та натисніть кнопку **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in "
|
|
|
|
|
"the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment,"
|
|
|
|
|
" and click on **Validate**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"На наступній сторінці натисніть кнопку **Підтвердити**. Тепер рахунок-"
|
|
|
|
|
"фактура зареєстрована в системі. Натисніть кнопку **Зареєструвати платіж**, "
|
|
|
|
|
"введіть деталі платежу та натисніть **Підтвердити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have"
|
|
|
|
|
" appeared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Повернутися до ЗК. У ЗК з'явилася вкладка **Доставка** та вкладка **Рахунок-"
|
|
|
|
|
"фактура**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть **Отримати товари**, потім на новій сторінці натисніть "
|
|
|
|
|
"**Підтвердити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A window will appear, asking if you wish to process every item at once. "
|
|
|
|
|
"Click on **Apply**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"З'явиться вікно із запитом, чи хочете ви обробляти кожен елемент одночасно. "
|
|
|
|
|
"Натисніть **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Purchases"
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закупівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Master Data"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Основні дані"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to import supplier pricelists?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як імпортувати прайслист постачальника в Odoo?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Загальний огляд"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices "
|
|
|
|
|
"are always changing and you need to get price up to date to deal with a high"
|
|
|
|
|
" number of products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Великі компанії використовують імпорт прайс-листів постачальників кожного "
|
|
|
|
|
"дня. Дійсно, ціни завжди змінюються, і вам потрібно оновлювати ціну, щоби "
|
|
|
|
|
"мати справу з великою кількістю товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage supplier prices on product form, read this document "
|
|
|
|
|
"(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоби керувати цінами постачальників на формі товару, прочитайте попередню "
|
|
|
|
|
"документацію (:doc:`suppliers`). Тут ми покажемо, як імпортувати ціни "
|
|
|
|
|
"постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Required configuration"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Необхідне налаштування"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "In purchase settings, you have 2 options:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У налаштуваннях купівлі є 2 варіанти:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Керування ціною постачальника на формі товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити використання та імпорт прайс-листів постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тут ми обираємо: **Дозволити використання та імпорт прайс-листів "
|
|
|
|
|
"постачальників**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Import vendor pricelists"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати прайслист постачальника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or "
|
|
|
|
|
"update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your "
|
|
|
|
|
"product list and vendor list is updated and you want to import the price "
|
|
|
|
|
"list of vendors for a given product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Існує два сценарії: імпортуйте прайс-лист постачальника вперше або оновіть "
|
|
|
|
|
"існуючий прайслист постачальника. В обох сценаріях ми припускаємо, що ваш "
|
|
|
|
|
"список товарів і список постачальників оновлено, і ви хочете імпортувати "
|
|
|
|
|
"прайс-лист постачальників для даного товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
|
|
|
|
|
" an example of data formating and a proper header to reimport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб імпортувати список з документа, краще спочатку навчитися експортувати, "
|
|
|
|
|
"щоб отримати приклад форматування даних та правильний заголовок для "
|
|
|
|
|
"повторного імпорту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Import the list for the first time"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Імпорт списку вперше"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Prepare the document"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Підготуйте документ"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a "
|
|
|
|
|
"template of document to get import/export compatible and get the right "
|
|
|
|
|
"format to import in mass. Create manually a data and export it "
|
|
|
|
|
"(:menuselection:`select --> Action --> Export`)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У :menuselection:`Купівлі --> Купівлі --> Прайс-листи постачальника` "
|
|
|
|
|
"експортуйте шаблон документа, щоб отримати сумісний імпорт/експорт та "
|
|
|
|
|
"отримати правильний формат для масового імпорту. Створіть дані вручну та "
|
|
|
|
|
"експортуйте їх (:menuselection:`виберіть --> Дія --> Експорт`)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Here is the list of fields you can import:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ось список полів, які ви можете імпортувати:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Заголовок документа для імпорту (csv, xls)**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "**Meaning and how to get it**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Значення і як його отримати**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "**Example**"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Приклад**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "name_id"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "name_id"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ідентифікатор постачальника -> експортувати список постачальників, щоб "
|
|
|
|
|
"отримати його"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "product_code"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "product_code"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Vendor product Code -> free text"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Код товару постачальника -> вільний текст"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "569874"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "569874"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "price"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "price"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Price -> free text"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ціна постачальника -> безкоштовний текст"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "1500"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "1500"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "product_tmpl_id.id"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "product_tmpl_id.id"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "Product Template ID -> export you product list to get it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ідентифікатор шаблону товару -> експортувати список товарів, щоб отримати "
|
|
|
|
|
"його"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "currency_id.id"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "currency_id.id"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Currency -> to get it export the currency list"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Валюта -> щоб експортувати валютний список"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "date_end"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "date_end"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "End date of the price validity"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дата закінчення терміну дії ціни"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "2015-10-22"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "2015-10-22"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "min_qty"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "min_qty"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Мінімальна кількість для покупки від цього постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
2018-08-05 11:01:03 +07:00
|
|
|
|
msgstr "2"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "product_id.id"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "product_id.id"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Назва варіанта товару -> експортувати свій варіант списку, щоб отримати його"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "date_start"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "date_start"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Start date of price validity"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дата початку дії ціни"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "2015-12-31"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "2015-12-31"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви отримуєте документ, який можна імпортувати, заповніть свого "
|
|
|
|
|
"постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and "
|
|
|
|
|
"upload your document. You can validate and check error. Once the system "
|
|
|
|
|
"tells you everything is ok, you can import the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Імпортуйте цей документ у Odoo. Натисніть **Імпортувати** у вікні списку та "
|
|
|
|
|
"завантажте свій документ. Ви можете перевірити помилки. Коли система скаже, "
|
|
|
|
|
"що все добре, ви можете імпортувати список."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
|
|
|
|
"product form is filled in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Після імпорту заповнюється розділ **Постачальники** на вкладці **Склад** "
|
|
|
|
|
"форми товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106
|
|
|
|
|
msgid "Update the vendor pricelist"
|
2019-10-06 10:00:43 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Оновіть прайс-лист постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update "
|
|
|
|
|
"existing prices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли змінюється прайс-лист ваших постачальників, необхідно оновити існуючі "
|
|
|
|
|
"ціни."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data "
|
|
|
|
|
"from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select "
|
|
|
|
|
"everything, and export from the **Action** menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Дотримуйтесь процедури першого сценарію, щоб експортувати існуючі дані з "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Купівля --> Прайс-лист постачальника`. Виберіть "
|
|
|
|
|
"все, і експортуйте з меню **Дія**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport"
|
|
|
|
|
" in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is "
|
|
|
|
|
"recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it "
|
|
|
|
|
"will create a new pricelist line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Змініть ціну, дату завершення, додайте рядок, змініть постачальника, ... а "
|
|
|
|
|
"потім знову додайте в Odoo. Завдяки ідентифікації список буде оновлено. Або "
|
|
|
|
|
"ідентифікатор визнається, а рядок оновлюється, або ідентифікатор не відомий "
|
|
|
|
|
"Odoo, і він створить новий рядок прайс-листа."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
|
|
|
|
"product form is updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Після імпорту оновлюється розділ **Постачальники** на вкладці **Склад** "
|
|
|
|
|
"форми товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to set several suppliers on a product?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як встановити кілька постачальників на товарі?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business "
|
|
|
|
|
"life. Prices can change and you might have several suppliers for one "
|
|
|
|
|
"product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with "
|
|
|
|
|
"the corresponding product and specify prices automatically the first time "
|
|
|
|
|
"you purchase them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Відстеження ваших постачальників може стати справжнім тягарем у "
|
|
|
|
|
"повсякденному діловому житті. Ціни можуть змінюватися, і у вас може бути "
|
|
|
|
|
"декілька постачальників одного товару. За допомогою Odoo у вас є можливість "
|
|
|
|
|
"безпосередньо зв'язати постачальників з відповідним товаром і автоматично "
|
|
|
|
|
"вказувати ціни при першому придбанні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
|
|
|
|
|
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
|
|
|
|
|
"quotation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наведемо приклад: ми повинні купити ``5 футболок``. Ми знайшли "
|
|
|
|
|
"**постачальника**, який називається ``Bob&Jerry``, і ми хочемо виставити "
|
|
|
|
|
"запит на комерційну пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Install the purchase module"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модуль купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first step to set your suppliers on your products is to install the "
|
|
|
|
|
"purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Першим кроком для встановлення постачальників на ваших товарах є "
|
|
|
|
|
"встановлення модуля купівлі. Перейдіть до **додатків** та встановіть модуль "
|
|
|
|
|
"**Купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will "
|
|
|
|
|
"be installed as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Встановивши модуль купівлі, модуль склад та виставлення рахунків також буде "
|
|
|
|
|
"встановлено."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Create a Vendor"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
|
|
|
|
|
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
|
|
|
|
|
"--> Vendors` and create a new vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Другий крок - створиіть постачальника. У цьому випадку ми створимо "
|
|
|
|
|
"постачальника ``Bob&Jerry``. Введіть модуль купівлі, виберіть "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Постачальники` та створіть нового постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic "
|
|
|
|
|
"information such as address, phone, email,..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете вибрати, чи контакт є компанією або особою, заповніть основну "
|
|
|
|
|
"інформацію, таку як адреса, телефон, електронна пошта ..."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you did not create the contact from the purchase module you will need to "
|
|
|
|
|
"go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact "
|
|
|
|
|
"is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the "
|
|
|
|
|
"purchase module this box will be ticked automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви не створили контакт з модуля купівлі, вам потрібно буде перейти на "
|
|
|
|
|
"вкладку **Продажі та купівлі** та вказати, що контакт є **постачальником** "
|
|
|
|
|
"(див. Малюнок нижче). Якщо контакт створено з модуля купівлі, це буде "
|
|
|
|
|
"позначено автоматично."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51
|
|
|
|
|
msgid "Create a product"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of "
|
|
|
|
|
"the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for "
|
|
|
|
|
"Quotation**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Далі ми можемо створити товар, який ми хочемо придбати. Ми не знаємо ціну "
|
|
|
|
|
"футболки, оскільки нам усе ще потрібно виставити наш **запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a product enter your purchase module select "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Щоб створити товар, введіть свій модуль купівлі, виберіть "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Товари` і створіть новий товар."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
|
|
|
|
|
"sold and purchased."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ми називатимемо ``футболку`` нашим товаром і вкажемо, що товар може бути "
|
|
|
|
|
"проданий та придбаний."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Add Vendors to the product"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додайте постачальників до товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The next action is to add vendors to the product. There are two ways to "
|
|
|
|
|
"handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically link the vendor and its price to the product. You can also add"
|
|
|
|
|
" vendors manually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наступним кроком є додавання постачальників до товару. Є два способи "
|
|
|
|
|
"вирішити це. Якщо ви вперше виставите замовлення на купівлю, Odoo "
|
|
|
|
|
"автоматично зв'яже постачальника та його ціну з товаром. Ви також можете "
|
|
|
|
|
"додати продавців вручну"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Видаючи перше замовлення на купівлю новому постачальнику"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will "
|
|
|
|
|
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
|
|
|
|
|
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
|
|
|
|
|
"at ``12.35 euros / piece``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Оформивши постачальнику замовлення на купівлю вперше, він автоматично буде "
|
|
|
|
|
"пов'язаний з товаром Odoo. Скажімо, для нашого прикладу ми надішлемо перше "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю ``Bob&Jerry`` на ``5 футболок`` у розмірі ``12,35 "
|
|
|
|
|
"євро/шт``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First create your purchase order with the correct product and supplier (see "
|
|
|
|
|
"picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more "
|
|
|
|
|
"information)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Спочатку створіть замовлення на купівлю з правильним товаром та "
|
|
|
|
|
"постачальником (див. Малюнок нижче), або зверніться за детальною інформацією"
|
|
|
|
|
" в документації :doc:`../rfq/create`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When we save and validate the purchase order the vendor will automatically "
|
|
|
|
|
"be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase "
|
|
|
|
|
"module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt"
|
|
|
|
|
" product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its"
|
|
|
|
|
" price has automatically been added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Коли ми зберігаємо та підтверджуємо замовлення на купівлю, постачальник буде"
|
|
|
|
|
" автоматично доданий до списку постачальників товару. Щоби перевірити це, "
|
|
|
|
|
"введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари` та "
|
|
|
|
|
"виберіть наш товар футболки. Відкривши вкладку **Склад**, ми помітили, що "
|
|
|
|
|
"наш постачальник і його ціна були автоматично додані."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
|
|
|
|
"will automatically link the contact and price with the product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового "
|
|
|
|
|
"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "By adding manually"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Додавши вручну"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We can of course also add vendors and vendors information manually. On the "
|
|
|
|
|
"same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an "
|
|
|
|
|
"item** button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Звичайно, ми також можемо додати постачальників і інформацію про них вручну."
