2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2020
|
|
|
|
|
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
|
2021-06-13 06:30:27 +07:00
|
|
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2020
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
# Erick Birbe <erickcion@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
|
|
|
|
|
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2021
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
|
|
|
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# jabelchi, 2021
|
2022-01-01 09:01:00 +07:00
|
|
|
|
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:5
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Users and Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuarios y Funcionalidades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
|
|
|
|
|
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
|
|
|
|
"in use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. "
|
|
|
|
|
"Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios "
|
|
|
|
|
"que se utilizan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
|
|
|
|
|
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
|
|
|
|
|
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
|
|
|
|
|
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
|
|
|
|
"paying one on our online platform)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)"
|
|
|
|
|
" pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar "
|
|
|
|
|
"características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a "
|
|
|
|
|
"que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o "
|
|
|
|
|
"cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section contains some information as to how you can manage your Odoo "
|
|
|
|
|
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
|
|
|
|
|
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
|
|
|
|
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
|
|
|
|
|
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
|
|
|
|
"installations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puede encontrar guias sobre como duplicar sus bases de datos tanto para "
|
|
|
|
|
"instalaciones :ref:`online <duplicate_online>` y :ref:`on premise "
|
|
|
|
|
"<duplicate_premise>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have questions about the content of this section or if you encounter "
|
|
|
|
|
"an issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
|
|
|
|
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Deactivating Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar Usuarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
|
|
|
|
"change the status of any of your users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres "
|
|
|
|
|
"cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
|
|
|
|
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los "
|
|
|
|
|
"usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar "
|
|
|
|
|
"usuarios**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:58
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "|settings|"
|
|
|
|
|
msgstr "|ajustes|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:140
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:140
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:140
|
|
|
|
|
msgid "settings"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "configuració"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "|browse_users|"
|
|
|
|
|
msgstr "|buscar_usuarios|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:142
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:142
|
|
|
|
|
msgid "browse_users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "You'll then see the list of your users."
|
|
|
|
|
msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
|
|
|
|
|
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
|
|
|
|
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios "
|
|
|
|
|
"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si "
|
|
|
|
|
"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del "
|
|
|
|
|
"portal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
|
|
|
|
|
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
|
|
|
|
"on Archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. "
|
|
|
|
|
"Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga "
|
|
|
|
|
"click en Archivar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "The user is now deactivated."
|
|
|
|
|
msgstr "El usuario ahora esta desactivado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
|
|
|
|
msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Uninstalling Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstalar Aplicaciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
|
|
|
|
|
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
|
|
|
|
" installing/uninstalling apps)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado "
|
|
|
|
|
"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer ningún cambio "
|
|
|
|
|
"(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
|
|
|
|
|
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
|
|
|
|
" access the list of your installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En su instancia de Odoo de clic en **Ajustes**; en esta aplicación, podrá "
|
|
|
|
|
"ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** "
|
|
|
|
|
"para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "|browse_apps|"
|
|
|
|
|
msgstr "|buscar_aplicaciones|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:141
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:141
|
|
|
|
|
msgid "browse_apps"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "browse_apps"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
|
|
|
|
|
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
|
|
|
|
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los ícones de sus aplicaciones. De"
|
|
|
|
|
" clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la"
|
|
|
|
|
" aplicación, de clic en **Desinstalar**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
|
|
|
|
|
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
|
|
|
|
|
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
|
|
|
|
|
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
|
|
|
|
|
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
|
|
|
|
" click **Confirm**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, como facturación, comercio "
|
|
|
|
|
"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema le dará un mensaje de alerta para"
|
|
|
|
|
" advertirle de lo que esta a punto de ser removido. Si desinstala su "
|
|
|
|
|
"aplicación, todas sus dependencias también serán desinstaladas (y la "
|
|
|
|
|
"información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual"
|
|
|
|
|
" quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic"
|
|
|
|
|
" en **Confirmar**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Good to know"
|
|
|
|
|
msgstr "Bueno saber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
|
|
|
|
|
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
|
|
|
|
|
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
|
|
|
|
|
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
|
|
|
|
|
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: "
|
|
|
|
|
"nadie mejor que Ud. puede saber si el flujo de su negocio esta roto. Si "
|
|
|
|
|
"nosotros desinstalaramos aplicaciones por Ud, nunca podríamos decir si "
|
|
|
|
|
"información importante ha sido removida o si uno de los flujos de su negocio"
|
|
|
|
|
" se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no "
|
|
|
|
|
"podemos validar estos tipos de operaciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
|
|
|
|
|
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
|
|
|
|
|
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
|
|
|
|
|
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
|
|
|
|
|
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
|
|
|
|
"to work properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede "
|
|
|
|
|
"necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas "
|
|
|
|
|
"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, se requiere de la "
|
|
|
|
|
"aplicación Constructor de Página Web para poder mostrar a su cliente sus "
|
|
|
|
|
"Cotizaciones en una página web. Aún así podría no necesitar o usar la Página"
|
|
|
|
|
" Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea "
|
|
|
|
|
"para trabajar apropiadamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
|
|
|
|
|
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
|
|
|
|
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de aplicaciones en un "
|
|
|
|
|
"duplicado** (o en una base de datos de prueba gratis): de esta forma puede "
|
|
|
|
|
"saber que otras aplicaciones pueden ser requeridas, etc. Esto evitará "
|
|
|
|
|
"sorpresas cuando desinstale o cuando reciba sus facturas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "Activate the developer mode (debug mode)"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activar el modo de desarrollador (modo depuración)"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
|
|
|
|
|
"tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
"El modo de desarrollador (o de depuración) le da acceso a herramientas "
|
|
|
|
|
"adicionales y avanzadas."
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:152
|
|
|
|
|
msgid "Through the Settings application"
|
|
|
|
|
msgstr "A través de la aplicación Configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:154
|
|
|
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
|
|
|
|
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los "
|
|
|
|
|
"desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* "
|
|
|
|
|
"es utilizado por desarrolladores y probadores."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una vez activada, la opción *Desactivar el modo desarrollador* está "
|
|
|
|
|
"disponible."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:167
|
|
|
|
|
msgid "Through a browser extension"
|
|
|
|
|
msgstr "A través de una extensión de navegador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
|
|
|
|
|
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
|
|
|
|
|
"toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo "
|
|
|
|
|
"Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su "
|
|
|
|
|
"barra de herramientas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
|
|
|
|
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
|
|
|
|
" a single click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del"
|
|
|
|
|
" modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para "
|
|
|
|
|
"desactivarlo, use un solo clic."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of odoo’s debug icon in a chrome’s toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:179
|
|
|
|
|
msgid "Through the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "A través de la URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:181
|
|
|
|
|
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
|
|
|
|
|
msgstr "En la URL, agregue ``?debug=1`` o ``?debug=true`` después de *web*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Overview of an url with the debug mode command added in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:188
|
|
|
|
|
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desarrolladores: escriba ``?debug=assets`` y active el modo con assets."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "Locate the mode tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizar las herramientas de modo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
|
|
|
|
|
"button, located on the header of your pages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se puede acceder a las herramientas del modo de desarrollador desde el botón"
|
|
|
|
|
" *Abrir herramientas de desarrollador*, ubicado en el encabezado de sus "
|
|
|
|
|
"páginas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:201
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Push Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
|
|
|
|
|
"enable push notifications in the mobile app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para Odoo 12.0, 13.0 o superior, no hay configuración más compleja que "
|
|
|
|
|
"configurar las notificaciones automáticas en la app móvil. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
|
|
|
|
|
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Simplemente tiene que ir a :menuselection`Settings--> General Settings -- > "
|
|
|
|
|
"Odoo Notificaciones en la nube (OCN)` y asegúrese que esté tildada la opción"
|
|
|
|
|
" de notificaciones automáticas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificación"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "OAuth"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "OAuth"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
|
|
|
|
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la "
|
|
|
|
|
"identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este"
|
|
|
|
|
" momento."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo permitir a usuarios acceder con su cuenta de Google"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Conéctese a su cuenta de Google y vaya al `Panel de API de Google "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com/>` _."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Selecciona **Crear Proyecto** e introduce el nombre y detalles del proyecto."
