documentation/locale/th/LC_MESSAGES/general.po

13832 lines
898 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "แอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"คุณสามารถ :ref:`ติดตั้ง <general/install>`, :ref:`อัปเกรด <general/upgrade>`"
" และ :ref:`ถอนการติดตั้ง <general/uninstall>` "
"แอปและโมดูลทั้งหมดได้จากแดชบอร์ด :menuselection:`แอป`"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ตัวกรอง *แอป* จะถูกนำมาใช้ หากคุณต้องการค้นหาโมดูล ให้คลิก "
"*ตัวกรอง* และเลือก *เพิ่มเติม*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "เพิ่มตัวกรอง \"เพิ่มเติม\" ในแอป Odoo"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *ไม่ใช่สมาร์ทโฟน* และไม่ควรติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปโดยไม่ระมัดระวัง "
"ใช้ความระมัดระวังเมื่อเพิ่มหรือลบแอปและโมดูลในฐานข้อมูลของคุณ "
"เนื่องจากอาจส่งผลต่อค่าใช้จ่ายในการสมัครสมาชิกของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**การติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปและการจัดการผู้ใช้นั้นขึ้นอยู่กับคุณ**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณจะต้องรับผิดชอบต่อการใช้งานฐานข้อมูลดังกล่าว "
"เนื่องจากคุณทราบวิธีการทำงานขององค์กรเป็นอย่างดี"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**แอพ Odoo มีการขึ้นต่อกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"การติดตั้งแอปและฟีเจอร์บางอย่างที่มีการขึ้นต่อกันอาจติดตั้งแอปและโมดูลเพิ่มเติมที่จำเป็นทางเทคนิค"
" แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้งานก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr "**ทดสอบการติดตั้ง/การลบแอปบนฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ คุณจะทราบได้ว่าอาจต้องใช้การขึ้นต่อกันของแอปใดบ้าง "
"หรือข้อมูลใดบ้างที่อาจถูกลบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "ติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` และคลิกที่ปุ่ม *ติดตั้ง* "
"ของแอปที่คุณต้องการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"หากไม่มีโมดูลที่คุณกำลังมองหาอยู่ในรายการ คุณสามารถ **อัปเดตรายการแอป** ได้"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` และคลิกที่ *อัปเดต*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "อัปเกรดแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"ในบางครั้ง การปรับปรุงใหม่หรือฟีเจอร์ของแอปจะถูกเพิ่มให้กับ "
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับของ Odoo </administration/supported_versions>` "
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้ คุณต้อง **อัปเกรด** แอปของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการอัปเกรด จากนั้นคลิกที่ *อัปเกรด*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "ถอนการติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง "
"ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo "
"ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
msgstr "บริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
msgid "Manage companies and records"
msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ"
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "ธุรกรรมระหว่าง บริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr "อีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
"organization that include high-level information about how the business is "
"performing."
msgstr ""
"*อีเมลสรุป* "
"คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
msgid ""
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr ""
"การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
msgid "Creating custom digest email templates"
msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
msgid ""
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
"required)"
msgstr ""
"การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป "
"*สตูดิโอ*)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
"database, and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo"
" ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo "
"และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
msgid ""
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
"database, unless deactivated."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) "
"อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
msgid ""
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` "
"โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-email/deactivate`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
msgid ""
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ "
"(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ "
"ซึ่งรวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
":guilabel:`Quarterly`)."
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, "
":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
"again."
msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
msgid ""
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/kpis`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/recipients`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
"emails/custom-kpi`."
msgstr ""
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo "
"*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง"
" *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
msgid ""
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
"from the list that should be deactivated."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` "
"จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
msgid ""
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
"above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` "
"เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ "
":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` "
"เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน "
"เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
msgid "Manually send digest email"
msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
msgid ""
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก "
":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
msgstr "KPI"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
msgid ""
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม "
"(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ":guilabel:`การสรรหาบุคลากร`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขาย`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายบนอีคอมเมิร์ซ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ":guilabel:`รายได้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ""
"ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` "
"และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ "
"และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น "
"พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr ""
"จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ "
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr "สร้างอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr ""
"หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น "
"และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
"จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก "
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม "
":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง "
":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr ""
"มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo "
"*สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ "
"นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
"สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
"Here is the `source code "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"นี่คือ `ซอร์สโค้ด "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด "
":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` "
"หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr "ป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr "ค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "Messages Sent"
msgstr "ส่งข้อความแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "New Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "Opportunities Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "Open Tasks"
msgstr "งานที่เปิดอยู่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "Tickets Closed"
msgstr "ทิกเก็ตที่ปิดแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "% of Happiness"
msgstr "% แห่งความสุข"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "Conversations handled"
msgstr "การสนทนาได้รับการจัดการแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "เวลาในการตอบ (วินาที)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "All Sales"
msgstr "ขายทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "การขายอีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "Revenue"
msgstr "รายได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "การย้ายธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "POS Sales"
msgstr "การขาย POS"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "New Employees"
msgstr "พนักงานใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "เทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ "
"เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล "
"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"การสร้างเทมเพลตต่างๆ "
"ที่ปรับให้เหมาะกับสถานการณ์เฉพาะทำให้ผู้ใช้สามารถเลือกข้อความที่เหมาะสมสำหรับผู้ชมที่เหมาะสมได้"
