2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2017
|
|
|
|
|
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
|
|
|
|
|
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|
|
|
|
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
|
|
|
|
|
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2018
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
|
|
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Acquire leads"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Adquiere leads"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Convert leads into opportunities"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "convierte leads en oportunidades"
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
|
|
|
|
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
|
|
|
|
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
|
|
|
|
|
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
|
|
|
|
|
"make it specific for specific channels from their configuration form."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:13 ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:15
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will now have a new submenu *Leads* under *Pipeline* where they will "
|
|
|
|
|
"aggregate."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Convierte un lead en una oportunidad"
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
|
|
|
|
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
|
|
|
|
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
|
|
|
|
"customer already exists."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Genera leads/oportunidades desde emails"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
|
|
|
|
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Configure email aliases"
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar seudónimos de correo"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
|
|
|
|
|
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
|
|
|
|
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
|
|
|
|
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Sales Channels`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Genera leads/oportunidades desde la página web de contacto"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
|
|
|
|
" lead/opportunity in the pipeline."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Use the contact us on your website"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Usa el contáctanos en tu página web"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "You should first go to your website app."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on "
|
|
|
|
|
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
|
|
|
|
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a custom contact form"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crea una forma de contacto customizada"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You may want to know more from your visitor when they use they want to "
|
|
|
|
|
"contact you. You will then need to build a custom contact form on your "
|
|
|
|
|
"website. Those contact forms can generate multiple types of records in the "
|
|
|
|
|
"system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, "
|
|
|
|
|
"etc...)"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in "
|
|
|
|
|
"Odoo Enterprise."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Necesitarás instalar el módulo gratis *Constructor de Forma*. Sólo "
|
|
|
|
|
"disponible en Odoo Enterprise."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From any page you want your contact form to be in, in edit mode, drag the "
|
|
|
|
|
"form builder in the page and you will be able to add all the fields you "
|
|
|
|
|
"wish."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Tu forma de contrato puede ser de la página que quieras. En el modo edición,"
|
|
|
|
|
" arrastra la forma construcción y podrás añadir todos los campos que "
|
|
|
|
|
"quieras."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By default any new contact form will send an email, you can switch to "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Cualquier forma nueva enviará un email por defecto, puedes cambiar a "
|
|
|
|
|
"generación lead/oportunidad en *Cambiar parámetros de forma*"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If the same visitors uses the contact form twice, the second information "
|
|
|
|
|
"will be added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Si el mismo visitante usa la forma de contacto dos veces, la segunda "
|
|
|
|
|
"información será añadida al primer lead/oportunidad en la charla."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Genera leads en vez de oportunidades"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When using a contact form, it is advised to use a qualification step before "
|
|
|
|
|
"assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM "
|
|
|
|
|
"settings and refer to :doc:`convert`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Al usar una forma de contacto, es aconsejable usar un paso de calificación "
|
|
|
|
|
"antes de asignar a las personas de ventas correctas. Para hacerlo, activa "
|
|
|
|
|
"*Leads* en ajustes de CRM y refiere a :doc:`convert`."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send quotations"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Envía presupuestos"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you qualified one of your lead into an opportunity you will most likely"
|
|
|
|
|
" need to them send a quotation. You can directly do this in the CRM App with"
|
|
|
|
|
" Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Cuando calificas uno de tus leads en una oportunidad, probablemente "
|
|
|
|
|
"necesitarás mandarles un presupuesto. Puedes hacer esto directamente en la "
|
|
|
|
|
"App de CRM con Odoo."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "Create a new quotation"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuevo presupuesto"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:15
|
2015-11-30 16:00:53 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
|
|
|
|
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
|
|
|
|
"*Quotations* menu on that page."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Encontrarás todos tus presupuestos a esa oportunidad específica bajo el menú"
|
|
|
|
|
" *Presupuestos* en esa página."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Mark them won/lost"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Márcalos como ganados/perdidos"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
|
|
|
|
"process along."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Ahora necesitarás marcar tu oportunidad como ganada o perdida para avanzar "
|
|
|
|
|
"en el proceso"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:34
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
|
|
|
|
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Si las marcas como ganadas, se moverán a tu columna *Ganadas* en tu vista "
|
|
|
|
|
"Kanban. Si las marcas como *Perdidas* serán archivadas."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Optimiza tu trabajo diario"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
|
|
|
|
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
|
|
|
|
"directions)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
|
|
|
|
|
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
|
|
|
|
|
"van a ambas direcciones)."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Setup in Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración en Google"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
|
|
|
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
|
|
|
|
|
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
|
|
|
|
|
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Go to the API & Services page."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Enable the API."