|
|
|
|
|
" "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Click on **Use Google APIs**"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Selecciona **Usar APIs de Google**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
|
|
|
|
|
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"En el lado izquierdo del menú, selecciona el submenú **Credenciales** "
|
|
|
|
|
"(**Administrador API**) y después selecciona **Pantalla de Autorización "
|
|
|
|
|
"OAuth**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
|
|
|
|
|
" save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Completa tu dirección de, correo electrónico y nombre del producto (p.e. "
|
|
|
|
|
"Odoo) y selecciona guardar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
|
|
|
|
|
"Client ID)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Luego selecciona <b>Agregar Credenciales</b> y selecciona la segunda opción "
|
|
|
|
|
"(OAuth 2.0 ID Cliente)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
|
|
|
|
|
" the allowed pages on which you will be redirected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Revisa que el tipo de aplicación está configurado en **Aplicación Web**. "
|
|
|
|
|
"Ahora configura las páginas permitidas en las que se te redigirá."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
|
|
|
|
|
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
|
|
|
|
|
"Then click on **Create**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Para lograr esto, completa el campo **Authorizado a redirigir URIs**. Copia "
|
|
|
|
|
"y pega el siguiente link en la caja: "
|
|
|
|
|
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Después selecciona **Crear**"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
|
|
|
|
|
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Una vez finalizado, recibirás tu ID de Cliente y Cliente Secreto. Tienes que"
|
|
|
|
|
" introducir tu ID de Cliente en *Configuración General**."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Cómo utilizar la hoja de cálculo de Google además de mis datos?"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
|
|
|
|
|
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
|
|
|
|
|
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
|
|
|
|
|
"Python but programming skills are not required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Cree paneles personalizados en la hoja de cálculo de Google que recupere "
|
|
|
|
|
"datos directamente de Odoo utilizando la fórmula de la hoja de cálculo. "
|
|
|
|
|
"Puede usarlo para crear planes de comisiones de ventas, presupuestos, "
|
|
|
|
|
"pronósticos de proyectos, etc. Las fórmulas están escritas en Python pero no"
|
|
|
|
|
" se requieren habilidades de programación."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
|
|
|
|
|
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Desde la *Configuración general*, active *Google Drive* y *Google "
|
|
|
|
|
"Spreadsheet*. Las opciones *Código de autorización* y *Obtener código de "
|
|
|
|
|
"autorización* ya están disponibles."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
|
|
|
|
|
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
|
|
|
|
|
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Ahora, vincule su cuenta de Google con Odoo yendo a :menuselection:`Obtener "
|
|
|
|
|
"código de autorización -> seleccione su cuenta de Google -> ingrese su "
|
|
|
|
|
"contraseña -> copie el código -> péguelo en el campo Código de "
|
|
|
|
|
"autorización`."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Spreadsheet"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crea una nueva hoja de cálculo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
|
|
|
|
|
"Google Spreadsheet*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Desde la aplicación *CRM*, por ejemplo, vaya a *Favoritos* y haga clic en "
|
|
|
|
|
"*Agregar a la hoja de cálculo de Google*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
|
|
|
|
|
" Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Se creará automáticamente una nueva hoja de cálculo en su Google Drive."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
|
|
|
|
|
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Al abrir este nuevo archivo, Odoo crea automáticamente una segunda hoja con "
|
|
|
|
|
"un tutorial/documentación sobre *Cómo usar Google Spreadsheet*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vincular una hoja de cálculo con Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "From this new file, configure your database."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Desde este nuevo archivo, configure su base de datos."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
|
|
|
|
|
"Username --> Password`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:ʻOdoo -> Configuración del servidor -> Nombre de la "
|
|
|
|
|
"base de datos -> Nombre de usuario -> Contraseña`."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitudes"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
|
|
|
|
|
"data and retrieve grouped sums."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Tiene 2 fórmulas diferentes para usar la hoja de cálculo de Google en Odoo: "
|
|
|
|
|
"recuperar datos y recuperar sumas agrupadas."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
|
|
|
|
|
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
|
|
|
|
|
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
|
|
|
|
|
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
|
|
|
|
|
"usually fine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Google Drive limita el tiempo de ejecución de los scripts; Si los datos que "
|
|
|
|
|
"solicitó tardan demasiado en entregarse, es posible que obtenga un error. No"
|
|
|
|
|
" hay un límite de tamaño específico, ya que el tiempo de respuesta de Odoo "
|
|
|
|
|
"depende de varios factores, aunque la lectura de datos de varios miles de "
|
|
|
|
|
"registros suele estar bien."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Retrieve Data"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Recuperar datos"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
|
|
|
|
|
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
|
|
|
|
|
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"La fórmula teórica es: comando: `= oe_browse (tabla; columnas; filtros; "
|
|
|
|
|
"orden por: límite)`. Utilícelo si desea mostrar la información sin agruparla"
|
|
|
|
|
" (por ejemplo, cada pedido de venta en la base de datos)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Find some the arguments in the table below."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Encuentre algunos de los argumentos en la siguiente tabla."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Retrieve Grouped Sums"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Recuperar sumas agrupadas"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
|
|
|
|
|
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
|
|
|
|
|
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"La fórmula teórica es: comando: `= oe_read_group (tabla; columnas; "
|
|
|
|
|
"grupo_por; filtros; orden por: límite)`. Úselo cuando desee mostrar una suma"
|
|
|
|
|
" de datos (por ejemplo: total facturado)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Find some arguments in the table below."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Encuentre algunos argumentos en la tabla siguiente."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Other uses"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Otros usos"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
|
|
|
|
|
"Dynamic Tabled and Graphs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Mezcle datos de Odoo con datos de hojas de cálculo, agregue fórmulas "
|
|
|
|
|
"tradicionales y cree gráficos y tablas dinámicas."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo permitir que los usuarios inicien sesión con LDAP"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
|
|
|
|
"it listens to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el"
|
|
|
|
|
" puerto que escucha."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
|
|
|
|
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la "
|
|
|
|
|
"cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor "
|
|
|
|
|
"se consultará de forma anónima."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
|
|
|
|
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP "
|
|
|
|
|
"en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
|
|
|
|
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree"
|
|
|
|
|
" un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
|
|
|
|
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles "
|
|
|
|
|
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
|
|
|
|
|
"plantilla."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Export and import data"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Exportar i importar dades"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Export data from Odoo"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
|
|
|
|
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
|
|
|
|
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
|
|
|
|
"application)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
|
|
|
|
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
|
|
|
|
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
|
|
|
|
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
|
|
|
|
"the data to export:"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Muy simple, esta acción viene con diversas especificidades. De hecho, cuando"
|
|
|
|
|
" se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias "
|
|
|
|
|
"opciones para la información a exportar."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
|
|
|
|
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
|
|
|
|
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
|
|
|
|
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
|
|
|
|
"not just the ones which can be imported."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
|
|
|
|
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
|
|
|
|
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
|
|
|
|
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
|
|
|
|
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
|
|
|
|
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
|
|
|
|
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
|
|
|
|
" file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
|
|
|
|
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
|
|
|
|
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
|
|
|
|
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
|
|
|
|
"the same list, simply select the related template."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
|
|
|
|
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
|
|
|
|
"you would like to import next."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Import data into Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to start"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo empezar"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
|
|
|
|
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
|
|
|
|
" and even orders!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
|
|
|
|
|
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
|
|
|
|
|
"bancarios e incluso pedidos!"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Abre la vista del objeto que quieras popular y selecciona *Importar*"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
|
|
|
|
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
|
|
|
|
"already done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
|
|
|
|
|
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
|
|
|
|
|
"de información ya está hecho."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to adapt the template"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo añadir la plantilla"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
|
|
|
|
|
"información."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Aconsejamos no eliminar el *ID* (averigua por qué en la siguente sección)."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
|
|
|
|
|
" secuencia de ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
|
|
|
|
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
|
|
|
|
"corresponding field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
|
|
|
|
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
|
|
|
|
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
|
|
|
|
|
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
|
|
|
|
"on the very next time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
|
|
|
|
|
"funcionar bien la siguiente vez."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to import from another application"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
|
|
|
|
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
|
|
|
|
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
|
|
|
|
|