" สิ่งนี้จะเพิ่มคุณภาพของข้อความและอัตราการมีส่วนร่วมโดยรวมกับลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
msgid ""
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลใน Odoo ใช้ QWeb หรือ XML "
"ซึ่งช่วยให้สามารถแก้ไขอีเมลในการแสดงผลขั้นสุดท้าย "
"ทำให้การปรับแต่งมีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องแก้ไขโค้ดใดๆ ซึ่งหมายความว่า "
"Odoo สามารถใช้ Graphical User Interface (GUI) เพื่อแก้ไขอีเมล "
"ซึ่งแก้ไขโค้ดแบ็กเอนด์ได้ เมื่อโปรแกรมของผู้ใช้อ่านอีเมลที่ได้รับ "
"การจัดรูปแบบและกราฟิกที่แตกต่างกันจะปรากฏในรูปแบบสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
"เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
msgid ""
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล "
"ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง"
" รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
msgstr ""
"นอกจากนี้ รหัส XML/HTML ของเทมเพลตอีเมลยังสามารถแก้ไขได้โดยตรงผ่านไอคอน "
":guilabel:`</>` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก (ช่องอ้างอิงภายใน Odoo) "
"ก็พร้อมใช้งานในเทมเพลตอีเมลเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
msgid "Powerbox"
msgstr "Powerbox"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
msgid ""
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ "
"เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ "
"XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย "
"ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
"ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
"เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล "
"เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ":guilabel:`โครงสร้าง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ""
":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: "
"สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ":guilabel:`2 คอลัมน์`: แปลงเป็นสองคอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ":guilabel:`3 คอลัมน์`: แปลงเป็น 3 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ":guilabel:`4 คอลัมน์`: แปลงเป็น 4 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`รูปแบบ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ":guilabel:`ส่วนหัว 1`: ส่วนหัวของส่วนใหญ่"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ":guilabel:`สื่อ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ":guilabel:`บทความ`: เชื่อมโยงบทความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ":guilabel:`การนำทาง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ":guilabel:`วิดเจ็ต`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
msgstr ":guilabel:`3 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าสามดาว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
msgstr ":guilabel:`5 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าห้าดาว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ":guilabel:`บล็อกพื้นฐาน`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
msgstr ":guilabel:`ลายเซ็น`: ใส่ลายเซ็นของคุณ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
msgstr ":guilabel:`เครื่องมือทางการตลาด`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
msgstr ":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก`: แทรกเนื้อหาส่วนบุคคล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
msgid ""
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตัวเลือกเหล่านี้ "
"ให้คลิกฟีเจอร์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงแบบพาวเวอร์บ็อกซ์ "
"หากต้องการจัดรูปแบบข้อความที่มีอยู่ด้วยตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับข้อความ (เช่น"
" :guilabel:`หัวข้อ 1`, :guilabel:`สลับทาง` ฯลฯ) ไฮไลต์ข้อความ "
"จากนั้นพิมพ์คีย์ Activator (เครื่องหมายทับ) `/`, "
"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr "ฟีเจอร์ Powerbox ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
msgstr ""
":ref:`การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก <email_template/dynamic-placeholders>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr "โปรแกรมแก้ไขโค้ด XML/HTML"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
"icon again."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML สำหรับเทมเพลตอีเมล ให้เข้า "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน จากนั้น คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
"ที่มุมขวาบนของเทมเพลต และดำเนินการแก้ไข XML/HTML "
"หากต้องการกลับสู่โปรแกรมแก้ไขข้อความมาตรฐาน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
"อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "HTML editor in the email template."
msgstr "โปรแกรมแก้ไข HTML ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
msgid ""
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
" immediately or when upgrading the database."
msgstr ""
"ควรเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML ด้วยความระมัดระวัง "
"เนื่องจากนี่คือโค้ดแบ็กเอนด์ของเทมเพลต "
"การแก้ไขโค้ดอาจทำให้เทมเพลตอีเมลเสียหายทันทีหรือเมื่ออัปเกรดฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
msgid "Dynamic placeholders"
msgstr "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
msgid ""
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the email template."
msgstr ""
"*ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก* อ้างอิงบางฟิลด์ภายในฐานข้อมูล Odoo "
"เพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
msgid ""
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
msgstr ""
"บริษัทหลายแห่งต้องการปรับแต่งอีเมลด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนตัวเพื่อดึงดูดความสนใจ"
" ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo "
"โดยการอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลโดยการแทรกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น "
"ชื่อของลูกค้าสามารถอ้างอิงได้ในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสำหรับฟิลด์นี้คือ: `{{ "
"object.partner_id }}`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
msgid ""
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจะถูกเข้ารหัสเพื่อแสดงฟิลด์จากภายในฐานข้อมูล "
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสามารถใช้ได้ใน :guilabel:`เนื้อหา` (แท็บ "
":guilabel:`เนื้อหา`) ของเทมเพลตอีเมล นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในช่องต่างๆ "
"ที่อยู่ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล`, :guilabel:`เรื่อง` ของอีเมล และ "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
msgid ""
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกใน :guilabel:`เนื้อหา` ของอีเมล "
"ให้เปิดฟีเจอร์**powerbox** โดยพิมพ์ `/` ลงในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมลใต้แท็บ "
":guilabel:`เนื้อหา` เลื่อนไปที่ด้านล่างของรายการตัวเลือกเพื่อ "
":guilabel:`เครื่องมือการตลาด` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก` "
"จากนั้นเลือกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจากรายการตัวเลือกที่มีอยู่ "
"และปฏิบัติตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่าด้วยฟิลด์ Odoo ที่เกี่ยวข้องที่ต้องการ "
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกแต่ละรายการจะแตกต่างกันไปในการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
msgstr "การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
msgid ""
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
"as a combination to the field that is being created."
msgstr ""
"การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ของ :guilabel:`ช่อง`, :guilabel:`โมเดลย่อย` และ "
":guilabel:`ช่องย่อย` จะสร้างตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกที่แตกต่างกัน "
"ลองจินตนาการว่ามันเป็นการรวมกันกับช่องที่กำลังถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
msgid ""
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
"the available fields for the model that the email template is created for."
msgstr ""
"หากต้องการค้นหาฟิลด์ที่มีอยู่ เพียงพิมพ์ชื่อส่วนหน้า (บนอินเทอร์เฟซผู้ใช้) "
"ของฟิลด์ในการค้นหา "
"ซึ่งจะค้นหาผลลัพธ์จากฟิลด์ที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับแบบจำลองที่สร้างเท็มเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
msgstr "การปรับแต่งเทมเพลตอีเมลอยู่นอกขอบเขตของ Odoo Support"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
msgid "Rich text editor"
msgstr "โปรแกรมแก้ไขข้อความที่หลากหลาย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
msgid ""
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
"add a list type, or a link."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงแถบเครื่องมือแก้ไขข้อความแบบ Rich Text "
"ได้โดยการเน้นข้อความในเทมเพลตอีเมล สามารถใช้เพื่อเปลี่ยนส่วนหัว "
"ขนาด/ลักษณะแบบอักษร สี เพิ่มประเภทรายการ หรือลิงก์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Rich text editor in the email template."
msgstr "โปรแกรมแก้ไข Rich Text ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
msgid "Resetting email templates"
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
msgid ""
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
"screen and the template will be reset."
msgstr ""
"หากเทมเพลตอีเมลใช้งานไม่ได้เนื่องจากมีการแก้ไขรหัส "
"คุณสามารถรีเซ็ตเพื่อคืนค่ากลับเป็นเทมเพลตเริ่มต้นที่พร้อมใช้งานได้ทันที "
"เพียงคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รีเซ็ตเทมเพลต` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าจอ "
"จากนั้นเทมเพลตจะถูกรีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Resetting the email template."