|
|
|
|
|
" На тій самій сторінці, що і раніше, просто натисніть кнопку **Редагувати** "
|
|
|
|
|
"та натисніть кнопку **Додати елемент**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such"
|
|
|
|
|
" as the vendor product name or code, the validity of the price and the "
|
|
|
|
|
"eventual minimum quantity required. These informations can be added and "
|
|
|
|
|
"modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Під час додавання нового **постачальника** ви також можете додати додаткову "
|
|
|
|
|
"інформацію, таку як назва товару постачальника або код, дійсну ціну та "
|
|
|
|
|
"мінімальну необхідну кількість. Ці відомості можна додавати та змінювати для"
|
|
|
|
|
" існуючих постачальників, просто натискаючи рядок постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
|
|
|
|
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
|
|
|
|
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
|
|
|
|
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
|
|
|
|
"between sales and purchase very easily."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує "
|
|
|
|
|
"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину"
|
|
|
|
|
" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити "
|
|
|
|
|
"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти"
|
|
|
|
|
" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Let's take the following examples:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
|
|
|
|
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
|
|
|
|
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
|
|
|
|
"quantities in **Liters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою "
|
|
|
|
|
"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би "
|
|
|
|
|
"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у"
|
|
|
|
|
" **літрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
|
|
|
|
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ви купуєте штори від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
|
|
|
|
|
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
|
|
|
|
|
"метрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Install purchase and sales modules"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
|
|
|
|
"correctly installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 11:00:53 +07:00
|
|
|
|
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
|
|
|
|
|
"встановлені."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "|uom01|"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|uom01|"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "|uom02|"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|uom02|"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
|
|
|
|
"unit of measures (advanced)** box."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
|
|
|
|
|
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
|
|
|
|
|
" в іншій одиниці вимірювання (розширеній)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Standard units of measures"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Стандартні одиниці вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
|
|
|
|
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
|
|
|
|
|
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
|
|
|
|
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте розглянемо класичні одиниці вимірювань, що існують в Odoo як перший "
|
|
|
|
|
"приклад. Будь ласка, пам'ятайте, що для різних одиниць вимірювань між "
|
|
|
|
|
"продажем і купівлею обов'язково потрібно розділити ту ж категорію. Категорії"
|
|
|
|
|
" включають: **одиницю**, **вагу**, **робочий час**, **обсяг** тощо."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
|
|
|
|
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є "
|
|
|
|
|
"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
|
|
|
|
"customers in **Liters**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і "
|
|
|
|
|
"продаємо своїм клієнтам у **літрах**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Products`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
|
|
|
|
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
|
|
|
|
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
|
|
|
|
"purchase)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари"
|
|
|
|
|
" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у "
|
|
|
|
|
"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
|
|
|
|
"**Purchase Unit of Measure**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для"
|
|
|
|
|
" **одиниці вимірювання купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
|
|
|
|
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
|
|
|
|
"curtains in **square meters**)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, "
|
|
|
|
|
"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у "
|
|
|
|
|
"**квадратних метрах**)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
|
|
|
|
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
|
|
|
|
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
|
|
|
|
" where both units have a conversion relationship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна"
|
|
|
|
|
" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником "
|
|
|
|
|
"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну "
|
|
|
|
|
"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
|
|
|
|
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
|
|
|
|
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
|
|
|
|
"below)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть "
|
|
|
|
|
"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши"
|
|
|
|
|
" на створення та редагування (див. малюнок нижче)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
|
|
|
|
"**Inter-Category-Computation**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде "
|
|
|
|
|
"називатися **Inter-Category-Computing**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
|
|
|
|
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
|
|
|
|
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
|
|
|
|
"of Measure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного"
|
|
|
|
|
" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля "
|
|
|
|
|
"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці "
|
|
|
|
|
"вимірювання`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
|
|
|
|
msgid "Create two new units:"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть дві нові одиниці:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
|
|
|
|
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
|
|
|
|
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
|
|
|
|
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
|
|
|
|
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є "
|
|
|
|
|
"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, "
|
|
|
|
|
"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від "
|
|
|
|
|
"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон ="
|
|
|
|
|
" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
|
|
|
|
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
|
|
|
|
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
|
|
|
|
"``one Roll = 10 square meters``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних "
|
|
|
|
|
"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний "
|
|
|
|
|
"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як"
|
|
|
|
|
" ``один рулон = 10 квадратних метрів``."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
|
|
|
|
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** "
|
|
|
|
|
"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Request for Quotations"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запит на комерційні пропозиції"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений "
|
|
|
|
|
"(3-стороннє узгодження)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
|
|
|
|
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
|
|
|
|
|
"products have actually been received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж "
|
|
|
|
|
"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки "
|
|
|
|
|
"товари насправді не отримано."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what is"
|
|
|
|
|
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
|
|
|
|
|
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
|
|
|
|
|
"Receipt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб визначити, чи повинен бути оплачений рахунок постачальника, ви можете "
|
2019-11-24 11:00:53 +07:00
|
|
|
|
"використовувати так зване *3-стороннє узгодження*. Це стосується порівняння "
|
|
|
|
|
"інформації, яка відображається у замовленні на купівлю, рахунку "
|
|
|
|
|
"постачальника та надходженні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
|
|
|
|
"bills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або "
|
|
|
|
|
"шахрайських рахунків постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
|
|
|
|
|
"the 3-way matching."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
|
|
|
|
"активуйте 3-стороннє узгодження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Should I pay this vendor bill?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once this setting has been activated, a new information appears on the "
|
|
|
|
|
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
|
|
|
|
|
"three possible values:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли цей параметр буде активовано, на рахунку постачальника з'являється нова"
|
|
|
|
|
" інформація, яка визначає, чи потрібно сплачувати рахунок. Є три можливі "
|
|
|
|
|
"значення:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*Використовуйте випадок 1*: Я отримав замовлені товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
|
|
|
|
|
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*Використовуйте випадок 2*: Я не отримав замовлені товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
|
|
|
|
|
"Bill and Receipt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"*Використовуйте 3-й випадок*: кількість не співпадає із замовленням на "
|
|
|
|
|
"купівлю, рахунком постачальника та квитанцією."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
|
|
|
|
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
|
|
|
|
|
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей "
|
|
|
|
|
"статус вручну, ви можете позначити поле *Примусити статус*, а тоді ви "
|
|
|
|
|
"зможете встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений "
|
|
|
|
|
"чи ні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як проаналізувати ефективність моїх постачальників?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
|
|
|
|
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
|
|
|
|
"track and analyze your vendor's performance :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б"
|
|
|
|
|
" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для "
|
|
|
|
|
"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете побачити, як залежить від постачальника ваша компанія;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Etc."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "І т.д.."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
|
|
|
|
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
|
|
|
|
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
|
|
|
|
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
|
|
|
|
"their future orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на "
|
|
|
|
|
"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного "
|
|
|
|
|
"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та "
|
|
|
|
|
"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще "
|
|
|
|
|
"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Install the Purchase Management module"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть модуль управління купівлями"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування "
|
|
|
|
|
"купівлями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Issue some purchase orders"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
|
|
|
|
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. "
|
|
|
|
|
"If you want to know how to generate a purchase order, please read the "
|
|
|
|
|
"documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Звичайно, для того, щоби проаналізувати ефективність своїх постачальників, "
|
|
|
|
|
"вам потрібно буде створити запит на комерційну пропозицію і підтвердити "
|
|
|
|
|
"деякі замовлення на купівлю. Якщо ви хочете дізнатись, як згенерувати "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю, прочитайте документацію "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Analyzing your vendors"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Generate flexible reports"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення гнучких звітів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
|
|
|
|
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
|
|
|
|
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
|
|
|
|
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
|
|
|
|
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
|
|
|
|
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За "
|
|
|
|
|
"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній "
|
|
|
|
|
"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** "
|
|
|
|
|
"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей "
|
|
|
|
|
"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви "
|
|
|
|
|
"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок "
|
|
|
|
|
"**Вимірювання**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
|
|
|
|
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
|
|
|
|
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
|
|
|
|
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
|
|
|
|
"\"Products\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, "
|
|
|
|
|
"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити "
|
|
|
|
|
"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на "
|
|
|
|
|
"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
|
|
|
|
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
|
|
|
|
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
|
|
|
|
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
|
|
|
|
|
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
|
2019-11-24 11:00:53 +07:00
|
|
|
|
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
|
|
|
|
|
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
|
|
|
|
|
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
|
|
|
|
"dependent and one independent measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією "
|
|
|
|
|
"залежною та однією незалежною мірою."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Customize reports"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування звітів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
|
|
|
|
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
|
|
|
|
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
|
|
|
|
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
|
|
|
|
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
|
|
|
|
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
|
|
|
|
|
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
|
|
|
|
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете легко налаштувати звіти про купівлю залежно від ваших потреб. Для "
|
|
|
|
|
"цього використовуйте **вікно розширеного пошуку**, розташоване у правій "
|
|
|
|
|
"частині екрану, натиснувши значок лупи в кінці панелі інструментів пошуку. "
|
|
|
|
|
"Ця функція дозволяє виділити лише вибрані дані у вашому звіті. Параметри "
|
|
|
|
|
"**фільтрів** дуже корисні для відображення деяких категорій даних, а "
|
|
|
|
|
"**Групувати за** параметрами покращує читабельність ваших звітів. Зауважте, "
|
|
|
|
|
"що ви можете фільтрувати та групувати за будь-яким існуючим полем, зробивши "
|
|
|
|
|
"ваше налаштування дуже гнучким та потужним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
|
|
|
|
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
|
|
|
|
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, "
|
|
|
|
|
"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти"
|
|
|
|
|
" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:86
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:81
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як налаштувати два рівні схвалення для замовлень на купівлю?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Two level approval setup"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення затвердження у два рівні"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
|
|
|
|
|
" exceeds a certain limit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Подвійна перевірка на купівлю змушує перевіряти, коли придбана сума "
|
|
|
|
|