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
|
|
|
|
|
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
|
|
|
|
|
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
|
|
|
|
|
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
|
|
|
|
|
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
|
|
|
|
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
|
|
|
|
"whenever possible."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
|
|
|
|
|
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
|
|
|
|
|
" sea posible."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "No puedo encontrar este campo y quiero mapear mi columna a"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
|
|
|
|
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
|
|
|
|
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
|
|
|
|
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
|
|
|
|
" default."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
|
|
|
|
|
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
|
|
|
|
|
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
|
|
|
|
|
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
|
|
|
|
|
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
|
|
|
|
|
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
|
|
|
|
|
"campo que no es propuesto por defecto."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
|
|
|
|
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
|
|
|
|
"complete list of fields for each column."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
|
|
|
|
|
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
|
|
|
|
|
"de cada columna."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Where can I change the date import format?"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de fecha de importación?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
|
|
|
|
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
|
|
|
|
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
|
|
|
|
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
|
|
|
|
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
|
|
|
|
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
|
|
|
|
|
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
|
|
|
|
|
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de"
|
|
|
|
|
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
|
|
|
|
|
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
|
|
|
|
|
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
|
|
|
|
|
"'01-03-2016 '."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
|
|
|
|
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
|
|
|
|
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
|
|
|
|
" the *ISO 8601* to define the format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Para ver cuáles formatos de fecha ha encontrado Odoo en tu archvico, puedes "
|
|
|
|
|
"revisar **Formato de fecha** que es mostrado cuando haces clic en "
|
|
|
|
|
"**Opciones** bajo el selector de archivos. Si el formato es incorrecto "
|
|
|
|
|
"puedes cambiarlo a tu preferencia usando el **ISO 8601** para definir el "
|
|
|
|
|
"formato."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
|
|
|
|
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
|
|
|
|
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
|
|
|
|
"whatever your locale date format is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si estás importando un archivo de excel (.xls, .xlsx), puedes usar celdad "
|
|
|
|
|
"tipo fecha ya que las fechas se muestran de manera distinta a como se "
|
|
|
|
|
"almacenan. De esa forma te puedes asegurar que el formato de fecha está "
|
|
|
|
|
"correcto independientemente del formato de fecha de la localización."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
2017-08-06 14:30:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Puedo importar números con signos de divisa (p.e.: $32.00)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
|
|
|
|
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
|
|
|
|
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
|
|
|
|
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
|
|
|
|
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
|
|
|
|
"crash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Sí, soportamos números con paréntesis que representan signos negativos así "
|
|
|
|
|
"como números con el signo de moneda. Odoo detecta automáticamtte cual "
|
|
|
|
|
"separador miles/decimal usas (puedes cambiar eso bajo **opciones**). Si usas"
|
|
|
|
|
" un símbolo de moneda que no es conocido por Odoo, puede no ser reconocido "
|
|
|
|
|
"como un número y podrá dar error."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Ejemplos de números soportados (usadndo treinta y dos mil como ejemplo):"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "32,000.00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "32,000.00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "-32000.00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "-32000.00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "(32000.00)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "$ 32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ 32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "(32000.00 €)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "(32000.00 €)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Example that will not work:"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo que no servirá:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "ABC 32.000,00"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ABC 32.000,00"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "$ (32.000,00)"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr "$ (32.000,00)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"¿Qué puedo hacer cuando la tabla de vista previa de Importar no se muestra "
|
|
|
|
|
"correctamente?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
|
|
|
|
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
|
|
|
|
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
|
|
|
|
" CSV file bar after you select your file)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Por defecto, la previsualización de la importación se establece con comas "
|
|
|
|
|
"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su "
|
|
|
|
|
"archivo CSV no tiene estos parámetros, puede modificar las opciones de "
|
|
|
|
|
"formato de archivo (mostradas bajo la barra de 'Seleccionar archivo CSV' "
|
|
|
|
|
"después de seleccionar el archivo)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
|
|
|
|
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
|
|
|
|
"your spreadsheet application. See the following question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene como separador el tabulador, "
|
|
|
|
|
"Odoo no detectará las separaciones. Necesitará cambiar las opciones del "
|
|
|
|
|
"formato de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente "
|
|
|
|
|
"pregunta."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
|
|
|
|
"application?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puede cambiar el formato del archivo CSV cuando se guarda en mi "
|
|
|
|
|
"aplicación de hoja de cálculo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
|
|
|
|
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
|
|
|
|
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Si edita y guarda archivos CSV en aplicaciones de hoja de cálculo, se "
|
|
|
|
|
"aplicará la configuración regional de su computadora para el separador y el "
|
|
|
|
|
"delimitador. Le sugerimos que utilice OpenOffice o LibreOffice Calc, ya que "
|
|
|
|
|
"le permitirán modificar las tres opciones (en :menuselection:`Cuadro de "
|
|
|
|
|
"diálogo 'Guardar como' --> Marque la casilla 'Editar configuración de "
|
|
|
|
|
"filtro' --> Guardar`)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
|
|
|
|
"Encoding tab`)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Microsoft Excel le permitirá modificar solo la codificación al guardar (en "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Cuadro de diálogo 'Guardar como' --> haga clic en la lista "
|
|
|
|
|
"desplegable 'Herramientas' --> Pestaña Codificación`)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
|
|
|
|
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
|
|
|
|
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
|
|
|
|
"import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de"
|
|
|
|
|
" un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando desee "
|
|
|
|
|
"importar dichos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los "
|
|
|
|
|
"diferentes registros. Para ayudarlo a importar dichos campos, Odoo "
|
|
|
|
|
"proporciona tres mecanismos. Debe utilizar uno y solo un mecanismo por campo"
|
|
|
|
|
" que desee importar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
|
|
|
|
"different fields to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos "
|
|
|
|
|
"diferentes de importación:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country: the name or code of the country"
|
|
|
|
|
msgstr "País: el nombre o código del país"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
|
|
|
|
"postgresql column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"País/ID de Base de datos: el ID único de Odoo para un registro, definido por"
|
|
|
|
|
" la columna ID de PostgreSQL"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
|
|
|
|
" (or the .XML file that imported it)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"País/ID Externo: el ID de este registro referenciado en otra aplicación (o "
|
|
|
|
|
"del archivo .XML que lo importó)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country: Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "País: Bélgica"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country/Database ID: 21"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "País/Id. de la BD: 21"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Country/External ID: base.be"
|
|
|
|
|
msgstr "País/Id. externo: base.be"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
|
|
|
|
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
|
|
|
|
"according to your need:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"De acuerdo a sus necesidades, puede usar una de estas 3 formas de "
|
|
|
|
|
"referenciar registros en las relaciones. Aquí es donde debe usar una u otra,"
|
|
|
|
|
" conforme a sus necesidades:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
|
|
|
|
" have been created manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
|
|
|
|
|
"archivos CSV que se han creado manualmente."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
|
|
|
|
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
|
|
|
|
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
|
|
|
|
"Database ID)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
|
|
|
|
|
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
|
|
|
|
|
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
|
|
|
|
|
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
|
|
|
|
"party application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
|
|
|
|
|
"aplicación externa."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
|
|
|
|
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
|
|
|
|
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
|
|
|
|
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
|
|
|
|
"Products and their Categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
|
|
|
|
|
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
|
|
|
|
|
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
|
|
|
|
|
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
|
|
|
|
|
"para los productos y sus categorías."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for categories "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Archivo CSV para categorías "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for Products "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Archivo CSV para productos "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for example you have two product categories with the child name "
|
|
|
|
|
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
|
|
|
|
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
|
|
|
|
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
|
|
|
|
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
|
|
|
|
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
|
|
|
|
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si por ejemplo tiene dos categorías de producto con el nombre hijo de "
|
|
|
|
|
"\"Vendibles\" (por ejemplo \"Productos miscelánea/Vendibles\" y \"Otros "
|
|
|
|
|
"productos/Vendibles\"), la validación se para, pero aún podrá importar los "
|
|
|
|
|
"datos. Sin embargo, recomendamos no importar los datos porque estarán "
|
|
|
|
|
"vinculados todos a la primera categoría \"Vendibles\" encontrada en la lista"
|
|
|
|
|
" de categorías de producto (\"Misc. Productos/Vendibles\"). Recomendamos "