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
msgid "Default reply on email templates"
msgstr "การตอบกลับเริ่มต้นในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
msgid ""
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล` ในเทมเพลตอีเมล จะมีฟิลด์ "
":guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ในช่องนี้ "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่จะเปลี่ยนเส้นทางการตอบกลับเมื่อส่งอีเมลจำนวนมากโดยใช้เทมเพลตนี้"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
msgid ""
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
"dynamic placeholders."
msgstr ""
"เพิ่มที่อยู่อีเมลหลายรายการโดยเพิ่มเครื่องหมายจุลภาค `,` "
"ระหว่างที่อยู่หรือตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "ช่องตอบกลับในเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
"that has a list view option."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ใช้สำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก "
"(การส่งอีเมลกลุ่ม) **เท่านั้น** "
"สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ในเกือบทุกแอปพลิเคชัน Odoo "
"ที่มีตัวเลือกมุมมองรายการ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
msgid ""
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
" Email options can vary by the particular list view and application."
msgstr ""
"หากต้องการส่งอีเมลจำนวนมาก ขณะอยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายการ` "
"ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากบันทึกที่ต้องการที่จะส่งอีเมล คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการ` (แสดงด้วย :guilabel:`⚙️ ( เกียร์)`) "
"และเลือกตัวเลือกอีเมลที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ดำเนินการ` "
"ตัวเลือกอีเมลอาจแตกต่างกันไปตามมุมมองรายการและแอปพลิเคชันเฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
msgid ""
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
"with values that can be defined and customized. This option will be "
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
"This action occurs throughout the Odoo database."
msgstr ""
"หากเป็นไปได้ที่จะส่งอีเมล หน้าต่างป๊อปอัปตัวเขียนเมลจะปรากฏขึ้น "
"พร้อมค่าที่สามารถกำหนดและปรับแต่งได้ ตัวเลือกนี้จะพร้อมใช้งานบนปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการ` บนหน้าเว็บที่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ --- "
"ตัวอย่างเช่น บนหน้า :guilabel:`ลูกค้า` ของแอป CRM "
"การกระทำนี้เกิดขึ้นทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
msgstr "ผู้แต่งอีเมลในโหมดการส่งจดหมายกลุ่มโดยเน้นการตอบกลับ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
msgstr "อีเมลธุรกรรมและ URL ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
msgid ""
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
"redirecting to the Odoo database."
msgstr ""
"ใน Odoo หลายเหตุการณ์สามารถกระตุ้นการส่งอีเมลอัตโนมัติได้ "
"อีเมลเหล่านี้เรียกว่า *อีเมลธุรกรรม* "
"และบางครั้งมีลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ลิงก์ที่สร้างโดยฐานข้อมูลจะใช้คีย์ `web.base.url` "
"แบบไดนามิกที่กำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดู :ref:`พารามิเตอร์ระบบ "
"<domain-name/web-base-url>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* คีย์ `web.base.url` "
"จะเป็นพารามิเตอร์เริ่มต้นที่ใช้ในการสร้างลิงก์ทั้งหมดเสมอ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
"email/document."
msgstr ""
"คีย์ `web.base.url` สามารถมีค่าได้เพียงค่าเดียว "
"ซึ่งหมายความว่าในสภาพแวดล้อมฐานข้อมูลหลายเว็บไซต์หรือหลายบริษัท "
"แม้ว่าจะมีชื่อโดเมนเฉพาะสำหรับแต่ละเว็บไซต์ ลิงก์ที่สร้างขึ้นเพื่อแชร์เอกสาร"
" (หรือลิงก์ภายในอีเมลธุรกรรม) อาจยังคงเหมือนเดิม "
"ไม่ว่าเว็บไซต์/บริษัทใดเกี่ยวข้องกับการส่งอีเมล/เอกสารก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
msgid ""
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
" or send a transactional email, come from the domain: "
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
"or email."
msgstr ""
"หาก :guilabel:`ค่า` ของ :guilabel:`web.base.url` พารามิเตอร์ระบบเท่ากับ "
"`https://www.mycompany.com` และมีสองบริษัทที่แยกจากกันใน Odoo ที่มี URL "
"เว็บไซต์ต่างกัน: ` https://www.mycompany2.com` และ "
"`https://www.mycompany1.com` ซึ่งเป็นลิงก์ที่สร้างโดย Odoo "
"เพื่อแชร์เอกสารหรือส่งอีเมลธุรกรรม มาจากโดเมน: `https://www .mycompany.com` "
"ไม่ว่าบริษัทใดจะส่งเอกสารหรืออีเมลก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
msgid ""
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
"example) have a link established in the database with the *Website* "
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป เนื่องจากแอปพลิเคชัน Odoo บางแอปพลิเคชัน (เช่น "
"*อีคอมเมิร์ซ*) มีลิงก์ที่สร้างไว้ในฐานข้อมูลด้วยแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* "
"ในกรณีดังกล่าว หากมีการกำหนดโดเมนเฉพาะสำหรับเว็บไซต์ URL "
"ที่สร้างในเทมเพลตอีเมลจะใช้โดเมนที่กำหนดบนเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องของบริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
msgid ""
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
"specific website."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าซื้อสินค้าบนเว็บไซต์ *อีคอมเมิร์ซ* ของ Odoo "
"คำสั่งซื้อจะมีลิงก์ที่สร้างไว้กับเว็บไซต์นั้นแล้ว ด้วยเหตุนี้ "
"ลิงก์ในอีเมลยืนยันที่ส่งถึงลูกค้าจึงใช้ชื่อโดเมนสำหรับเว็บไซต์นั้นๆ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
msgid ""
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
"a known limitation."