"перевищує певну межу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** "
|
|
|
|
|
"to configure the company data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Встановіть модуль **Управління купівлями**, а потім перейдіть у **Загальні "
|
|
|
|
|
"налаштування**, щоб налаштувати дані компанії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set here the amount limit for second approval and set approval from manager "
|
|
|
|
|
"side."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Встановіть тут ліміт суми для другого схвалення та встановіть затвердження "
|
|
|
|
|
"зі сторони менеджера."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
2018-07-22 11:00:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Процес"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount "
|
|
|
|
|
"set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To "
|
|
|
|
|
"Approve**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Записаний як користувач купівлі, створіть замовлення на купівлю, що "
|
|
|
|
|
"перевищує суму, встановлену вище, і підтвердіть її. Замовлення на доставку "
|
|
|
|
|
"встановлено на етапі **Для затвердження**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Менеджер отримує замовлення на затвердження та перевірку остаточного "
|
|
|
|
|
"замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to control supplier bills?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як контролювати рахунки постачальників?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
|
|
|
|
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
|
|
|
|
|
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
|
|
|
|
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
|
|
|
|
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
|
|
|
|
"management processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
|
|
|
|
|
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про покупку в Odoo. Знання "
|
|
|
|
|
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
|
|
|
|
|
"управління купівлею."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
|
|
|
|
"vendor(s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Ви починаєте із **запиту на комерційну пропозицію (RFQ)**, щоб надіслати її "
|
|
|
|
|
"вашим продавцям."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
|
|
|
|
"Order (PO)**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
|
|
|
|
|
"**замовленні на купівлю (PO)**. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
|
|
|
|
"stockable products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
|
|
|
|
"запаковані товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
|
|
|
|
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
|
|
|
|
|
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
|
|
|
|
"only one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Цей процес може виконуватись трьома різними людьми всередині компанії або "
|
|
|
|
|
"лише одним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення додатків Закупівлі та Складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
|
|
|
|
"install it. Due to certain dependencies, installing purchase will "
|
|
|
|
|
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У **Додатках** виконайте пошук модуля **Купівлі** та встановіть його. "
|
|
|
|
|
"Внаслідок певних залежностей, при встановленні купівлі будуть автоматично "
|
|
|
|
|
"встановлюватися програми **Складу** та **Бухобліку**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Creating products"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
|
|
|
|
"within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**,"
|
|
|
|
|
" and click **Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Створення товарів в Odoo необхідне для швидкої та ефективної покупки в Odoo."
|
|
|
|
|
" Просто перейдіть до підменю **Товари** в розділі **Купівля** та натисніть "
|
|
|
|
|
"**Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
|
|
|
|
"it is important:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Під час створення товару зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це "
|
|
|
|
|
"важливо:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to "
|
|
|
|
|
"keep track of their inventory levels. These options imply stock management "
|
|
|
|
|
"and will allow for receiving these kinds of products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Товари, які встановлюються як **Запасні** або **Витратні**, дозволять вам "
|
|
|
|
|
"стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають управління запасами "
|
|
|
|
|
"та дозволять отримувати такі види продукції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** "
|
|
|
|
|
"will not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
|
|
|
|
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
|
|
|
|
"of these designations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга** або **Цифровий товар**,"
|
|
|
|
|
" не будуть керуватися запасами, просто тому, що немає складу для управління."
|
|
|
|
|
" Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
|
|
|
|
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
|
|
|
|
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
|
|
|
|
" type to **Service**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Рекомендується створювати товар як **Різне** для всіх покупок, що "
|
|
|
|
|
"трапляються нечасто, і не вимагають оцінки інвентаризації або управління. "
|
|
|
|
|
"Якщо ви створюєте такий товар, рекомендується встановити тип товару як "
|
|
|
|
|
"**Послуга**. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління рахунками постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Purchasing products or services"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
|
|
|
|
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
|
|
|
|
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
|
|
|
|
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
|
|
|
|
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
|
|
|
|
"Reference)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
|
|
|
|
|
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
|
|
|
|
|
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
|
|
|
|
|
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
|
|
|
|
|
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
|
|
|
|
|
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
|
|
|
|
|
"постачальника)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Підтвердіть замовлення на купівлю та отримайте товари з програми **Склад**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Receiving Products"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Прийом товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
|
|
|
|
"you will need to receive the products from the **Inventory** application "
|
|
|
|
|
"after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you "
|
|
|
|
|
"should see a button linking you directly to the transfer of products. This "
|
|
|
|
|
"button is outlined in red below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви придбали будь-які товари, які можна запакувати, якими ви керуєте на "
|
|
|
|
|
"складі, вам потрібно буде отримати товари з програми **Склад** після "
|
|
|
|
|
"підтвердження замовлення на купівлю. На інформаційній панелі **Склад** ви "
|
|
|
|
|
"побачите кнопку, яка зв'язує вас безпосередньо з переміщенням товарів. Ця "
|
|
|
|
|
"кнопка наведена червоним кольором нижче:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
|
|
|
|
"received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Переміщення по цьому маршруту приведе вас до списку всіх замовлень, які "
|
|
|
|
|
"очікують на отримання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
|
|
|
|
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the "
|
|
|
|
|
"**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known"
|
|
|
|
|
" as the reference of your purchase order. You also have the capability to "
|
|
|
|
|
"group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item"
|
|
|
|
|
" from this list will open the following screen where you then will receive "
|
|
|
|
|
"the products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою "
|
|
|
|
|
"панелі пошуку у верхньому правому куті. За допомогою цієї панелі пошуку ви "
|
|
|
|
|
"можете фільтрувати на основі **Постачальника** (або **Партнера**), товару "
|
|
|
|
|
"або вихідного документа, також відомого як посилання на ваше замовлення на "
|
|
|
|
|
"купівлю. Ви також можете групувати замовлення за різними критеріями **В "
|
|
|
|
|
"групі**. Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний екран, де "
|
|
|
|
|
"ви отримаєте товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закупівлі товарів **Послуги** не викликають замовлення на доставку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Managing Vendor Bills"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління рахунками постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to "
|
|
|
|
|
"record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You "
|
|
|
|
|
"need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase "
|
|
|
|
|
"order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви отримаєте **Рахунок постачальника** за попередню купівлю, "
|
|
|
|
|
"обов'язково зареєструйте його в додатку **Купівлі** в **Меню Контроль**. Вам"
|
|
|
|
|
" потрібно створити новий рахунок постачальника, навіть якщо ви вже "
|
|
|
|
|
"зареєстрували замовлення на купівлі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to "
|
|
|
|
|
"select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated "
|
|
|
|
|
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
|
|
|
|
"any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When "
|
|
|
|
|
"you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
|
|
|
|
"products associated to that purchase order and automatically populate that "
|
|
|
|
|
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
|
|
|
|
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
|
|
|
|
"reference number or your internal purchase order number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні **Рахунка постачальника** "
|
|
|
|
|
"- вибрати відповідного **Постачальника**, оскільки це також потягне за собою"
|
|
|
|
|
" будь-яку відповідну інформацію про бухоблік або прайс-лист. Звідти можна "
|
|
|
|
|
"вказати один або кілька замовлень на купівлю, щоб заповнити рахунок "
|
|
|
|
|
"постачальника. Коли ви виберете замовлення на купівлю зі списку, Odoo "
|
|
|
|
|
"витягує всі невикористані товари, пов'язані з цим замовленням на купівлю, і "
|
|
|
|
|
"автоматично заповнить цю інформацію нижче. Якщо вам важко знайти відповідний"
|
|
|
|
|
" рахунок постачальника, ви можете здійснити пошук у списку, ввівши номер "
|
|
|
|
|
"референсу постачальника або внутрішній номер замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
|
|
|
|
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Хоча рахунок-фактура знаходиться в стані чернетки, ви можете внести будь-які"
|
|
|
|
|
" зміни, які вам потрібні (скажімо, видалити або додати рядки товарів, "
|
|
|
|
|
"змінити їх кількість та змінити ціни)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення, "
|
|
|
|
|
"якщо:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
|
|
|
|
"products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
|
|
|
|
|
"фактури, коли вони відправляють товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
|
|
|
|
|
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
|
|
|
|
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
|
|
|
|
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
|
|
|
|
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
|
|
|
|
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
|
|
|
|
" validate the vendor bill, you may override this zero quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично"
|
|
|
|
|
" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від "
|
|
|
|
|
"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
|
|
|
|
|
"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням про те, що товар не "
|
|
|
|
|
"знаходиться в наявності, і вам, можливо, доведеться додатково дізнаватися "
|
|
|
|
|
"про це. У будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, "
|
|
|
|
|
"ви можете перевизначити цю нульову кількість."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Bill Matching"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
|
|
|
|
|
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
|
|
|
|
|
"отримали"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
|
|
|
|
|
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
|
|
|
|
"reasons:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, має кількості, які не "
|
|
|
|
|
"відповідають автоматичному заповнненню Odoo, це може бути пов'язано з "
|
|
|
|
|
"кількома причинами:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
|
|
|
|
" have not ordered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Постачальник неправильно вказує товари та/або послуги, які ви не замовляли."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
|
|
|
|
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, "
|
|
|
|
|
"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або "
|
|
|
|
|
"отриманих кількостях."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181
|
|
|
|
|
msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Або постачальник не виставляв рахунки за раніше придбані товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
|
|
|
|
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
|
|
|
|
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
|
|
|
|
|
"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
|
|
|
|
|
"та що ви вже отримали."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
|
|
|
|
"could be due to one of a few reasons:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
|
|
|
|
|
"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
|
|
|
|
|
" not going to appear anywhere in the selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Постачальник вже виставив рахунок за це замовлення, тому він не буде "
|
|
|
|
|
"з'являтися в будь-якому місці вибору."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Хтось у компанії забув записати замовлення на купівлю для цього "
|
|
|
|
|
"постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Або постачальник завантажує вас за тим, що ви не замовляли."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
|
|
|
|
|
msgid "How product quantities are managed"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
|
|
|
|
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
|
|
|
|
|
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
|
|
|
|
"quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** "
|
|
|
|
|
"information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to"
|
|
|
|
|
" modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase "
|
|
|
|
|
"Bills**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей над "
|
|
|
|
|
"отриманими кількостями, вам потрібно буде включити **Режим відстеження** з "
|
|
|
|
|
"інформації **Про Odoo**. Після активації режиму налагодження виберіть "
|
|
|
|
|
"товари, які ви хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке "
|
|
|
|
|
"відображатиметься під назвою **Контроль рахунків закупівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can then change the default management method for the selected product "
|
|
|
|
|
"to be based on either:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
|
|
|
|
|
"товару на основі:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
|
|
|
|
|
msgid "Ordered quantities"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "замовлені кількості"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
|
|
|
|
|
msgid "Received quantities"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "отримані кількості"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
|
|
|
|
|
msgid "Batch Billing"
|
2018-07-15 11:00:34 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Групова оплата"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
|
|
|
|
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
|
|
|
|
|
"additional line items from that purchase order. If you have not deleted the "
|
|
|
|
|
"previous line items from the first purchase order the bill will be linked to"
|
|
|
|
|
" all the appropriate purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Під час створення рахунку постачальника та вибору відповідного замовлення на"
|
|
|
|
|
" купівлю ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю, і "
|
|
|
|
|
"Odoo додасть додаткові позиції з цього замовлення. Якщо ви не видалили "
|
|
|
|
|
"попередні позиції з першого порядку купівлі, рахунок буде пов'язаний з усіма"
|
|
|
|
|
