documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po

10155 lines
444 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# romrik_, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2023
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2023
# JM Mas, 2023
# Rémi CAZENAVE, 2023
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2023
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Manon Rondou, 2024
# ca536f6151a7bf74d9b969b61c8f9412_206f417, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# abdel razak ngavom pare, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-22 18:12:33 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: abdel razak ngavom pare, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Gestion des bases de données"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ces guides fournissent des instructions sur comment installer, maintenir et "
"mettre à niveau les bases de données Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Historique des versions <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Selon le cas d'utilisation envisagé, il y a plusieurs façons d'installer "
"Odoo - ou de ne pas l'installer du tout."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` est la façon la plus simple "
"d'utiliser Odoo en production ou de l'essayer."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
"Les :doc:`Programmes d'installation <administration/on_premise/packages>` "
"conviennent pour tester Odoo et développer des modules. Ils peuvent être "
"utilisés pour une production à long terme avec un travail supplémentaire de "
"déploiement et de maintenance."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
"L':doc:`Installation de la source <administration/on_premise/source>` offre "
"une plus grande flexibilité, car elle permet, par exemple, d'exécuter "
"plusieurs versions d'Odoo sur le même système. Elle est adéquate pour "
"développer des modules et peut être utilisée comme base pour déploiement en "
"production."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Une image de base `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ est disponible "
"pour le développement ou le déploiement."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Éditions"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Il existe deux éditions différentes."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** est la version gratuite et open source du logiciel, sous "
"la licence `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_."
" C'est le noyau sur lequel Odoo Enterprise est construit."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** est la version source partagée du logiciel, donnant "
"accès à plus de fonctionnalités, y compris l'assistance fonctionnelle, les "
"mises à niveau et l'hébergement. Les `prix <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ commencent à partir d'une application gratuite."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
"Vous pouvez :doc:`passer de Community à Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` à tout moment (sauf "
"pour l'installation de la source)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "L'hébergement"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Changer de solution d'hébergement"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Les instructions pour changer le type d'hébergement d'une base de données "
"dépendent de la solution actuellement utilisée et de la solution vers "
"laquelle la base de données doit être déplacée."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Transférer une base de données on premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Vers Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr ""
"Odoo Online n'est *pas* compatible avec les **applications non standards**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"La version actuelle de la base de données doit être :doc:`prise en charge "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Créer un :ref:`double de la base de données <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr ""
"Dans ce doublon, désinstallez toutes les **applications non standards**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump avec "
"filestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Soumettez un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et indiquez "
"les éléments suivants :"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "votre **numéro d'abonnement**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"l'**URL** que vous voulez utiliser pour la base de données (par ex. "
"`company.odoo.com`), et"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"le **dump** en tant que pièce jointe ou en tant que lien vers le fichier "
"(requis pour des fichiers de plus de 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo s'assure alors que la base de données est compatible avant de la "
"publier. Si des erreurs techniques surviennent pendant le processus, il se "
"peut qu'Odoo vous contacte."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Si vous avez des contraintes de temps, `soumettez un ticket d'assistance "
"<https://www.odoo.com/help>`_ dès que possible pour planifier le transfert."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Vers Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Suivez les instructions que vous pouvez trouver dans la section "
":ref:`Importer votre base de données <odoo_sh_import_your_database>` de la "
"documentation Odoo.sh *Créer votre projet*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Transférer une base de données Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Les :ref:`versions intermédiaires d'Odoo Online's <supported_versions>` ne "
"sont pas supportées par Odoo.sh on premise. Par conséquent, si la base de "
"données à transférer utilise une version intermédiaire, elle doit d'abord "
"être mise à niveau vers la :ref:`version majeure suivante "
"<supported_versions>`, en attendant sa sortie si nécessaire."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Le transfert d'une base de données online fonctionnant sur Odoo 16.3 "
"nécessiterait d'abord une mise à niveau vers Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône d'engrenage (:guilabel:`⚙`) à côté du nom de la base de "
"données sur le `gestionnaire de base de données Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ pour afficher son numéro de version."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"S'il existe un abonnement Odoo actif lié à la base de données en cours de "
"migration, contactez le responsable du service client ou `créez un ticket "
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ pour terminer le transfert de "
"l'abonnement."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Vers on premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Connectez-vous au `gestionnaire de base de données Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ et cliquez sur l'icône d'engrenage "
"(:guilabel:`⚙`) à côté du nom de la base de données pour "
":guilabel:`Télécharger` une sauvegarde. Si le téléchargement échoue parce "
"que le fichier est trop volumineux, `contactez l'assistance d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Restaurez la base de données à partir du gestionnaire de base de données sur"
" votre serveur local en utilisant la sauvegarde."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Transférer une base de données Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Désinstallez toutes les **applications non standards** dans un build de "
"simulation avant de le faire dans le build de production."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Créez un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et indiquez les "
"éléments suivants :"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"l'**URL** que vous voulez utiliser pour la base de données (par ex. "
"`company.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "la **branche** qui doit être migrée,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"la **région** dans laquelle vous voulez que la base de données soit hébergée"
" (Amériques, Europe ou Asie),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "le ou les utilisateurs qui seront **administrateurs**, et"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
"**quand** (et dans quel fuseau horaire) vous voulez que la base de données "
"soit opérationnelle."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Sélectionnez la **région** la plus proche de vos utilisateurs pour réduire "
"la latence."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Les futurs **administrateurs** doivent avoir un compte Odoo.com."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"La **date et l'heure** auxquelles vous voulez que la base de données soit "
"opérationnelle sont utiles pour organiser le passage du serveur Odoo.sh aux "
"serveurs Odoo Online."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr ""
"Les bases de données **ne sont pas accessibles** pendant leur migration."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Téléchargez une :ref:`sauvegarde de votre base de données de production "
"Odoo.sh <odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Applications mobiles Odoo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Il existe deux types d'applications mobiles Odoo : l'application web "
"progressive (PWA) et les applications de magasin. Il est recommandé "
"d'utiliser la PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Application web progressive (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"Les PWA sont des applications web conçues pour fonctionner sur différents "
"appareils et plateformes. Elles s'appuient sur les navigateurs web pour "
"offrir aux utilisateurs une expérience similaire à celle des applications "
"natives."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Les fonctionnalités d'Odoo PWA comprennent :"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr "Accès rapide en ajoutant la PWA à l'écran d'accueil de l'appareil"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Une expérience de navigation fluide et illimitée"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Des notifications push"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "L'authentification SSO"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Pour installer la PWA Odoo, ouvrez un navigateur compatible avec les PWA et "
"connectez-vous à une base de données Odoo. Les instructions pour installer "
"une PWA dépendent de la plateforme et du navigateur utilisés."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** : ouvrez le menu Chrome (:guilabel:`⋮`), sélectionnez "
":guilabel:`Installer une application`, et appuyez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox** : ouvrez le menu Firefox (:guilabel:`⋮`), sélectionnez "
":guilabel:`Installer`, puis touchez et maintenez l'icône Odoo ou appuyez sur"
" :guilabel:`Ajouter automatiquement`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"La PWA peut également être installée avec **Samsung Internet**, **Edge** et "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari** : ouvrez le menu **Partager** en appuyant sur l'icône "
"représentant un carré avec une flèche pointant vers le haut. Sélectionnez "
":guilabel:`Ajouter à l'écran d'accueil`, modifiez les détails de la PWA si "
"vous le souhaitez, et appuyez sur :guilabel:`Ajouter`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Sur iOS 16.4 et plus, la PWA peut également être installée avec **Chrome**, "
"**Firefox**, et **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** et **Edge** : cliquez sur l'icône d'installation à droite de la "
"barre d'adresse puis cliquez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help : utiliser des applications web progressives "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs : installation et désinstallation des applications web "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support : installer, gérer ou désinstaller des applications dans "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Applications de magasin"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Les applications mobiles Odoo sont à télécharger sur le `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ et "
"l'`Apple App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr "L'application iOS ne peut pas être mise à jour et deviendra obsolète "
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Bien que les applications de magasin prennent en charge plusieurs comptes, "
"elles ne sont pas compatibles avec l'authentification SS0."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Base de données neutralisée"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Une base de données neutralisée est une base de données de non-production "
"sur laquelle plusieurs paramètres sont désactivés. Cela permet d'effectuer "
"des tests sans risquer de lancer des processus automatiques et spécifiques "
"qui pourraient avoir un impact sur les données de production (par exemple, "
"l'envoi d'e-mails aux clients). L'accès en direct est supprimé et transformé"
" en environnement de test."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Toutes base de données de test créée est une base de données neutralisée**"
" "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "test des bases de données de secours"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "dupliquer les bases de données"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "pour Odoo.sh : bases de données de préproduction et de développement"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Une base de données peut être neutralisée pendant la migration car il est "
"important de faire des tests avant de basculer sur une nouvelle version."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr "Voici une liste non exhaustive des fonctionnalités désactivées :"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"toutes les actions automatisées (par exemple les factures automatiques "
"d'abonnements, les emails marketing etc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "emails sortants"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "synchronisation bancaire"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "fournisseurs de paiements"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "modes de livraison"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "les tokens :abbr:`IAP (Achat intégré dans l'application)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"la visibilité du site web (pour empêcher les moteurs de recherche de "
"répertorier votre site)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Une bannière rouge est affichée en haut de l'écran sur la base de données "
"neutralisée de façon à ce qu'elle soit immédiatement visible.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Comptes Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Cette documentation est consacrée aux modifications apportées à un compte "
"Odoo.com. La procédure suivante vous explique comment supprimer un compte "
"Odoo.com et comment changer le mot de passe d'un compte Odoo.com."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Supprimer un compte Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Pour supprimer un compte Odoo.com, commencez par cliquer sur l'icône du "
"profil dans le coin supérieur droit (représentée par le nom d'utilisateur et"
" l'icône) pour faire apparaître un menu déroulant. Dans le menu déroulant, "
"sélectionnez :guilabel:`Mon compte Odoo.com`, ce qui fait apparaître le "
"portail utilisateur."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Depuis le portail utilisateur, vous pouvez accéder à l'option Supprimer en "
"allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les paramètres de sécurité "
"--> Supprimer le compte`. Vous pouvez également y accéder en allant à "
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous"
" effectuez cette action, car il est **impossible** de récupérer le compte "
"Odoo.com."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre "
"contextuelle s'ouvre et demande de confirmer la suppression du compte."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Supprimer le compte, une fenêtre s'ouvrira pour "
"vérifier la modification."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Pour confirmer la suppression, saisissez le :guilabel:`Mot de passe` et le "
":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton "
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Pour changer le mot de passe d'un compte Odoo.com, connectez-vous d'abord au"
" compte utilisateur Odoo.com à partir de la page de connexion Odoo.com. "
"Après s'être connecté, allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez "
"sur l'icône :guilabel:`▼ (flèche vers le bas)` à côté de l'icône du profil. "
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail"
" apparaît. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Pour modifier le mot de passe Odoo.com, cliquez sur le lien "
":guilabel:`Modifier les paramètres de sécurité`, sous la section "
":menuselection:`Sécurité du compte`. Ensuite, effectuez les changements "
"nécessaires en saisissant le :guilabel:`Mot de passe` actuel, le "
":guilabel:`Nouveau mot de passe`, et vérifiez le nouveau mot de passe. "
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la "
"modification du mot de passe."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Si un client souhaite changer son login, contactez l'assistance d'Odoo `ici "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail"
" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Pour ajouter l'authentification à deux facteurs, connectez-vous au compte "
"utilisateur depuis la page de connexion d'Odoo.com. Après s'être connecté, "
"allez au coin supérieur droit de l'écran et cliquez sur l'icône :guilabel:`▼"
" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez"
" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail s'ouvre."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Si l'utilisateur souhaite activer l'authentification à deux facteurs (2FA) "
"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les "
"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` pour "
"activer la :abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`. Confirmez ensuite"
" le mot de passe actuel dans le champ :guilabel:`Mot de passe` et cliquez "
"sur :guilabel:`Confirmer le mot de passe`. Activez ensuite :abbr:`2FA "
"(authentification à deux facteurs)` dans une application :abbr:`2FA "
"(authentification à deux facteurs)` app (Google Authenticator, Authy, etc.),"
" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de "
"vérification`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
"pour finaliser la configuration."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent "
"également accéder aux éléments suivants :"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ fournit des bases de données "
"privées qui sont entièrement gérées et hébergées par Odoo. Elles peuvent "
"être utilisées pour une production à long terme ou pour tester Odoo "
"minutieusement, y compris les personnalisations qui ne nécessitent pas de "
"code."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online n'est pas compatible avec les modules personnalisés ou l'App "
"Store d'Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Les bases de données en ligne Odoo sont accessibles à partir de n'importe "
"quel navigateur web et ne nécessitent pas d'installation locale."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Pour essayer rapidement Odoo, des instances de `démo "
"<https://demo.odoo.com>`_ partagées sont disponibles. Aucune inscription "
"n'est nécessaire, mais chaque instance ne vit que quelques heures."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Pour gérer une base de données, allez au `gestionnaire de bases de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ et connectez-vous en tant "
"qu'administrateur de la base de données."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Toutes les options principales de gestion de la base de données sont "
"disponibles en cliquant sur le nom de la base de données, à l'exception de "
"l'option de mise à niveau, qui est disponible en cliquant sur l'icône "
"**flèche dans un cercle** à côté du nom de la base de données. Elle "
"s'affiche uniquement lorsqu'une mise à niveau est disponible."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Accédez aux options de gestion de la base de données"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Déclenchez une mise à niveau de la base de données."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Créez une copie exacte de la base de données, que vous pouvez utiliser pour "
"effectuer des tests sans compromettre les opérations quotidiennes."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute action externe (emails, "
"bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur la base de données "
"dupliquée."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Renommez la base de données et son URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr ""
"Téléchargez un fichier ZIP contenant une sauvegarde de la base de données."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo"
" Cloud Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaine"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Ajoutez des étiquettes pour facilement identifier vos bases de données et "
"les trier."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Vous pouvez rechercher des étiquettes dans la barre de recherche."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Supprimez une base de données instantanément."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Supprimer une base de données signifie que toutes les données sont perdues à"
" jamais. La suppression est instantanée et s'applique à tous les "
"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de "
"données avant de la supprimer."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement et ne continuez que si vous "
"avez bien compris les implications de la suppression d'une base de données."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr ""
"Le message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "Le nom de la base de données est immédiatement accessible à tous."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle a expiré ou "
"si elle est liée à un abonnement. Dans ce cas, contactez l'`Assistance "
"d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Accédez à la `page d'assistance d'Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ "
"avec les détails de votre base de données déjà préremplis."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Inviter / supprimer des utilisateurs"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel "
"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs "
"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Inviter un utilisateur dans une base de données"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez-les et cliquez sur "
":guilabel:`Supprimer`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Chaque build est isolé dans son propre conteneur (conteneur d'espace de noms"
" Linux)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"La base est un système Ubuntu, où sont installées toutes les dépendances "
"nécessaires à Odoo, ainsi que des paquets utiles courants."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Si vous projet nécessite des dépendances Python supplémentaires ou des "
"versions plus récentes, vous pouvez définir un fichier "
":file:`requirements.txt` dans la racine de vos branches pour les lister. La "
"plateforme se chargera d'installer ces dépendances dans vos conteneurs. La "
"documentation relative aux `spécificateurs d'exigences pip "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ peut vous aider à écrire un fichier :file:`requirements.txt`. "
"Pour avoir un exemple concret, consultez le `fichier requirements.txt d'Odoo"
" <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Les fichiers :file:`requirements.txt` des sous-modules sont également pris "
"en compte. La plateforme recherche les fichiers :file:`requirements.txt` "
"dans chaque dossier contenant des modules Odoo : pas dans le dossier du "
"module lui-même, mais dans leur dossier parent."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Structure du répertoire"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Puisque les conteneurs sont basés sur Ubuntu, la structure de leur "
"répertoire suit la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers "
"(Filesystem Hierarchy Standard) de Linux. `L'arborescence du système de "
"fichiers d'Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" vous explique les principaux répertoires."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Voici les répertoires pertinents d'Odoo.sh :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr ""
"Python 2.7 et 3.5 sont tous deux installés dans les conteneurs. Cependant :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 10.0, le serveur Odoo "
"fonctionne avec Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 11.0 ou les versions "
"ultérieures, le serveur Odoo fonctionne avec Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Shell de base de données"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un conteneur avec le shell, vous pouvez accéder à la "
"base de données à l'aide de *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Attention !** `Utilisez des transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pour toutes les déclarations *sql* conduisant à "
"des changements (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), surtout pour votre base "
"de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Le mécanisme des transactions est votre filet de sécurité en cas d'erreur. "
"Il vous suffit de revenir sur vos changements pour ramener votre base de "
"données à son état antérieur."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Par exemple, il peut arriver que vous oubliiez de définir votre condition "
"*WHERE*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"Dans ce cas, vous pouvez revenir en arrière pour annuler les changements non"
" désirés que vous venez de faire par erreur, et réécrire la déclaration :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Cependant, n'oubliez pas d'effectuer un commit ou un rollback de votre "
"transaction après l'avoir effectuée. Les transactions ouvertes pourraient "
"verrouiller des enregistrements dans vos tableaux et votre base de données "
"en cours d'exécution peut attendre qu'ils soient libérés. Cela peut bloquer "
"le serveur indéfiniment."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"De plus, dans la mesure du possible, utilisez vos bases de données de "
"simulation pour d'abord tester vos déclarations. Vous disposerez ainsi d'un "
"filet de sécurité supplémentaire."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Faire fonctionner un serveur Odoo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Vous pouvez démarrer une instance de serveur Odoo à partir d'un shell de "
"conteneur. Vous ne serez pas en mesure d'y accéder depuis le monde extérieur"
" avec un navigateur, mais vous pouvez par exemple :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "utiliser le shell Odoo,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installer un module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "mettre à jour un module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "effectuer des tests pour un module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "Dans les commandes susmentionnées, l'argument :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` empêche de charger les données de démonstration pour "
"tous les modules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` arrête immédiatement l'instance du serveur après "
"qu'elle ait effectué les opérations demandées."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"D'autres options sont disponibles et détaillées dans la :doc:`documentation "
"CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver dans les journaux (*~/logs/odoo.log*) le chemin des "
"modules complémentaires utilisé par Odoo.sh pour faire fonctionner votre "
"serveur. Cherchez \"*odoo: addons paths*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Attention**, surtout avec votre base de données de production. Les "
"opérations que vous effectuez en exécutant cette instance de serveur Odoo ne"
" sont pas isolées : les changements seront effectifs dans la base de "
"données. Effectuez toujours vos tests dans vos bases de données de "
"simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Débogage dans Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Le débogage d'un build Odoo.sh n'est pas vraiment différent de celui d'une "
"autre application Python. Cet article explique uniquement les spécificités "
"et les limites de la plateforme Odoo.sh et suppose que vous savez déjà "
"utiliser un débogueur."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas encore comment déboguer une application Python, il "
"existe de nombreux cours d'introduction que vous pouvez facilement trouver "
"sur Internet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ``pdb``, ``pudb`` ou ``ipdb`` pour déboguer votre code "
"sur Odoo.sh. Comme le serveur est exécuté en dehors d'un shell, vous ne "
"pouvez pas lancer le débogueur directement à partir du backend de votre "
"instance Odoo, car le débogueur a besoin d'un shell pour fonctionner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ est installé par défaut "
"dans chaque conteneur."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ ou `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ vous devez l'installer avant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Pour ce faire, vous avez deux options :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "temporaire (uniquement dans le build actuel) :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent : ajoutez ``pudb`` ou ``ipdb`` au fichier ``requirements.txt`` de "
"votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Modifiez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez "
"ceci :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"La condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` est un hack qui détecte si vous "
"faites fonctionner Odoo à partir d'un shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Enregistrez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Enfin, *via* le Shell Odoo, vous pouvez déclencher le morceau de "
"code/fonction/méthode que vous voulez déboguer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Capture d'écran d'une console montrant ``pdb`` qui fonctionne dans un shell "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Questions techniques fréquentes"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr ""
"\"Les actions planifiées ne s'exécutent pas à l'heure exacte à laquelle "
"elles étaient prévues\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Sur la plateforme Odoo.sh, nous ne pouvons pas garantir une heure "
"d'exécution exacte pour les actions planifiées."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Ceci est dû au fait qu'il peut y avoir plusieurs clients sur le même serveur"
" et nous devons garantir une part équitable du serveur pour chaque client. "
"Les actions planifiées sont donc mises en œuvre légèrement différemment que "
"sur un serveur Odoo normal et sont exécutées selon une politique de "
"*meilleur effort*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Ne vous attendez pas qu'une action planifiée soit exécutée plus souvent que "
"toutes les 5 minutes."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr ""
"Existe-t-il des \"meilleures pratiques\" concernant les actions planifiées ?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh limitera toujours le temps d'exécution des actions planifiées "
"(*aka* crons).** Par conséquent, vous devez garder ce fait à l'esprit "
"lorsque vous développez vos propres crons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Nous conseillons ce qui suit :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr ""
"Vos actions planifiées doivent s'exécuter sur de petits lots "
"d'enregistrements."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Vos actions planifiées doivent commiter leur travail après avoir traité "
"chaque lot ; ainsi, si elles sont interrompues par la limite de temps, il "
"n'est pas nécessaire de recommencer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Vos actions planifiées doivent être `idempotentes "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ : elles ne doivent pas "
"provoquer d'effets secondaires si elles sont lancées plus souvent que prévu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Sous-modules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Un `sous-module Git <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"vous permet d'intégrer d'autres projets Git dans votre code, sans avoir à "
"copier-coller tout leur code."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"En effet, vos modules personnalisés peuvent dépendre des modules provenant "
"d'autres dépôts. En ce qui concerne Odoo, cette fonctionnalité vous permet "
"d'ajouter des modules à partir d'autres dépôts Git dans les branches de "
"votre dépôt. L'ajout de ces dépendances de votre branche par le biais de "
"sous-modules facilite le déploiement de votre code et de vos serveurs, car "
"vous pouvez cloner les dépôts ajoutés en tant que sous-modules en même temps"
" que vous clonez votre propre dépôt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez choisir la branche du dépôt ajouté en tant que sous-"
"module et vous pouvez décider de la révision que vous voulez. C'est à vous "
"de décider si vous voulez épingler le sous-module à une révision spécifique "
"et quand vous voulez mettre à jour vers une révision plus récente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"Dans Odoo.sh, les sous-modules vous permettent d'utiliser et de dépendre de "
"modules disponibles dans d'autres dépôts. La plateforme détectera que vous "
"avez ajouté des modules par le biais de sous-modules dans vos branches et "
"les ajoutera automatiquement à votre chemin d'accès aux modules "
"complémentaires pour que vous puissiez les installer dans vos bases de "
"données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Si vous ajoutez des dépôts privés en tant que sous-modules dans vos "
"branches, vous devez configurer une clé de déploiement dans les paramètres "
"de votre projet Odoo.sh. Sinon, Odoo.sh ne sera pas autorisé à les "
"télécharger. La procédure est détaillée dans le chapitre :ref:`Paramètres > "
"Sous-modules <odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Ajouter un sous-module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Avec Odoo.sh (facile)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"Pour l'instant, cette méthode ne permet pas d'ajouter des dépôts **privés**."