msgstr ""
"เอกสารที่แชร์โดยใช้แอปพลิเคชัน *เอกสาร* จะ **ใช้คีย์ `web.base.url` เสมอ** "
"เนื่องจากเอกสารที่แชร์จะไม่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ใดโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่า "
"URL จะเหมือนกันเสมอ (ค่าคีย์ `web.base.url`) ไม่ว่าจะแชร์จากบริษัทใดก็ตาม "
"นี่เป็นข้อจำกัดที่รับรู้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
msgid ""
"For more information about how to configure domains, check out the "
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่าโดเมน โปรดดูเอกสาร "
":doc:`ชื่อโดเมน </applications/websites/website/configuration/domain_names>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "การอัปเดตคำแปลภายในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
msgid ""
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
"translations need to be changed, it can be done."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"เทมเพลตอีเมลจะได้รับการแปลโดยอัตโนมัติสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดในฐานข้อมูลสำหรับทุกภาษาที่ติดตั้ง"
" ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปล อย่างไรก็ตาม "
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปลบางส่วนด้วยเหตุผลเฉพาะ ก็สามารถทำได้"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
msgid ""
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
"the template, and as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการแก้ไขในโค้ด หากการเปลี่ยนแปลงการแปลไม่ได้ทำอย่างถูกต้อง (เช่น"
" การแก้ไขที่นำไปสู่ไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง) อาจทำให้เทมเพลตเสียหายได้ "
"และด้วยเหตุนี้ เทมเพลตจะว่างเปล่า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
msgid ""
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขคำแปล ให้ป้อน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
"จากนั้น บนเทมเพลตอีเมล คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นคลิกที่ปุ่มภาษา "
"ซึ่งแสดงด้วยอักษรย่อของภาษาที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน (เช่น :guilabel:`EN` "
"สำหรับภาษาอังกฤษ)"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
msgstr "แก้ไขภาษาของเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
msgid ""
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
"or if the user does not have administration access rights, the language "
"button will not appear."
msgstr ""
"หากไม่มีการติดตั้งและเปิดใช้งานหลายภาษาในฐานข้อมูล "
"หรือหากผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบ ปุ่มภาษาจะไม่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีภาษาต่างๆ ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลจะปรากฏขึ้น "
"จากป๊อปอัปนี้ คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้ เมื่อทำการเปลี่ยนแปลงที่ต้องการแล้ว "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
msgstr "การแปลเนื้อหาของเทมเพลต จองการนัดหมายแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
msgid ""
"When editing the translations, the default language set in the database "
"appears in **bold**."
msgstr ""
"เมื่อแก้ไขการแปล ภาษาเริ่มต้นที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลจะปรากฏเป็น **ตัวหนา**"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr "โหมดนักพัฒนา (โหมดแก้ไขข้อบกพร่อง)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"โหมดนักพัฒนาหรือที่เรียกว่าโหมดแก้ไขข้อบกพร่อง จะปลดล็อกการเข้าถึงขั้นสูง "
":ref:`เครื่องมือและการตั้งค่า <developer-mode/tools>` ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง "
"เนื่องจากเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและการตั้งค่าทางเทคนิคบางอย่างถือเป็นขั้นสูงและอาจมีความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง"
" ใช้มันเฉพาะเมื่อคุณเข้าใจความหมายและมั่นใจในการกระทำของคุณ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"โหมดนักพัฒนายังใช้งานได้กับ :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` ซึ่งใช้ในการดีบักโค้ด JavaScript "
"และกับ :ref:`ทดสอบสินทรัพย์ <frontend/framework/tests_debug_mode>` "
"ซึ่งใช้ในการรันทัวร์ทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
msgstr "การเปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา` และคลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ตัวเลือก :guilabel:`ปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา` จะพร้อมใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr "การเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาในแอปการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ **จากทุกที่ในฐานข้อมูล** ให้เพิ่ม "
"`?debug=1` ลงใน URL หลัง `/web` (เช่น "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`) "
"หากต้องการปิดใช้งาน ให้ใช้ `?debug=0` แทน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
"ใช้ `?debug=assets` เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหา และใช้ "
"`?debug=tests` เพื่อเปิดใช้งานด้วยเนื้อหาการทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"เปิด **ชุดคำสั่ง** โดยกด `Ctrl + K` หรือ `Cmd ⌘ + K` จากนั้นพิมพ์ `ดีบัก` "
"เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหาหรือปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr "ส่วนขยายเบราว์เซอร์"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"ส่วนขยายเบราว์เซอร์ `ดีบัก Odoo <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
"เพิ่มไอคอนเพื่อสลับเปิดหรือปิดโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์จากแถบเครื่องมือของเบราว์เซอร์"
" มีอยู่ใน `Chrome Web Store <https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ และ `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและเมนูทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาแล้ว "
"คุณจะสามารถเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาได้โดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-bug` "
":guilabel:`(bug)` "
"เมนูประกอบด้วยเครื่องมือที่มีประโยชน์สำหรับการทำความเข้าใจหรือแก้ไขข้อมูลทางเทคนิค"
" เช่น ฟิลด์ของมุมมอง ตัวกรอง หรือการดำเนินการ "
"ตัวเลือกที่ใช้ได้จะขึ้นอยู่กับว่าเข้าถึงเมนูจากที่ใด"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนา"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงเมนูทางเทคนิคได้จากแอป "
":guilabel:`การตั้งค่า` ประกอบด้วยการตั้งค่าฐานข้อมูลขั้นสูง เช่น "
"การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างฐานข้อมูล ความปลอดภัย การดำเนินการ ฯลฯ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr "การสื่อสารทางอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "เชื่อมต่อ Microsoft Outlook 365 กับ Odoo โดยใช้ Azure OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ Azure OAuth ของ Microsoft สำหรับ Microsoft 365 "
"หากต้องการส่งและรับอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม Azure "
"และที่การทำงานเบื้องหลังของฐานข้อมูล Odoo "
"การกำหนดค่านี้ใช้ได้กับที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
msgid ""
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Learn: ลงทะเบียนแอปพลิเคชันด้วยแพลตฟอร์มข้อมูลประจำตัวของ "
"Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
msgstr "ตั้งค่าในพอร์ทัล Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
msgid "Create a new application"
msgstr "สร้างแอปพลิเคชันใหม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ไปที่ `พอร์ทัล Azure ของ Microsoft "
"<https://portal.azure.com/>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
"Outlook Office 365` หากมี ไม่เช่นนั้น ให้เข้าสู่ระบบด้วย :guilabel:`บัญชี "
"Microsoft` ส่วนบุคคล ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบในการตั้งค่า"
" Azure จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการกำหนดค่าต่อไปนี้ จากนั้น ไปที่ส่วนที่ชื่อ "
":guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` (อย่างเป็นทางการคือ "
"*ไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ของ Azure*)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"ตอนนี้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ในเมนูด้านบน จากนั้นเลือก "
":guilabel:`การลงทะเบียนแอป` ในหน้าจอ :guilabel:`ลงทะเบียนแอปพลิเคชัน` "
"ให้เปลี่ยนชื่อ :guilabel:`ชื่อ` เป็น `Odoo` หรือชื่ออื่นที่คุณสามารถจดจำได้ "
"ใต้ส่วน :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีองค์กร (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID - "
"ผู้เช่าหลายราย) และบัญชี Microsoft ส่วนบุคคล (เช่น Skype, Xbox)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม "
"จากนั้นป้อน `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ "
":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL "
"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL "
"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` "
"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
msgstr "สิทธิ์ API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
":guilabel:`การอนุญาต API` ควรถูกตั้งค่าถัดไป Odoo จะต้องมีสิทธิ์ API "
"เฉพาะเพื่อให้สามารถอ่าน (IMAP) และส่งอีเมล (SMTP) ในการตั้งค่า Microsoft 365"
" ได้ ขั้นแรก คลิกลิงก์ :guilabel:`การอนุญาต API` ซึ่งอยู่ในแถบเมนูด้านซ้าย "
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) เพิ่มการอนุญาต และเลือก "
":guilabel:`Microsoft Graph` ใต้ :guilabel:`Microsoft API ที่ใช้กันทั่วไป` "
"หลังจากนั้น ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"ในแถบค้นหา ให้ค้นหา :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย` และคลิก "
":guilabel:`เพิ่มสิทธิ์` สำหรับแต่ละอัน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
msgstr "สิทธิ์ :guilabel:`User.Read` จะถูกเพิ่มตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
"Graph."