" відповідними замовленнями на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to cancel a purchase order?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як скасувати замовлення на купівлю?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
|
|
|
|
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
|
|
|
|
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
|
|
|
|
"warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно "
|
|
|
|
|
"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє "
|
|
|
|
|
"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли "
|
|
|
|
|
"на ваш склад."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
|
|
|
|
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
|
|
|
|
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
|
|
|
|
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
|
|
|
|
"cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-24 11:00:53 +07:00
|
|
|
|
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
|
|
|
|
|
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
|
|
|
|
|
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
|
|
|
|
|
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Create a Purchase Order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
|
|
|
|
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на"
|
|
|
|
|
" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> "
|
|
|
|
|
"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To learn more about the purchase order process, read the documentation page "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб дізнатися більше про процес замовлення на купівлю, прочитайте сторінку "
|
|
|
|
|
"документації :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
|
|
|
|
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви "
|
|
|
|
|
"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
|
|
|
|
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і "
|
|
|
|
|
"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
|
|
|
|
"cancel the PO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно "
|
|
|
|
|
"було скасувати замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
|
|
|
|
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
|
|
|
|
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
|
|
|
|
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати "
|
|
|
|
|
"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути "
|
|
|
|
|
"відправлений. З PO, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення "
|
|
|
|
|
"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
|
|
|
|
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
|
|
|
|
"ask you the permission to create a backorder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше "
|
|
|
|
|
"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить "
|
|
|
|
|
"вас дозволу створити зворотнє замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
|
|
|
|
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
|
|
|
|
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку "
|
|
|
|
|
"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, "
|
|
|
|
|
"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "Create reverse transfer"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть зворотнє замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
|
|
|
|
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
|
|
|
|
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
|
|
|
|
" corresponding location and click on **Return**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого "
|
|
|
|
|
"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа."
|
|
|
|
|
" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно "
|
|
|
|
|
"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
|
|
|
|
"stock to your vendor location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів "
|
|
|
|
|
"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
|
|
|
|
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
|
|
|
|
"cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде "
|
|
|
|
|
"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваш PO був повністю скасований."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`bills`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`bills`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`reception`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`reception`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to create a Request for Quotation?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як створити запит на комерційну пропозицію?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
|
|
|
|
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
|
|
|
|
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
|
|
|
|
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
|
|
|
|
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати "
|
|
|
|
|
"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит "
|
|
|
|
|
"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку "
|
|
|
|
|
"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на "
|
|
|
|
|
"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або "
|
|
|
|
|
"відхилити пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information on best uses, please read the chapter "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/difference`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для додаткової інформації про найкращі способи використання, прочитайте "
|
|
|
|
|
"розділ :doc:`../../overview/process/difference`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
|
|
|
|
"Quotation` and click on **Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію` та натисніть на **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
|
|
|
|
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
|
|
|
|
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть свого **Постачальника** в меню постачальника або створіть його "
|
|
|
|
|
"прямо натиснувши кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата "
|
|
|
|
|
"замовлення** виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного "
|
|
|
|
|
"замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
2018-09-26 21:27:07 +07:00
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
|
|
|
msgstr "Надходження"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вхідні відправлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
|
|
msgstr "Постачальник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви можете знайти продавця за своїм ім'ям, TIN, електронною поштою або "
|
2018-12-09 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"внутрішнім посиланням."
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Reference"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Референс постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|
|
|
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|
|
|
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Референс замовлення на продаж або пропозицію від постачальника. Він "
|
|
|
|
|
"використовується для виконання відповідності, коли ви отримуєте товари, "
|
|
|
|
|
"оскільки це посилання, як правило, написано в замовленні на доставку, "
|
|
|
|
|
"надісланого вашим постачальником."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дата замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
|
|
|
|
"a purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зображає дату, коли комерційна пропозиція повинна бути перевірена та "
|
|
|
|
|
"перетворена в замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Джерело документа"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|
|
|
|
" sales order)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Посилання на документ, який створив цей запит на замовлення на купівлю "
|
|
|
|
|
"(наприклад, замовлення на продаж)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliver To"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Доставити до"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
2018-12-09 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Це визначатиме тип операції вхідної доставки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Drop Ship Address"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса дроп-шипінгу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|
|
|
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Введіть адресу, якщо ви хочете доставити безпосередньо від продавця до "
|
|
|
|
|
"клієнта. Інакше залишайте порожніми, щоб доставити до своєї компанії."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тип місцезнаходження призначення:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Технічне поле, яке використовується для відображення адреси дроп-шипінгу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Інкотерм"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
|
|
|
"used in international transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Міжнародні комерційні умови - це серія заздалегідь визначених комерційних "
|
|
|
|
|
"умов, що використовуються в міжнародних операціях."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перегляньте *Запит на комерційну пропозицію* в нашій демоверсії онлайн"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
|
|
|
|
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
|
|
|
|
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
|
|
|
|
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
|
|
|
|
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
|
|
|
|
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
|
|
|
|
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
|
|
|
|
"supplier or enter a new one)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте "
|
|
|
|
|
"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши"
|
|
|
|
|
" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете "
|
|
|
|
|
"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка "
|
|
|
|
|
"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована "
|
|
|
|
|
"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** "
|
|
|
|
|
"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, "
|
|
|
|
|
"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть "
|
|
|
|
|
"нову)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
|
|
|
|
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної "
|
|
|
|
|
"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
|
|
|
|
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
|
|
|
|
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши "
|
|
|
|
|
"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, "
|
|
|
|
|
"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
|
|
|
|
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби "
|
|
|
|
|
"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у"
|
|
|
|
|
" **Замовлення на купівлю**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
|
|
|
|
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у "
|
|
|
|
|
"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to control product received? (entirely & partially)"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як контролювати отримання товарів (повністю та частково)?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
|
|
|
|
"products to receive and to control supplier bills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, "
|
|
|
|
|
"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
|
|
|
|
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
|
|
|
|
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, "
|
|
|
|
|
"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання "
|
|
|
|
|
"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть програми купівлі та складу"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
|
|
|
|
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
|
|
|
|
"others), which is required with **Purchase**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Почніть зі встановлення програми Купівлі з модуля **Додатки**. Це "
|
|
|
|
|
"автоматично призведе до встановлення програми **Складу** (серед інших), яка "
|
|
|
|
|
"потрібна при **Купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Create products"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
|
|
|
|
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
|
|
|
|
"**Create**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть "
|
|
|
|
|
"кнопку **Створити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Запасні та витратні**: товари повинні бути отримані на складі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
|
|
|
|
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток "
|
|
|
|
|
"**eCommerce**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
|
|
|
|
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
|
|
|
|
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
|
|
|
|
" set his product type field as **Service**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте "
|
|
|
|
|
"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику "
|
|
|
|
|
"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити "
|
|
|
|
|
"поле типу товару як **Послуга**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Control products receptions"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Контроль прийому товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Purchase products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Закупівлі товарів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
|
|
|
|
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
|
|
|
|
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
|
|
|
|
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
|
|
|
|
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"З програми купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо "
|
|
|
|
|
"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, "
|
|
|
|
|
"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам "
|
|
|
|
|
"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як "
|
|
|
|
|
"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у "
|
|
|
|
|
"його замовлення на продаж)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
|
|
|
|
|
"for a full overview of the purchase process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перегляньте сторінку документації "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` для загального огляду "
|
|
|
|
|
"процесу закупівлі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "Receive Products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримайте товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
|
|
|
|
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
|
|
|
|
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
|
|
|
|
"receipt box of the related warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
|
|
|
|
|
"отримувати товари з програми **Складу**. На інформаційній панелі **Склад** "
|
|
|
|
|
"ви повинні побачити кнопку **X Отримати**, в коробці квитанцій пов'язаного "
|
|
|
|
|
"складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
|
|
|
|
"warehouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних "
|
|
|
|
|
"замовлень для цього складу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
|
|
|
|
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
|
|
|
|
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
|
|
|
|
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
|
|
|
|
"the lines within it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель "
|
|
|
|
|
"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в "
|
|
|
|
|
"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення "
|
|
|
|
|
"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому "
|
|
|
|
|
"замовленню на доставку, і обробляти всі рядки в ньому."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
|
|
|
|
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
|
|
|
|
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
|
|
|
|
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** "
|
|
|
|
|
"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість "
|
|
|
|
|
"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що"
|
|
|
|
|
" отримана кількість відповідає очікуваній."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
|
|
|
|
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
|
|
|
|
"the quantity received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити "
|
|
|
|
|
"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери"
|
|
|
|
|
" для запису отриманої кількості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
|
|
|
|
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна "
|
|
|
|
|
"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
|
|
|
|
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
|
|
|
|
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити"
|
|
|
|
|
" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів."