|
|
|
|
|
"modificar uno de los valores duplicados o la jerarquía de categorías."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
|
|
|
|
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
|
|
|
|
"'Category'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de "
|
|
|
|
|
"producto, le recomendamos que haga uso de id. externo para este campo "
|
|
|
|
|
"'Categoría'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
|
|
|
|
"multiple tags)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (muchos a muchos; por "
|
|
|
|
|
"ejemplo: un cliente que tiene múltiples etiquetas)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
|
|
|
|
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
|
|
|
|
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
|
|
|
|
" of your CSV file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Las etiquetas deben de ir separadas por comas sin espacios. Por ejemplo, si "
|
|
|
|
|
"quieres que tu cliente sea vinculado con ambas etiquetas 'Fabricante' y "
|
|
|
|
|
"'Mayorista', entonces debes codificar 'Fabricante,Mayorista\" en la misma "
|
|
|
|
|
"columna del archivo CSV."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
|
|
|
|
"Sales Order)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
|
|
|
|
|
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
|
|
|
|
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
|
|
|
|
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
|
|
|
|
"quotations you can import, based on demo data."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para "
|
|
|
|
|
"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. "
|
|
|
|
|
"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información "
|
|
|
|
|
"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional "
|
|
|
|
|
"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. "
|
|
|
|
|
"Como ejemplo, aquí está el archivo "
|
|
|
|
|
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas "
|
|
|
|
|
"cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`File for some Quotations "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
|
|
|
|
"respective purchase order lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
|
|
|
|
|
"respectivas líneas de pedido de compra:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
|
|
|
|
"contacts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos "
|
|
|
|
|
"contactos:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
":download:`Customers and their respective contacts "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
|
|
|
|
|
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Can I import several times the same record?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
|
|
|
|
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
|
|
|
|
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
|
|
|
|
"depending if it's new or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-01 09:00:57 +07:00
|
|
|
|
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
|
|
|
|
|
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
|
|
|
|
|
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
|
|
|
|
|
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
|
|
|
|
|
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
|
|
|
|
|
"nuevo o no."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
|
|
|
|
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Esta características permite usar la herramienta de importación/exportación "
|
|
|
|
|
"de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
|
|
|
|
|
"cálculo favorita."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¿Qué pasa si no proveo de un valor para un campo específico?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
|
|
|
|
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
|
|
|
|
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
|
|
|
|
"assigning the default value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el "
|
|
|
|
|
"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si "
|
|
|
|
|
"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el "
|
|
|
|
|
"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"¿Cómo exportar/importar diferentes tablas de una aplicación SQL a Odoo?"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
|
|
|
|
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
|
|
|
|
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
|
|
|
|
"person and the company they work for)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si necesita importar datos de diversas tablas, puede recrear relaciones "
|
|
|
|
|
"entre los registros pertenecientes a diferentes tablas (por ejemplo, si "
|
|
|
|
|
"importa compañías y personas, tendrá que recrear el enlace entre cada "
|
|
|
|
|
"persona y la compañía para la que trabaja)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
|
|
|
|
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
|
|
|
|
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
|
|
|
|
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de "
|
|
|
|
|
"\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
|
|
|
|
|
" único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser "
|
|
|
|
|
"único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena "
|
|
|
|
|
"práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. "
|
|
|
|
|
"(como 'empresa_1', 'persona_1' en lugar de '1')"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
|
|
|
|
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
|
|
|
|
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
|
|
|
|
" the following command:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, "
|
|
|
|
|
"escriba el siguiente comando:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
|
|
|
|
"following SQL command in PSQL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el "
|
|
|
|
|
"siguiente comando SQL en PSQL:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Producirá el siguiente archivo CSV:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
|
|
|
|
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
|
|
|
|
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
|
|
|
|
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
|
|
|
|
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la "
|
|
|
|
|
"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La"
|
|
|
|
|
" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de "
|
|
|
|
|
"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla "
|
|
|
|
|
"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y "
|
|
|
|
|
"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
|
|
|
|
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
|
|
|
|
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
|
|
|
|
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin "
|
|
|
|
|
"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, "
|
|
|
|
|
"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están "
|
|
|
|
|
"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego"
|
|
|
|
|
" los contactos."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
|
|
|
|
|
msgid "How to adapt an import template"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo adaptar la plantilla de importación"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
|
|
|
|
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
|
|
|
|
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
|
|
|
|
"etc.)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
|
|
|
|
|
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
|
|
|
|
|
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
|
|
|
|
|
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
|
|
|
|
|
msgid "How to customize the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo customizar el archivo"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
|
|
|
|
" here below)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
|
|
|
|
|
" continuación puedes ver por qué)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
|
|
|
|
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
|
|
|
|
"corresponding field using the search."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
|
|
|
|
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
|
|
|
|
"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
|
|
|
|
"work straight away the very next time you try to import."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de "
|
|
|
|
|
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
|
|
|
|
|
"intentes importar."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
|
|
|
|
|
msgid "Why an \"ID\" column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
|
|
|
|
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes"
|
|
|
|
|
" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición"
|
|
|
|
|
" a Odoo."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
|
|
|
|
"muchos casos:"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
|
|
|
|
"duplicates;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
|
|
|
|
|
"crear duplicados;"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
|
|
|
|
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
|
|
|
|
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
|
|
|
|
|
msgid "How to import relation fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo importar campos de relación"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
|
|
|
|
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
|
|
|
|
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
|
|
|
|
"their own list menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
|
|
|
|
|
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
|
|
|
|
|
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
|
|
|
|
|
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
|
|
|
|
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
|
|
|
|
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
|
|
|
|
"Attributes / Attribute / ID)."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
|
|
|
|
|
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
|
|
|
|
|
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
|
|
|
|
|
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"post directly from my database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Buying Credits"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Compra de créditos"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
|
|
|
|
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su"
|
|
|
|
|
" propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
|
|
|
|
"from free credits to test our IAP features."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio "
|
|
|
|
|
"de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP accounts"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cuentas IAP"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
|
|
|
|
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
|
|
|
|
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
|
|
|
|
" Settings --> IAP Account`."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP Portal"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Portal IAP"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
|
|
|
|
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
|
|
|
|
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
|
|
|
|
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede "
|
|
|
|
|
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> "
|
|
|
|
|
"Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis "
|
|
|
|
|
"créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los "
|
|
|
|
|
"créditos estén bajos."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Get notified when credits are low"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
|
|
|
|
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
|
|
|
|
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
|
|
|
|
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
|
|
|
|
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
|
|
|
|
"by email!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis "
|
|
|
|
|
"créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de "
|
|
|
|
|
"la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y "
|
|
|
|
|
"marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una "
|
|
|
|
|
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
|
|
|
|
|
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
|
|
|
|
|
"correo electrónico."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "IAP services available"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Servicios IAP disponibles"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
|
|
|
|
"Database:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
|
|
|
|
|
" de datos:"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
|
|
|
|
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
|
|
|
|
|
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y "
|
|
|
|
|
"Partner Autocomplete);"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
|
|
|
|
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto"