msgstr ""
"สิทธิ์ API ที่จำเป็นสำหรับการรวม Odoo จะแสดงอยู่ภายใต้ Microsoft Graph"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
msgid "Assign users and groups"
msgstr "กำหนดผู้ใช้และกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
msgid ""
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มการอนุญาต API แล้ว ให้กลับไปที่ :guilabel:`ภาพรวม` ของ "
":guilabel:`แอปพลิเคชัน` ที่ด้านบนของเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
msgid ""
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
"table."
msgstr ""
"ตอนนี้ เพิ่มผู้ใช้ในแอปพลิเคชันนี้ ใต้ตารางภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` "
"ให้คลิกลิงก์ที่ชื่อ :guilabel:`แอปพลิเคชันที่มีการจัดการในไดเรกทอรีท้องถิ่น`"
" หรือตัวเลือกสุดท้ายที่ด้านล่างขวามือของตาราง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
"created application."
msgstr ""
"เพิ่มผู้ใช้/กลุ่มโดยคลิกลิงก์แอปพลิเคชันที่ได้รับการจัดการในไดเรกทอรีภายในเครื่องสำหรับ\n"
"แอปพลิเคชันที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
msgid ""
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added."
msgstr ""
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้และกลุ่ม` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`(+) เพิ่มผู้ใช้/กลุ่ม` สามารถเพิ่ม :guilabel:`กลุ่ม` และ "
":guilabel:`ผู้ใช้` ได้ หรือเฉพาะ :guilabel:`ผู้ใช้` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบัญชี "
"บัญชีส่วนตัวจะอนุญาตให้เพิ่ม :guilabel:`ผู้ใช้` เท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
msgid ""
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`ผู้ใช้` หรือ :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก "
":guilabel:`ไม่ได้เลือกไว้` และเพิ่มผู้ใช้หรือกลุ่มผู้ใช้ที่จะส่งอีเมลจาก "
":guilabel:`บัญชี Microsoft` ใน Odoo :guilabel:`เพิ่ม` ผู้ใช้/กลุ่ม คลิก "
":guilabel:`เลือก` จากนั้น :guilabel:`กำหนด` ผู้ใช้/กลุ่มให้กับแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
msgid ""
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแอป Microsoft Azure แล้ว "
"จะต้องสร้างข้อมูลประจำตัวสำหรับการตั้งค่า Odoo ซึ่งรวมถึง "
":guilabel:`รหัสลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ในการเริ่มต้น "
"คุณสามารถคัดลอก :guilabel:`รหัสลูกค้า` ได้จากหน้า :guilabel:`ภาพรวม` ของแอป "
":guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน` อยู่ใต้ "
":guilabel:`ชื่อที่แสดง` ในภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` ของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr "รหัสแอปพลิเคชัน/ลูกค้าที่อยู่ในภาพรวมของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
msgid ""
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"ถัดไป :guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` จำเป็นต้องได้รับการดึงข้อมูล "
"หากต้องการรับค่านี้ ให้คลิก :guilabel:`ใบรับรองและรหัสลับ` "
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย จากนั้น จะต้องสร้าง :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` "
"ในการดำเนินการนี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) ความลับของลูกค้าใหม่`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
msgid ""
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
"หน้าต่างทางด้านขวาจะปรากฏขึ้นพร้อมกับปุ่มที่มีป้ายกำกับ "
":guilabel:`เพิ่มรหัสลับไคลเอ็นต์` ใต้ :guilabel:`คำอธิบาย` ให้พิมพ์ `Odoo "
"Fetchmail` หรือสิ่งที่จดจำได้ จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`วันหมดอายุ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
msgid ""
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ใหม่จะต้องถูกสร้างและกำหนดค่าหากอันแรกหมดอายุ "
"ในกรณีนี้ อาจมีการหยุดชะงักของบริการ "
"ดังนั้นควรจดบันทึกวันหมดอายุและตั้งค่าเป็นวันที่ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม` เมื่อป้อนค่าทั้งสองนี้แล้ว A "
":guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับ` จะถูกสร้างขึ้น "
"สิ่งสำคัญคือต้องคัดลอก :guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า` "
"ลงในโน๊ตแพด เนื่องจากจะถูกเข้ารหัสหลังจากออกจากหน้านี้ :guilabel:`รหัสลับ` "
"ไม่จำเป็น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr "ค่ารหัสลับลูกค้าหรือค่าในข้อมูลรับรองของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr "หลังจากขั้นตอนเหล่านี้ รายการต่อไปนี้ควรพร้อมสำหรับการตั้งค่าใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr "รหัสลูกค้า (:guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr "รหัสลับลูกค้า (:guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะทำให้การตั้งค่าบนฝั่ง :guilabel:`พอร์ทัล Microsoft Azure` "
"เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
msgstr "ป้อนข้อมูลรับรอง Microsoft Outlook"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
msgid ""
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
"Outlook`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เปิดฐานข้อมูล Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Outlook\" หลังจากนั้น "
"ให้ติดตั้งโมดูลชื่อ :guilabel:`Microsoft Outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่องสำหรับ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` แล้ว สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ"
" :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
msgstr ":guilabel:`บันทึก` ความคืบหน้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
msgid ""
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอกและวาง :guilabel:`รหัสลูกค้า` (รหัสแอปพลิเคชัน) และ "
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า (ค่ารหัสลับลูกค้า)` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง และ "
":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr "ข้อมูลรับรอง Outlook ในการตั้งค่าทั่วไปของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
msgid ""
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
"configure the Microsoft account."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ใต้การตั้งค่า "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` ให้คลิกลิงก์ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` เพื่อกำหนดค่าบัญชี Microsoft"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
msgid ""
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
"Outlook email :guilabel:`Username`."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Outlook`"
" จากนั้น กรอก :guilabel:`ชื่อ` (อาจเป็นอะไรก็ได้) และอีเมล Microsoft Outlook"
" :guilabel:`ชื่อผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email_communication/default>`."
