documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po

846 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# fausthuang, 2019
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "电子商务"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "开始使用"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "如何定制我的目录页"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "产品目录"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "突出产品"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"查看操作方法:\n"
" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "快速添加到购物车"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* "
"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "如何建立一个产品页面"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 "
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "以下为产品页面的要素:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "管理我的产品"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to display several images per product"
msgstr "如何显示每个产品的多张图片"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr "如何显示产品的库存。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的 *销售* 选项卡,在库存中选择一个 *可用选项* 。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "此工具不需要安装库存应用。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"如果一个产品下架了可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量可以在后端禁用这个变量参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to manage product variants"
msgstr "如何管理产品变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如客户选择一件T恤然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;"
" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "如何创建属性与变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "如何编辑变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "你可以编辑以下数据:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "图片(在网站中实时更新),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "条形码,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "内部货号SKU#,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "数量,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Weight,"
msgstr "重量,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "如何为每个变量设置特定的价格"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "如何禁用或归档变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "最大限度地提升收入"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "结账页上的配套产品,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "结帐时配套产品"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "添加到购物车时的可选产品"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "To publish optional products:"
msgstr "发布可选产品:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "如何为我的访问者调整定价"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr "本节将进一步介绍电子商务这一应用的定价功能:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "根据地区调整定价,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr "首先,需要勾选产品定价的管理方式::doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "Geo-IP定位程序可自动调整合适的价格"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr "向你的价格表分配国家组。这样尚未登录的用户可以在登录网站后看到他们适用的币种。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "币种选择器"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr "如你在多个国家销售产品,请让顾客选择其自己的币种。勾选 *可选* ,将价格表添加到网站中的下拉菜单。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "如何创建和分享优惠码"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "如何启用点评"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "实时查看发贴"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "调解及删贴"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..提示::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "为此,你需要:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销售* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。"
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "Odoo 电子商务应用介绍"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。以下步骤是按照购买流程:"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Product Page"
msgstr "产品页"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr "店铺页"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "价格"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "结帐流程"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "向上销售及交叉销售"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "付款"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr "送货及跟踪"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "启动我的网站"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "如何管理已付订单与付款收单方"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr "收款方授权后Odoo可立即自动确认订单触发送货流程。如果发票是基于订购数开具的则系统还会请求你为此项订购开具发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "What are the payment status"
msgstr "什么是付款状态"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr "销售员可以随时从订单中检查交易状态。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "*草稿* :正在处理的交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr "*待定* :暂时冻结交易,你需要从收款方界面授权。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"*已授权* "
":付款已获授权但尚未被收取。在Odoo中订单已经被确认了。送货完成后即可从收款界面如果使用Authorize.net则可以从Odoo获取金额。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr "*完成* :付款已授权并获取。订单确认完毕。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr "*错误* :交易期间发生错误, 客户需要重试付款。 订单仍在草稿中。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr "*已取消* :顾客在付款页面取消了付款返回Odoo以修改订单。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr "交易完毕后顾客被引导到Odoo会针对每种付款状态向您的客户提供特定的消息。 要编辑此类消息,请转到付款方式的 *消息* 选项卡。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "在订单中自动验证发票"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr "确认订单后,您还可以自动开具发票并付款。 这是针对直接开具发票业务的全自动产品。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid ""
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
msgstr ""
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账以便记录你账簿上的付款。此付款与发票自动对账,标记为已支付。银行账户收到付款后请选择 **银行账户**"
" ,如未做选择,可以为付款收单机构创建一个特定的日记账(类别 = 银行)。这样你就可以追踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见 "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "交货后付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr "在此模式下,订单已确认,但金额保持不变。 处理完交付后您可以从Odoo获取付款。 此模式仅可用于Authorize.net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr "为了获取付款,请从订单中打开交易,然后点击 *获取交易* 。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr "对于其他收款方你可以在其自己的界面非Odoo中管理获取。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册名称电子邮件密码。"
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "顾客账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid "Collect taxes"
msgstr "收税"