|
|
|
|
|
" los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid "Offering my own services"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ofreciendo mis propios servicios"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
|
|
|
|
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
|
|
|
|
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"find more information at: :doc:`In-App Purchase "
|
|
|
|
|
"</developer/webservices/iap>`."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Multi Companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Multicompañía"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
|
|
|
|
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
|
|
|
|
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
|
|
|
|
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
|
|
|
|
"overall management process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Un entorno de gestión centralizada le permite seleccionar varias empresas "
|
|
|
|
|
"simultáneamente y configurar sus almacenes, clientes, equipos y contactos "
|
|
|
|
|
"específicos. Le brinda la capacidad de generar informes de cifras agregadas "
|
|
|
|
|
"sin cambiar de interfaz, lo que facilita las tareas diarias y el proceso de "
|
|
|
|
|
"gestión general."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage companies and records"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gestionar empresas y registros"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
|
|
|
|
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
|
|
|
|
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
|
|
|
|
"active)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar Empresas` y complete el"
|
|
|
|
|
" formulario con la información de su empresa. Si se selecciona una *Empresa "
|
|
|
|
|
"matriz*, los registros se comparten entre las dos empresas (siempre que "
|
|
|
|
|
"ambos entornos estén activos)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
|
|
|
|
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
|
|
|
|
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
|
|
|
|
"ICO are extensions accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:31
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
|
|
|
|
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
|
|
|
|
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
|
|
|
|
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
|
|
|
|
"environment in use is of *JS Store US*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Cambie o seleccione varias empresas habilitando sus casillas de selección "
|
|
|
|
|
"para activarlas. La empresa en gris es aquella cuyo entorno está en uso. "
|
|
|
|
|
"Para cambiar de entorno, haga clic en el nombre de la empresa. En el "
|
|
|
|
|
"siguiente ejemplo, el usuario tiene acceso a tres empresas, dos están "
|
|
|
|
|
"activadas y el entorno en uso es *JS Store US*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:40
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
|
|
|
|
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Los datos como Productos, Contactos y Equipos se pueden compartir o "
|
|
|
|
|
"configurar para que se muestren solo para una empresa específica. Para ello,"
|
|
|
|
|
" en sus formularios, elija entre:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*Un campo en blanco*: el registro se comparte con todas las empresas."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
"specific company."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:51
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Employees' access"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Acceso de empleados"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:53
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
|
|
|
|
"in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:62
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
|
|
|
|
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Si un usuario tiene varias empresas *activadas* en su base de datos y está "
|
|
|
|
|
"**editando** un registro, la edición se realiza en la empresa relacionada "
|
|
|
|
|
"del registro."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
|
|
|
|
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
|
|
|
|
"(the company from which the sale order was issued)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Ejemplo: si se edita una orden de venta emitida en JS Store US mientras se "
|
|
|
|
|
"trabaja en el entorno de JS Store Belgium, los cambios se aplican en JS "
|
|
|
|
|
"Store US (la empresa desde la que se emitió la orden de venta)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Al **crear** un registro, la empresa que se tiene en cuenta es:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "The current company (the one active) or,"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "La empresa actual (la activa) o,"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"No se establece ninguna empresa (en formularios de productos y contactos, "
|
|
|
|
|
"por ejemplo) o,"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:70
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
|
|
|
|
"is being edited)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"El conjunto de empresa es el vinculado al documento (lo mismo que si se está"
|
|
|
|
|
" editando un registro)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Documents’ format"
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Formato de los documentos"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:75
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
|
|
|
|
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
|
|
|
|
"Layout*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Para configurar los formatos de los documentos según cada empresa, *active* "
|
|
|
|
|
"y *seleccione* el respectivo y, en *Configuración*, haga clic en *Configurar"
|
|
|
|
|
" diseño de documento*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:83
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Inter-Company Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Transacciones inter-compañías"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:85
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Primero, asegúrese de que cada una de sus empresas esté debidamente "
|
|
|
|
|
"configurada en relación con:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:87
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Chart of Accounts "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:90
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
":doc:`Fiscal Positions "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:92
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Fiscal Localizations "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:95
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
":doc:`Warehouses "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:97
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
|
|
|
|
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
|
|
|
|
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
|
|
|
|
"or at a sales/purchase orders level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Ahora, active la opción *Transacciones entre empresas* en *Configuración*. "
|
|
|
|
|
"Con la empresa respectiva *activada* y *seleccionada*, elija si desea que "
|
|
|
|
|
"las operaciones entre empresas se sincronicen a nivel de factura/ facturas o"
|
|
|
|
|
" a nivel de órdenes de compra / venta."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
|
|
|
|
" Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:105
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
|
|
|
|
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una "
|
|
|
|
|
"factura para la empresa seleccionada."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
|
|
|
|
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"*Ejemplo:* una factura publicada en JS Store Belgium, para JS Store US, crea"
|
|
|
|
|
" automáticamente una factura de proveedor en JS Store US, desde JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:115
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
|
|
|
|
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
|
|
|
|
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
|
|
|
|
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"**Sincronizar orden de compra/venta**: genera una orden de compra/venta "
|
|
|
|
|
"redactada utilizando el almacén de la empresa seleccionada cuando se "
|
|
|
|
|
"confirma una orden de compra/venta para la empresa seleccionada. Si en lugar"
|
|
|
|
|
" de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite "
|
|
|
|
|
"*Validación automática*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:119
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
|
|
|
|
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"*Ejemplo:* cuando se confirma una orden de venta para JS Store US en JS "
|
|
|
|
|
"Store Belgium, se crea automáticamente una orden de compra en JS Store "
|
|
|
|
|
"Belgium (y se confirma si la función *Validación automática* estaba "
|
|
|
|
|
"habilitada)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:128
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
|
|
|
|
"the companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:01 +07:00
|
|
|
|
"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el "
|
|
|
|
|
"administrador."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
|
|
|
|
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
|
|
|
|
|
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
|
|
|
|
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
|
|
|
|
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
|
|
|
|
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
|
|
|
|
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
|
|
|
|
|
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
|
|
|
|
|
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
|
|
|
|
"in the payment acquirers' systems."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirers"
|
|
|
|
|
msgstr "Medios de pago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
|
|
|
|
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
|
|
|
|
|
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
|
|
|
|
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "Bank Payments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
|
|
|
|
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
|
|
|
|
"it on your bank account."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "SEPA Direct Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Adeudo directo SEPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
|
|
|
|
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
|
|
|
|
|
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
|
|
|
|
"information about this payment method."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "Online Payment Providers"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
|
|
|
|
msgstr "Redirección al sitio web del medio de pago"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Payment from Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Pago de Odoo"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Save Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar las tarjetas"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
|
|
|
|
msgid "Capture Amount Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Capturar el importe manualmente"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Adyen"
|
|
|
|
|
msgstr "Adyen"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "✔"
|
|
|
|
|
msgstr "✔"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Alipay"
|
|
|
|
|
msgstr "Alipay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Buckaroo"
|
|
|
|
|
msgstr "Buckaroo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Ingenico"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingenico"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "PayUMoney"
|
|
|
|
|
msgstr "PayUMoney"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "SIPS"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Stripe"
|
|
|
|
|
msgstr "Stripe"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
|
|
|
|
|
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
|
|
|
|
|
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
|
|
|
|
|
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
|
|
|
|
|
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
|
|
|
|
"accounting control process."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Some of the features described in this section are available only with some "
|
|
|
|
|
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
|
|
|
|
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir un nuevo medio de pago"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
|
|
|
|
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
|
|
|
|
|
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
|
|
|
|
|
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