" Vous pouvez toutefois le faire :ref:`avec Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"Sur Odoo.sh, dans la vue branches de votre projet, choisissez la branche "
"dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur droit, cliquez sur le bouton *Submodule* et ensuite "
"sur *Run*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle contenant un formulaire s'affiche. Complétez les "
"champs comme suit :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "Repository URL : L'URL SSH du dépôt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Branch : La branche que vous voulez utiliser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr ""
"Path : Le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module dans votre "
"branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Sur Github, vous pouvez obtenir l'URL du dépôt en cliquant sur le bouton "
"*Clone or download* du dépôt. Assurez-vous d'*utiliser SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Avec Git (avancé)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"Dans un terminal, dans le dossier où votre dépôt Git est cloné, procédez au "
"checkout de la branche dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "Ensuite, ajoutez le sous-module en utilisant la commande suivante :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* par l'URL SSH du dépôt "
"que vous voulez ajouter en tant que sous-module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
"*<branch>* par la branche que vous voulez utiliser dans le dépôt "
"susmentionné."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr ""
"*<path>* par le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Commiter et pousser vos changements :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> par le dépôt vers lequel vous voulez pousser vos changements. Pour "
"une configuration Git standard, il s'agit de *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> par la branche vers laquelle vous voulez pousser vos changements. "
"Plus probablement la branche sur laquelle vous avez utilisez :code:`git "
"checkout` dans la première étape."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez lire la `documentation git-scm.com <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ pour plus d'informations sur les "
"sous-modules Git. Par exemple, si vous voulez mettre à jour vos sous-modules"
" pour avoir leur dernière version révisée, vous pouvez suivre le chapitre "
"`Pulling in Upstream changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Ignorer des modules"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Si vous ajoutez un dépôt qui contient un grand nombre de modules, il se peut"
" que vous vouliez en ignorer certains au cas où il y en aurait qui sont "
"installés automatiquement. Pour ce faire, vous pouvez préfixer votre dossier"
" de sous-module avec un :code:`.`. La plateforme ignorera ce dossier et vous"
" pouvez sélectionner vos modules manuellement en créant des liens "
"symboliques vers ceux-ci depuis un autre dossier."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Les prémices"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"La vue Branches vous donne une vue d'ensemble des différentes branches de "
"votre dépôt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Étapes"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh propose trois différentes phases pour vos branches : production, "
"simulation et développement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la phase d'une branche en la glissant et déposant sur le"
" titre de la section de la phase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Il s'agit de la branche contenant le code sur lequel tourne votre base de "
"données de production. Il ne peut y avoir qu'une seule branche de "
"production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers cette branche, votre serveur de "
"production est mis à jour avec le code de la nouvelle révision et est "
"ensuite redémarré. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Si vos changements nécessitent la mise à jour d'un module, comme un "
"changement d'une vue de formulaire et si vous voulez qu'il soit effectué "
"automatiquement, montez le numéro de version du module dans son manifeste "
"(*__manifest__.py*). La plateforme se chargera alors d'effectuer la mise à "
"jour pendant laquelle l'instance sera temporairement indisponible pour des "
"raisons de maintenance."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Cette méthode est similaire à la mise à niveau du module via le menu "
"Applications ou via le commutateur :code:`-u` de :doc:`la ligne de commande "
"</developer/reference/cli>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"Si les changements dans le commit empêchent le serveur de redémarrer ou si "
"la mise à jour du module échoue, le serveur est automatiquement ramené à la "
"révision précédente du code et la base de données est rétablie telle qu'elle"
" était avant la mise à jour. Vous avez toujours accès au journal de l'échec "
"de la mise à jour, ce qui vous permet de résoudre les problèmes."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"Les données de démonstration ne sont pas chargées, car elles ne sont pas "
"destinées à être utilisées dans une base de données de production. Les tests"
" unitaires ne sont pas effectués, car cela augmenterait le temps "
"d'indisponibilité de la base de données de production pendant les mises à "
"jour."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Les partenaires qui utilisent des projets d'essai doivent savoir que leur "
"branche de production, ainsi que toutes les branches de simulation seront "
"automatiquement rétablies à la phase de développement après 30 jours."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Simulation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Les branches de simulation sont destinées à tester vos nouvelles "
"fonctionnalités avec les données de production sans compromettre la "
"véritable base de données de production avec des enregistrements de test. "
"Elles créent des bases de données qui sont des doublons neutralisés de la "
"base de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "La neutralisation inclut :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"La désactivation des actions planifiées. Si vous voulez les tester, vous "
"pouvez déclencher leur action manuellement ou les réactiver. Attention : la "
"plateforme les déclenchera moins souvent si personne n'utilise la base de "
"données afin d'économiser des ressources."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"La désactivation des emails sortants en les interceptant avec un "
"mailcatcher. Une :ref:`interface permettant de visualiser <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-mails>` les emails envoyés par votre base de "
"données est fournie. Ainsi, vous n'avez pas à vous soucier d'envoyer des "
"emails de test à vos clients."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr ""
"La configuration des fournisseurs de paiement et des transporteurs en mode "
"test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "La désactivation des services IAP."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"La dernière base de données sera maintenue en vie indéfiniment, les plus "
"anciennes de la même branche peuvent être éligibles à la garbage collection "
"afin de faire de la place à de nouvelles bases de données. Elle sera valide "
"pendant 3 mois, après quoi vous devrez reconstruire la branche. Si vous "
"effectuez des changements de configuration ou de vue dans ces bases de "
"données, assurez-vous de les documenter ou de les écrire directement dans "
"les modules de la branche, en utilisant des fichiers de données XML qui "
"remplacent la configuration ou les vues par défaut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"Les tests unitaires ne sont pas effectués, car, dans Odoo, ils reposent "
"actuellement sur les données de démonstration, qui ne sont pas chargées dans"
" la base de données de production. À l'avenir, si Odoo prend en charge "
"l'exécution des tests unitaires sans les données de démonstration, Odoo.sh "
"envisagera d'exécuter les tests sur les bases de données de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Les branches de développement créent de nouvelles bases de données en "
"utilisant les données de démonstration pour exécuter les tests unitaires. "
"Les modules installés sont ceux compris dans vos branches. Vous pouvez "
"modifier la liste des modules à installer dans les :ref:`paramètres de votre"
" projet <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers une de ces branches, un nouveau "
"serveur est démarré avec une base de données créée à partir de zéro et la "
"nouvelle révision de la branche. Les données de démonstration sont chargées "
"et les tests unitaires sont effectués par défaut. Ceci permet de vérifier si"
" vos changements ne cassent aucune fonctionnalité testée. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez désactiver les tests ou autoriser des tests "
"spécifiques à exécuter avec des étiquettes personnalisées dans les "
":ref:`paramètres de la branche <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Comme pour les branches de simulation, les emails ne sont pas envoyés, mais "
"interceptés par un mailcatcher et les actions planifiées ne sont pas "
"déclenchées tant que la base de données n'est pas utilisée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"Les bases de données créées pour les branches de développement ont une durée"
" de vie de trois jours. Passé ce délai, elles feront automatiquement l'objet"
" de la garbage collection pour faire de la place à de nouvelles bases de "
"données sans notification préalable."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Fusionner vos branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement fusionner vos branches en les glissant et déposant "
"l'une sur l'autre."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"Si vous voulez tester les changements de vos branches de développement avec "
"les données de production, vous pouvez :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"fusionner la branche de développement dans votre branche de simulation, en "
"la glissant et déposant sur la branche de simulation souhaitée,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"glisser et déposer la branche de développement sur le titre de la section de"
" simulation, pour qu'elle devienne une branche de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"Lorsque vos derniers changements sont prêts à être mis en production, vous "
"pouvez glisser et déposer votre branche de simulation sur votre branche de "
"production pour fusionner et déployer vos nouvelles fonctionnalités en "
"production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Si vous êtes audacieux, vous pouvez également fusionner vos branches de "
"développement dans votre branche de production. Cela signifie que vous "
"sautez l'étape de validation de vos changements avec les données de "
"production par le biais d'une branche de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Vous pouvez fusionner vos branches de développement l'une avec l'autre et "
"vos branches de simulation l'une avec l'autre."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Bien entendu, vous pouvez également utiliser directement :code:`git merge` "
"sur votre poste de travail pour fusionner vos branches. Odoo.sh sera notifié"
" lorsque les nouvelles révisions ont été poussées vers vos branches."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"La fusion d'une branche de simulation dans la branche de production permet "
"uniquement de fusionner le code source. Tous les changements de "
"configuration que vous avez effectués dans les bases de données de "
"simulation ne seront pas transférés à la base de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Si vous testez des changements de configuration dans les branches de "
"simulation et vous voulez qu'ils soient appliqués en production, vous devez "
":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"soit écrire les changements de configuration dans des fichiers de données "
"XML qui remplacent la configuration ou les vues par défaut dans vos branches"
" et ensuite monter la version de votre module dans son manifeste "
"(*__manifest__.py*) afin de déclencher la mise à jour du module lorsque vous"
" fusionnez votre branche de simulation dans votre branche de production. "
"C'est la meilleure pratique permettant une meilleure scalabilité de vos "
"développements, puisque vous utiliserez les fonctionnalités de versioning de"
" Git pour toutes vos changements de configuration et vous aurez ainsi une "
"traçabilité de vos changements."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"soit les passer manuellement de votre base de données de simulation à votre "
"base de données de production en les copiant/collant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "Une vue d'ensemble de l'historique de votre branche :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "Les messages des commits et de leurs auteurs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"Les différents événements liés à la plateforme, tels que les changements de "
"phase, les importations de base de données, les restaurations de "
"sauvegardes."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"Pour chaque événement, un statut s'affiche dans le coin supérieur droit. Il "
"fournit des informations sur l'opération en cours sur la base de données "
"(installation, mise à jour, importation de la sauvegarde, ...) et sur ses "
"résultats (retours sur les tests, importation de la sauvegarde réussie, "
"...). Lorsqu'une opération est réussie, vous pouvez accéder à la base de "
"données en cliquant sur le bouton *connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "Emails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Cet onglet contient le mailcatcher. Il affiche un aperçu des emails envoyés "
"par votre base de données. Le mailcatcher est disponible pour vos branches "
"de développement et de simulation, puisque les emails de votre base de "
"données de production sont réellement envoyés et non interceptés."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"Un accès shell à votre conteneur. Vous pouvez exécuter des commandes linux "
"de base (:code:`ls`, :code:`top`) et ouvrir un shell sur votre base de "
"données en tapant :code:`psql`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets et les glisser-déposer pour organiser "
"la présentation comme vous le souhaitez, par exemple côte à côte."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Les instances de shell qui fonctionnent longtemps ne sont pas garanties. Les"
" shells inactifs peuvent être déconnectés à tout moment afin de libérer des "
"ressources."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour modifier le "
"code source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python"
" et même des consoles shell Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr "Ce lien contient diverses mesures de monitoring du build actuel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Vous pouvez zoomer, modifier l'intervalle de temps ou sélectionner une "
"mesure spécifique sur chaque graphique. Sur les graphiques, des annotations "
"vous aident à faire le lien avec les changements sur le build (importation "
"de la base de données, git push, etc.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr ""
"Une page qui vous permet de jeter un coup dœil aux journaux de votre "
"serveur."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Plusieurs journaux sont disponibles :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log : Les journaux de l'installation de votre base de données. Une "
"branche de développement contient les journaux des tests."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log : Les journaux de l'installation des dépendances Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log : Les journaux du serveur en cours d'exécution."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log : Les journaux des mises à jour de la base de données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log : Les journaux des requêtes psql qui prennent un temps "
"inhabituel à s'exécuter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Si de nouvelles lignes sont ajoutées aux journaux, elles seront affichées "
"automatiquement. Si vous faites défiler la page jusqu'en bas, le navigateur "
"défilera automatiquement chaque fois qu'une nouvelle ligne est ajoutée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Vous pouvez interrompre l'extraction des journaux en cliquant sur le bouton "
"correspondant dans le coin supérieur droit de la page. L'extraction est "
"automatiquement interrompue après 5 minutes. Vous pouvez la relancer en "
"cliquant sur le bouton Play."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"Une liste des sauvegardes disponibles pour le téléchargement et la "
"restauration, la possibilité d'effectuer une sauvegarde manuelle et "
"d'importer une base de données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh effectue des sauvegardes quotidiennes de la base de données de "
"production. Il conserve 7 sauvegardes quotidiennes, 4 hebdomadaires et 3 "
"mensuelles. Chaque sauvegarde inclut le dump de la base de données, le "
"filestore (pièces jointes, champs binaires), les journaux et les sessions."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Les bases de données de simulation et de développement ne sont pas "
"sauvegardées. Cependant, vous avez la possibilité de restaurer une "
"sauvegarde de la base de données de production dans vos branches de "
"simulation, à des fins de test, ou pour récupérer manuellement des données "
"qui ont été supprimées accidentellement de la base de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"La liste contient les sauvegardes conservées sur le serveur sur lequel votre"
" base de données de production est hébergée. Ce serveur ne conserve qu'un "
"mois de sauvegardes : 7 sauvegardes quotidiennes et 4 hebdomadaires."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Les serveurs de sauvegarde dédiés conservent les mêmes sauvegardes, ainsi "
"que 3 sauvegardes mensuelles supplémentaires. Afin de restaurer ou "
"télécharger une de ces sauvegardes mensuelles, veuillez `nous contacter "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Si vous fusionnez un commit mettant à jour la version d'un ou plusieurs "
"modules (dans :file:`__manifest__.py`), ou leurs dépendances Python liées "
"(dans :file:`requirements.txt`), Odoo.sh effectue une sauvegarde "
"automatiquement (signalée avec le type Mise à jour dans la liste), car soit "
"le conteneur sera modifié par l'installation de nouveaux paquets pip, soit "
"la base de données elle-même sera modifiée avec la mise à jour du module "
"déclenchée par la suite. Dans ces deux cas, nous effectuons une sauvegarde, "
"car cela peut potentiellement casser des choses."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Si vous fusionnez un commit qui ne change que du code sans les changements "
"susmentionnés, alors aucune sauvegarde n'est effectuée par Odoo.sh, car ni "
"le conteneur ni la base de données ne sont modifiés et la plateforme "
"considère que c'est suffisamment sûr. Bien sûr, comme précaution "
"supplémentaire, vous pouvez faire une sauvegarde manuelle avant de faire des"
" changements importants dans vos sources de production au cas où quelque "
"chose se passerait mal (ces sauvegardes manuelles sont disponibles pendant "
"environ une semaine). Pour éviter les abus, nous limitons les sauvegardes "
"manuelles à 5 par jour."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"La fonctionnalité d'*importation de la base de données* accepte les archives"
" de base de données dans le format fourni par :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"le gestionnaire de bases de données Odoo standard (disponible pour les "
"serveurs Odoo On Premise dans :code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "le gestionnaire de bases de données Odoo Online,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr ""
"le bouton de téléchargement des sauvegardes Odoo.sh de l'onglet *Backups*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"le bouton de téléchargement du dump Odoo.sh dans la :ref:`vue Builds "
"<odoosh-gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr ""
"Disponible pour les branches de production et de simulation des projets "
"valides."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Vous trouverez ici certains paramètres qui ne s'appliquent qu'à la branche "
"actuellement sélectionnée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Comportement lors d'un nouveau commit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"Pour les branches de développement et de simulation, vous pouvez modifier le"
" comportement de la branche lors de l'arrivée d'un nouveau commit. Par "
"défaut, une branche de développement créera un nouveau build et une branche "
"de simulation mettra à jour le build précédent (voir la :ref:`Phase de "