|
|
|
|
|
msgstr "Activa el API"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
|
|
|
|
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
|
|
|
|
|
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Create credentials."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crea Credenciales"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
|
|
|
"of data."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
|
|
|
|
|
"como tipo de data."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
|
|
|
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
|
|
|
|
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
|
|
|
|
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
|
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
|
|
|
|
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
|
|
|
|
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
|
|
|
|
" in Odoo for the first time."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
|
|
|
|
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Setup in Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración en Odoo"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
|
|
|
|
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
|
|
|
|
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
|
|
|
|
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
|
|
|
|
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
|
|
|
|
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
|
|
|
|
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
|
|
|
|
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
|
|
|
|
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
|
|
|
|
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
|
|
|
|
"configuration procedure below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
2018-11-11 11:01:00 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
|
|
|
|
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
|
|
|
|
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
|
|
|
|
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Mode** should be Production"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
|
|
|
|
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find all this information by logging in at "
|
|
|
|
|
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
|
|
|
|
"and refer to the fields as pictured below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
|
|
|
|
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
|
|
|
|
" Odoo and in OnSIP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
|
|
|
|
"to refresh your Odoo window and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
|
|
|
|
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
|
|
|
|
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
|
|
|
|
"international prefix for the United States)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
|
|
|
|
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
|
|
|
|
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
|
|
|
|
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
|
|
|
|
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
|
|
|
|
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
|
|
|
|
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
|
|
|
|
"then have to configure it as follows:"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
|
|
|
|
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
|
|
|
|
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
|
|
|
|
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
|
|
|
|
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
|
|
|
|
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
|
|
|
|
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
|
2017-12-13 19:41:38 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
|
|
|
|
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Installing Asterisk server"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Dependencias"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
|
|
|
|
|
"dependencias:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "wget"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "wget"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "gcc"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "gcc"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
|
2016-08-02 18:34:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "g++"
|
|
|
|
|
msgstr "g++"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "ncurses-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "ncurses-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "libxml2-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libxml2-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "sqlite-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "sqlite-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "libsrtp-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libsrtp-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "libuuid-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "libuuid-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "openssl-devel"
|
2016-07-25 15:45:39 +07:00
|
|
|
|
msgstr "openssl-devel"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
|
2016-08-02 18:34:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "pkg-config"
|
|
|
|
|
msgstr "pkg-config"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
|
2016-08-02 18:34:38 +07:00
|
|
|
|
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
|
|
|
|
"extracted:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
|
|
|
|
|
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
|
|
|
|
|
"extraído:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**run:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**ejecutar:**"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Update shared library links:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "**The result should be:**"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Asterisk"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asterisco"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
|
|
|
|
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
|
|
|
|
|
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
|
|
|
|
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Extract Asterisk:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "extracto del Asterisco:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
|
|
|
|
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
|
|
|
|
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
|
|
|
|
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
|
|
|
|
|
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
|
|
|
|
|
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
|
|
|
|
|
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Recopilar y instalar Asterisco."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-08-02 18:34:38 +07:00
|
|
|
|
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
2016-08-02 18:34:38 +07:00
|
|
|
|
"run 'make config'."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
|
|
|
|
|
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
|
|
|
|
|
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "DTLS Certificates"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Certificados DTLS"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
|
|
|
|
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
|
|
|
|
|
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Asterisk server"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
|
|
|
|
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
|
|
|
|
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
|
|
|
|
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
|
|
|
|
"uncommented:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
|
|
|
|
|
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
|
|
|
|
|
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
|
|
|
|
|
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
|
|
|
|
|
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
|
|
|
|