|
|
|
|
|
" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення "
|
|
|
|
|
"вважається виконаним."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`cancel`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`cancel`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Tenders"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тендери на закупівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage Blanket Orders"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління довгостроковим замовленням"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **Blanket Order** is a contract between you (the customer) and your "
|
|
|
|
|
"supplier. It is used to negotiate a discounted price. The supplier is "
|
|
|
|
|
"benefited by the economies of scale inherent in a large order. You are "
|
|
|
|
|
"benefited by being allowed to take multiple smaller deliveries over a period"
|
|
|
|
|
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
|
|
|
|
|
"Each small periodic delivery is called a release or call-off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Довгострокове замовлення** - це контракт між вами (замовником) та вашим "
|
|
|
|
|
"постачальником. Він використовується для узгодження ціни зі знижкою. "
|
|
|
|
|
"Постачальник отримує вигоду від економії на масштабі, яка притаманна "
|
|
|
|
|
"великому замовленню. Ви отримуєте вигоду від того, що ви можете отримувати "
|
|
|
|
|
"кілька менших покупок протягом певного періоду часу за більш низькою ціною, "
|
|
|
|
|
"не відразу ж оплативши за велике замовлення. Кожна невелика періодична "
|
|
|
|
|
"доставка називається випуском або відкликанням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
|
|
|
|
|
"conditions. These usually include:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Оскільки довгострокове замовлення - це контракт, він матиме певні попередньо"
|
|
|
|
|
" встановлені умови, які включають:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Загальну кількість кожного товару, що підлягає доставці"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Кінцевий термін завершення, за яким потрібно приймати доставку загальної "
|
|
|
|
|
"кількості"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Unit price for each product"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ціна одиниці для кожного товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Delivery lead time in days for each release"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Час доставки у днях кожного випуску"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Activate the Purchase Agreements"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Активуйте Угоди про закупівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Blanket Order function is provided by the Purchase Agreements feature. "
|
|
|
|
|
"By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use "
|
|
|
|
|
"blanket orders, you must first activate the option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Довгострокове замовлення передбачене функцією купівельних угод. За "
|
|
|
|
|
"замовчуванням Договори про купівлю не активовані. Щоб мати можливість "
|
|
|
|
|
"використовувати довгострокові замовлення, потрібно спершу активувати цю "
|
|
|
|
|
"опцію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
|
|
|
|
|
"In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the "
|
|
|
|
|
"box, then click on **Save**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Купівлі відкрийте меню Налаштування та натисніть Налаштування. У "
|
|
|
|
|
"розділі **Замовлення** знайдіть **Угоду про купівлю** та поставте прапорець,"
|
|
|
|
|
" а потім натисніть кнопку **Зберегти**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Create a Blanket Order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть довгострокове замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
|
|
|
|
"Agreements`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб створити нове довгострокове замовлення, відкрийте "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Угоди про купівлю`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
|
|
|
|
|
"Agreement window opens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У вікні Купівлі натисніть **Створити**. Відкриється вікно нового договору "
|
|
|
|
|
"купівлі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У полі **Тип угоди** оберіть Довгострокові замолення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть **Постачальника**, з яким ви складаєте угоду."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть **Термін дії угоди** відповідно до умов угоди."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановіть **Дату замовлення** на дату початку дії контракту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery "
|
|
|
|
|
"dates with each release."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Залиште **Дату доставки** порожньою, оскільки у нас будеуть різні дати "
|
|
|
|
|
"доставки з кожним випуском."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in "
|
|
|
|
|
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
|
|
|
|
|
"you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У розділі **Товари** натисніть на **Додати елемент**. Виберіть товари в "
|
|
|
|
|
"списку товарів, а потім введіть **Кількість**. Ви можете додати стільки "
|
|
|
|
|
"товарів, скільки хочете."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Confirm**."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на **Підтвердити**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor,"
|
|
|
|
|
" with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер натисніть на кнопку **Нова комерційна пропозиція**. Для цього "
|
|
|
|
|
"постачальника створено запит на комерційну пропозицію, з товарами, вибраними"
|
|
|
|
|
" в PT. Повторіть цю операцію для кожного випуску."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be careful to change the **Quantity** field on the RFQ. By default, the RFQ"
|
|
|
|
|
" quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual "
|
|
|
|
|
"releases should be for some smaller quantity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Будьте обережні, щоб змінити поле **Кількість** у запиті на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію. За замовчуванням кількість запитів буде для всієї залишкової "
|
|
|
|
|
"кількості. Ваші окремі випуски повинні бути з меншою кількістю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you"
|
|
|
|
|
" can click on **Validate** and **Done**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли всі випуски (замовлення на купівлю) були доставлені та оплачені, ви "
|
|
|
|
|
"можете натиснути **Підтвердити** та **Готово**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View `Purchase Agreements "
|
|
|
|
|
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
|
|
|
|
" in our Online Demonstration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перегляньте `Угоди закупівлі "
|
|
|
|
|
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
|
|
|
|
" в нашій демо версії онлайн. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to manage Purchase Tenders"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управління тендерами на закупівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more information on best uses, please read the chapter `Request for "
|
|
|
|
|
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для отримання додаткової інформації про найкращий спосіб використання, будь "
|
|
|
|
|
"ласка, прочитайте розділ `Запит на комерційну пропозицію, тендер на "
|
|
|
|
|
"закупівлю або замовлення на "
|
|
|
|
|
"купівлю?<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Activate the Purchase Tender function"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Активуйте функцію тендерної пропозиції"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you"
|
|
|
|
|
" must first activate the option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням Тендер на купівлю не активований. Щоб мати можливість "
|
|
|
|
|
"використовувати ТНП, спершу потрібно активувати цю опцію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
|
|
|
|
|
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
|
|
|
|
|
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Купівлі відкрийте меню Налаштування та натисніть Налаштування. У "
|
|
|
|
|
"розділі Замовлення на купівлю знайдіть **Запрошення на проведення торгів** і"
|
|
|
|
|
" поставте прапорець Дозволити використання запрошення на проведення торгів "
|
|
|
|
|
"(розширений), а потім натисніть **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Create a Purchase Tender"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть тендер на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
|
|
|
|
"Agreements (PA)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб створити новий Тендер на купівлю, відкрийте :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Угода про купівлю (УПК)`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У полі **Тип угоди** виберіть Тендер на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers"
|
|
|
|
|
" submitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У полі **Термін угоди** вказуються постачальники, коли вони мають подати "
|
|
|
|
|
"свої пропозиції."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase"
|
|
|
|
|
" order to the chosen vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Поле **Дата замовлення** вказує постачальникам, коли ми надішлемо замовлення"
|
|
|
|
|
" на купівлю вибраному постачальнику."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to "
|
|
|
|
|
"be delivered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Поле **Дата доставки** повідомляє продавців, коли товар буде поставлений."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вам не потрібно визначати **Постачальника**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Confirm Call**."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть на **Підтвердити запрошення**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the "
|
|
|
|
|
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
|
|
|
|
|
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Тепер натисніть на кнопку **Нова пропозиція**. Запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію створюється за допомогою товарів, вибраних на ТНК. Виберіть "
|
|
|
|
|
"**Постачальника** та надішліть комерційну пропозицію постачальнику. "
|
|
|
|
|
"Повторіть цю операцію для кожного постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Після того, як всі запити на комерційну пропозицію будуть відправлені, ви "
|
|
|
|
|
"можете натиснути кнопку **Перевірити** на ТНК."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. "
|
|
|
|
|
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
|
|
|
|
|
" the RfQs and **Cancel** the others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Постачальники відправлять свої пропозиції, ви можете оновлювати запит на "
|
|
|
|
|
"комерційну пропозицію відповідно. Потім виберіть ті, які ви хочете прийняти,"
|
|
|
|
|
" натиснувши кнопку **Підтвердити замовлення** на рівні запиту на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію та **Скасувати** інші."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви можете натиснути **Готово** на Тендері на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View `Purchase Tenders "
|
|
|
|
|
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
|
|
|
|
" in our Online Demonstration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перегляньте `Тендери на закупівлю "
|
|
|
|
|
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
|
|
|
|
" у нашій демо версії онлайн."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як проводити закупівлі у двох постачальників для одного тендеру на "
|
|
|
|
|
"закупівлю?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to "
|
|
|
|
|
"select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made"
|
|
|
|
|
" possible through the advanced mode of the **Purchase** module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для деяких тендерних пропозицій на закупівлю іноді ви можете вибрати частину"
|
|
|
|
|
" пропозицій, які ви отримали. В Odoo це стало можливим завдяки розширеному "
|
|
|
|
|
"режиму модуля **Купівлі**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the "
|
|
|
|
|
"document on :doc:`manage_multiple_offers`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете знати, як обробити простий **Тендер на купівлю**, ознайомтеся"
|
|
|
|
|
" з документацією :doc:`manage_multiple_offers`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У меню **Програми** встановіть додаток **Управління купівлями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Активуйте розширений режим тендеру на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to select elements of an offer, you must activate the "
|
|
|
|
|
"advanced mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб мати можливість вибирати елементи пропозиції, потрібно активувати "
|
|
|
|
|
"розширений режим."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu "
|
|
|
|
|
"and click on **Settings**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для цього перейдіть до модуля **Купівлі**, відкрийте меню **Налаштування** "
|
|
|
|
|
"та натисніть **Налаштування**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for"
|
|
|
|
|
" tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced"
|
|
|
|
|
" Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender "
|
|
|
|
|
"(...)** then click on **Apply**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У розділі **Запрошення на участь у тендері** позначте опцію **Дозволити "
|
|
|
|
|
"використання тендерних пропозицій для отримання комерційних пропозицій від "
|
|
|
|
|
"декількох постачальників (...)**, а в розділі **Розширені запрошення на "
|
|
|
|
|
"участь у тендері** виберіть опцію **Додаткове запрошення на участь у тендері"
|
|
|
|
|
" (...)**, потім натисніть кнопку **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вибір елементів Запит на комерційну пропозицію/Пропозиція"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase "
|
|
|
|
|
"tender containing several products, and follow the usual sequence all the "
|
|
|
|
|
"way to the **Bid Selection** status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Тендер на купівлі`. Створіть тендер"
|
|
|
|
|
" на купівлі, який містить кілька товарів, і дотримуйтесь звичайної "
|
|
|
|
|
"послідовності до етапу **Вибору пропозиції**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the "
|
|
|
|
|