"production <stage_production>`). Ceci est particulièrement utile si vous "
"nécessitez une configuration particulière pour éviter d'avoir à la "
"reconfigurer manuellement à chaque nouveau commit. Si vous choisissez un "
"nouveau build pour une branche de simulation, elle fera une nouvelle copie "
"du build de production chaque fois qu'un commit est poussé. Une branche qui "
"est renvoyée de simulation à développement sera automatiquement configurée "
"sur 'Do nothing'."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Installation de modules**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Choisissez les modules à installer automatiquement pour vos builds de "
"développement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"L'option *Installer uniquement mes modules* installera uniquement les "
"modules de la branche. Elle est sélectionnée par défaut. Les :ref:`sous-"
"modules <odoosh-advanced-submodules>` sont exclus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"L'option *Installation complète (tous les modules)* installera les modules "
"de la branche, les modules compris dans les sous-modules et tous les modules"
" standards d'Odoo. Lors de l'installation complète, la suite de tests est "
"désactivée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"L'option *Installer une liste de modules* installera les modules précisés "
"dans le champ juste en dessous de cette option. Les noms sont le nom "
"technique des modules et ils doivent être séparés par des virgules."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Si les tests sont désactivés, la suite de modules standards d'Odoo peut "
"prendre jusqu'à une heure. Ce paramètre s'applique uniquement aux builds de "
"développement. Les builds de simulation duplique le build de production et "
"le build de production n'installe que la base."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Suite de tests**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"Pour les branches de développement, vous pouvez choisir d'activer ou de "
"désactiver la suite de tests. Elle est désactivée par défaut. Lorsque la "
"suite de tests est activée, vous pouvez la limiter en définissant des "
":ref:`étiquettes de test <developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Version d'Odoo**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Uniquement pour les branches de développement, vous pouvez modifier la "
"version d'Odoo, si vous souhaitez tester un code mis à niveau ou développer "
"des fonctionnalités, tandis que votre base de données de production est en "
"cours de mise à niveau vers une version plus récente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"De plus, pour chaque version, vous disposez de deux options concernant la "
"mise à jour du code :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de bénéficier automatiquement des derniers correctifs de"
" bugs, de sécurité et de performance. Les sources de votre serveur Odoo "
"seront mises à jour chaque semaine. Il s'agit de l'option 'Latest'."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'épingler les sources d'Odoo à une révision spécifique "
"en les sélectionnant dans une liste de dates. Les révisions expirent après 3"
" mois. Vous serez notifié par email lorsque la date d'expiration approche et"
" si vous ne prenez aucune action, vous serez automatiquement remis à la "
"dernière révision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Domaines personnalisés**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Ici, vous pouvez configurer des domaines additionnels pour la branche "
"sélectionnée. Il est possible d'ajouter d'autres domaines *<name>.odoo.com* "
"ou vos propres domaines personnalisés. Pour la dernière option, vous devez :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "posséder ou acheter le nom de domaine,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "ajouter le nom de domaine dans cette liste,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"dans le gestionnaire de noms de domaine de votre bureau d'enregistrement, "
"configurer le nom de domaine avec un enregistrement ``CNAME`` défini sur le "
"nom de domaine de votre base de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Par exemple, pour associer *www.mycompany.com* à votre base de données "
"*mycompany.odoo.com* :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"dans Odoo.sh, ajoutez *www.mycompany.com* aux domaines personnalisés des "
"paramètres de votre projet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"dans le gestionnaire de votre nom de domaine (par ex. *godaddy.com*, "
"*gandi.net*, *ovh.com*), configurez *www.mycompany.com* avec un "
"enregistrement ``CNAME`` ayant pour valeur *mycompany.odoo.com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "Les domaines nus (par ex. *mycompany.com*) ne sont pas acceptés :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "ils ne peuvent être configurés qu'à l'aide d'enregistrements ``A``,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr ""
"Les enregistrements ``A`` n'acceptent que les adresses IP comme valeur,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"l'adresse IP de votre base de données peut changer, à la suite d'une mise à "
"niveau, d'une panne matérielle ou de votre souhait d'héberger votre base de "
"données dans un autre pays ou sur un autre continent."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Par conséquent, les domaines nus pourraient soudainement ne plus fonctionner"
" en raison de ce changement d'adresse IP."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"De plus, si vous voulez que *mycompany.com* et *www.mycompany.com* "
"fonctionnent avec votre base de données, le fait que le premier redirige "
"vers le second fait partie des `meilleures pratiques en matière de "
"référencement <https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_"
" (consultez *Fournir une version d'une URL pour atteindre un document*) afin"
" d'avoir une URL dominante. Vous pouvez donc simplement configurer "
"*mycompany.com* pour qu'il redirige vers *www.mycompany.com*. La plupart des"
" gestionnaires de domaines ont la possibilité de configurer cette "
"redirection. C'est ce qu'on appelle communément une redirection web."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Si la redirection est correctement configurée, la plateforme générera "
"automatiquement un certificat SSL avec `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ dans l'heure et votre domaine sera "
"accessible via HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Alors qu'il n'est actuellement plus possible de configurer vos propres "
"certificats SSL sur la plateforme Odoo.sh, nous envisageons de le faire si "
"la demande est suffisante."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**Conformité SPF et DKIM**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Oublier de configurer votre SPF ou DKIM pour autoriser Odoo en tant qu'hôte "
"d'envoi peut conduire à la livraison de vos emails en tant que spam dans la "
"boîte de réception de vos contacts."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Commandes shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur droit de la vue, différentes commandes shell sont "
"disponibles."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Chaque commande peut être copiée dans le presse-papiers pour l'utiliser dans"
" un terminal et certaines commandes peuvent être utilisées directement à "
"partir de Odoo.sh en cliquant sur le bouton *run*. Dans ce cas, une fenêtre "
"contextuelle invitera l'utilisateur à définir d'éventuels placeholders, tels"
" que ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Téléchargez le dépôt Git."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Clone le dépôt *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules` : Télécharge les sous-modules de votre dépôt. "
"Les sous-modules contenus dans les sous-modules sont également téléchargés."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch` : vérifie une branche spécifique du dépôt, *master* dans ce"
" cas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"Le bouton *run* n'est pas disponible pour cette commande, car elle est "
"destinée à être utilisée sur vos appareils."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Créez une nouvelle branche basée sur la branche actuelle."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Crée une nouvelle branche intitulée *feature-1* basée sur la branche "
"*master* et procède au checkout."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Charge la nouvelle branche *feature-1* sur votre dépôt distant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Fusionnez la branche actuelle dans une autre branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Fusionne la branche *staging-1* dans la nouvelle branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Charge les changements que vous venez d'ajouter dans la branche *master* sur"
" votre dépôt distant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"Afin d'utiliser SSH, vous devez configurer la clé publique SSH de votre "
"profil (si ce n'est pas déjà fait). Pour ce faire, suivez les étapes "
"suivantes :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Générez une nouvelle clé SSH "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Copiez la clé SSH dans votre presse-papiers "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (n'appliquez que l'étape 1)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Collez le contenu copié dans les clés SSH de votre profil et cliquez sur "
"\"Add\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "La clé devrait apparaître en dessous"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Pour vous connecter à vos builds en utilisant ssh, exécutez la commande "
"suivante dans un terminal :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Vous trouverez un raccourci pour cette commande dans l'onglet SSH dans le "
"coin supérieur droit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Si vous disposez des :ref:`bons droits d'accès <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` sur le projet, vous obtiendrez un accès ssh au "
"build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Les connexions ssh de longue durée ne sont pas garanties. Les connexions "
"inactives seront déconnectées afin de libérer des ressources."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Sous-module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Ajoutez une branche d'un autre dépôt dans votre branche actuelle en tant que"
" *sous-module*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Les *sous-modules* vous permettent d'utiliser des modules d'autres dépôts "
"dans votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"La fonctionnalité des sous-modules est détaillée dans le chapitre "
":ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-submodules>` de cette documentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Ajoute la branche *master* du dépôt *<URL>* en tant que sous-module sous le "
"chemin *<PATH>* dans votre branche actuelle."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Enregistre tous les changements en cours."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Supprimez une branche de votre dépôt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Supprime la branche de votre dépôt distant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Supprime la branche dans votre copie locale du dépôt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"Dans Odoo.sh, un build est considéré comme une base de données chargée par "
"un serveur Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & "
"`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) fonctionnant sur "
"une révision spécifique du dépôt de votre projet dans un environnement "
"conteneurisé. Sa finalité est de tester le bon comportement du serveur, de "
"la base de données et des fonctionnalités avec cette révision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"Dans cette vue, une ligne représente une branche et une cellule d'une ligne "
"représente un build de cette branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"La plupart du temps, les builds sont créés à la suite des poussées vers les "
"branches de votre dépôt Github. Ils peuvent également être créés lorsque "
"vous effectuez d'autres opérations, telles que l'importation d'une base de "
"données sur Odoo.sh ou la demande d'un rebuild pour une branche de votre "
"projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"Un build est considéré comme réussi si aucune erreur ou avertissement "
"n'apparaît lors de sa création. Un build réussi est vert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"Un build est considéré comme échoué si des erreurs surviennent lors de sa "
"création. Un build échoué est en rouge."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Si des avertissements apparaissent pendant la création, mais qu'il n'y a pas"
" d'erreurs, le build est considéré comme presque réussi. Il est en jaune "
"pour informer le développeur que les avertissements ont été soulevés."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Les builds ne créent pas toujours une base de données à partir de zéro. Par "
"exemple, lors de la poussée d'un changement vers la branche de production, "
"le build créé démarre simplement le serveur avec votre nouvelle révision et "
"tente d'y charger la base de données de production actuelle. Si aucune "
"erreur n'apparaît, le build est considéré comme réussi, sinon échoué."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Le premier build d'une branche de production crée une base de données à "
"partir de zéro. Si ce build est réussi, cette base de données est considérée"
" comme la base de données de production de votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"À partir de ce moment, les poussées vers la branche de production créeront "
"de nouveaux builds qui tenteront de charger la base de données à l'aide d'un"
" serveur fonctionnant avec la nouvelle révision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Si le build est réussi ou a des avertissements sans avoir des erreurs, la "
"base de données de production fonctionnera désormais avec ce build, ainsi "
"qu'avec la révision associée à ce build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Si le build ne parvient pas à charger ou mettre à jour la base de données, "
"le dernier build réussi est réutilisé pour charger la base de données et "
"donc la base de données s'exécute à l'aide d'un serveur fonctionnant avec la"
" dernière révision réussie."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"Le build utilisé pour exécuter la base de données de production est toujours"
" le premier build de la liste. Si un build échoue, il est placé après le "
"build qui exécute actuellement la base de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Les builds de stimulation dupliquent la base de données de production et "
"tentent de charger ce doublon avec les révisions des branches de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Chaque fois que vous poussez une nouvelle révision vers une branche de "
"simulation, le build créé utilise une nouvelle copie de la base de données "
"de production. Les bases de données ne sont pas réutilisées entre les builds"
" de la même branche. Ceci garantit que :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"les builds de simulation utilisent des bases de données proches de celles de"
" la production, de sorte que vous n'effectuez pas des tests avec des données"
" obsolètes,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"vous pouvez faire tous les tests nécessaires dans la même base de données de"
" simulation et vous pouvez ensuite demander un rebuild lorsque vous voulez "
"redémarrer avec une nouvelle copie de la production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Néanmoins, cela signifie que si vous faites des changements de configuration"
" dans les bases de données de démonstration et que vous ne les appliquez pas"
" dans la production, ils ne seront pas transmis au prochain build de la même"
" branche de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Les builds de développement créent de nouvelles bases de données, chargent "
"les données de démonstration et exécutent les tests unitaires."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"Un build sera considéré comme échoué et en rouge si les tests échouent "
"pendant l'installation, par ils sont censés soulever des erreurs en cas de "
"problème."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Si tous les tests réussissent et qu'il n'y a pas d'erreur, le build sera "
"considéré comme réussi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"En fonction de la liste des modules à installer et tester, un build de "
"développement peut prendre jusqu'à une heure pour être prêt. Ceci est dû au "
"grand nombre de tests dans la suite de modules Odoo par défaut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"La branche de production apparaît toujours en premier lieu, puis les autres "
"branches sont classées en fonction du dernier build créé. Vous pouvez "
"filtrer les branches."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"Pour chaque branche, vous pouvez accéder à la base de données du dernier "
"build à l'aide du lien *Connect* et accéder au code de la branche à l'aide "
"du lien *Github*. Pour les branches autres que la production, vous pouvez "
"créer un nouveau build qui utilisera la dernière révision de la branche à "
"l'aide du lien *rebuild*. Le dernier lien n'est pas disponible lorsqu'il y a"
" déjà un build en cours pour la branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Pour chaque build, vous pouvez accéder aux changements de révision en "
"utilisant le bouton avec l'icône Github. Vous pouvez accéder à la base de "
"données du build en tant qu'administrateur à l'aide du bouton *Connect*. "
"Vous pouvez également accéder à la base de données avec un autre utilisateur"
" en utilisant le bouton *Connect as* dans le menu déroulant du bouton "
"*Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant du build, vous pouvez accéder aux mêmes "
"fonctionnalités que dans :ref:`la vue des branches <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs>` : *Journaux*, *Web Shell*, *Editor*, *Emails sortants*. Vous"
" avez également la possibilité de *télécharger un dump* de la base de "
"données du build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Créer votre projet"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Déployer votre plateforme"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Allez à `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ et cliquez sur le bouton *Deploy "
"your platform*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Se connecter avec Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre compte Github. Si vous n'avez pas encore de "
"compte, cliquez sur le lien *Create an account*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Autoriser Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Accordez à Odoo.sh les accès nécessaires à votre compte en cliquant sur le "
"bouton *Authorize*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Essentiellement, Odoo.sh a besoin :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "de connaître votre login et email Github,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"de créer un nouveau dépôt au cas où vous décideriez de partir de zéro,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"de lire vos dépôts existants, y compris ceux de vos organisations, au cas où"
" vous décideriez de partir d'un dépôt existant,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
"de créer un webhook afin d'être notifié à chaque fois que vous poussez des "
"changements,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"d'enregistrer des changements pour faciliter votre déploiement, en "
"fusionnant des branches ou en ajoutant de nouveaux `sous-modules "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ par exemple."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Soumettre votre projet"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez partir de zéro en créant un nouveau dépôt ou si "
"vous voulez utiliser un dépôt existant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
"Ensuite, choisissez un nom ou sélectionnez le dépôt que vous voulez "
"utiliser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Choisissez la version Odoo que vous voulez utiliser. Si vous souhaitez "
"importer une base de données existante ou un ensemble d'applications "
"existantes, vous devrez peut-être choisir la version correspondante. Si vous"
" partez de zéro, utilisez la dernière version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Saisissez votre *code d'abonnement*, également appelé *référence "
"d'abonnement*, *numéro de contrat* ou *code d'activation*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Il doit s'agir du code de votre abonnement Enterprise qui inclut Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Les partenaires peuvent utiliser leurs codes de partenariat pour démarrer un"