|
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
|
|
|
|
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
|
|
|
|
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
|
|
|
|
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
|
|
|
|
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
|
|
|
|
|
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
|
|
|
|
|
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
|
|
|
|
|
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
|
|
|
|
|
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
|
|
|
|
|
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
|
|
|
|
"lines:"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
|
|
|
|
|
"descomentar las lineas:"
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
2016-06-17 21:09:27 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:206
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
|
|
|
|
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
|
|
|
|
|
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
|
|
|
|
|
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
|
|
|
|
|
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró "
|
|
|
|
|
"anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP "
|
|
|
|
|
"Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La "
|
|
|
|
|
"extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa "
|
|
|
|
|
"cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la "
|
|
|
|
|
"cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-27 15:05:59 +07:00
|
|
|
|
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
|
|
|
|
|
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
|
|
|
|
|
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
|
|
|
|
|
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el "
|
|
|
|
|
"menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del "
|
|
|
|
|
"archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La "
|
|
|
|
|
"parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" "
|
|
|
|
|
"es el puerto que definió en el archivo http.conf."
|
2016-04-04 18:50:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Analyze performance"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Analizar el rendimiento"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Get an accurate probable turnover"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
|
|
|
|
|
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
|
|
|
|
|
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
|
|
|
|
|
"important to see your expected turnover in your various reports."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Configure your kanban stages"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configura tus etapas en el kanban"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
|
|
|
|
|
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
|
|
|
|
|
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
|
|
|
|
|
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
|
|
|
|
|
"more accurate."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:25
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
|
|
|
|
|
" you can modify them manually of course."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
"Cada una de sus oportunidades tendrá la probabilidad establecida por "
|
|
|
|
|
"defecto, pero puede modificarlas manualmente."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fija tu oportunidad esperada fecha de ingreso y cierre"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
|
|
|
|
|
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
|
|
|
|
|
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ver las oportunidades vencidas o que se cierran pronto."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:42
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
|
|
|
|
|
"closing, letting you prioritize."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
"En su flujo del CRM, puede filtrar oportunidades según la rapidez con la que"
|
|
|
|
|
" se cerrarán, lo cual le permitirá establecer prioridades."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:48
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
|
|
|
|
|
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
|
|
|
|
|
"stages but with near closing date might indicate an issue."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
"Como gerente de ventas, esta herramienta también te puede ayudar a mejorar "
|
|
|
|
|
"tu proceso de venta. Por ejemplo, tener muchas oportunidades en etapas "
|
|
|
|
|
"inciales con fechas de cierre cercanas puede indicar un problema."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53
|
|
|
|
|
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ve tus ingresos totales esperados y rotación esperada"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
|
|
|
|
|
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"En tu vista Kanban, puedes ver los ingresos esperados para cada una de tus "
|
|
|
|
|
"etapas. Esto es basado en cada oportunidad ingresos esperados que fijas"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/turnover.rst:62
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
|
|
|
|
|
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
|
|
|
|
|
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
|
|
|
|
|
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
|
|
|
|
|
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Revisa tu Ratio Ganancia/Pérdida"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
|
|
|
|
"Win/Loss ratio."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
|
|
|
|
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
|
|
|
|
"on filter and check Won/Lost."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "También puedes cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "También tienes la habilidad de cambiar a vista gráfico de pie."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Organize the pipeline"
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Organice la fuente de información"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage lost opportunities"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Administra oportunidades perdidas"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
|
|
|
|
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
|
|
|
|
"can help you recover them in the future."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Al trabajar con tus oportunidades, puedes perder algunas de ellas. Vas a "
|
|
|
|
|
"querer controlar las razones por las que lo perdiste y también qué caminos "
|
|
|
|
|
"Odoo puede tomar para ayudarte a recuperarlo en el futuro."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Mark a lead as lost"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Marca un lead como perdido"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
|
|
|
|
"*Mark Lost* button."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
|
|
|
|
"there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Puedes luego seleccionar una existente *Razon Perdida* o crear una nueva ahí"
|
|
|
|
|
" mismo."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Manage & create lost reasons"
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Administra y crea razones perdidas"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Lost Reasons`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Puede seleccionar y cambiar el nombre de cualquiera de ellos, así como crear"
|
|
|
|
|
" uno nuevo desde allí."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Recuperar las oportunidades perdidas"
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
|
|
|
|
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Luego verás todas tus oportunidades perdidas."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
|
|
|
|
"Reason*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Si quieres refinarlas aún más, puedes añadir un filtro en la *Razón "
|
|
|
|
|
"Perdida*."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Por ejemplo, * Demasiado costoso*."