msgstr ""
"หากช่อง :guilabel:`ตัวกรอง จาก` ว่างเปล่า ให้ป้อน "
":ref:`โดเมนหรือที่อยู่อีเมล <email_communication/default>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
msgstr "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Outlook ของคุณ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
msgid ""
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"หน้าต่างใหม่จาก Microsoft จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการ "
":guilabel:`กระบวนการอนุญาต` ให้เสร็จสิ้น "
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
msgstr ""
"หน้าการอนุญาตเพื่อให้สิทธิ์การเข้าถึงระหว่างแอปที่สร้างขึ้นใหม่และ Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Microsoft โดยคลิกที่ :guilabel:`ใช่` "
"หลังจากนี้ เพจจะนำทางกลับไปยัง :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาออก` "
"ที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo การกำหนดค่าจะโหลด :guilabel:`โทเค็น` ใน Odoo "
"โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` "
"จะแสดงเป็นสีเขียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Valid Outlook Token indicator."
msgstr "ตัวบ่งชี้โทเค็น Outlook ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
" Outlook using OAuth authentication."
msgstr ""
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรปรากฏขึ้น "
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Microsoft Outlook "
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
msgstr "การกำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
msgid ""
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
"users in the database."
msgstr ""
"การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกเดียวเป็นการกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดสำหรับ Microsoft"
" Azure และไม่ต้องการสิทธิ์การเข้าถึงที่ครอบคลุมสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
msgid ""
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
"Filtering` on the server. This address must also match the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลทั่วไปจะถูกใช้เพื่อส่งอีเมลสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดภายในฐานข้อมูล "
"ตัวอย่างเช่น อาจมีโครงสร้างเป็นนามแฝง `การแจ้งเตือน` "
"(`notifications@example.com`) หรือนามแฝง `รายชื่อติดต่อ` "
"(`contact@example.com`) ที่อยู่นี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
"บนเซิร์ฟเวอร์ ที่อยู่นี้ต้องตรงกับชุดคีย์ "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` ในพารามิเตอร์ระบบด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
msgid ""
"For more information on the from filter visit: "
":ref:`email_communication/default`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าชมจากตัวกรอง: "
":ref:`email_communication/default`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
":guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` สามารถเข้าถึงได้โดยการเปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ในเมนู :เมนูการเลือก:`การตั้งค่า --> เทคนิค -->"
" พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
msgid ""
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
"address will change:"
msgstr ""
"เมื่อใช้การกำหนดค่านี้ "
"อีเมลทุกฉบับที่ส่งจากฐานข้อมูลจะใช้ที่อยู่ของกล่องจดหมาย \"การแจ้งเตือน\" "
"ที่กำหนดค่าไว้ อย่างไรก็ตาม "
"ควรสังเกตว่าชื่อของผู้ส่งจะปรากฏขึ้นแต่ที่อยู่อีเมลจะเปลี่ยน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Name from real sender with static email."
msgstr "ชื่อจากผู้ส่งจริงพร้อมอีเมล static"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดี่ยว:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
msgid ""
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
"`notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
msgid ""
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
msgstr "`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบ = `example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
msgstr "`mail.default.from` ในพารามิเตอร์ระบบ = `การแจ้งเตือน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
msgstr "การกำหนดค่าเฉพาะผู้ใช้ (ผู้ใช้หลายคน)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
msgid ""
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
"to work."
msgstr ""
"นอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั่วไปแล้ว "
"ยังสามารถตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละรายการสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูลได้อีกด้วย"
" ที่อยู่อีเมลเหล่านี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
"ในแต่ละเซิร์ฟเวอร์เพื่อให้การกำหนดค่านี้ทำงานได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
msgid ""
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
"email server."
msgstr ""
"การกำหนดค่านี้ยากกว่าในการกำหนดค่า Microsoft Azure ทั้งสองแบบ "
"โดยกำหนดให้ผู้ใช้ทั้งหมดที่กำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมลต้องมีสิทธิ์ในการเข้าถึงการตั้งค่าเพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
msgid ""
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
msgstr ""
"ผู้ใช้แต่ละคนควรมีการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหาก :guilabel:`การกรอง "
"จาก` ควรตั้งค่าเพื่อให้ส่งเฉพาะอีเมลของผู้ใช้จากเซิร์ฟเวอร์นั้น กล่าวคือ "
"มีเพียงผู้ใช้ที่มีที่อยู่อีเมลที่ตรงกับชุด :guilabel:`การกรอง จาก` "
"เท่านั้นที่สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์นี้ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
msgid ""
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
" for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr ""
"จะต้องตั้งค่า :ref:`เซิร์ฟเวอร์สำรอง <azure_oauth/notifications>` "
"เพื่ออนุญาตการส่ง :guilabel:`การแจ้งเตือน` :guilabel:`การกรอง จาก` "
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ควรมีค่าเป็น "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
msgid ""
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
"the settings of the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"การกำหนดค่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมนี้สามารถทำงานร่วมกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกได้"
" :guilabel:`การกรอง จาก` "
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลจำนวนมากสามารถเว้นว่างไว้ได้ "
"แต่จำเป็นต้องเพิ่มในการตั้งค่าของแอปพลิเคชัน *การตลาดผ่านอีเมล*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
msgid ""
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
":ref:`email_communication/mass_mails`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลกลุ่ม "
"โปรดไปที่ :ref:`email_communication/mass_mails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของผู้ใช้หลายราย:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
msgid "User #1 mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #1"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #1 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
msgid ""
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
msgstr "เมลเซิร์ฟเวอร์ขาออก #1 :guilabel:`การกรอง จาก` = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid "User #2 mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #2"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
msgid ""