" essai. Si leurs clients démarrent un projet, ils doivent obtenir un "
"abonnement Enterprise incluant Odoo.sh et utiliser son code d'abonnement. Le"
" partenaire recevra 50% du montant en guise de commission. Contactez votre "
"représentant commercial ou votre gestionnaire de compte pour l'obtenir."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Lorsque vous soumettez le formulaire, si vous êtes informé que votre "
"abonnement n'est pas valide, cela peut avoir plusieurs raisons :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement existant,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement de partenariat,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "il s'agit d'un abonnement Entreprise, mais qui n'inclut pas Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"il ne s'agit ni d'un abonnement de partenariat, ni d'un abonnement "
"Enterprise (par ex. un abonnement en ligne)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"En cas de doute concernant votre abonnement, veuillez contacter "
"l'`Assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "C'est fait !"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer à utiliser Odoo.sh. Votre premier build est sur le "
"point d'être créé. Vous serez bientôt en mesure de connecter votre première "
"base de données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importer votre base de données"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Pousser vos modules en production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Si vous utilisez des modules communautaires ou personnalisés, ajoutez-les à "
"une branche dans votre dépôt Github. Les bases de données hébergées sur la "
"plateforme en ligne Odoo.com n'ont pas de modules personnalisés. Les "
"utilisateurs de ces bases de données peuvent donc ignorer cette étape."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Vous pouvez structurer vos modules comme vous le souhaitez, Odoo.sh "
"détectera automatiquement les dossiers contenant des modules complémentaires"
" Odoo. Par exemple, vous pouvez placer tous vos dossiers de modules dans le "
"répertoire racine de votre dépôt ou regrouper les modules dans des dossiers "
"par catégorie que vous définissez (comptabilité, projet,...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"Pour les modules communautaires disponibles dans les dépôts publics de "
"Github, vous pouvez également envisager de les ajouter en utilisant des "
":ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Ensuite, soit :ref:`vous faites de cette branche la branche de production "
"<odoosh-gettingstarted-branches-stages>`, soit :ref:`vous la fusionnez avec "
"votre branche de production <odoosh-gettingstarted-branches-"
"mergingbranches>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Télécharger une sauvegarde"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Bases de données On Premise"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Accédez à l'URL :file:`/web/database/manager` de votre base de données on "
"premise et téléchargez une sauvegarde."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à accéder au gestionnaire de bases de données, il se"
" peut qu'il ait été désactivé par votre administrateur système. Consultez la"
" :ref:`documentation de sécurité du gestionnaire de bases de données "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Vous aurez besoin du mot de passe master de votre serveur de base de "
"données. Si vous n'en disposez pas, contactez votre administrateur système."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr ""
"Choisissez un fichier ZIP comprenant le filestore en tant que format de "
"sauvegarde."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Bases de données Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Accédez à votre gestionnaire de bases de données "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ et téléchargez une "
"sauvegarde de votre base de données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
"Les versions en ligne (par ex. *saas-**) ne sont pas prises en charge sur "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Charger la sauvegarde"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"Ensuite, dans votre projet Odoo.sh, dans l'onglet BACKUPS de votre branche "
"de production, importez la sauvegarde que vous venez de télécharger."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"Une fois la sauvegarde importée, vous pouvez accéder à la base de données en"
" cliquant sur le bouton *Connect* dans l'historique de la branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Vérifier vos serveurs de messagerie sortants"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Un serveur de messagerie par défaut est fourni avec Odoo.sh. Pour "
"l'utiliser, aucun serveur de messagerie sortant activé ne doit être "
"configuré dans votre base de données dans :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Serveurs de messagerie sortants` (le :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>` doit être activé)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Après l'importation de votre base de données, tous les serveurs de "
"messagerie sortants sont désactivés, donc vous utilisez le serveur de "
"messagerie Odoo.sh fourni par défaut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Le port 25 est (est reste) fermé. Si vous voulez vous connecter à un serveur"
" SMTP externe, vous devez utiliser les ports 465 et 587."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Vérifier vos actions planifiées "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Toutes les actions planifiées sont désactivées après l'importation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Ceci afin d'éviter que votre base de données nouvellement importée n'exécute"
" des actions qui pourraient avoir un impact sur votre production en cours, "
"comme l'envoi d'emails restants dans la file d'attente, le traitement des "
"envois en masse, ou la synchronisation de services tiers (Calendriers, "
"hébergement de fichiers, …)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Si vous envisagez de faire de la base de données importée votre production, "
"activez les actions planifiées dont vous avez besoin. Vous pouvez vérifier "
"ce qui est activé dans la base de données d'origine et activer les mêmes "
"actions dans la base de données importée. Les actions planifiées se trouvent"
" sous :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> "
"Actions planifiées`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Enregistrer votre abonnement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Votre abonnement est dissocié après l'importation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"La base de données importée est considérée comme un doublon par défaut et "
"l'abonnement Enterprise est donc supprimé, car vous ne pouvez avoir qu'une "
"seule base de données liée par abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Votre premier module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Ce chapitre vous aide à créer votre premier module Odoo et à le déployer "
"dans votre projet Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Ce tutoriel nécessite que :ref:`vous ayez créé un projet sur Odoo.sh "
"<odoosh-gettingstarted-create>` et que vous connaissiez l'URL de votre dépôt"
" Github."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "L'utilisation de base de Git et de Github est expliquée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Les hypothèses suivantes sont faites :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* est le répertoire où se trouvent les dépôts Git liés à vos projets "
"Odoo,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* est l'utilisateur Github,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* est le dépôt Github,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* est le nom d'une branche de développement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* est le nom de la branche de production,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* est le nom du module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Remplacez-les par les valeurs de votre choix."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Créer la branche de développement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "À partir de Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "Dans la vue Branches :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "cliquez sur le bouton :code:`+` à côté de la phase de développement,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "choisissez la branche *master* dans la sélection *Fork*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "saisissez *feature-1* dans le champ *To*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Une fois le build créé, vous pouvez accéder à l'éditeur et naviguez vers le "
"dossier *~/src/user* pour accéder au code de votre branche de développement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "À partir de votre ordinateur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Clonez votre dépôt Github sur votre ordinateur :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Créez une nouvelle branche :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Créer la structure du module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Échafauder le module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Bien qu'il ne soit pas nécessaire, l'échafaudage permet d'éviter la "
"fastidieuse configuration de la structure de base du module Odoo. Vous "
"pouvez échafauder un nouveau module en utilisant l'exécutable *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, dans un terminal :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas installer Odoo sur votre ordinateur, vous pouvez "
"également :download:`télécharger ce modèle de structure de module "
"<first_module/my_module.zip>` dans lequel vous remplacez toutes les "
"occurrences de *my_module* par le nom de votre choix."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "La structure suivante sera générée :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"N'utilisez pas de caractères spéciaux autres que le trait de soulignement ( "
"_ ) pour le nom de votre module, même pas un trait d'union ( - ). Ce nom est"
" utilisé pour les classes Python de votre module et le fait d'avoir un nom "
"de classe avec des caractères spéciaux autres que le trait de soulignement "
"n'est pas valide en Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Décommenter le contenu des fichiers :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, un exemple de modèle avec ses champs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, une arborescence et une vue formulaire, avec les menus "
"qui les ouvrent,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr ""
"*demo/demo.xml*, des enregistrements de démonstration pour l'exemple de "
"modèle ci-dessus,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, un exemple de contrôleur implémentant quelques"
" routes,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, deux exemples de vues qweb utilisées par les routes "
"du contrôleur susmentionné,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, le manifeste de votre module, y compris par exemple son "
"titre, sa description et les fichiers de données à charger. Vous devez "
"simplement décommenter le fichier de données de la liste de contrôle d'accès"
" :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Pousser la branche de développement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Phasez les changements à commiter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Commitez vos changements"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Poussez vos changements vers votre dépôt distant"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "À partir d'un terminal d'éditeur Odoo.sh :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"La commande susmentionnée est expliquée dans la section :ref:`Commiter & "
"pousser vos changements <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` du "
"chapitre sur l':ref:`Éditeur en ligne <odoosh-gettingstarted-online-"
"editor>`. Ces pages expliquent le fait que vous serez invité à saisir votre "
"nom d'utilisateur et votre mot de passe et ce que vous devez faire si vous "
"utilisez l'authentification à deux facteurs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Ou, à partir du terminal de votre ordinateur :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Vous devez uniquement préciser *-u origin feature-1* pour la première "
"poussée. À partir de là, pour pousser vos futurs changements à partir de "
"votre ordinateur, vous pouvez simplement utiliser"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Tester votre module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr ""
"Votre branche devrait apparaître dans vos branches de développement dans "
"votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"Dans la vue branches de votre projet, vous pouvez cliquer sur le nom de "
"votre branche dans le panneau de navigation de gauche pour accéder à son "
"historique."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici les changements que vous venez de pousser, y compris le"
" commentaire que vous avez défini. Une fois la base de données prête, vous "
"pouvez y accéder en cliquant sur le bouton *Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Si votre projet Odoo.sh est configuré pour installer votre module "
"automatiquement, vous le verrez directement parmi les applications de base "
"de données. Sinon, il sera disponible dans les applications à installer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite faire ce que vous voulez avec votre module, créer de "
"nouveaux enregistrements et testez vos fonctionnalités et boutons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Tester avec les données de production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Pour cette étape, vous devez avoir une base de données de production. Vous "
"pouvez la créer si vous ne l'avez pas encore."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Une fois que vous avez testé votre module dans un build de développement "
"avec les données de démonstration et que vous pensez qu'il est prêt, vous "
"pouvez le tester avec les données de production à l'aide d'une branche de "
"simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Vous pouvez soit :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Faire de votre branche de développement une branche de simulation, en la "
"glissant et déposant sur le titre de la section de *simulation*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"La fusionner dans une base de simulation existante, en la glissant et "
"déposant dans la branche de simulation donnée."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser la commande :code:`git merge` pour fusionner "
"vos branches."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Cela créera un nouveau build de simulation, qui dupliquera la base de "
"données de production et l'exécutera en utilisant un serveur mis à jour avec"
" les derniers changements de votre branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Une fois la base de données prête, vous pouvez y accéder en cliquant sur le "
"bouton *Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installer votre module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer "
"depuis le menu Applications. En effet, la finalité du build de simulation "
"est de tester le comportement de vos changements comme s'ils avaient été "
"effectués sur votre production, et sur votre production, vous ne voudriez "
"pas que votre module soit installé automatiquement, mais plutôt à la "
"demande."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Il se peut que votre module n'apparaisse pas non plus tout de suite dans vos"
" applications à installer, vous devez d'abord mettre à jour votre liste "
"d'applications :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr ""
"dans le menu Applications, cliquez sur le bouton *Mise à jour de la liste "
"des applications*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr ""
"dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, cliquez sur le bouton *Mettre à "
"jour*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr ""
"Votre module apparaîtra ensuite dans la liste des applications disponibles."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Déployer en production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Une fois que vous avez testé votre module dans une branche de simulation "
"avec vos données de production et vous pensez qu'il est prêt pour la "
"production, vous pouvez fusionner votre branche dans la branche de "
"production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
"Glissez et déposez votre branche de simulation sur la branche de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Cette opération fusionnera les derniers changements de votre branche de "
"simulation dans la branche de production et mettra à jour votre serveur de "
"production avec ces derniers changements."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer "
"manuellement comme il est expliqué dans la :ref:`section susmentionnée sur "
"l'installation de votre module dans les bases de données de simulation "
"<odoosh-gettingstarted-firstmodule-productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Ajouter un changement"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"Cette section explique comment ajouter un changement dans votre module en "
"ajoutant un nouveau champ dans un modèle et en le déployant."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "navigez vers le dossier *~/src/user/my_module* de votre module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Ou, à partir de votre ordinateur,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"utilisez le navigateur de fichiers de votre choix pour naviguer vers le "
"dossier *~/src/odoo-addons/my_module* de votre module,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py* à l'aide de l'éditeur de votre"
" choix, tel que *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Ensuite, après le champ de description"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Ajoutez un champ datetime"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Ensuite, ouvrez le fichier *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Après"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Ces changements altèrent la structure de la base de données en ajoutant une "
"colonne à un tableau et en modifiant une vue stockée dans la base de "
"données."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Pour que ces changements soient appliqués dans les bases de données "
"existantes, telles que votre base de données de production, le module doit "
"être mis à jour."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Si vous voulez que la mise à jour soit effectuée automatiquement par la "
"plateforme Odoo.sh lorsque vous poussez vos changements, montez la version "
"de votre module dans son manifeste."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Ouvez le manifeste du module *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "avec"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"La plateforme détectera le changement de version et déclenchera la mise à "
"jour du module lors du déploiement de la nouvelle révision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Naviguez vers votre dossier Git."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Ensuite, à partir d'un terminal Odoo.sh :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Ensuite, phasez vos changements à commiter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Poussez vos changements :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "À partir d'un terminal Odoo.sh :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
"La plateforme créera ensuite un nouveau build pour la branche *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Une fois que vous avez testé vos changements, vous pouvez fusionner vos "
"changements dans la branche de production, par exemple en glissant et "
"déposant la branche sur la branche de production dans l'interface Odoo.sh. "
"Comme vous avez monté la version du module dans le manifeste, la plateforme "
"mettra à jour le module automatiquement et votre nouveau champ sera "
"disponible directement. Sinon, vous pouvez mettre à jour manuellement le "
"module dans la liste des applications."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Utiliser une bibliothèque Python externe"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser une bibliothèque Python externe qui n'est pas "
"installée par défaut, vous pouvez définir un fichier *requirements.txt* "
"listant les bibliothèques externes dont dépendent vos modules."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'installer ou de mettre à niveau des paquets système "
"sur une base de données Odoo.sh (par ex. des paquets apt). Cependant, dans "
"certaines conditions, il est possible d'envisager l'installation de paquets."