|
2015-12-10 20:53:55 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Restore lost opportunities"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Restablecer las oportunidades perdidas"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
|
|
|
|
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Archived*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
|
|
|
|
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
|
|
|
|
"also archive the same way."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista lista."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
|
|
|
|
"want to take."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple sales teams"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Maneja varios equipos de ventas."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
|
|
|
|
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create a new sales channel"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Crear un nuevo canal de ventas"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Sales Channels`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
|
|
|
|
"address will create a lead/opportunity."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add members to your sales channel"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Añade miembros a tu canal de ventas"
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
|
|
|
|
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
|
|
|
|
" you can only be a member of one channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
|
|
|
|
"all of its opportunities."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Sales channel dashboard"
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Tablero Canal de Ventas"
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
|
|
|
|
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
|
|
|
|
"*Reporting*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
|
|
|
|
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign and track leads"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asignar y rastrear iniciativas"
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads based on scoring"
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asignar oportunidades basadas en puntuación"
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
|
|
|
|
" criterias."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
|
|
|
|
"that visited specific pages on your website."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
|
|
|
|
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-25 23:21:49 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create scoring rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear reglas de puntaje"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
|
|
|
|
" can manage your scoring rules."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
|
|
|
|
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
|
|
|
|
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Cada hora, cada oportunidad sin puntaje se escaneará automáticamente y se le"
|
|
|
|
|
" asignará su puntaje correcto de acuerdo con sus reglas de puntuación."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Asignar iniciativas"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
|
|
|
|
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
|
|
|
|
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
|
|
|
|
"This domain can include scores."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
|
|
|
|
"more refined domain."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
|
|
|
|
"Assignation`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Evaluar & usar las iniciativas no asignadas"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
|
|
|
|
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
|
|
|
|
"useful to do something with them."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
"En tu página de iniciativas puedes poner un filtro para encontrar tus "
|
|
|
|
|
"clientes potenciales no asignados."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
|
|
|
|
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
|
|
|
|
" unassigned leads from there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track your prospects visits"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rastrea las visitas de tus prospectos"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
|
|
|
|
"interests of your website visitors."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
"Rastrear las páginas de tu sitio web te dará mucha más información sobre los"
|
|
|
|
|
" intereses de los visitantes de tu sitio web."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
|
|
|
|
"they use the contact form on your website."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
|
|
|
|
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Track a webpage"
|
2019-03-31 10:00:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rastrea una página web"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
|
|
|
|
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Allí verá una casilla de verificación *Rastrear página* para seguir esta "
|
|
|
|
|
"página."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ver páginas visitadas en tus iniciativas/ oportunidades"
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
|
|
|
|
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
|
|
|
|
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
|
|
|
|
"pages."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"Ambos se actualizarán si los visitantes vuelven a su sitio web y visitan más"
|
|
|
|
|
" páginas."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-03 11:00:33 +07:00
|
|
|
|
"La función no repetirá múltiples visualizaciones de las mismas páginas en la"
|
|
|
|
|
" conversación."
|
2015-11-10 15:13:15 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
2019-04-21 10:00:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "¡Tus clientes ya no podrán ocultarte ningún secreto!"
|