"list of products and the bids received for all of them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви закрили запрошення, натисніть **Вибрати рядки товарів**, щоб "
|
|
|
|
|
"отримати доступ до списку товарів та пропозицій, отриманих для всіх."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unroll the list of offers you received for each product, and click on the "
|
|
|
|
|
"*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. "
|
|
|
|
|
"The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're "
|
|
|
|
|
"finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each "
|
|
|
|
|
"product and supplier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Розгорніть список пропозицій, які ви отримали для кожного товару, і "
|
|
|
|
|
"натисніть на символ *v* (**Підтвердити замовлення**) біля пропозицій, які ви"
|
|
|
|
|
" хочете продовжити. Рядки, для яких ви підтвердили замовлення, стають "
|
|
|
|
|
"синіми. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Генерувати PO**, щоб створити "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю для кожного товару та постачальника"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you come back to you purchase tender, you can see that the status has "
|
|
|
|
|
"switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have"
|
|
|
|
|
" a status of **Purchase Order** or **Cancelled**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви повернетеся до купівлі, ви можете побачити, що статус перейшов на "
|
|
|
|
|
"**PO Створено** і що **Запити на пропозиції** тепер мають статус "
|
|
|
|
|
"**Замовлення на купівлю** або **Скасовано**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From there, follow the documentation "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the "
|
|
|
|
|
"delivery and invoicing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Звідти перейдіть на документацію "
|
|
|
|
|
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` щоби продовжити доставку та"
|
|
|
|
|
" виставлення рахунків."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Replenishment"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Replenishment Flows"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Процеси поповнення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How are the order date and scheduled dates computed?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як обчислюється дата замовлення та запланована дата в Odoo?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
|
|
|
|
|
"receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo "
|
|
|
|
|
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
|
|
|
|
|
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
|
|
|
|
|
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
|
|
|
|
|
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Заплановані дати обчислюються для планування постачання, прийому тощо. "
|
|
|
|
|
"Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує заплановані дати"
|
|
|
|
|
" за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все на кожен рядок,"
|
|
|
|
|
" незалежно від того, що це замовлення на виробництво, замовлення на "
|
|
|
|
|
"доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать від "
|
|
|
|
|
"різних термін виконання, налаштованих в Odoo."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Configuring lead times"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування терміну виконання"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuring **lead times** is an essential move in order to compute "
|
|
|
|
|
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
|
|
|
|
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. "
|
|
|
|
|
"Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Налаштування **терміну виконання** є важливим кроком для обчислення "
|
|
|
|
|
"запланованих дат. Термін виконання - це строки (термін доставки, "
|
|
|
|
|
"виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам. "
|
|
|
|
|
"Налаштування різних термінів виконання виконується таким чином:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "On a product level"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Supplier lead time:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін виконання постачальника:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your "
|
|
|
|
|
"purchased product. To configure the Supplier lead time select a product "
|
|
|
|
|
"(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and"
|
|
|
|
|
" go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your "
|
|
|
|
|
"product in order to select a supplier lead time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для "
|
|
|
|
|
"доставки вашого придбаного товару. Щоб налаштувати час доставки "
|
|
|
|
|
"постачальника, виберіть товар (з модуля Купівлі перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Товар`) і перейдіть на вкладку **Склад**. Щоб "
|
|
|
|
|
"вибрати час доставки постачальника, вам доведеться додати **Постачальника** "
|
|
|
|
|
"до свого товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to add more than one vendor per product and thus different "
|
|
|
|
|
"delivery lead times depending on the vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Можна додати більше одного постачальника на товар, а отже, і інший час "
|
|
|
|
|
"доставки в залежності від постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its "
|
|
|
|
|
"delivery lead time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли вибрано постачальника, натисніть на нього, щоб відкрити його форму та "
|
|
|
|
|
"вказати час його доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this case security days have no influence, the scheduled delivery days "
|
|
|
|
|
"will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані дні доставки будуть"
|
|
|
|
|
" дорівнювати: Дата замовлення на купівлю + Час виконання доставки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Customer lead time"
|
2019-08-11 10:00:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Термін доставки клієнту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The customer lead time is the time needed to get your product from your "
|
|
|
|
|
"store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. "
|
|
|
|
|
"Simply select a product (from the **Sales** module, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to "
|
|
|
|
|
"indicate your customer lead time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-11 10:00:50 +07:00
|
|
|
|
"Термін доставки клієнту - це час, необхідний для отримання товару від вашого"
|
|
|
|
|
" магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для будь-"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"якого товару. Просто виберіть товар (з модуля **Продажі**, перейдіть до "
|
|
|
|
|
"розділу :menuselection:`Продажі --> Товар`) і перейдіть на вкладку "
|
|
|
|
|
"**Продажі**, щоби вказати час вашого замовника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "On the company level"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні компанії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On company level, it is possible to parameter **security days** in order to "
|
|
|
|
|
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
|
|
|
|
"is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of "
|
|
|
|
|
"delays."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"На рівні компанії можна вказати **дні безпеки**, щоби впоратися з можливими "
|
|
|
|
|
"затримками та бути впевненим у виконанні ваших завдань. Ідея полягає в тому,"
|
|
|
|
|
" щоб вилучити **резервні** дні з обчисленої запланованої дати у разі "
|
|
|
|
|
"затримки."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "Sales Safety days"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дні безпеки продажів"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
|
|
|
|
|
" your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery "
|
|
|
|
|
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
|
|
|
|
|
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
|
|
|
|
|
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
|
|
|
|
|
"the one you promised to your client. That way you are sure to be able to "
|
|
|
|
|
"keep your commitment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Дні безпеки продажів - це **резервні** дні, щоб гарантувати, що ви зможете "
|
|
|
|
|
"своєчасно доставити свої зобов'язання клієнтів. Вони є межами помилок для "
|
|
|
|
|
"терміну виконання доставки. Безпечні дні - це та сама логіка, що наручний "
|
|
|
|
|
"годинник, який вказує час раніше, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, "
|
|
|
|
|
"щоби вирахувати числа днів безпеки і таким чином обчислювати заплановану "
|
|
|
|
|
"дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму клієнтові. Таким чином ви "
|
|
|
|
|
"впевнені, що зможете зберегти свою прихильність."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"General settings`, and click on **Configure your company data**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати дати безпеки, перейдіть до модуля "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`, та натисніть "
|
|
|
|
|
"**Налаштувати дані вашої компанії**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть на вкладку **Налаштування**, щоби вказати кількість днів безпеки"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead "
|
|
|
|
|
"time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зауважте, що в цьому меню можна налаштувати час очікування **Виробництва** "
|
|
|
|
|
"за замовчуванням."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "Purchase days"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Дні купівлі"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99
|
|
|
|
|
msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відповідь на дні купівлі відповідає тій же логіці, що й дні продажу."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
|
|
|
|
|
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to "
|
|
|
|
|
"cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the "
|
|
|
|
|
"same menu as the sales safety days (see screenshot above)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Вони є межами помилки для терміну виконання постачальника. Коли система "
|
|
|
|
|
"генерує замовлення на закупівлю для закупівлі товарів, вони будуть "
|
|
|
|
|
"заплановані, щоби справитися з несподіваними затримками постачальників. "
|
|
|
|
|
"Термін виконання купівлі можна знайти в тому ж меню, що й дні безпеки для "
|
|
|
|
|
"продажів (див. Знімок екрану вище)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108
|
|
|
|
|
msgid "On route level"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні маршруту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the "
|
|
|
|
|
"computed date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Внутрішні переміщення за рахунок складських переміщень також можуть вплинути"
|
|
|
|
|
" на обчислену дату."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** "
|
|
|
|
|
"module when creating a new push rule for a new route."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Затримки через внутрішні переміщення можна вказати в модулі **Склад** при "
|
|
|
|
|
"створенні нового правила натискання нового маршруту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Read the documentation "
|
|
|
|
|
":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Прочитайте документацію "
|
|
|
|
|
":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule`, щоб дізнатися "
|
|
|
|
|
"більше."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "On document level:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "На рівні документа:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128
|
|
|
|
|
msgid "Requested date"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Запитувана дата"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client "
|
|
|
|
|
"straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this "
|
|
|
|
|
"date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically display a warning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo пропонує можливість вказати запитану дату клієнтом прямо в замовленні "
|
|
|
|
|
"на продаж, під вкладкою **Інша інформація**. Якщо ця дата раніше, ніж "
|
|
|
|
|
"теоретично обчислена дата, Odoo буде автоматично відображати попередження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
|
|
|
|
|
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
|
|
|
|
|
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
|
|
|
|
|
"on your configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний "
|
|
|
|
|
"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 "
|
|
|
|
|
"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи"
|
|
|
|
|
" з вашої конфігурації:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146
|
|
|
|
|
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
|
|
|
|
|
"lead time)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну "
|
|
|
|
|
"доставки постачальника)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
|
|
|
|
|
"needs on average 2 days to find the right supplier and order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда "
|
|
|
|
|
"потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та "
|
|
|
|
|
"замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup drop-shipping?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як встановити дропшипінг?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
|
|
|
|
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від "
|
|
|
|
|
"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш "
|
|
|
|
|
"склад."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
|
|
|
|
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
|
|
|
|
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте "
|
|
|
|
|
"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі "
|
|
|
|
|
"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм "
|
|
|
|
|
"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
|
|
|
|
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
|
|
|
|
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у "
|
|
|
|
|
"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і "
|
|
|
|
|
"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж "
|
|
|
|
|
"(додаткові)**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "How to use drop-shipping?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як користуватися дропшипінгом?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
|
|
|
|
"concerned order lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на "
|
|
|
|
|