" Ceci s'applique également aux **modules Python** nécessitant des paquets "
"système pour leur compilation et aux **modules Odoo tiers**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
"Les **extensions PostgreSQL** ne sont pas prises en charge sur Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez notre `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"La plateforme utilisera ce fichier pour installer automatiquement les "
"bibliothèques Python dont votre projet a besoin."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"La fonctionnalité est expliquée dans cette section en utilisant la "
"`bibliothèque Unidecode <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ dans "
"votre module."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Créez un fichier *requirements.txt* dans le dossier racine de votre dépôt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"À partir de l'éditeur Odoo.sh, créez ou ouvrez le fichier "
"~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Ou, à partir de votre ordinateur, créez et ouvrez le fichier ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Utilisez ensuite la bibliothèque dans votre module, par exemple pour "
"supprimer les accents des caractères dans le champ du nom de votre modèle."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Ouvrez le fichier *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"L'ajout d'une dépendance Python nécessite une montée de la version du module"
" pour que la plateforme puisse l'installer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Modifiez le manifeste du module *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Phasez et validez vos changements :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Ensuite, poussez vos changements :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Dans un terminal Odoo.sh :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "Dans le terminal de votre ordinateur :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Éditeur en ligne"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"L'éditeur en ligne vous permet d'modifier le code source de vos builds "
"depuis un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, "
"des consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Vous pouvez accédez à l'éditeur d'un build via :ref:`les onglets Branches "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`le menu déroulant des builds "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` ou en ajoutant */odoo-"
"sh/editor* au nom de domaine de votre build (par ex. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Modifier le code source"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "Le répertoire de travail est constitué des dossiers suivants :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le code source (fichiers sous */src*) dans les builds "
"de développement et de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Vos changements ne seront pas propagés dans un nouveau build, vous devez les"
" commiter dans votre code source si vous voulez qu'ils persistent. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Pour les builds de production, le code source est en lecture seule, car "
"effectuer des changements locaux sur un serveur de production n'est pas une "
"bonne pratique."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr "Le code source de votre dépôt Github se trouve sous */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "Le code source d'Odoo se trouve sous"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier dans l'éditeur, il suffit de double-cliquer dessus "
"dans le panneau du navigateur de fichiers à gauche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez enregistrer "
"vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou "
"en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Si vous enregistrez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des "
"modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et "
"rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés "
"immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Cependant, si le changement concerne une donnée stockée dans la base de "
"données, telle que le libellé d'un champ ou une vue, vous devez mettre à "
"jour le module correspondant pour appliquer le changement. Vous pouvez "
"mettre à jour le module du fichier actuellement ouvert en utilisant le menu "
":menuselection:`Odoo --> Update current module`. Notez que le fichier "
"considéré comme actuellement ouvert est le fichier ciblé dans l'éditeur de "
"texte, et non le fichier mis en évidence dans le navigateur de fichiers."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Vous pouvez également ouvrir un terminal et exécuter la commande :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Commiter & pousser vos changements"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de commiter et de pousser vos changements vers "
"votre dépôt Github."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Ouvrez un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr ""
"Changez le répertoire en *~/src/user* en utilisant :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Phasez vos changements en utilisant :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Commitez vos changements en utilisant :code:`git commit`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr ""
"Poussez vos changements en utilisant :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "Dans cette dernière commande,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* est le nom de votre dépôt distant Github *HTTPS* (par ex. "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD est la référence de la dernière révision que vous avez commitée,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> doit être remplacé par le nom de la branche vers laquelle vous "
"souhaitez pousser les changements, très probablement la branche actuelle si "
"vous travaillez dans un build de développement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"Le SSH distant Github n'est pas utilisé, car votre clé privée SSH n'est pas "
"hébergée dans vos conteneurs de build (pour des raisons évidentes de "
"sécurité), ni transmise via un Agent SSH (puisque vous accédez à cet éditeur"
" via un navigateur web) et vous ne pouvez donc pas vous authentifier auprès "
"de Github en utilisant un SSH. Vous devez utilise le HTTPS distant de votre "
"dépôt Github pour pousser vos changements, qui est automatiquement nommé "
"*https* dans vos dépôts Git distants. Vous serez invité à saisir votre nom "
"d'utilisateur et mot de passe Github. Si vous avez activé l'authentification"
" à deux facteurs sur Github, vous pouvez créer un `jeton d'accès personnel "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ et l'utiliser comme mot de passe. Il suffit d'accorder "
"l'autorisation d'accéder au ``repo``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Le dossier source Git *~/src/user* n'est pas extrait sur une branche, mais "
"plutôt sur une révision détachée, puisque les builds fonctionnent sur des "
"révisions spécifiques plutôt que sur des branches. En d'autres termes, cela "
"signifie que vous pouvez avoir plusieurs builds sur la même branche, mais "
"sur des révisions différentes."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Une fois que vos changements sont poussés, en fonction du :ref:`comportement"
" de poussée de votre branche <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`, un nouveau build peut être créé. Vous pouvez continuer à "
"travailler dans l'éditeur à partir duquel vous avez poussé, car il aura la "
"même révision que le nouveau build créé, mais assurez-vous toujours de "
"travailler dans un éditeur d'un build qui utilise la dernière révision de "
"votre branche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Consoles"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir des consoles Python, qui sont des `shells interactifs "
"IPython "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. L'un"
" des aspects les plus intéressants de l'utilisation d'une console Python "
"plutôt que d'un shell IPython dans un terminal est la `richesse des "
"possibilités d'affichage "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_. Grâce à cela, vous pouvez afficher des objets en HTML."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez par exemple afficher les cellules d'un fichier CSV en utilisant "
"`pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Vous pouvez également ouvrir une console Shell Odoo pour faire tout ce que "
"vous voulez avec le registre Odoo et les méthodes de modèle de votre base de"
" données. Vous pouvez également directement lire ou écrire sur vos "
"enregistrements."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"Dans une Console Odoo, les transactions sont automatiquement commitées. Cela"
" signifie, par exemple, que les changements apportés aux enregistrements "
"sont effectivement appliqués dans la base de données. Si vous changez le nom"
" d'un utilisateur, le nom de l'utilisateur est également changé dans votre "
"base de données. Vous devez donc utiliser les consoles Odoo avec précaution "
"sur vos bases de données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser *env* pour invoquer des modèles de votre registre de "
"bases de données, par ex. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"La classe :code:`Pretty` vous permet d'afficher facilement des listes et des"
" dicts d'une manière attrayante, en utilisant l'`affichage riche "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ susmentionné."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ pour afficher des graphiques."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
"Les paramètres vous permettent de gérer la configuration de votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "Le nom de votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Ceci définit l'adresse qui sera utilisée pour accéder à votre base de "
"données de production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Les adresses de vos builds de simulation et de développement sont dérivées "
"de ce nom et sont assignées automatiquement. Cependant, lorsque vous changez"
" le nom du projet, seuls les builds futurs utiliseront le nouveau nom."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Collaborateurs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Gérez les utilisateurs de Github qui ont accès à votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Testeur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "1-click connect"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Accès public"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Autorisez l'accès public à vos builds de développement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Les builds de production et de simulation sont exclus, les visiteurs peuvent"
" uniquement voir leur statut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Domaines personnalisés"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Pour configurer des domaines additionnels, veuillez aller à l':ref:`onglet "
"des paramètres <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` de la branche"
" correspondante."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Configurez les clés de déploiement pour les dépôts privés que vous utilisez "
"comme sous-modules dans vos branches pour permettre à Odoo.sh de les "
"télécharger."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Ces paramètres sont uniquement requis pour les **dépôts privés**. Si vous "
"cherchez à savoir comment configurer vos sous-modules, vous trouverez des "
"instructions dans le chapitre :ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-"
"submodules>` de cette documentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"Lorsqu'un dépôt est privé, il n'est pas possible de télécharger publiquement"
" ses branches et révisions. Pour cette raison, vous devez configurer une clé"
" de déploiement pour Odoo.sh, pour que le serveur Git distant permette à "
"notre plateforme de télécharger les révisions de ce dépôt privé."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Pour configurer la clé de déploiement pour un dépôt privé, procédez comme "
"suit :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"dans le champ, collez l'URL SSH de votre sous-dépôt privé et cliquez sur "
"*Add*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "par ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"il peut s'agir d'un autre serveur Git que Github, tel que Bitbucket, Gitlab "
"ou même votre propre serveur auto-hébergé"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "copiez la clé publique,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
"elle devrait ressembler à *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"dans les paramètres du sous-dépôt privé, ajoutez la clé publique aux clés de"
" déploiement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com : :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr "Bitbucket.com : :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr "Gitlab.com : :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Auto-hébergé : ajoutez la clé au fichier authorized_keys de l'utilisateur "
"git dans son répertoire .ssh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Taille de stockage"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
"Cette section présente la taille de stockage utilisée par votre projet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "La taille de stockage est calculée comme suit :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "la taille de la base de données PostgreSQL"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"la taille des fichiers disques disponibles dans votre conteneur : filestore "
"de la base de données, répertoire de stockage des sessions, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Si vous voulez analyser l'utilisateur du disque, vous pouvez exécuter "
"l'outil `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ dans votre Web Shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Si la taille de votre base de données de production dépasse ce qui est prévu"
" dans votre abonnement, elle sera automatiquement synchronisée avec celui-"
"ci."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Workers de base de données"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Il est possible de configurer des workers de base de données supplémentaires"
" ici. Un plus grand nombre de workers permet d'augmenter la charge que votre"
" base de données de production est en mesure de gérer. Si vous en ajoutez, "
"ils seront automatiquement synchronisés avec votre abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"L'ajout de workers ne résoudra pas par magie tous les problèmes de "
"performance. Cela permet au serveur de gérer plus de connexions en même "
"temps. Si certaines opérations sont anormalement lentes, il s'agit "
"probablement d'un problème de code. Si ce n'est pas dû à vos propres "
"personnalisations, vous pouvez ouvrir un ticket `ici "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Branches de simulation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Des branches de simulation supplémentaires vous permettent de développer et "
"de tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles "
"seront automatiquement synchronisées avec votre abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Présente le statut d'activation du projet. Vous pouvez changer le code "
"d'activation du projet si nécessaire."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"La page de statut présente des statistiques concernant les serveurs utilisés"
" par votre projet. Elle inclut la disponibilité des serveurs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Introduction à Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"La documentation vous aidera à mettre en place votre projet Odoo.sh en un "
"rien de temps."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "On-premise"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Enregistrer une base de données"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Message d'erreur de la base de données expirée"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Basculer de Community à Enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"En fonction de votre installation actuelle, il existe plusieurs façons de "
"mettre à niveau votre version Community. Dans tous les cas, les directives "
"de base sont les suivantes :"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Sauvegarder votre base de données Community"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Arrêter votre serveur"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installer le module web_enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Redémarrer votre serveur"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Saisir votre code d'abonnement Odoo Enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Sur Linux, avec un programme d'installation"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Arrêter le service Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installer le .deb enterprise (il devrait s'installer par-dessus le paquet "
"Community)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr ""
"Mettre à niveau votre base de données vers les paquets Enterprise en "
"utilisant"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Vous devrez être en mesure de connecter votre instance Odoo Enterprise en "
"utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite lier votre base de"
" données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant le code que vous "
"avez reçu par email dans le formulaire de saisie"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Sur Linux, avec le code source"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Il existe de nombreuses façons de lancer votre serveur lorsque vous utilisez"
" les sources et vous avez probablement votre source préférée. Il se peut que"
" vous deviez adapter certaines sections à votre flux de travail habituel."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installer le module web_enterprise en utilisant"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr ""
"En fonction de la taille de votre base de données, cette opération peut "
"prendre un certain temps."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Redémarrer votre serveur avec le chemin d'accès aux modules complémentaires "
"mis à jour au point 3. Vous devez être en mesure de vous connecter à votre "
"instance. Vous pouvez ensuite lier votre base de données à votre abonnement "
"Odoo Enterprise en saisissant le code que vous avez reçu par email dans le "
"formulaire de saisie"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Sur Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Désinstaller Odoo Community (en utilisant le fichier Uninstall exécutable "
"dans le dossier d'installation) - PostgreSQL restera installé"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Lancer le programme d'installation Odoo Enterprise et suivre les étapes "
"normalement. Lorsque vous choisissez le chemin d'installation, vous pouvez "
"définir le dossier de l'installation Community (ce dossier contient toujours"
" l'installation PostgreSQL). Décocher ``Lancer Odoo`` à la fin de "
"l'installation."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Dans une fenêtre de commande, mettre à jour votre base de données Odoo en "
"utilisant cette commande (depuis le chemin d'installation Odoo, dans le "
"sous-dossier serveur)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de lancer le serveur, le service est en cours "
"d'exécution. Vous devrez être en mesure de vous connecter à votre instance "
"Odoo Enterprise en utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite"
" lier votre base de données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant"
" le code que vous avez reçu par email dans le formulaire de saisie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration du système"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Si vous configurez un serveur public, assurez-vous de consulter nos "
"recommandations de :ref:`sécurité` !"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo est un système multi-tenant : un seul système Odoo peut fonctionner et "
"servir un certain nombre d'instances de base de données. Il est également "
"hautement personnalisable, les personnalisations (à partir des modules "
"chargés) dépendant de la \"base de données actuelle\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Ce n'est pas un problème lorsque vous travaillez avec le backend (client "
"web) en tant qu'utilisateur connecté de l'entreprise : la base de données "
"peut être sélectionnée lors de la connexion et les personnalisations "
"chargées par la suite."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, "
"site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo a besoin de "
"savoir quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du "
"site web ou effectuer l'opération. Si l'option multi-tenant n'est pas "
"utilisée, ce n'est pas un problème, car il n'y a qu'une seule base de "
"données à utiliser. Toutefois s'il y a plusieurs bases de données "
"accessibles, Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit "
"utiliser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"C'est l'un des objectifs de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: il"
" précise comment la base de données doit être sélectionnée en fonction du "
"nom d'hôte (domaine) demandé. La valeur est une `expression régulière`_, "
"incluant éventuellement le nom d'hôte injecté dynamiquement (``%h``) ou le "
"premier sous-domaine (``%d``) par lequel le système est accessible."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Pour les serveurs hébergeant plusieurs bases de données en production, en "
"particulier si ``website`` est utilisé, dbfilter **doit** être défini, sinon"
" un certain nombre de fonctionnalités ne fonctionneront pas correctement."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Exemples de configurations"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
"Afficher uniquement les bases de données dont le nom commence par "
"'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"dans :ref:`le fichier de configuration <reference/cmdline/config_file>` "
"définissez :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Afficher uniquement les bases de données correspondant au premier sous-"
"domaine après ``www`` : par exemple, la base de données \"mycompany\" sera "
"affichée si la demande entrante a été envoyée à ``www.mycompany.com`` ou "
"``mycompany.co.uk``, mais pas pour ``www2.mycompany.com`` ou "
"``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"La configuration d'un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` approprié"
" est une partie importante de la sécurisation de votre déploiement. Une fois"
" qu'il fonctionne correctement et qu'il ne correspond qu'à une seule base de"
" données par nom d'hôte, il est fortement recommandé de bloquer l'accès aux "
"pages d'administration des bases de données et d'utiliser le paramètre de "
"démarrage ``--no-database-list`` pour empêcher l'énumération de vos bases de"
" données et bloquer l'accès aux pages d'administration de la base de "
"données. Consultez également sécurité_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Par défaut, PostgreSQL n'autorise que les connexions via les sockets UNIX et"
" les connexions loopback (à partir de \"localhost\", le même appareil sur "
"lequel le serveur PostgreSQL est installé)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le socket UNIX si vous voulez qu'Odoo et PostgreSQL "
"s'exécutent sur le même appareil et c'est la valeur par défaut lorsqu'aucun "
"hôte n'est fourni, mais si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent "
"sur des appareils différents [#different-machines]_ il devra `écouter les "
"interfaces réseau`_ [#remote-socket]_, soit :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"N'accepter que les connexions loopback et `utiliser un tunnel SSH`_ entre "
"l'appareil sur lequel fonctionne Odoo et celui sur lequel fonctionne "
"PostgreSQL, puis configurer Odoo pour qu'il se connecte à son extrémité du "
"tunnel."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Accepter les connexions à l'appareil sur lequel Odoo est installé, "
"éventuellement via SSL (voir `Paramètres de connexion PostgreSQL`_ pour plus"
" de détails), puis configurer Odoo pour qu'il se connecte via le réseau."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Exemple de configuration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Autoriser la connexion TCP sur localhost"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Autoriser la connexion TCP à partir du réseau 192.168.1.x"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"dans ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` "
"définissez :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"dans ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` "
"définissez :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Configurer Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Par défaut, Odoo se connecte à un postgres local sur un socket UNIX via le "
"port 5432. Ceci peut être remplacé par :ref:`les options de base de données "
"<reference/cmdline/server/database>` lorsque votre déploiement Postgres "
"n'est pas local et/ou n'utilise pas les valeurs par défaut de "
"l'installation."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"Les :doc:`programmes d'installation <packages>` créeront automatiquement un "
"nouvel utilisateur (``odoo``) et le définiront comme utilisateur pour la "
"base de données."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Les pages d'administration des bases de données sont protégées par le "
"paramètre ``admin_passwd``. Ce paramètre peut uniquement être défini dans le"
" fichier de configuration et est simplement vérifié avant de modifier la "
"base de données. Il devrait être généré aléatoirement pour éviter que cette "
"interface ne puisse être utilisée par des tiers non autorisés."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Toutes les opérations sur la base de données utilisent les :ref:`options de "
"la base de données <reference/cmdline/server/database>`, y compris la page "
"d'administration de la base de données. Pour que cette dernière fonctionne, "
"il est nécessaire que l'utilisateur PostgreSQL ait les droits ``createdb``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent supprimer des bases de données qui leur "
"appartiennent. Pour rendre non fonctionnelle la page d'administration des "
"bases de données, l'utilisateur PostgreSQL doit être créé avec les droits "
"``no-createdb`` et le propriétaire de la base de données doit être un "
"utilisateur PostgreSQL différent."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "L'utilisateur PostgreSQL *ne doit pas* être un superutilisateur"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "se connecter au serveur PostgreSQL à l'adresse 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "port 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "en utilisant un compte utilisateur 'odoo',"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "avec 'pwd' comme mot de passe"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
"n'affichant que les bases de données dont le nom commence par 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL entre Odoo et PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Depuis Odoo 11.0, vous pouvez forcer une connexion SSL entre Odoo et "
"PostgreSQL. Dans Odoo, le db_sslmode contrôle la sécurité SSL de la "
"connexion avec une valeur choisie parmi 'disable', 'allow', 'prefer', "
"'require', 'verify-ca' ou 'verify-full'."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`Doc PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Serveur intégré"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo comprend des serveurs HTTP, cron et live chat intégrés, en utilisant le"
" multithreading ou le multiprocessing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Le serveur **multithread** est un serveur plus simple, utilisé "
"principalement pour le développement, les démonstrations et sa compatibilité"
" avec différents systèmes d'exploitation (y compris Windows). Un nouveau "
"thread est créé pour chaque nouvelle requête HTTP, même pour les connexions "
"de longue durée telles que websocket. Les threads cron démon sont également "
"créés. En raison d'une limitation de Python (GIL), il n'utilise pas le "
"matériel de manière optimale."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Le serveur multithread est le serveur par défaut, également pour les "
"conteneurs Docker. Il est sélectionné lorsque l'option :option:`--workers "
"<odoo-bin --workers>` est omise ou lorsqu'elle est fixée à ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Le serveur **multiprocessing** est un serveur à part entière, utilisé "
"principalement pour la production. Il n'est pas soumis à la même limitation "
"de Python (GIL) sur l'utilisation des ressources et utilise donc le matériel"
" de manière optimale. Un pool de workers est créé lors du démarrage du "
"serveur. Les nouvelles requêtes HTTP sont mises en attente par le système "
"d'exploitation jusqu'à ce qu'il y ait des workers prêts à les traiter. Un "
"worker HTTP événementiel supplémentaire pour le live chat est créé sur un "
"autre port. Des workers cron supplémentaires sont également créés. Un reaper"
" de processus configurable surveille l'utilisation des ressources et peut "
"arrêter/relancer des workers défaillants."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Le serveur multiprocessing est optionnel. Il est sélectionné lorsque "
"l'option :option:`--workers <odoo-bin --workers>` est fixée sur un entier "
"non nul."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Le serveur multiprocessing n'est pas disponible sur Windows, car il est "
"fortement personnalisé pour les serveurs Linux."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Calcul du nombre de workers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Règle de base : (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Workers cron nécessitent un CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 worker ~= 6 utilisateurs simultanés"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "Calcul de la taille de la mémoire"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Nous considérons que 20% des requêtes sont des requêtes lourdes, tandis que "
"80% sont des requêtes plus simples"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Un gros worker, lorsque tous les champs calculés sont bien conçus, les "
"requêtes SQL sont bien conçues,... est estimé consommer environ 1 Go de RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Un worker plus léger, dans le même scénario, est estimé consommer environ "
"150 Mo de RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM nécessaire = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "LiveChat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"En multiprocessing, un worker live chat dédié est automatiquement lancé et "
"écoute le :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Par défaut, les "
"requêtes HTTP continuent d'accéder aux workers HTTP normaux au lieu du "
"worker live chat. Vous devez déployer un proxy devant Odoo et rediriger les "
"requêtes entrantes dont le chemin commence par ``/websocket/`` vers le "
"worker live chat. Vous devez également lancer Odoo en :option:`--proxy-mode "
"<odoo-bin --proxy-mode>` pour qu'il utilise les vrais en-têtes clients (tels"
" que le nom d'hôte, le schéma et l'IP) au lieu des en-têtes du proxy."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Serveur avec 4 CPU, 8 threads"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 utilisateurs simultanés"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 utilisateurs / 6 = 10 <- nombre théorique de workers nécessaires"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- nombre maximal théorique de workers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Nous utiliserons 8 workers + 1 pour le cron. Nous utiliserons également un "
"système de surveillance pour mesurer la charge du CPU et vérifier si elle se"
" situe entre 7 et 7,5."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3 Go de RAM pour Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
"dans :ref:`le fichier de configuration <reference/cmdline/config_file>` :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Qu'il soit accessible via un site web/un client web ou un service web, Odoo "
"transmet les informations d'authentification en texte clair. Cela signifie "
"qu'un déploiement sécurisé d'Odoo doit utiliser HTTPS\\ [#switching]_. La "
"terminaison SSL peut être implémentée via à peu près n'importe quel proxy de"
" terminaison SSL, mais nécessite la configuration suivante :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activer le :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>` dans Odoo. À activer"
" uniquement quand Odoo est derrière un reverse proxy."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configurer le proxy de terminaison SSL (`Exemple de terminaison Nginx`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configurer le proxy lui-même (`Exemple de proxy Nginx`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Votre proxy de terminaison SSL doit également rediriger automatiquement les "
"connexions non sécurisées vers le port sécurisé"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Rediriger les requêtes http vers https"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Demandes de proxy à Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "dans ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` définissez :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "Durcissement HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Ajoutez l'en-tête `Strict-Transport-Security` à toutes les requêtes, pour "
"empêcher les navigateurs d'envoyer une requête HTTP simple à ce domaine. "
"Vous devrez maintenir en permanence un service HTTPS fonctionnel avec un "
"certificat valide sur ce domaine, faute de quoi vos utilisateurs recevront "
"des alertes de sécurité ou seront dans l'incapacité totale d'y accéder."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Forcez les connexions HTTPS pendant un an pour chaque visiteur dans NGINX "
"avec la ligne :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Une configuration supplémentaire peut être définie pour le cookie "
"`session_id`. Le drapeau `Secure` peut être ajouté pour s'assurer qu'il "
"n'est jamais transmis par HTTP et `SameSite=Lax` pour empêcher le `CSRF`_ "
"authentifié."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo en tant qu'application WSGI"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Il est également possible de monter Odoo comme une application WSGI_ "
"standard. Odoo fournit la base d'un script de lancement WSGI sous la forme "
"de ``odoo-wsgi.example.py``. Ce script doit être personnalisé "
"(éventuellement après l'avoir copié depuis le répertoire de configuration) "
"pour définir correctement la configuration directement dans "
":mod:`odoo.tools.config` plutôt que par ligne de commande ou un fichier de "
"configuration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Cependant, le serveur WSGI n'exposera que le point de terminaison HTTP "
"principal pour le client web, le site web et l'API du service web. Comme "
"Odoo ne contrôle plus la création de workers, il ne peut pas configurer de "
"workers cron ou livechat."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Workers cron"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Le démarrage d'un des serveurs Odoo intégrés à côté du serveur WSGI est "
"requis pour traiter les tâches cron. Ce serveur doit être configuré pour ne "
"traiter que les crons et pas les requêtes HTTP en utilisant l'option "
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli ou le paramètre ``http_enable ="
" False`` du fichier de configuration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Sur les systèmes de type Linux, il est recommandé d'utiliser le serveur "
"multiprocessing au lieu du serveur multithreading pour bénéficier d'une "
"meilleure utilisation du matériel et d'une stabilité accrue, c'est-à-dire en"
" utilisant les options :option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` et "
":option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` cli."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"L'utilisation d'un serveur WSGI compatible avec gevent est requise au bon "
"fonctionnement de la fonction de live chat. Ce serveur doit être capable de "
"gérer de nombreuses connexions de longue durée simultanées, mais n'a pas "
"besoin d'une grande puissance de traitement. Toutes les requêtes dont le "
"chemin commence par ``/websocket/`` doivent être redirigées vers ce serveur."