|
|
|
|
"*Enabled*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Para añadir un nuevo Medio de Pago y ponerlo a disposición de sus clientes, "
|
|
|
|
|
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->Medios de Pago`, "
|
|
|
|
|
"busque su medio de pago, instale el módulo relacionado y actívelo. Para "
|
|
|
|
|
"hacerlo, abra el medio de pago y cambie su estatus de *Inhabilitado* a "
|
|
|
|
|
"*Habilitado*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
|
|
|
|
|
" Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
|
|
|
|
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
|
|
|
|
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
|
|
|
|
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
|
|
|
|
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
|
|
|
|
"your main database."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
|
|
|
|
|
msgid "Credentials tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Pestaña de credenciales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
|
|
|
|
|
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
|
|
|
|
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
|
|
|
|
|
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
|
|
|
|
|
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
|
|
|
|
|
msgid "Configuration tab"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
|
|
|
|
|
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
|
|
|
|
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
|
|
|
|
|
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
|
|
|
|
|
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
|
|
|
|
|
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
|
|
|
|
"recurring payments."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
|
|
|
|
|
msgid "Place a hold on a card"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
|
|
|
|
|
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
|
|
|
|
|
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
|
|
|
|
|
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
|
|
|
|
"the customer's card."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "Payment Flow"
|
|
|
|
|
msgstr "Flujo de pago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
|
|
|
|
|
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
|
|
|
|
"page and authenticate the payment from Odoo."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
|
|
|
|
|
"website*."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
|
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
|
msgstr "Países"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
|
|
|
|
|
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
|
|
|
|
|
msgid "Payment Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario de pago"
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
|
|
|
|
|
"journal."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"El **Diario de Pagos** seleccionado para su Medio de Pago debe ser un diario"
|
|
|
|
|
" de *Bancos*."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
|
|
|
|
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
|
|
|
|
|
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
|
|
|
|
|
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
|
|
|
|
|
" them if necessary."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva "
|
|
|
|
|
"**cuenta** cuando ud. activa un nuevo Método de Pago. Ambos estan "
|
|
|
|
|
"predeterminados para trabajar inmediatamente, pero le recomendamos "
|
|
|
|
|
"encarecidamente que se asegure que esos campos se han establecido "
|
|
|
|
|
"correctamente de acuerdo con sus necesidades contables y que los adapte, si "
|
|
|
|
|
"es necesario."
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
|
|
|
|
|
msgid "Messages tab"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
|
|
|
|
|
" failure."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "Accounting perspective"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
|
|
|
|
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
|
|
|
|
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
|
|
|
|
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
|
|
|
|
"advice."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
|
|
|
|
|
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
|
|
|
|
|
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
|
|
|
|
|
" to your *Bank Account*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
|
|
|
|
|
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
|
|
|
|
|
msgid "Bank Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario del banco"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
|
|
|
|
|
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
|
|
|
|
|
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
|
|
|
|
"*Post At Payment Validation*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
|
|
|
|
|
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
|
|
|
|
|
"Online Payment Provider."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
|
|
|
|
|
msgid "Current Asset Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta de activo corriente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
|
|
|
|
|
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
|
|
|
|
|
msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
|
|
|
|
|
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
|
|
|
|
|
msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
|
|
|
|
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
|
|
|
|
|
"modify them if necessary."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Authorize.Net"
|
|
|
|
|
msgstr "Authorize.Net"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
|
|
|
|
|
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
|
|
|
|
|
"cards**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Authorize.Net logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
|
|
|
|
|
"to process your customer's payment after delivery."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Authorize.Net account"
|
2021-05-23 06:31:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cuenta Authorize.Net"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
|
|
|
|
|
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
|
|
|
|
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "API Login ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Transaction Key"
|
2021-05-23 06:31:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Clave de transacción"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Signature Key"
|
2021-05-23 06:31:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Clave de firma"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
|
|
|
|
|
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
|
|
|
|
|
"**Signature Key**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generate your Transaction Key and Signature Key on your Authorize.Net "
|
|
|
|
|
"account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
|
|
|
|
|
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
|
|
|
|
"Guide>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirer Configuration"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuración de medios de pago"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
|
|
|
|
|
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
|
|
|
|
|
"click on *Save* once you've set everything up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
|
|
|
msgstr "Credenciales"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
|
|
|
|
|
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
|
|
|
|
|
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
|
|
|
|
|
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
|
|
|
|
|
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
|
|
|
|
"database, rather than on your main database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
|
|
|
|
|
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
|
|
|
|
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
|
|
|
|
|
"**Configuration** tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
|
|
|
|
|
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
|
|
|
|
|
"Authorize.net account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
|
|
|
|
|
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
|
|
|
|
|
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Default Receipt URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Default Relay Response URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
|
2021-05-23 06:31:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
|
|
|
|
msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
|
|
|
|
|
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
|
|
|
|
|
" charged yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
|
|
|
|
|
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
|
|
|
|
|
"to unlock the funds from the customer's card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
|
|
|
|
"Authorize.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
|
|
|
|
"interfaces, not from Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-02 06:30:41 +07:00
|
|
|
|
"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias "
|
|
|
|
|
"interfaces, no desde Odoo."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Paypal account"
|
|
|
|
|
msgstr "Configure su cuenta Paypal"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
|
|
|
|
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
|
|
|
|
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
|
|
|
|
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Paypal account"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuenta Paypal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
|
|
|
|
|
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
|
|
|
|
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
|
|
|
|
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
|
|
|
|
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
|
|
|
|
"configuration steps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Paypal"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
|
|
|
|
"seamless customer experience with Odoo."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
|
|
|
|
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Return"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
|
|
|
|
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
|
|
|
|
|
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
|
|
|
|
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
|
|
|
|
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
|
|
|
|
"Odoo databases."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
|
|
|
|
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
|
|
|
|
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
|
|
|
|
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Paypal Account Optional"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
|
|
|
|
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
|
|
|
|
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
|
|
|
|
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
|
|
|
|
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
|
|
|
|
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
|
|
|
|
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
|
|
|
|
"receipt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
|
|
|
|
"*Instant Payment Notification*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
|
|
|
|
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + "
|
|
|
|
|
"“payment/paypal/ipn” (p.e. "
|
|
|
|
|
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Payment Messages Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
|
|
|
|
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
|
|
|
|
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "To do so, open:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
|
|
|
|
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
|
|
|
|
"**UTF-8**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de "
|
|
|
|
|
"codificación predeterminados como **UTF-8**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
|
|
|
|
" Account Optional* needs to be turned on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
|
|
|
|
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
|
|
|
|
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
|
|
|
|
"website-payments-ewp>`_."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
|
|
|
|
|
msgid "Settings in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraciones en Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Activación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
|
|
|
|
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
|
|
|
|
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
|
|
|
|
|
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
|
|
|
|
msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
|
|
|
|
" here above."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
|
|
|
|
msgid "Transaction fees"
|
|
|
|
|
msgstr "Comisiones por transacción"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