"відповідному рядку замовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
|
|
|
|
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде "
|
|
|
|
|
"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до "
|
|
|
|
|
"вашого клієнта."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
|
|
|
|
" of your product on **Ordered quantities**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику "
|
|
|
|
|
"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як запустити купівлю товарів на основі продажів?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order "
|
|
|
|
|
"the product you need from your vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви працюєте у своєчасному режимі, ви не керуєте складом, тому ви "
|
|
|
|
|
"безпосередньо замовляєте потрібний товар у свого постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "The usual flow is:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Звичайний процес:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Create a sale order"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Purchase the product"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Купіть товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Receive and pay the bill"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отримуйте та сплачуйте рахунок"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Deliver your product"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Доставте ваш товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Invoice your customer"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Product configuration"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on "
|
|
|
|
|
"**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based "
|
|
|
|
|
"on sales."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У додатку Купівля відкрийте меню **Купівля** та натисніть **Товари**. "
|
|
|
|
|
"Відкрийте товар, на якому ви хочете здійснити ваші купівлі на основі "
|
|
|
|
|
"продажів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
|
|
|
|
|
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
|
|
|
|
|
"same quantity through procurement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Поруч із маршрутами виберіть опцію **Купити** та **Зробити на замовлення** "
|
|
|
|
|
"як метод купівлі. Коли ви створюєте замовлення на продаж, Odoo автоматично "
|
|
|
|
|
"дозамовляє таку ж кількість через закупівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Не забудьте встановити постачальника, інакше правило не спрацює."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase "
|
|
|
|
|
"orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви також можете налаштувати правило мінімального запасу, яке ініціює "
|
|
|
|
|
"замовлення на купівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To know how to configure a minimum stock rule, please read the document "
|
|
|
|
|
":doc:`setup_stock_rule`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб дізнатися, як налаштувати правило мінімального запасу, прочитайте "
|
|
|
|
|
"документацію :doc:`setup_stock_rule`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Sale order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на продаж"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a sale order, go to the **Sales** application, "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб створити замовлення на продаж, перейдіть до додатку **Продажі**, "
|
|
|
|
|
"натисніть, :menuselection:`Продажі --> Замовлення на продаж` та створіть "
|
|
|
|
|
"нове замовлення на продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale"
|
|
|
|
|
" order on the **button** on the top of it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Після підтвердження, ви побачите одну **Доставку**, пов'язану з цим "
|
|
|
|
|
"замовленням на продаж, на **кнопці** вгорі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of "
|
|
|
|
|
"the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done "
|
|
|
|
|
"until the purchase order is confirmed and received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть кнопку **Доставка**, щоб побачити замовлення на переміщення. "
|
|
|
|
|
"Статус вихідної відправки - **Очікування іншої операції**. Це не буде "
|
|
|
|
|
"зроблено, поки замовлення на купівлю не буде підтверджено та отримано."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "Purchase order"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** "
|
|
|
|
|
"application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source "
|
|
|
|
|
"document is the sale order that triggered the procurement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Замовлення на купівлю створюється автоматично. Перейдіть до програми "
|
|
|
|
|
"**Купівлі**, натисніть :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію`. Початковий документ - це замовлення на продаж, яке спричинило "
|
|
|
|
|
"закупівлю."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it"
|
|
|
|
|
" will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, "
|
|
|
|
|
"the next procurements will create a new request for quotation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви здійснюєте ще кілька продажів, які ініціюють закупівлі для того ж "
|
|
|
|
|
"постачальника, він буде доданий до існуючого запиту на комерційну "
|
|
|
|
|
"пропозицію. Після підтвердження, наступні закупівлі створять новий запит на "
|
|
|
|
|
"комерційну пропозицію."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Receipt and delivery"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Квитанція та доставка"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the "
|
|
|
|
|
"**Receipts** tile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до програми **Склад**. Натисніть **# Отримати** на **Вхідні "
|
|
|
|
|
"поставки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93
|
|
|
|
|
msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть квитанцію від свого постачальника та **Перевірте** її."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# "
|
|
|
|
|
"To Do**. The delivery order is now ready to ship."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Поверніться на інформаційну панель **Склад**. У замовленні на доставку "
|
|
|
|
|
"натисніть **# Зробити**. Замовлення на доставку вже готове доставляти."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to "
|
|
|
|
|
"**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Статус доставки змінився з **Очікування доступності** на **Доступний**. "
|
|
|
|
|
"Перевірте переміщення, щоб підтвердити доставку."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`setup_stock_rule`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`setup_stock_rule`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`warning_triggering`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`warning_triggering`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як встановити правило мінімального запасу?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making "
|
|
|
|
|
"sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, "
|
|
|
|
|
"or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to "
|
|
|
|
|
"stock)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Для деяких товарів, які ви тримаєте на складі, може бути корисно мати "
|
|
|
|
|
"правила, які гарантують, що ви ніколи не вичерпаєте запас (наприклад, товари"
|
|
|
|
|
" з великим попитом або великі товари, що потребують великої кількості "
|
|
|
|
|
"вільного місця для зберігання)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those"
|
|
|
|
|
" items is made, based on minimum stocks available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo дозволяє встановлювати правила для автоматичного поповнення запасів на "
|
|
|
|
|
"основі наявних мінімальних запасів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "When should I use Reordering Rules?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли потрібно використовувати правила дозамовлення?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
|
|
|
|
|
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
|
|
|
|
|
"activities knowing that stocks will always be right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Правила дозамовлення найкраще працюють для товарів, які мають високий попит "
|
|
|
|
|
"та високий потік. Це звільнить вас від великої роботи, щоб зосередити увагу "
|
|
|
|
|
"на решті вашої діяльності, знаючи, що запаси завжди будуть правильними."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It can also be used when you have limited storage space and you need to keep"
|
|
|
|
|
" large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in "
|
|
|
|
|
"stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the "
|
|
|
|
|
"item in stock is sold."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Правило також може використовуватися, коли у вас є обмежене місце на "
|
|
|
|
|
"зберігання, і ви повинні зберігати великі товари на складі. У такому випадку"
|
|
|
|
|
" ви можете зберегти лише 1 товар на складі та мати новий, замовлений як "
|
|
|
|
|
"поповнення запасу, як тільки товар буде проданий."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли слід уникати правил дозамовлення?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, "
|
|
|
|
|
"you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a "
|
|
|
|
|
"few months into the sale to have better forecasts of the demand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви пропонуєте новий товар і не знаєте, як швидко він буде, ви повинні "
|
|
|
|
|
"спершу справитися із запасами і встановити правила дозамовлення лише через "
|
|
|
|
|
"декілька місяців після продажу, щоб мати кращі прогнози попиту."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, "
|
|
|
|
|
"technology items, or products working together with a system that is meant "
|
|
|
|
|
"to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated "
|
|
|
|
|
"replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that"
|
|
|
|
|
" will not allow you to break even."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви продаєте товари, які мають обмежений термін використання, такі як "
|
|
|
|
|
"товари моди, технології або продукти, які працюють разом із системою, яка "
|
|
|
|
|
"має розвиватися, ви повинні бути дуже добре поінформовані про те, коли "
|
|
|
|
|
"зупинити автоматичне поповнення, щоб уникнути продажу цих товарів за ціною, "
|
|
|
|
|
"яка не дозволить вам розбитись."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that "
|
|
|
|
|
"are available in 4 seatings and 6 seatings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Наша компанія продає сучасні меблі. Ми продаємо набір столів і стільців, які"
|
|
|
|
|
" доступні на 4 сидіння і 6 сидячих місць."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them "
|
|
|
|
|
"all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always "
|
|
|
|
|
"deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for "
|
|
|
|
|
"the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no "
|
|
|
|
|
"more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while "
|
|
|
|
|
"keeping my stock low enough not to eat up all my storage space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб тримати все простіше, ми зберігаємо столики та стільці окремо, проте "
|
|
|
|
|
"продаємо їх усі разом своїм клієнтам у комплекті. Щоби переконатися, що ми "
|
|
|
|
|
"завжди можемо доставити комплект столів та стільців, ми встановлюємо правило"
|
|
|
|
|
" дозамовлення для стільців, щоби переконатися, що в нас завжди є щонайменше "
|
|
|
|
|
"10 стільців, але не більше 20. Таким чином, ми можемо продати одночасно до 5"
|
|
|
|
|
" наборів, зберігаючи наш запас досить низьким, щоб не використати все наше "
|
|
|
|
|
"місце для зберігання."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my "
|
|
|
|
|
"stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Останній стіл, який ми продали, складався з 4 сидячих місць, а на нашому "
|
|
|
|
|
"складі залишилося 12 стільців. Оскільки запас складає лише 8 стільців, Odoo "
|
|
|
|
|
"автоматично замовить 12 нових стільців, щоб заповнити нашу суму до "
|
|
|
|
|
"максимального розміру."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Set up your product"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштуйте ваш товар"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open "
|
|
|
|
|
"the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a "
|
|
|
|
|
"new one)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У модулі Купівля відкрийте меню Купівля та натисніть кнопку Товари. "
|
|
|
|
|
"Відкрийте товар, до якого ви хочете додати правило дозамовлення (або "
|
|
|
|
|
"створіть новий)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Три умови для коректного правила дозамовлення:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
|
|
|
|
|
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У :menuselection:`Загальна інформація --> Тип товару`, зробіть товар наявним"
|
|
|
|
|
" на складі (як тільки це буде зроблено, з'явиться значок \"Правило "
|
|
|
|
|
"дозамовлення)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
|
|
|
|
|
"the Make To Order box)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У :menuselection:`Склад --> маршрут`, позначте поле \"Купити\" (і зніміть "
|
|
|
|
|
"поле Зробити під замовлення)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Виберіть постачальника (не забувайте вказувати мінімальну кількість більше, "
|
|
|
|
|
"ніж 0)"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Create a reordering rule"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Створіть правило дозамовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Натисніть Правило дозамовлення, натисніть кнопку Створити. Відкриється нова "
|
|
|
|
|
"сторінка."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
|
|
|
|
|
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням правила дозамовлення в Odoo називаються \"OP/XXXXX\", але "
|
|
|
|
|
"ви можете використовувати будь-яку номенклатуру. Ви можете змінити його за "
|
|
|
|
|
"допомогою поля **Назва**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Поле **Товар** - це товар, для якого ви створюєте правило."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the warehouse to which the product should be delivered in the "
|
|
|
|
|
"**Warehouse** field."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть склад, на який буде доставлено товар, у полі **Склад**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have configured multiple warehouses and location, specify the "
|
|
|
|
|