" Un serveur WSGI normal (basé sur un thread/processus) doit être utilisé "
"pour toutes les autres requêtes."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Le serveur cron d'Odoo peut également être utilisé pour répondre aux "
"requêtes de live chat. Il suffit de supprimer l'option :option:`--no-http "
"<odoo-bin --no-http>` cli du serveur cron et de s'assurer que les requêtes "
"dont le chemin commence par ``/websocket/`` sont redirigées vers ce serveur,"
" sur le :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (serveur "
"multithreading) ou sur le :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` "
"(serveur multiprocessing)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Servir des fichiers statiques et des pièces jointes"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Pour des raisons de commodité de développement, Odoo sert directement tous "
"les fichiers statiques et les pièces jointes dans ses modules. Ce n'est "
"peut-être pas idéal en termes de performances et les fichiers statiques "
"doivent généralement être servis par un serveur HTTP statique."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Servir des fichiers statiques"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Les fichiers statiques Odoo se situent dans le fichier :file:`static/` de "
"chaque module, dont les fichiers statiques peuvent être servis en "
"interceptant toutes les requêtes vers :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, et en"
" recherchant le bon module (et le bon fichier) dans les différents chemins "
"d'accès aux modules complémentaires."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Il est recommandé de définir l'en-tête ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` sur toutes les limages délivrées par le serveur web. Il n'est "
"pas strictement nécessaire, car les utilisateurs ne peuvent pas "
"modifier/injecter du contenu dans le dossier :file:`static/` des modules et "
"les images existantes sont définitives (elles ne récupèrent pas de nouvelles"
" ressources par elles-mêmes). Il s'agit toutefois d'une bonne pratique."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"En utilisant la configuration NGINX (https) susmentionnée, les blocs ``map``"
" et ``location`` suivants doivent être ajoutés pour servir les fichiers "
"statiques via NGINX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Les directives ``root`` et ``try_files`` dépendent de votre installation, en"
" particulier de votre :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Package Debian"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Disons qu'Odoo a été installé via les **packages debian** pour les éditions "
"Community et Enterprise et que le :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
"path>` est ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "Les ``root`` et ``try_files`` doivent être :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Sources Git"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Disons qu'Odoo a été installé via les **sources**, que les dépôts git "
"Community et Enterprise ont été clonés dans :file:`/opt/odoo/community` et "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, et que le :option:`--addons-path "
"<odoo-bin --addons-path>` est "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Servir des pièces jointes"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Les pièces jointes sont les fichiers stockés dans le filestore dont l'accès "
"est réglementé par Odoo. Il n'est pas possible d'y accéder directement via "
"un serveur web statique, car l'accès à ces fichiers nécessite de multiples "
"recherches dans la base de données pour déterminer où les fichiers sont "
"stockés et si l'utilisateur actuel peut y accéder ou non."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Néanmoins, une fois que le fichier a été localisé et que les droits d'accès "
"ont été vérifiés par Odoo, c'est une bonne idée de servir le fichier en "
"utilisant le serveur web statique au lieu d'Odoo. Pour que Odoo délègue le "
"service des fichiers au serveur web statique, les extensions `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) ou `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) doivent être activées et configurées sur le serveur web statique. "
"Une fois qu'elles sont configurées, démarrez Odoo avec l'indicateur CLI "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (cet indicateur unique est "
"utilisé à la fois pour X-Sendfiele et X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"L'extension X-Sendfile pour apache (et les serveurs web compatibles) ne "
"nécessite aucune configuration supplémentaire."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"L'extension X-Accel pour NGINX **nécessite** la configuration supplémentaire"
" suivante :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Dans le cas où vous ne savez pas quel est le chemin d'accès à votre "
"filestore, démarrez Odoo avec l'option :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` et naviguez vers l'URL ``/web/filestore`` directement via "
"Odoo (ne naviguez pas vers l'URL via NGINX). Ceci enregistre un "
"avertissement, le message contient la configuration dont vous avez besoin."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Pour commencer, gardez à l'esprit que la sécurisation d'un système "
"d'information est un processus continu, et non une opération ponctuelle. À "
"tout moment, votre sécurité ne sera que celle du maillon le plus faible de "
"votre environnement."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Ne considérez donc pas cette section comme une liste exhaustive des mesures "
"qui permettront d'éviter tous les problèmes de sécurité. Il s'agit "
"uniquement d'un récapitulatif des premiers éléments importants que vous "
"devez inclure dans votre plan d'action en matière de sécurité. Le reste "
"viendra des meilleures pratiques de sécurité pour votre système "
"d'exploitation et votre distribution, des meilleures pratiques en termes "
"d'utilisateurs, de mots de passe et de gestion du contrôle d'accès, etc."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Lors du déploiement d'un serveur exposé sur internet, veillez à prendre en "
"compte les sujets suivants liés à la sécurité :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Définissez toujours un mot de passe administrateur super-admin fort et "
"limitez l'accès aux pages d'administration de la base de données dès que le "
"système est configuré. Consultez :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Choisissez des identifiants uniques et des mots de passe forts pour tous les"
" comptes administrateurs de toutes les bases de données. N'utilisez pas "
"\"admin\" comme identifiant. N'utilisez pas ces identifiants pour les "
"opérations quotidiennes, mais uniquement pour contrôler/gérer "
"l'installation. N'utilisez *jamais* de mots de passe par défaut comme "
"admin/admin, même pour les bases de données de test/simulation."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"N'installez **pas** de données de démonstration sur des serveurs exposés sur"
" internet. Les bases de données contenant des données de démonstration "
"contiennent des identifiants et des mots de passe par défaut qui peuvent "
"être utilisés pour s'introduire dans vos systèmes et causer des problèmes "
"importants, même sur les systèmes de simulation/développement."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'utilisateur PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) n'est *pas* un super-utilisateur, et que vos bases de données "
"appartiennent à un autre utilisateur. Par exemple, elles pourraient "
"appartenir au super-utilisateur ``postgres`` si vous utilisez un ``db_user``"
" dédié et non privilégié. Consultez aussi :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Maintenez vos installations à jour en installant régulièrement les dernières"
" versions, soit via GitHub, soit en téléchargeant la dernière version sur "
"https://www.odoo.com/page/download ou http://nightly.odoo.com."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configurez votre serveur en mode multi-process avec des limites appropriées "
"correspondant à votre utilisation typique (mémoire/CPU/délais d'attente). "
"Consultez aussi :ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Exécutez Odoo derrière un serveur web fournissant une terminaison HTTPS avec"
" un certificat SSL valide, afin d'empêcher l'écoute des communications en "
"texte clair. Les certificats SSL sont bon marché et il existe de nombreuses "
"options gratuites. Configurez le proxy web pour limiter la taille des "
"requêtes, définissez des délais d'attente appropriés, puis activez l'option "
":option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consultez aussi "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Si vous devez autoriser un accès SSH distant à vos serveurs, assurez-vous de"
" définir un mot de passe fort pour **tous** les comptes, et pas seulement "
"pour `root`. Il est fortement recommandé de désactiver complètement "
"l'authentification par mot de passe et de n'autoriser que l'authentification"
" par clé publique. Pensez également à restreindre l'accès via un VPN, à "
"n'autoriser que les IP de confiance dans le pare-feu, et/ou à utiliser un "
"système de détection par force brute tel que `fail2ban` ou équivalent."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Pensez à installer une limitation de débit appropriée sur votre proxy ou "
"votre pare-feu, afin d'empêcher les attaques par force brute et les attaques"
" par déni de service. Consultez aussi :ref:`login_brute_force` pour des "
"mesures spécifiques."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"De nombreux fournisseurs de réseaux proposent une atténuation automatique "
"des attaques par déni de service distribué (DDOS), mais il s'agit souvent "
"d'un service facultatif, que vous devez donc consulter."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Dans la mesure du possible, hébergez vos instances de "
"démonstration/test/simulation destinées au public sur des appareils "
"différents de ceux de production. Et appliquez les mêmes précautions de "
"sécurité que pour la production."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Si votre serveur Odoo destiné au public a accès à des ressources ou des "
"services réseau internes sensibles (par ex. via un VLAN privé), mettez en "
"place des règles de pare-feu appropriées pour protéger ces ressources "
"internes. Cela garantira que le serveur Odoo ne peut pas être utilisé "
"accidentellement (ou à la suite d'actions malveillantes d'utilisateurs) pour"
" accéder à ces ressources internes ou les perturber. Typiquement, cela peut "
"être fait en appliquant une règle DENY par défaut sur le pare-feu, puis en "
"autorisant explicitement l'accès aux ressources internes auxquelles le "
"serveur Odoo doit accéder. Il est également possible d'utiliser `Systemd IP "
"traffic access control <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-"
"lists-with-systemd.html>`_ pour mettre en place un contrôle d'accès réseau "
"par processus."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Si votre serveur Odoo destiné au public se trouve derrière un pare-feu "
"d'application web, un équilibreur de charge, un service de protection DDoS "
"transparent (comme CloudFlare) ou un dispositif similaire au niveau du "
"réseau, vous souhaiteriez peut-être éviter l'accès direct au système Odoo. "
"Il est généralement difficile de garder secrètes les adresses IP des points "
"de terminaison de vos serveurs Odoo. Par exemple, elles peuvent apparaître "
"dans les journaux des serveurs web lors de l'interrogation de systèmes "
"publics ou dans les en-têtes des emails envoyés depuis Odoo. Dans une telle "
"situation, vous pouvez configurer votre pare-feu de sorte que les points de "
"terminaison ne soient pas accessibles publiquement, sauf à partir des "
"adresses IP spécifiques de votre WAF, de votre équilibreur de charge ou de "
"votre service de proxy. Les fournisseurs de services comme CloudFlare "
"conservent généralement une liste publique de leurs plages d'adresses IP à "
"cette fin."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Si vous hébergez plusieurs clients, isolez les données et les fichiers des "
"clients les uns des autres en utilisant des conteneurs ou des techniques de "
"\"prison\" appropriées."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Configurez des sauvegardes quotidiennes de vos bases de données et des "
"données de votre filestore et copiez-les sur un serveur d'archivage distant "
"qui n'est pas accessible depuis le serveur lui-même."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé de déployer Odoo sur Linux au lieu de Windows. "
"Si vous choisissez toutefois de déployer Odoo sur une plateforme Windows, un"
" examen détaillé du renforcement de la sécurité du serveur doit être "
"effectué et n'entre pas dans le cadre de ce guide."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Bloquer des attaques par force brute"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Pour les déploiements exposés sur internet, les attaques par force brute sur"
" les mots de passe des utilisateurs sont très fréquentes et cette menace ne "
"doit pas être négligée pour les serveurs Odoo. Odoo émet une entrée de "
"journal chaque fois qu'une tentative de connexion est effectuée et rapporte "
"le résultat : réussite ou échec, ainsi que le login cible et l'IP source."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Les entrées du journal auront la forme suivante."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Connexion échouée :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Connexion réussie :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Ces journaux peuvent être facilement analysés par un système de prévention "
"des intrusions tel que `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Par exemple, la définition suivante du filtre fail2ban devrait correspondre "
"à une connexion échouée :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Ceci pourrait être utilisé avec une définition de prison pour bloquer l'IP "
"attaquant sur HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Voici à quoi cela pourrait ressembler pour bloquer l'IP pendant 15 minutes "
"lorsque 10 tentatives de connexion échouées sont détectées à partir de la "
"même adresse IP en 1 minute :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Sécurité du gestionnaire de bases de données"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` a mentionné en passant ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé sur toutes les pages d'administration de la base de"
" données (pour créer, supprimer, vider ou restaurer des bases de données)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Si les pages d'administration ne doivent pas être accessibles du tout, vous "
"devez définir l'option de configuration ``list_db`` sur ``False`` pour "
"bloquer l'accès à toutes les pages d'administration et de sélection des "
"bases de données."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé de désactiver le Gestionnaire de bases de "
"données pour tout système exposé sur internet ! Il est conçu comme un outil "
"de développement/démonstration, pour faciliter la création et la gestion "
"rapides de bases de données. Il n'est pas conçu pour être utilisé en "
"production et peut même exposer des fonctionnalités dangereuses aux "
"attaquants. Il n'est pas non plus conçu pour gérer des bases de données "
"volumineuses et peut déclencher des limites de mémoire."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Sur les systèmes de production, les opérations de gestion des bases de "
"données doivent toujours être effectuées par l'administrateur système, y "
"compris l'approvisionnement de nouvelles bases de données et les sauvegardes"
" automatiques."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Si les pages d'administration ne doivent être accessibles qu'à partir d'un "
"ensemble d'appareils sélectionnés, utilisez les fonctionnalités du serveur "
"proxy pour bloquer l'accès à toutes les routes commençant par "
"``/web/database`` sauf (peut-être) ``/web/database/selector`` qui affiche la"
" page de sélection de la base de données."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Si la page d'administration de la base de données doit rester accessible, le"
" paramètre ``admin_passwd`` doit être modifié par rapport à sa valeur par "
"défaut ``admin`` : ce mot de passe est vérifié avant d'autoriser les "
"opérations de modification de la base de données."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Il doit être stocké en toute sécurité et doit être généré de manière "
"aléatoire, par ex."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Navigateurs pris en charge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo prend en charge tous les principaux navigateurs d'ordinateur de bureau "
"et portable disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en "
"charge par leurs éditeurs."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en "
"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bug."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Depuis Odoo 13.0, ES6 est pris en charge. Par conséquent, il est mis fin à "
"la prise en charge d'IE."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"pour que plusieurs installations Odoo utilisent la même base de données "
"PostgreSQL ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux "
"logiciels."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"techniquement, un outil tel que socat_ peut être utilisé pour transmettre "
"les sockets UNIX à travers les réseaux, mais il s'agit principalement de "
"logiciels qui ne peuvent être utilisés que sur des sockets UNIX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"ou n'être accessible que sur un réseau interne à commutation de paquets, "
"mais cela nécessite des commutateurs sécurisés, des protections contre le "
"`ARP spoofing`_ et exclut l'utilisation du WiFi. Même sur des réseaux à "
"commutation de paquets sécurisés, le déploiement sur HTTPS est recommandé et"
" les coûts éventuels sont réduits, car les certificats \"auto-signés\" sont "
"plus faciles à déployer dans un environnement contrôlé que sur internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "Passerelle de messagerie"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"La passerelle de messagerie Odoo vous permet d'injecter directement tous les"
" emails reçus dans Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Son principe est simple : votre serveur SMTP exécute le script \"mailgate\" "
"pour chaque nouvel email entrant."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Le script se charge de se connecter à votre base de données Odoo via XML-"
"RPC, et d'envoyer les emails via la fonction `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Conditions préalables"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Accès administrateur à la base de données Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Votre propre serveur de messagerie tel que Postfix ou Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr ""
"Connaissances techniques sur la façon de configurer un serveur de "
"messagerie."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Pour Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "Dans votre configuration d'alias (:file:`/etc/aliases`) :"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtuel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Pour Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "GeoIP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
"Cette documentation s'applique uniquement aux bases de données on-premise."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Téléchargez les `bases de données GeoLite2 City et Country "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir "
"deux fichiers intitulés :file:`GeoLite2-City.mmdb` et "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Déplacez les fichiers vers le dossier :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Redémarrer le serveur"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas localiser la base de données geoip dans "
":file:`/usr/share/GeoIP/`, utilisez les options :option:`--geoip-city-db "
"<odoo-bin --geoip-city-db>` et :option:`--geoip-country-db <odoo-bin "
"--geoip-country-db>` de l'interface de ligne de commande d'Odoo. Ces options"
" prennent le chemin absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et "
"l'utilise comme base de données GeoIP. Par exemple :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`documentation CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Modifiez une page web pour inclure certaines informations geo-ip telles que "
"le nom du pays de l'adresse IP de la requête actuelle. Pour ce faire :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Allez à votre site web. Ouvrez la page web sur laquelle vous voulez tester "
"``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Enregistrer et rafraîchir la page."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip fonctionne si vous lisez le nom de votre pays affiché en gras au "
"milieu de la page."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Si vous lisez \"**échec geoip**\", la géolocalisation a échoué. Les causes "
"les plus fréquentes sont :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"L'adresse IP de navigation est l'hôte local (``127.0.0.1``) ou un réseau "
"local. Si vous ne le connaissez pas, vous pouvez accéder à votre site web en"
" utilisant des données mobiles."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Vous utilisez un reverse-proxy (apache, nginx) devant Odoo, mais n'a pas "
"lancé Odoo avec le proxy-mode activé. Consultez :option:`proxy mode <odoo-"
"bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"La base de données GeoIP est corrompue, manquante ou inaccessible. Dans ce "
"cas, un avertissement est inscrit dans les journaux du serveur."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Programmes d'installation"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo fournit des programmes d'installation pour les distributions Linux "
"basées sur Debian (Debian, Ubuntu, etc.), les distributions Linux basées sur"
" RPM (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) et Windows pour les versions Community et "
"Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Les packages nightly **Community** officiels avec toutes les dépendances "
"nécessaires sont disponibles sur le `serveur nightly "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Les packages nightly peuvent être difficiles à maintenir à jour."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Les packages **Community** et **Enterprise** officiels peuvent être "
"téléchargés à partir de la `page de téléchargement d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ pour "
"fonctionner correctement."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"La configuration par défaut pour le package 'deb' d'Odoo est d'utiliser le "
"serveur PostgreSQL sur le même hôte que l'instance Odoo. Exécutez la "
"commande suivante afin d'installer le serveur PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Assurez-vous que la commande `sudo` est disponible et configurée "
"correctement, puis exécutez la commande suivante pour installer le serveur "
"PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` n'est pas installé par **pip** et doit être installé "
"manuellement dans la `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ pour "
"qu'il prenne en charge les en-têtes et les pieds de page. Consultez la "
"`wkhtmltopdf wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ pour "
"plus de détails sur les différentes versions."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. fournit un dépôt qui peut être utilisé pour installer l'édition "