|
|
|
|
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
|
|
|
|
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
|
|
|
|
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
|
|
|
|
"fees>`__ to set up fees."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-12-12 08:30:57 +07:00
|
|
|
|
"`Traders in the EU "
|
|
|
|
|
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
|
|
|
|
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
|
|
|
|
"cards."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
|
|
|
|
msgid "Go live!"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
|
|
|
|
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
|
|
|
|
" it."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
|
|
|
|
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
|
|
|
|
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
|
|
|
|
"processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
|
|
|
|
|
msgid "Test environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Entorno de pruebas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
|
|
|
|
"accounts."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
|
|
|
|
"your Paypal credentials."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
|
|
|
|
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
|
|
|
|
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
|
|
|
|
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
|
|
|
|
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
|
|
|
|
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
|
|
|
|
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
|
|
|
|
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas "
|
|
|
|
|
"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y "
|
|
|
|
|
"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de "
|
|
|
|
|
"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática "
|
|
|
|
|
"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa "
|
|
|
|
|
"una transacción ficticia."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
|
|
|
|
|
"sandbox."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
|
|
|
|
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
|
|
|
|
"payment methods."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
|
|
|
|
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Bancontact"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "EPS"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Giropay"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "iDeal:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
|
|
|
|
|
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
|
|
|
|
|
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
|
|
|
|
|
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
|
|
|
|
|
"don't have anything to do."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Select and add icons of payment methods you want to enable"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
|
|
|
|
|
"corresponding local payment method is always offered to customers."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
|
|
|
|
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
|
|
|
|
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
|
|
|
|
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
|
|
|
|
"method."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
|
|
|
|
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
|
|
|
|
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "How to create other manual payment methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales "
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
|
|
|
|
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
|
|
|
|
"or duplicate it."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorías"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
|
|
|
|
|
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
|
|
|
|
|
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
|
|
|
|
|
"boost productivity."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:14
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
|
|
|
|
|
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:16
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
|
|
|
|
|
" you can create new or edit existing ones."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Click on Create to create Tags in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "You can also create them on the fly."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Type the name of the tag on the field and create and edit a tag in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:29
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
|
|
|
|
|
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Click on the tag and choose a color in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Remove tags from a task or from the database"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
|
|
|
|
|
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
|
|
|
|
|
"--> Action --> Delete`."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Select a tag and click on action then delete to delete it from the database "
|
|
|
|
|
"in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Use tags as a parameter"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:50
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
|
|
|
|
|
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Apply tags as filters in Odoo Marketing Automation application"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Use tags for reporting"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rst:61
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
|
|
|
|
|
"purpose, you can also add tags."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Apply tags to create reports in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Unsplash"
|
|
|
|
|
msgstr "Unsplash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:9
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
|
|
|
|
|
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
|
|
|
|
|
"Unsplash key in a transparent way."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
|
|
|
|
msgstr "Crear una cuenta en `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:17
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Go to your `applications dashboard "
|
|
|
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
|
|
|
|
"Application**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
|
|
|
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **New "
|
|
|
|
|
"Application**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
|
|
|
|
msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
|
|
|
|
|
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
|
|
|
|
|
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
|
|
|
|
"**Create application**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:35
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
|
|
|
|
" to find your **access key**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un "
|
|
|
|
|
"poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:42
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
|
|
|
|
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
|
|
|
|
|
"50 Unsplash requests per hour."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Primer cal crear i configurar la vostra aplicació Unsplash."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:51
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Go to your `applications dashboard "
|
|
|
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
|
|
|
|
"Unsplash application under **Your applications**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
|
|
|
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación "
|
|
|
|
|
"Unsplash recién creada bajo **Your applications**."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:57
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You will be redirected to your application details page. The **application "
|
|
|
|
|
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
|
|
|
|
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:65
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
|
|
|
|
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
|
|
|
|
|
"requests per hour restriction."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Users settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
|
|
|
|
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
|
|
|
|
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
|
|
|
|
"and access rights can be added and changed at any point."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo define un *usuario* como alguien que tiene acceso a una base de datos "
|
|
|
|
|
"para realizar tareas diarias. Puede agregar tantos usuarios como necesite y,"
|
|
|
|
|
" para restringir el tipo de información a la que cada usuario puede acceder,"
|
|
|
|
|
" se pueden aplicar reglas. Los usuarios y los derechos de acceso se pueden "
|
|
|
|
|
"agregar y cambiar en cualquier momento."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`users/language`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Add individual users"
|
|
|
|
|
msgstr "Agregar usuarios individuales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:26
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar usuarios` y haga clic "
|
|
|
|
|
"en *Crear*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:35
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
|
|
|
|
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
|
|
|
|
|
"user can have access to."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:36
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
|
|
|
|
" database."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"La lista de aplicaciones que se muestra se basa en las aplicaciones "
|
|
|
|
|
"instaladas en la base de datos."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:42
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
|
|
|
|
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation and create a login."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Cuando haya terminado de editar la página y la haya *Guardado*, se envía "
|
|
|
|
|
"automáticamente un correo electrónico de invitación al usuario. El usuario "
|
|
|
|
|
"debe hacer clic en él para aceptar la invitación y crear un inicio de "
|
|
|
|
|
"sesión."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
|
|
|
|
" sent in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
|
|
|
|
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. "
|
|
|
|
|
"Consulte nuestra `página de precios <https://www.odoo.com/pricing>`_ para "
|
|
|
|
|
"obtener más información."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
|
|
|
|
"be selected."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
|
|
|
|
"Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
|
|
|
|
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
|
|
|
|
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Las opciones *Portal* y *Público* no le permiten elegir derechos de acceso. "
|
|
|
|
|
"Los miembros tienen reglas específicas (como reglas de registro y menús "
|
|
|
|
|
"restringidos) y generalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Passwords management"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestión de contraseñas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Reset passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Resetear contraseñas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "Enable password resets from login page"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar el reset de las contraseñas desde la página de login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
|
|
|
|
"**Password Reset** and *Save*."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Send reset instructions to users"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:93
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
|
|
|
|
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
|
|
|
|
"user form. An email is automatically sent to them."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
|
|
|
|
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
|
|
|
|
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "Change users’ passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar las contraseñas de los usuarios"
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
|
|
|
|
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
|
|
|
|
"Password*."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
|
|
|
|
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
|
|
|
|
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
|
|
|
|
"email>`."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
|
|
|
|
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
|
|
|
|
"companies database you hold the user can have access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"El campo *Multi Compañías* le permite configurar a cual de las múltiples "
|
|
|
|
|