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 :guilabel:`การกรอง จาก` = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid "Notifications mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายแจ้งเตือน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid ""
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
"`notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
msgid ""
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid "System Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
msgid "Configure incoming email server"
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
msgid ""
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"บัญชีขาเข้าควรได้รับการกำหนดค่าในลักษณะเดียวกันกับบัญชีอีเมลขาออก ไปที่ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` และ "
":guilabel:`สร้าง` การกำหนดค่าใหม่ ทำเครื่องหมายหรือเลือกปุ่มถัดจาก "
":guilabel:`การรับรองความถูกต้อง Oauth ของ Outlook` และป้อน "
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้ Microsoft Outlook` คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี "
"Outlook ของคุณ` Odoo จะระบุ: :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` ตอนนี้ "
":guilabel:`ทดสอบและยืนยัน` บัญชี บัญชีควรพร้อมรับอีเมลไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
msgstr "ภาพรวมป้ายกำกับ SPAM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
"บางครั้ง อีเมลจาก Odoo "
"อาจถูกจัดประเภทอย่างไม่ถูกต้องโดยผู้ให้บริการอีเมลหลายราย "
"และไปอยู่ในโฟลเดอร์สแปม ในขณะนี้ การตั้งค่าบางอย่างอยู่นอกเหนือการควบคุมของ "
"Odoo โดยเฉพาะอย่างยิ่งวิธีที่ผู้ให้บริการอีเมลต่างๆ จัดประเภทอีเมลของ Odoo "
"ตามนโยบายข้อจำกัดและ/หรือข้อจำกัดของตนเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
"translated to: ``\"name of the author\" "
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์ยอมรับอีเมลจาก Odoo เป็นประจำมากขึ้น "
"หนึ่งในโซลูชั่นคือการให้ลูกค้าสร้างกฎภายในกล่องจดหมายของตนเอง "
"คุณสามารถเพิ่มตัวกรองลงในกล่องจดหมายของอีเมลได้ เพื่อให้เมื่อได้รับอีเมลจาก "
"Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) อีเมลนั้นจะถูกย้ายไปยังกล่องจดหมาย"
" นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มโดเมนฐานข้อมูล Odoo "
"ลงในรายชื่อผู้ส่งที่ปลอดภัยหรือไวท์ลิสต์บนโดเมนที่รับได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
"หากเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo ปรากฏในบัญชีดำ ให้แจ้ง Odoo ผ่าน "
"`ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"และทีมสนับสนุนจะดำเนินการเพื่อนำเซิร์ฟเวอร์ออกจากบัญชีแบล็คลิสต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูล Odoo ใช้โดเมนแบบกำหนดเองในการส่งอีเมลจาก Odoo "
"มีบันทึกสามรายการที่ควรนำไปใช้กับ DNS "
"ของโดเมนแบบกำหนดเองเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งอีเมลได้ "
"ซึ่งรวมถึงการตั้งค่าบันทึกสำหรับ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ท้ายที่สุดแล้ว "
"ขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของกล่องจดหมายรับขั้นสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr "เป็นไปตามข้อกำหนด SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"โปรโตคอล Sender Policy Framework (SPF) "
"ช่วยให้เจ้าของชื่อโดเมนสามารถระบุเซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลจากโดเมนนั้น"
" เมื่อเซิร์ฟเวอร์ได้รับอีเมลขาเข้า เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบว่าที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์ที่ส่งอยู่ในรายการ IP ที่อนุญาตตามบันทึก :abbr:`SPF (Sender "
"Policy Framework)` ของผู้ส่งหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"การตรวจสอบ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"จะดำเนินการในโดเมนที่กล่าวถึงในช่อง `Return-Path` ของอีเมล "
"ในกรณีของอีเมลที่ส่งโดย Odoo โดเมนนี้จะสอดคล้องกับค่าของคีย์ "
"`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"นโยบาย :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"ของโดเมนได้รับการตั้งค่าโดยใช้ระเบียน TXT วิธีสร้างหรือแก้ไขระเบียน TXT "
"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของชื่อโดเมน เพื่อให้การตรวจสอบทำงานอย่างถูกต้อง แต่ละโดเมนสามารถมีบันทึก "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` ได้เพียงหนึ่งรายการเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
" ~all`"
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"ให้สร้างขึ้นใหม่โดยใช้อินพุตต่อไปนี้: `v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนมีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` อยู่แล้ว "
"จะต้องอัปเดตบันทึก (และไม่จำเป็นต้องสร้างใหม่)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"หากเป็นระเบียน TXT `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, แก้ไขเพื่อเพิ่ม "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"นั้นถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `MXToolbox SPF "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid "Enable DKIM"
msgstr "เปิดใช้งาน DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) "
"อนุญาตให้ผู้ใช้ตรวจสอบสิทธิ์อีเมลด้วยลายเซ็นดิจิทัล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์ Odoo จะมีลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันในส่วนหัว "
"เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้บันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล "
"หากลายเซ็นและคีย์ที่มีอยู่ในบันทึกตรงกัน "
"จะรับประกันได้ว่าข้อความนั้นมีความถูกต้องและไม่มีการเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` "
"ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` ของชื่อโดเมน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนคือ `mycompany.com` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` ซึ่งมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ "
"`odoo._domainkey.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"วิธีสร้างหรือแก้ไขบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` "
"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของชื่อโดเมน ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุดคือ :ref:`อยู่ในรายการด้านล่าง "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
msgid ""
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` "
"ถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_ "
"หากมีการถามตัวเลือก ให้ป้อน `odoo`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr "ตรวจสอบนโยบาย DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"บันทึก Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC)"
" เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` คำแนะนำที่อยู่ในบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` "
"ของชื่อโดเมนจะบอกเซิร์ฟเวอร์ปลายทางว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่าน "
":abbr:`SPF (Sender Policy) ตรวจสอบ Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "DMARC: TXT record"
msgstr "DMARC: บันทึก TXT"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"มีนโยบาย :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` มีสามนโยบาย:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` และ `p=reject` "
"สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอีเมลกักกันอีเมลนั้นหรือเพิกเฉย หาก :abbr:`SPF "
"(Sender Policy Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail "
")` ถูกตรวจสอบล้มเหลว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนใช้ :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` และได้กำหนดหนึ่งในนโยบายเหล่านี้ "
"โดเมนจะต้องเป็นไปตาม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` หรือเปิดใช้งาน : "