"**Community** en exécutant les commandes suivantes :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Utilisez la commande habituelle `apt-get upgrade` pour maintenir "
"l'installation à jour."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
"Pour l'instant, il n'y a pas de dépôt nightly pour l'édition Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Package de distribution"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Au lieu d'utiliser le dépôt, les packages pour les éditions **Community** et"
" **Enterprise** peuvent être téléchargés à partir de la `page de "
"téléchargement d'Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Le package 'deb' d'Odoo 17 prend actuellement en charge `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ et `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ ou supérieur."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Une fois le package téléchargé, exécutez les commandes suivantes **en tant "
"que racine** pour installer Odoo en tant que service, créer l'utilisateur "
"PostgreSQL et automatiquement démarrer le serveur :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Le package Debian `python3-xlwt`, nécessaire pour exporter au format XLS, "
"n'existe pas en Debian Buster ni dans Ubuntu 18.04. Si nécessaire, "
"installez-le manuellement avec ce qui suit :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Le package Python `num2words` - nécessaire au rendu des montants textuels - "
"n'existe pas dans Debian Buster ni dans Ubuntu 18.04, ce qui pourrait causer"
" des problèmes avec le module `l10n_mx_edi`. Si nécessaire, installez-le "
"manuellement avec ce qui suit :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
2025-02-22 18:12:33 +07:00
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Une fois téléchargé, le package peut être installé en utilisant le "
"gestionnaire de paquets 'dnf' :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"La version Windows est proposée pour faciliter les tests ou l'exécution "
"d'instances locales pour un seul utilisateur, mais le déploiement en "
"production est déconseillé en raison d'un nombre de limitations et de "
"risques associés au déploiement d'Odoo sur une plateforme Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Téléchargez le programme d'installation depuis le `serveur nightly "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (Community uniquement) ou le programme "
"d'installation Windows depuis la `page de téléchargement d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (toutes les éditions)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Exécutez le fichier téléchargé."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Sur Windows 8 et les versions ultérieures, un avertissement intitulé "
"*Windows a protégé votre PC* pourrait s'afficher. Cliquez sur **Informations"
" complémentaires** et ensuite sur **Exécuter quand même** pour continuer."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Acceptez l'invitation `UAC "
"<https://fr.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Suivez les étapes d'installation."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo démarre automatiquement à la fin de l'installation."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Installation par la source"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"L''installation' de la source ne consiste pas à installer Odoo, mais à "
"l'exécuter directement à partir de la source."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"L'utilisation de la source d'Odoo peut être plus pratique pour les "
"développeurs de modules, car elle est plus facilement accessible que "
"l'utilisateur de programmes d'installation."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexibles et plus explicites "
"que les services configurés par les programmes d'installation. De plus, elle"
" permet d'outrepasser les paramètres en utilisant :ref:`des paramètres de "
"ligne de commande <reference/cmdline>` sans avoir à éditer un fichier de "
"configuration."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Enfin, elle offre un plus grand contrôle sur la configuration du système et "
"permet de conserver (et d'exécuter) plus facilement plusieurs versions "
"d'Odoo côte à côte."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Récupérer les sources"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Il y a deux façons d'obtenir le code source d'Odoo : sous forme "
"d'**archive** ZIP ou via **Git** :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Édition Community :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Page de téléchargement d'Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`Dépôt Community GitHub <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Serveur Nightly <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Édition Enterprise :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`Dépôt Enterprise GitHub <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d'abord installer `Git <https://git-scm.com/>`_ et il est "
"recommandé d'avoir une connaissance de base des commandes Git pour "
"continuer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Cloner avec HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Cloner avec SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Le dépôt Enterprise git ne contient pas l'intégralité du code source "
"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le "
"code principal du serveur se trouve dans la version Community. Exécuter la "
"version Enterprise signifie exécuter le serveur à partir de la version "
"Community avec l'option `addons-path` configurée sur le dossier contenant la"
" version Enterprise. Vous devez cloner à la fois les dépôts Community et "
"Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise qui fonctionne."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr ""
"Odoo requiert **Python 3.10** ou une version plus récente pour fonctionner."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr ""
"La configuration minimale requise est passée de Python 3.7 à Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Utilisez un gestionnaire de paquets pour télécharger et installer Python 3 "
"si nécessaire."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Téléchargez la dernière version de Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ et installez-la."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Pendant l'installation, cochez **Ajouter Python 3 au CHEMIN**, ensuite "
"cliquez sur **Personnaliser l'installation** et veillez à cocher **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Utilisez un gestionnaire de paquets (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) pour télécharger et installer Python"
" 3 si nécessaire."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Vérifiez que `pip <https://pip.pypa.io>`_ est également installé pour cette "
"version."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr ""
"Odoo utilise PostgreSQL en tant que système de gestion de base de données."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Utilisez un gestionnaire de paquets pour télécharger et installer PostgreSQL"
" (versions prises en charge : 12.0 ou supérieur). Il est possible d'y "
"parvenir en exécutant ce qui suit :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Téléchargez PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(versions prises en charge : 12.0 ou supérieur) et installez-le."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Utilisez `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ pour télécharger et "
"installer PostgreSQL (versions prises en charge : 12.0 ou supérieur)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Pour que les outils de ligne de commande fournis avec Postgres.app soient "
"disponibles, assurez-vous de configurer la variable `$PATH` en suivant les "
"`instructions relatives aux outils CLI de Postgres.app "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Par défaut, le seul utilisateur est `postgres`. Comme Odoo ne permet pas de "
"se connecter en tant que `postgres`, créez un nouvel utilisateur PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"L'utilisateur PostgreSQL ayant le même nom que l'identifiant Unix, il est "
"possible de se connecter à la base de données sans mot de passe."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Ajoutez le dépôt `bin` de PostgreSQL (par défaut : :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) au `PATH`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Créez un utilisateur postgres avec un mot de passe en utilisant le guide pg "
"admin :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Ouvrez **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Sélectionnez :menuselection:`Objet --> Créer --> Rôle Login/Groupe`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr ""
"Saisissez le nom d'utilisateur dans le champ **Nom de rôle** (par ex. "
"`odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Ouvrez l'onglet **Définition**, saisissez un mot de passe (par ex. `odoo`), "
"et cliquez sur **Enregistrer**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Ouvrez l'onglet **Privilèges** et définissez **Peut se connecter ?** sur "
"`Oui` et **Créer une base de données ?** sur `Oui`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"L'utilisation des **packages de distribution** est la méthode préférée "
"d'installer les dépendances. Il est également possible d'installer les "
"dépendances Python avec **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Sur Debian/Ubuntu, les commandes suivantes doivent installer les packages "
"suivants :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installer avec pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Comme certains packages Python nécessitent une étape de compilation, ils "
"requièrent l'installation d'un système de gestion de bibliothèque."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Sur Debian/Ubuntu, la commande suivante doit installer ces bibliothèques "
"requises :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Les dépendances Odoo sont répertoriées dans le fichier "
":file:`requirements.txt` situé à la racine du répertoire Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"Les packages Python dans :file:`requirements.txt` sont basés sur leur "
"version stable/LTS Debian/Ubuntu correspondante au moment de la publication "
"d'Odoo. Par exemple, pour Odoo 15.0, la version du package `python3-babel` "
"est 2.8.0 dans Debian Bullseye et 2.6.0 dans Ubuntu Focal. La version la "
"plus basse est alors choisie dans le fichier :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Il peut être préférable de ne pas mélanger les packages de modules Python "
"entre les différentes instances d'Odoo ou avec le système. Cependant, il est"
" possible d'utiliser `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ "
"pour créer des environnements Python isolés."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community "
"(:file:`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences pour "
"installer les exigences pour l'utilisateur actuel."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Avant d'installer les dépendances, téléchargez et installez les `Outils de "
"développement pour Visual Studio "
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Sélectionnez **outils de "
"développement C++** dans l'onglet **Charges de travail** et installez-les "
"lorsque vous y êtes invité."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Les dépendances d'Odoo sont répertoriées dans le fichier `requirements.txt` "
"situé à la racine du répertoire d'Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community (`CommunityPath`) et "
"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences dans un terminal **avec "
"privilèges d'administrateur** :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community (`CommunityPath`) et "
"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Les dépendances non Python doivent être installées à l'aide d'un "
"gestionnaire de paquets (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Téléchargez et installez les **Outils de ligne de commande** :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Utilisez le gestionnaire de paquets pour installer des dépendances non "
"Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Pour les langues utilisant une **interface de droite à gauche** (telle que "
"l'arabe ou l'hébreu), le package `rtlcss` est requis."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** et **npm** à l'aide d'un gestionnaire de"
" paquets."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installez `rtlcss` :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Téléchargez et installez `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Modifiez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le "
"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** à l'aide d'un gestionnaire de paquets "
"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Exécuter Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Une fois que toutes les dépendances sont installées, Odoo peut être lancé en"
" exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se "
"situe à la racine du répertoire Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Pour configurer le serveur, vous pouvez définir des :ref:`arguments de ligne"
" de commande <reference/cmdline/server>` ou un :ref:`fichier de "
"configuration <reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Pour l'édition Enterprise, ajoutez le chemin vers les modules "
"complémentaires `enterprise` à l'argument `addons-path`. Notez qu'il doit "
"précéder les autres chemins dans `addons-path` pour que les modules "
"complémentaires soient chargés correctement."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
"Les configurations nécessaires les plus courantes sont les suivantes :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Utilisateur et mot de passe PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Chemins d'accès personnalisés au-delà des chemins par défaut pour charger "
"vos propres modules."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Une façon typique d'exécuter le serveur serait :"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community et `mydb` "
"est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community, `dbuser` "
"est le login PostgreSQL, `dbpassword` est le mot de passe PostgreSQL et "
"`mydb` est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Une fois que le serveur a démarré (le journal INFO `odoo.modules.loading: "
"Modules loaded.` est imprimé), ouvrez http://localhost:8069 dans un "
"navigateur web et connectez-vous à la base de données Odoo avec le compte "
"administrateur de base : utilisez `admin` comme adresse email et, à nouveau,"
" `admin` comme mot de passe."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Le compte utilisateur utilisé pour vous connecter à l'interface web d'Odoo "
"diffère de l'argument CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`La liste des arguments CLI pour odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Mises à jour des corrections de bugs"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Pour bénéficier des dernières améliorations, des correctifs de sécurité, des"
" corrections de bugs et des performances accrues, vous pouvez avoir besoin "
"de mettre à jour votre installation Odoo de temps en temps."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Ce guide ne s'applique que si vous utilisez Odoo sur votre propre "
"infrastructure d'hébergement. Si vous utilisez une des solutions Odoo Cloud,"
" les mises à jour sont automatiquement effectuées pour vous."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"La terminologie concernant les mises à jour de logiciels est souvent "
"confuse, voici donc quelques définitions préliminaires :"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Mettre à jour (une installation Odoo)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Se réfère au processus d'obtention de la dernière révision du code source de"
" votre édition Odoo actuelle. Par exemple, la mise à jour de votre Odoo "
"Enterprise 13.0 vers la dernière révision. Cela n'entraîne pas directement "
"des changements dans le contenu de votre base de données Odoo et peut être "
"annulé en réinstallant la révision précédente du code source."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Mettre à niveau (une base de données Odoo)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Se réfère à une opération complexe de traitement des données au cours de "
"laquelle la structure et les contenus de votre base de données sont modifiés"
" de manière permanente pour les rendre compatibles avec une nouvelle version"
" d'Odoo. Cette opération est irréversible et généralement réalisée via le "
"`service de mise à niveau des bases de données <https://upgrade.odoo.com>`_ "
"d'Odoo, lorsque vous décidez de passer à une version plus récente d'Odoo. "
"Historiquement, ce processus est également appelée une \"migration\", parce "
"qu'il implique le déplacement des données au sein de la base de données, "
"même si la base de données peut se retrouver au même emplacement physique "
"après la mise à niveau."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Cette page décrit les étapes habituelles nécessaires pour *mettre à jour* "
"une installation Odoo vers la dernière version. Si vous voulez avoir plus "
"d'informations sur la mise à niveau d'une base de données, veuillez plutôt "
"consulter la `page de mise à niveau d'Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "En bref"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"La mise à jour d'Odoo se fait en réinstallant simplement la dernière version"
" de votre édition d'Odoo par-dessus de votre installation actuelle. Cela "
"préservera vos données sans aucune altération, tant que vous ne désinstallez"
" pas PostgreSQL (le moteur de base de données fourni avec Odoo)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"La mise à jour est également mieux réalisée par la personne qui a déployé "
"Odoo initialement, car la procédure est très similaire."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Nous recommandons toujours de télécharger une nouvelle version complète et "
"actualisée d'Odoo, plutôt que d'appliquer manuellement des correctifs, tels "
"que les correctifs de sécurité qui accompagnent les Avis de sécurité. Les "
"correctifs sont principalement fournis pour les installations qui sont "
"fortement personnalisées, ou pour le personnel technique qui préfère "
"appliquer temporairement des changements minimes tout en testant une mise à "
"jour complète."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Étape 1 : Télécharger une version actualisée d'Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"La page centrale de téléchargement est https://www.odoo.com/page/download. "
"Si vous voyez un lien \"Acheter\" pour le téléchargement d'Odoo Enterprise, "
"assurez-vous que vous êtes connecté à Odoo.com avec le même identifiant que "
"celui lié à votre abonnement Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser le lien de téléchargement unique qui figure "
"dans votre email de confirmation d'achat d'Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Le téléchargement d'une version actualisée n'est pas nécessaire si vous "
"l'avez installé via Github (voir ci-dessous)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Étape 2 : Faire une sauvegarde de votre base de données"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"La procédure de mise à jour est assez sûre et ne devrait pas altérer vos "
"données. Cependant, il est toujours recommandé de faire une sauvegarde "
"complète avant d'effectuer tout changement sur votre installation et de la "
"stocker dans un endroit sûr, sur un autre ordinateur."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas désactivé l'écran de gestionnaire de bases de données "
"(voyez :ref:`ici <security>` pourquoi vous devriez le faire), vous pouvez "
"l'utiliser (lien en bas de l'écran de sélection de votre base de données) "
"pour télécharger une sauvegarde de votre ou vos bases de données. Si vous "
"l'avez désactivé, utilisez la même procédure que pour vos sauvegardes "
"habituelles."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Étape 3 : Installer la version actualisée"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Choisissez la méthode qui correspond à votre installation actuelle :"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Programmes d'installation"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Si vous avez installé Odoo avec un programme d'installation téléchargé sur "
"notre site web (la méthode recommandée), la mise à jour est très simple. "
"Tout ce que vous avez à faire est de télécharger le programme d'installation"
" correspondant à votre système (voir étape #1) et de l'installer sur votre "
"serveur. Ils sont mis à jour quotidiennement et comprennent les derniers "
"correctifs de sécurité. En général, il suffit de double-cliquer sur le "
"programme pour l'installer par-dessus de votre installation actuelle. Après "
"avoir installé le programme, veillez à redémarrer le service Odoo ou votre "
"serveur et ça y est."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Installation de la source (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Si vous avez initialement installé Odoo avec la version \"tarball\" (archive"
" du code source), vous devez remplacer le répertoire de l'installation par "
"une version plus récente. Téléchargez d'abord la dernière version de "
"l'archive tarball sur Odoo.com. Ils sont mis à jour quotidiennement et "
"comprennent les derniers correctifs de sécurité (voir étape #1). Après avoir"
" téléchargé le programme, extrayez-le dans un emplacement temporaire sur "
"votre serveur."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Vous obtiendrez un dossier libelé avec la version du code source, par "
"exemple \"odoo-13.0+e.20190719\", qui contient un dossier \"odoo.egg-info\" "
"et le dossier du code source réel intitulé \"odoo\" (pour Odoo 10 et les "
"versions ultérieures) ou \"openerp\" (pour les versions plus anciennes). "
"Vous pouvez ignorer le dossier odoo.egg-info. Localisez le dossier dans "
"lequel votre installation actuelle est déployée et remplacez-le par le "
"dossier \"odoo\" ou \"openerp\" plus récent qui se trouvait dans l'archive "
"que vous venez d'extraire."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Veillez à respecter la disposition des dossiers, par exemple le nouveau "
"dossier \"modules complémentaires\" inclus dans le code source doit se "
"trouver exactement au même endroit qu'auparavant. Ensuite, faites attention "
"aux fichiers de configuration que vous avez pu copier ou modifier "
"manuellement dans l'ancien dossier et copiez-les par-dessus le nouveau "
"dossier. Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Installation de la source (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Si vous avez initialement installé Odoo avec un clone Github complet des "
"dépôts officiels, la procédure de mise à jour nécessite que vous tiriez le "
"dernier code source via git. Entrez dans le répertoire de chaque dépôt (le "
"dépôt principal d'Odoo et le dépôt Enterprise), et exécutez les commandes "
"suivantes :"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"La dernière commande peut rencontrer des conflits de code source si vous "
"avez édité le code source d'Odoo localement. Le message d'erreur vous "
"donnera la liste des fichiers présentant des conflits et vous devrez "
"résoudre les conflits manuellement, en les éditant et en décidant quelle "