"compañías de su base de datos tiene acceso el usuario."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
|
|
|
|
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
|
|
|
|
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
|
|
|
|
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`multi_companies`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:150
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../general`"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Permisos de acceso"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
|
|
|
|
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
|
|
|
|
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
|
|
|
|
"created to define rules to models within an application."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
|
|
|
|
" rights are shown in black."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
|
|
|
|
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
|
|
|
|
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
|
|
|
|
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
|
|
|
|
"they are being applied to the needed and right users."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Recuerde probar siempre los ajustes cambiados para asegurar que se aplican a"
|
|
|
|
|
" los usuarios necesarios y adecuados. "
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
|
|
|
|
"access to."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
|
|
|
|
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
|
|
|
|
"model, enable the following options as appropriate:"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "*Lectura*: el usuario sólo puede ver los valores de ese objeto."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
|
|
|
|
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
2020-09-27 06:31:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
|
|
|
|
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
|
|
|
|
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
|
|
|
|
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
|
|
|
|
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
|
|
|
|
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Change language"
|
2022-01-01 09:01:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
|
|
|
|
" each user can use Odoo in his own language ."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes lenguajes, y cada "
|
|
|
|
|
"usuario puede usar Odoo en su propio lenguaje."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Load your desired language"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargue su lenguaje deseado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
|
|
|
|
"instance."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Lo primero por hacer es cargar su lenguaje deseado en la instancia Odoo."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
|
|
|
|
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
|
|
|
|
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
|
|
|
|
|
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
|
|
|
|
|
"Cargar una Traducción`, seleccionar un lenguaje a instalar y clic en "
|
|
|
|
|
"**CARGAR.**"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
|
|
|
|
" to change the navigation language on your website."
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el "
|
|
|
|
|
"lenguaje de navenagción en su sitio web."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Change your language"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar su lenguaje"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
|
|
|
|
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Puedes cambiar el lenguaje instalado yendo al menú desplegable en la esquina"
|
|
|
|
|
" superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Después change la configuración Lenguaje a tu lenguaje instalado y haz clic "
|
|
|
|
|
"en **GUARDAR.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Change another user's language"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar el lenguaje de otro usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
|
|
|
|
"language."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su lenguaje de "
|
|
|
|
|
"preferencial."
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
|
|
|
|
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
|
|
|
|
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
|
|
|
|
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
|
|
|
|
" change the Language to any previously installed language and click "
|
|
|
|
|
"**SAVE.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para cambiar el lenguaje de un usuario diferente, seleccione "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
|
|
|
|
|
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
|
|
|
|
|
"cambiar el lenguaje. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
|
|
|
|
|
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Lenguaje a "
|
|
|
|
|
"cualquier lenguaje instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Installing Asterisk server"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
|
|
|
|
|
"dependencias:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "wget"
|
|
|
|
|
msgstr "wget"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "gcc"
|
|
|
|
|
msgstr "gcc"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "g++"
|
|
|
|
|
msgstr "g++"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "ncurses-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "ncurses-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "libxml2-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "libxml2-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "sqlite-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "sqlite-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "libsrtp-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "libsrtp-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "libuuid-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "libuuid-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "openssl-devel"
|
|
|
|
|
msgstr "openssl-devel"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "pkg-config"
|
|
|
|
|
msgstr "pkg-config"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
|
|
|
|
"extracted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
|
|
|
|
|
"extraído:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**run:**"
|
|
|
|
|
msgstr "**ejecutar:**"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
|
|
|
|
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Update shared library links:**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
|
|
|
|
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**The result should be:**"
|
|
|
|
|
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr "Asterisco"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
|
|
|
|
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
|
|
|
|
|
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Extract Asterisk:"
|
|
|
|
|
msgstr "extracto del Asterisco:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
|
|
|
|
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
|
|
|
|
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
|
|
|
|
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
|
|
|
|
|
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
|
|
|
|
|
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
|
|
|
|
|
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
|
|
|
|
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
|
|
|
|
"run 'make config'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
|
|
|
|
|
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
|
|
|
|
|
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "DTLS Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificados DTLS"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
|
|
|
|
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
|
|
|
|
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
|
|
|
|
|
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Asterisk server"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
|
|
|
|
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
|
|
|
|
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
|
|
|
|
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
|
|
|
|
"uncommented:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
|
|
|
|
|
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
|
|
|
|
|
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
|
|
|
|
|
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
|
|
|
|
|
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
|
|
|
|
|
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
|
|
|
|
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
|
|
|
|
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
|
|
|
|
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
|
|
|
|
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
|
|
|
|
|
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
|
|
|
|
|
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
|
|
|
|
|
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
|
|
|
|
|
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
|
|
|
|
|
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
|
|
|
|
"lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
|
|
|
|
|
"descomentar las lineas:"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
|
|
|
|
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
|
|
|
|
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
|
|
|
|
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
|
|
|
|
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
|
|
|
|
"configured in the sip.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
|
|
|
|
"\"Integrations\" section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
|
|
|
|
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
|
|
|
|
"defined in the http.conf file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
|
|
|
|
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
|
|
|
|
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
|
|
|
|
"Axivox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
|
|
|
|
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
|
|
|
|
"the areas you wish to call."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
|
|
|
|
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
|
|
|
|
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
|
|
|
|
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
|
|
|
|
"out the section **PBX Configuration**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
|
|
|
|
"referring to the fields as pictured below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
|
|
|
|
"bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
|
|
|
|
|
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
2021-07-11 06:30:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Trucada VoIP d'entrada a Odoo"
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
|
|
|
|
"your Odoo window and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-20 06:31:12 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
|
|
|
|
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
|
|
|
|
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
|
|
|
|
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
|
|
|
|
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
|
|
|
|
"configuration procedure below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
|
|
|
|
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
|
|
|
|
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
|
|
|
|
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
|
|
|
|
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Mode** should be Production"
|
|
|
|
|
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
|
|
|
|
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
|
|
|
|
"and refer to the fields as pictured below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
|
|
|
|
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
|
|
|
|
" Odoo and in OnSIP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
|
|
|
|
"to refresh your Odoo window and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
|
|
|
|
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
|
|
|
|
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
|
|
|
|
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
|
|
|
|
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
|
|
|
|
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
|
|
|
|
"then have to configure it as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
|
|
|
|
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
|
|
|
|
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
|
|
|
|
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
|
|
|
|
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
|
|
|
|
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-05-14 23:41:51 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
2021-02-07 07:31:46 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
|
|
|
|
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|