"location in which the product will be stored in the **Location** field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви налаштували кілька складів і місцезнаходження, вкажіть місце, в "
|
|
|
|
|
"якому товар буде зберігатися в полі **Місцезнаходження**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system "
|
|
|
|
|
"will trigger a new order for replenishment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У полі **Мінімальне число** введіть кількість, до якої система буде "
|
|
|
|
|
"викликати нове замовлення для поповнення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to "
|
|
|
|
|
"be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to "
|
|
|
|
|
"reorder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У полі **Максимальне кількість** вкажіть максимальну кількість товарів, яку "
|
|
|
|
|
"потрібно мати в запасі. Поповнення замовлення буде засноване на кількості "
|
|
|
|
|
"для дозамовлення."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered "
|
|
|
|
|
"at once. For instance, some items may be only available for purchase in a "
|
|
|
|
|
"set of 2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"**Кілька кількостей** є найменшою кількістю товарів, які можна замовити "
|
|
|
|
|
"одночасно. Наприклад, деякі товари можуть бути доступні лише для покупки в "
|
|
|
|
|
"наборі 2."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate"
|
|
|
|
|
" the rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У розділі Різне **Активне** поле дозволяє активувати або деактивувати "
|
|
|
|
|
"правило."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116
|
|
|
|
|
msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "У розділі **Провідний час** ви можете ввести:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the "
|
|
|
|
|
"supplier to receive the order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"кількість днів для купівлі: відповідає кількості днів, протягом яких "
|
|
|
|
|
"постачальник отримує замовлення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "the number of Day(s) to get the products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "кількість днів, щоб отримати товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, the lead times are in calendar days. You can change that in "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock "
|
|
|
|
|
"Rules`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"За замовчуванням, час очікування відбувається за календарними днями. Ви "
|
|
|
|
|
"можете змінити це в :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування "
|
|
|
|
|
"--> Правило мінімального запасу`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коли ви введете всю інформацію, натисніть Зберегти."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
|
|
|
|
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
|
|
|
|
|
"your maximum quantity to replenish your stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Відтепер кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягає мінімального "
|
|
|
|
|
"запасу, система автоматично надсилатиме вашому постачальнику запит на "
|
|
|
|
|
"комерційну пропозицію на основі вашої максимальної кількості, щоб поповнити "
|
|
|
|
|
"запас."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory "
|
|
|
|
|
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
|
|
|
|
"12:00PM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Поповнення відбудеться після запуску планувальника модуля Склад. За "
|
|
|
|
|
"замовчуванням в Odoo планувальники працюватимуть щоночі о 00:00."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
|
|
|
|
|
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб знати, як налаштувати та запустити планувальники вручну, прочитайте "
|
|
|
|
|
"документацію :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
2018-08-23 21:16:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Як викликати попередження під час купівлі у конкретного постачальника?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on "
|
|
|
|
|
"the customers and vendors or products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Модуль **Попереджень та сповіщень** дозволяє налаштувати сповіщення для "
|
|
|
|
|
"клієнтів та постачальників або товарів."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the following types of warnings and create different warnings"
|
|
|
|
|
" for purchases and sales:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Ви можете вибрати такі типи попереджень та створювати різні попередження для"
|
|
|
|
|
" купівель і продажів:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: This option displays the warning message during the process, but "
|
|
|
|
|
"allows the user to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Попередження: цей параметр відображає попередження під час процесу, але "
|
|
|
|
|
"дозволяє користувачеві продовжувати."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Blocking Message: The message displays a warning message, but the user "
|
|
|
|
|
"cannot continue the process further."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Повідомлення блокування: з'являється попереджувальне повідомлення, але "
|
|
|
|
|
"користувач не може продовжувати процес далі."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Module Installation"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлення модуля"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to"
|
|
|
|
|
" **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"По-перше, вам потрібно встановити модуль **Попереджень та сповіщень**. "
|
|
|
|
|
"Перейдіть до **Додатків** і знайдіть модуль (не забудьте видалити фільтр "
|
|
|
|
|
"**Додатків**)."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Vendor or Customer warnings"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження постачальника чи клієнта"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
|
|
|
|
|
" Customers`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Постачальники` або до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Продажі --> Клієнти`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Відкрийте постачальника або клієнта та натисніть вкладку **Попередження**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "The available warnings are:"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Доступні попередження:"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the **Sales Order**"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження в **Замовленні на продаж**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the **Purchase Order**"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження в **Замовленні на купівлю**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the **Picking**"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження в **Комплектуванні**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the **Invoice**"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження в **Рахунку-фактурі**"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "Product Warnings"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження товару"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales "
|
|
|
|
|
"--> Products`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Купівлі --> Товари` або до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Продажі --> Товари`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Open the product and click on the **Notes** tab."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Відкрийте товар та натисніть вкладку **Нотатки**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64
|
|
|
|
|
msgid "Warning when selling this product."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження під час продажу цього товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Warning when Purchasing this product."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Попередження під час придбання цього товару."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Vendors`. Go to the **Warnings** tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до програми Купівлі, натисніть :menuselection:`Купівлі --> "
|
|
|
|
|
"Постачальники`. Перейдіть до вкладки **Попередження**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your "
|
|
|
|
|
"warning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У розділі **Попередження в Замовленні на купівлю** виберіть **Попередження**"
|
|
|
|
|
" та напишіть своє попередження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> "
|
|
|
|
|
"Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a"
|
|
|
|
|
" warning was set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Створіть **Запит на комерційну пропозицію**. Перейдіть до "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну пропозицію` та натисніть "
|
|
|
|
|
"кнопку **Створити**. Виберіть постачальника, на якому було встановлено "
|
|
|
|
|
"попередження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "When choosing the vendor, the warning will appear."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вибравши постачальника, з'явиться попередження."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be "
|
|
|
|
|
"able to choose the vendor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви встановите повідомлення блокування замість попередження, ви не "
|
|
|
|
|
"зможете вибрати постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Companies"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Мульти-компанії"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
|
|
|
|
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
|
|
|
|
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
|
|
|
|
"and services between different branches within your conglomerate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають "
|
|
|
|
|
"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-"
|
|
|
|
|
"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати "
|
|
|
|
|
"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
|
|
|
|
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
|
|
|
|
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
|
|
|
|
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
|
|
|
|
"on your sales and purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між "
|
|
|
|
|
"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж,"
|
|
|
|
|
" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що "
|
|
|
|
|
"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити "
|
|
|
|
|
"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та "
|
|
|
|
|
"продаж."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Manage intercompany rules"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
|
|
|
|
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. "
|
|
|
|
|
"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між "
|
|
|
|
|
"компаніями**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Click on **Apply**."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Натисніть **Застосувати**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "New options will appear."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "З'являться нові параметри. "
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
|
|
|
|
"options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Якщо ви натиснете на **SO і PO для налаштування між компаніями**, ви "
|
|
|
|
|
"отримаєте додаткові можливості."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
|
|
|
|
"for the other companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете "
|
|
|
|
|
"повторити ті самі кроки для інших компаній."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
|
|
|
|
"user has the rights to manage the companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш"
|
|
|
|
|
" користувач має право керувати компаніями."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Trouble-Shooting"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вирішення проблем"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to check that everything is working fine?"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Як перевірити, що все працює добре?"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Vendor Bills"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Рахунки постачальників"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even if you don't have the rights to the accounting application, you can "
|
|
|
|
|
"still control the vendor bills."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Навіть якщо у вас немає прав на бухоблік, ви все одно можете керувати "
|
|
|
|
|
"рахунками постачальника."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
|
|
|
|
|
"Bills`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть у програму **Купівлі**: :menuselection:`Контроль --> Рахунки "
|
|
|
|
|
"постачальників`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вхідні товари"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even if you don't have the rights to the inventory application, you can "
|
|
|
|
|
"still control the incoming products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Навіть якщо у вас немає прав на програму склад, ви все одно можете "
|
|
|
|
|
"контролювати вхідні товари."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming "
|
|
|
|
|
"Products`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до модуля **Купівлі**: :menuselection:`Контроль --> Вхідні "
|
|
|
|
|
"товари`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Procurements exceptions"
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Проблеми забезпечення"
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Тут потрібні права доступу до **Управління складом**."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement"
|
|
|
|
|
" Exceptions`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Перейдіть до модуля **Склад**: :menuselection:`Контроль --> Проблеми "
|
|
|
|
|
"забезпечення`."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To understand why the procurement is not running, open the exception and "
|
|
|
|
|
"check the message in the chatter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Щоб зрозуміти, чому закупівлі не виконуються, відкрийте проблеми "
|
|
|
|
|
"забезпечення та перевірте повідомлення в чатах."
|
2018-07-08 11:00:38 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are "
|
|
|
|
|
"no stock rules, or there are no vendor associated to a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-02 11:00:35 +07:00
|
|
|
|
"Зазвичай проблема знаходиться в правилах закупівлі. Або жодних складських "
|
|
|
|
|
"правил не існує, або ж немає постачальників, пов'язаних із товаром."
|