"partie du code vous voulez conserver."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Si vous préférez simplement ignorer les modifications présentant un conflit "
"et restaurer la version officielle, vous pouvez utiliser la commande "
"suivante :"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr "Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre `documentation sur les images Docker "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ pour des instructions de mise à jour "
"spécifiques."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Versions prises en charge"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo assure l'assistance et la correction de bugs **pour les 3 dernières "
"versions majeures** d'Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo publie des versions intermédiaires appelées **Versions en ligne** sur "
"l'hébergement :doc:`Odoo Online <odoo_online>` tous les deux mois. Les "
"utilisateurs d'Odoo Online peuvent alors bénéficier des dernières "
"fonctionnalités d'Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Les versions en ligne ne sont *pas* publiées pour les installations Odoo.sh "
"et On Premise."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Les versions en ligne sont énumérées ci-dessous en tant que *Saas*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Cette matrice montre le statut d'assistance de chaque version."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Les versions majeures sont indiquées en gras.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "On premise"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Octobre 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "Octobre 2025 (prévu)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Octobre 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Octobre 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Anciennes versions"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Version prise en charge"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Jamais publié pour cette plateforme"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Même si nous ne prenons pas en charge des versions plus anciennes, vous "
"pouvez toujours procéder à la `mise à niveau depuis n'importe quelle version"
" <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Le message de mise à niveau en haut à droite de la base de données"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Une mise à niveau ne couvre pas :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "La rétrogradation vers une version antérieure d'Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migrer d'un autre ERP vers Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "La mise à niveau en quelques mots"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Le cas échéant, mettez à niveau le code source de votre module personnalisé "
"pour qu'il soit compatible avec la nouvelle version d'Odoo (voir "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Une fois que tous les problèmes sont résolus et que vous êtes sûr que la "
"base de données mise à niveau peut être utilisée comme base de données "
"principale sans aucun problème, planifiez la mise à niveau de votre base de "
"données de production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Obtenir une base de données test mise à niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"La plateforme de mise à niveau suit la même `Politique vie privée "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ que les autres services d'Odoo.com. "
"Consultez la `page du Règlement général sur la protection des données "
"<https://www.odoo.com/gdpr>`_ pour en savoir plus sur la façon dont Odoo "
"traite vos données et votre vie privée."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"Le gestionnaire de base de données affiche toutes les bases de données "
"associées au compte de l'utilisateur. Les bases de données qui ne sont pas "
"sur la version la plus récente d'Odoo affichent une flèche dans un cercle à "
"côté de leur nom, indiquant qu'elles peuvent être mises à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"Le gestionnaire de base de données avec un bouton de mise à niveau à côté du"
" nom d'une base de données."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Cliquez sur la **flèche dans un cercle** pour lancer le processus de mise à "
"niveau. Dans la fenêtre contextuelle, remplissez les champs suivants :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"La **version** d'Odoo vers laquelle vous souhaitez vous mettre à niveau, "
"généralement la version la plus récente"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"L'adresse **email** qui doit recevoir le lien vers la base de données mise à"
" niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"La :guilabel:`Finalité` de la mise à niveau, qui est automatiquement définie"
" sur :guilabel:`Test` pour votre première demande de mise à niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "La fenêtre contextuelle \"Mettre à niveau votre base de données\"."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"L'étiquette :guilabel:`Mise à niveau en cours` s'affiche à côté du nom de la"
" base de données jusqu'à la fin du processus. Une fois le processus terminé,"
" un email contenant un lien vers la base de données test mise à niveau est "
"envoyé à l'adresse fournie. La base de données est également accessible à "
"partir du gestionnaire de base de données en cliquant sur la flèche "
"déroulante devant le nom de la base de données."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
"Le fait de cliquer sur la flèche déroulante affiche la base de données test "
"mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh est intégré à la plateforme de mise à niveau pour simplifier le "
"processus de mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Projet et onglets Odoo.sh"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Une fois que la plateforme de mise à niveau a fini de mettre à jour la "
"sauvegarde et de l'envoyer sur la branche, elle se met en **mode spécial** :"
" chaque fois qu'un **commit est poussé** sur la branche, une **opération de "
"restauration** de la sauvegarde mise à niveau et une **mise à jour de tous "
"les modules personnalisés** se produisent. Cela vous permet de tester vos "
"modules personnalisés sur une copie vierge de la base de données mise à "
"niveau. Le fichier journal du processus de mise à niveau est accessible dans"
" votre nouvelle version staging mise à niveau en allant à "
":file:`~/logs/upgrade.log`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"Dans les bases de données où des modules personnalisés sont installés, leur "
"code source doit être mis à jour avec la version cible d'Odoo avant que la "
"mise à niveau puisse être effectuée. S'il n'y en a pas, le mode \"mettre à "
"jour sur commit\" est ignoré, la base de données mise à niveau est "
"construite dès qu'elle est transférée de la plateforme de mise à niveau, et "
"le mode de mise à niveau est quitté."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour plus "
"d'informations."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Le processus de mise à niveau standard peut être initié en saisissant la "
"ligne de commande suivante sur la machine sur laquelle la base de données "
"est hébergée :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"La commande suivante peut être utilisée pour afficher l'aide générale et les"
" commandes principales :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
" Une base de données de test mise à jour peut également être demandée via la"
" page « Mise à jour » <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"Dans les bases de données où des modules personnalisés sont installés, leur "
"code source doit être mis à jour avec la version cible d'Odoo avant la mise "
"à niveau. Consultez la page :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pour "
"plus d'informations."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, seule la personne qui a soumis la demande de "
"mise à niveau peut la télécharger."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Pour des raisons de stockage, la copie de la base de données est soumise au "
"serveur de mise à niveau sans filestore. Par conséquent, la base de données "
"mise à niveau ne contient pas le filestore de production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Avant de restaurer la base de données mise à niveau, son filestore doit être"
" fusionné avec le filestore de production pour pouvoir effectuer des tests "
"dans les mêmes conditions que dans la nouvelle version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "La base de données mise à niveau contient :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "Un fichier `dump.sql` contenant la base de données mise à niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"Un dossier `filestore` contenant des fichiers qui ont été extraits des "
"enregistrements de la base de données vers les pièces jointes (s'il y en a) "
"et les nouveaux fichiers Odoo standard de la version Odoo ciblée (comme les "
"nouvelles images, icônes, logos des fournisseurs de paiement, etc.). Il "
"s'agit du dossier qui doit être fusionné avec le mémoire fichier de "
"production afin d'obtenir le mémoire fichier complet mis à jour."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Vous pouvez demander plusieurs bases de données de test si vous voulez "
"tester la mise à niveau plus d'une fois."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Lorsqu'une demande de mise à niveau est complétée, un rapport de mise à "
"niveau est jointe à l'email de mise à niveau réussie et il devient "
"accessible dans l'application Discussion pour les utilisateurs qui font "
"partie du groupe \"Administration / Paramètres\". Ce rapport fournit des "
"informations importantes sur les changements introduits par la nouvelle "
"version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Tester la nouvelle version de la base de données"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
" Il est essentiel de tester la base de données de test mise à niveau afin de"
" s'assurer que vous ne serez pas bloqué dans vos activités quotidiennes par "
"un changement d'affichage, de comportement ou un message d'erreur une fois "
"la mise à niveau mise en service."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Les bases de données test sont neutralisées et certaines fonctionnalités "
"sont désactivées pour éviter qu'elles n'aient un impact sur la base de "
"données de production :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Les actions planifiées sont désactivées."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie sortants sont désactivés en archivant les "
"serveurs existants et en ajoutant un faux serveur."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Les fournisseurs de paiement et les transporteurs sont réinitialisés dans "
"l'environnement de test."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"La synchronisation bancaire est désactivée. Si vous voulez tester la "
"synchronisation, contactez votre fournisseur de synchronisation bancaire "
"pour obtenir des identifiants sandbox."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé de tester le plus de flux commerciaux possible "
"pour s'assurer qu'ils fonctionnent correctement et pour se familiariser avec"
" la nouvelle version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Check-list des tests de base"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Il y a-t-il des vues qui sont désactivées dans votre base de données de "
"test, mais actives dans votre base de données de production ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Vos vues habituelles s'affichent-elles correctement ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Vos rapports (facture, commande, etc.) sont-ils correctement générés ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Les pages de votre site web fonctionnent-ils correctement ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Êtes-vous en mesure de créer et de modifier des enregistrements ? "
"(commandes, factures, bons de commande, utilisateurs, contacts, sociétés, "
"etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Rencontrez-vous des problèmes avec vos modèles d'email ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Rencontrez-vous des problèmes avec les traductions enregistrées ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Vos filtres de recherche sont-ils toujours présents ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Pouvez-vous exporter vos données ?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Vérifier un produit aléatoire dans votre catalogue de produits et comparer "
"ses données de test et de production pour vérifie que tout est identique "
"(catégorie de produit, prix de vente, coût, fournisseur, comptes, routes, "
"etc.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Acheter ce produit (application Achats)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Confirmer la réception de ce produit (application Inventaire)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Vérifier si la route pour recevoir ce produit est la même dans votre base de"
" données de production (application Inventaire)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Vendre ce produit (application Ventes) à un client aléatoire."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Ouvrir votre base de données client (application Contacts), sélectionner un "
"client (ou une société) et vérifier ses données."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Expédier ce produit (application Inventaire)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Vérifier si la route pour expédier ce produit est la même que dans votre "
"base de données de production (application Inventaire)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
"Valider la facture d'un client (application Facturation ou Comptabilité)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Créditer la facture (émettre un avoir) et vérifier si le comportement est le"
" même que dans votre base de données de production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Vérifier les résultats de vos rapports (application Comptabilité)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Vérifier vos taxes, devises, comptes bancaires et exercice fiscal de manière"
" aléatoire (application Comptabilité)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Placer une commande en ligne (applications Site Web) à partir de la "
"sélection de produits dans votre boutique jusqu'au passage en caisse et "
"vérifier si le comportement est le même que dans votre base de données de "
"production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Cette liste n'est **pas** exhaustive. Étendez l'exemple à vos autres "
"applications en fonction de votre utilisation d'Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
" Si vous rencontrez un problème lors du test de votre base de données de "
"test mise à jour, vous pouvez demander l'assistance d'Odoo en allant sur la "
"page `Support et en sélectionnant « An issue related to my future upgrade (I"
" am testing an upgrade) » <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. "
"Dans tous les cas, il est essentiel de signaler tout problème rencontré "
"pendant les tests afin de le résoudre avant de mettre à niveau votre base de"
" données de production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Il se peut que vous rencontriez des différentes significatives avec les "
"vues, fonctionnalités, champs et modèles standards pendant les tests. Ces "
"changements ne peuvent pas être annulés au cas par cas. Cependant, si un "
"changement introduit par une nouvelle version casse une personnalisation, il"
" est de la respons"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "N'oubliez pas de tester :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Les intégrations avec les logiciels externes (EDI, APIs, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Les flux de travail entre différentes applications (ventes en ligne avec "
"eCommerce, convertir une piste en commande, livraison de produits, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Les exports de données"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Actions automatisées"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Les actions serveur dans le menu d'action sur les formulaires, ainsi qu'en "
"sélectionnant plusieurs enregistrements sur les vues de liste."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Mettre à niveau la base de données de production"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
" Une fois que les :ref:`tests <upgrade-testing>` sont terminés et que vous "
"êtes sûr que la base de données mise à niveau peut être utilisée comme base "
"de données principale sans aucun problème, il est temps de planifier le jour"
" de la mise en service."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Votre base de données de production ne sera pas disponible pendant sa mise à"
" niveau. Par conséquent, nous vous recommandons de planifier la mise à "
"niveau à un moment où l'utilisation de la base de données est minimale."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Comme les scripts de mise à niveau standard et votre base de données "
"évoluent constamment, il est également recommandé de demander fréquemment "
"une autre base de données de test mise à niveau pour s'assurer que le "
"processus de mise à niveau est toujours réussi, en particulier s'il prend "
"beaucoup de temps à se terminer. **Il est également recommandé de répéter "
"entièrement le processus de mise à niveau la veille de la mise à niveau de "
"la base de données de production.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner"
" :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Des utilisateurs qui ne s'adaptent pas aux changements et aux nouvelles "
"fonctionnalités"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Des interruptions d'activité (par ex. ne plus avoir la possibilité de "
"valider une action)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Une mauvaise expérience client (par ex. un site web d'eCommerce qui ne "
"fonctionne pas correctement)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
" Le processus de mise à niveau d'une base de données de production est "
"similaire à celui d'une base de données de test, à quelques exceptions près."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
" Le processus est similaire à :ref:`obtaining an upgraded test database 1`, "
"à l'exception de l'option purpose, qui doit être définie sur "
":guilabel:`Production` au lieu de :guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Une fois que la mise à niveau est demandée, la base de données ne sera pas "
"disponible jusqu'à la fin de la mise à niveau. Une fois le processus "
"terminé, il est impossible de revenir à la version précédente."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
" Le processus est similaire à :ref:`obtenir une base de données de test "
"<upgrade-request-test>` mise à jour sur la branche :guilabel:`Production`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Le processus est **déclenché dès qu'un nouveau commit est effectué** sur la "
"branche. Cela permet de synchroniser le processus de mise à niveau avec le "
"déploiement du code source mis à niveau des modules personnalisés. S'il n'y "
"a pas de modules personnalisés, le processus de mise à niveau est déclenché "
"immédiatement."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"La base de données n'est pas disponible pendant le processus. En cas de "
"problème, la plateforme annule automatiquement la mise à niveau, comme elle "
"le fait pour une mise à jour régulière. En cas de réussite, une sauvegarde "
"de la base de données avant la mise à niveau est créée."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"La mise à jour de vos modules personnalisés doit être réussie pour compléter"
" le processus de mise à niveau. Assurez-vous que le statut de votre mise à "
"jour de staging est :guilabel:`réussi` avant de l'essayer en production. "
"Plus d'informations sur la façon de mettre à niveau vos modules "
"personnalisés peuvent être trouvées sur "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"La commande de mise à niveau d'une base de données vers la production est "
"similaire à celle de la mise à niveau d'une base de données de test à "
"l'exception de l'argument `test`, qui doit être remplacé par `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
" Une base de données de production mise à jour peut également être demandée "
"via la page `Upgrade' <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
" Une fois la base de données téléchargée, toute modification apportée à "
"votre base de données de production ne sera **pas** présente dans votre base"
" de données mise à niveau. C'est pourquoi nous recommandons de ne pas "
"l'utiliser pendant le processus de mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Lors de la demande d'une base de données mise à niveau à des fins de "
"production, la copie est soumise sans mémoire fichier. Par conséquent, le "
"mémoire fichier de la base de données mise à niveau doit être fusionné avec "
"le mémoire fichier de production avant de déployer la nouvelle version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Accord de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Avec Odoo Enterprise, la mise à niveau d'une base de données vers la version"
" la plus récente d'Odoo est **gratuite**, y compris toute assistance "
"nécessaire pour rectifier les écarts potentiels dans la base de données mise"
" à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Des informations sur les services de mise à niveau inclus dans la licence "
"d'entreprise sont disponibles dans le contrat d'abonnement :ref:`Odoo "
"Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. Cependant, cette section "
"clarifie les services de mise à niveau auxquels vous pouvez vous attendre."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Services de mise à niveau couverts par le SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Les bases de données hébergées sur les plateformes cloud d'Odoo (Odoo Online"
" et Odoo.sh) ou hébergées sur vos serveurs (On-Premise) bénéficient des "
"services de mise à niveau suivants à tout moment :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "la mise à niveau de toutes les **applications standards** ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"la mise à niveau de toutes les **personnalisations créées avec l'application"
" Studio**, tant que Studio reste installée et que l'abonnement correspondant"
" est toujours actif ; et"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"la mise à niveau de tous les **développements et personnalisations couverts "
"par un abonnement de maintenance des personnalisations**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Les services de mise à niveau sont limités à la conversion technique et à "
"l'adaptation d'une base de données (modules et données standards) pour les "
"rendre compatibles avec la version ciblée par la mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Services de mise à niveau non couverts par le SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Les services de mise à niveau suivants ne sont **pas** inclus :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"le **nettoyage** des données et des configurations préexistantes lors de la "
"mise à niveau ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"la **formation** à l'utilisation des fonctionnalités et des flux de travail "
"de la version mise à jour."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentation Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr " :doc:`Versions supportées par Odoo <supported_versions>`"