"อักษรย่อ:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo หรือ AOL คือตัวอย่างของผู้ให้บริการอีเมลที่มีนโยบาย :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ตั้งค่าเป็น"
" `p=reject` Odoo ไม่แนะนำให้ใช้ที่อยู่ *@yahoo.com* หรือ *@aol.com* "
"สำหรับผู้ใช้ฐานข้อมูล อีเมลเหล่านี้จะไม่มีสามารถเข้าถึงผู้รับได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"`p=none` ใช้สำหรับเจ้าของโดเมนเพื่อรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของตน"
" ไม่ควรส่งผลกระทบต่อความสามารถในการจัดส่งหากการตรวจสอบ :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ล้มเหลว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
":abbr:`บันทึก DMARC (การตรวจสอบข้อความตามโดเมน การรายงาน และความสอดคล้อง)` "
"ประกอบด้วยแท็กในรูปแบบของบันทึก :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"แท็ก/พารามิเตอร์เหล่านี้อนุญาตให้มีการรายงาน เช่น :abbr:`RUA (URI "
"การรายงานของรายงานรวม)` และ :abbr:`RUF (URI "
"การรายงานสำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์)` พร้อมด้วยข้อกำหนดที่แม่นยำยิ่งขึ้น"
" เช่น :abbr:`PCT ( เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ต้องกรอง)`, :abbr:`P "
"(นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร)`, :abbr:`SP (นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD)` "
":abbr:`ADKIM (โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM)` & : abbr:`ASPF "
"(โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF)`. สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด นโยบาย "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` ไม่ควรเริ่มต้นด้วยการเข้มงวดเกินไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
msgstr "แผนภูมิต่อไปนี้แสดงแท็กที่ใช้ได้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
msgid "Tag Name"
msgstr "ชื่อแท็ก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "Purpose"
msgstr "เสนอ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr "ตัวอย่าง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr "เวอร์ชันโปรโตคอล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ถูกกรอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
msgstr "การรายงาน URI สำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
msgstr "rua"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
msgstr "การรายงาน URI ของรายงานรวม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
msgstr "adkim"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, "
"& Conformance)` ของชื่อโดเมนด้วยเครื่องมือ เช่น `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
msgstr ""
"`DMARC.org เป็นอีกหนึ่งแหล่งข้อมูลที่ดีเยี่ยมในการเรียนรู้เกี่ยวกับบันทึก "
"DMARC <https://dmarc.org/overview/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`บันทึก TXT ของ GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
"record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"หากต้องการทดสอบการกำหนดค่าโดยสมบูรณ์ ให้ใช้เครื่องมือ `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ "
"ซึ่งให้ภาพรวมทั้งหมดของเนื้อหาและการกำหนดค่าในอีเมลที่ส่งเพียงฉบับเดียว "
"Mail-Tester "
"ยังสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบันทึกสำหรับผู้ให้บริการรายอื่นที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักอีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`การใช้ Mail-Tester เพื่อตั้งค่าบันทึก SPF สำหรับผู้ให้บริการบางราย "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "ส่งและรับอีเมลใน Odoo ด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online หรือ Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
msgid ""
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
"เนื่องจาก **Odoo ตั้งค่าเมลเซิร์ฟเวอร์ของตัวเองสำหรับฐานข้อมูล** "
"อีเมลขาออกและขาเข้าจึงทำงานได้ทันที ดังนั้นสำหรับลูกค้า **Odoo Online** และ "
"**Odoo.sh** ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าใดๆ!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
"เว้นแต่จำเป็นต้องใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกในการส่งอีเมลจำนวนมาก "
"เพียงใช้ฐานข้อมูล Odoo "
"ออนไลน์มาตรฐานตามปกติเนื่องจากมีการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อส่งอีเมลแล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ Odoo อยู่ภายใต้ขีดจำกัดอีเมลรายวันเพื่อป้องกันการละเมิด "
"ขีดจำกัดเริ่มต้นคือ 200 อีเมลที่ส่งต่อวันสำหรับฐานข้อมูลที่สมัครใช้งาน "
"**Enterprise** ขีดจำกัดนี้สามารถเพิ่มได้ภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง ดู "
":doc:`คำถามที่พบบ่อย <faq>` หรือติดต่อฝ่ายสนับสนุนสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "ขอบเขตของเอกสารนี้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"เอกสารนี้ **มีไว้สำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กรของ Odoo เป็นหลัก** "
"ซึ่งไม่ได้รับประโยชน์จากโซลูชันที่พร้อมใช้งานทันทีในการส่งและรับอีเมลใน Odoo"
" ซึ่งแตกต่างจาก `Odoo Online <https://www.odoo com/trial>`_ และ `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_ "
"เซิร์ฟเวอร์ขาเข้าและขาออกต้องได้รับการกำหนดค่าสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
"ส่วนต่อไปนี้ด้านล่างนี้ประกอบด้วยข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการรวมเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกเข้ากับ"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
msgid ""
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"หากไม่มีใครในบริษัทได้รับการว่าจ้างให้จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมล เราขอแนะนำ Odoo"
" Online และ Odoo.sh ในประเภทโฮสติ้ง Odoo เหล่านี้ "
"การส่งและรับอีเมลทำงานได้ทันทีและได้รับการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ "
"อย่างไรก็ตาม "
"บริษัทสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของตนเองได้หากต้องการจัดการชื่อเสียงของเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วยตนเอง"
" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน "
"Odoo<email_domain>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid "Default notifications system"
msgstr "ระบบการแจ้งเตือนเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"เอกสารใน Odoo (เช่น ลูกค้าเป้าหมาย CRM ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ ฯลฯ) "
"มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า *ช่องแชท*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
msgid ""
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้ฐานข้อมูลโพสต์ข้อความในการแชท "
"ข้อความนี้จะถูกส่งทางอีเมลไปยังผู้ติดตามเอกสารเพื่อเป็นการแจ้งเตือน "
"(ยกเว้นถึงผู้ส่ง) หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการสนทนา และ "
"Odoo จะถ่ายทอดการตอบกลับอีกครั้งไปยังผู้ติดตามเป็นการแจ้งเตือน "
"ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะปรากฏในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง"
" หรือเป็นชื่อที่แสดงอยู่ในบันทึก *ผู้ติดต่อ*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
msgid ""
"These notifications are sent using a default from address. For more "
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
"การแจ้งเตือนเหล่านี้จะถูกส่งโดยใช้ที่อยู่เริ่มต้นจากที่อยู่ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :ref:`ใช้ที่อยู่อีเมลเริ่มต้น "
"<email_communication/default>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "จัดการข้อความขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid ""
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ดูแลระบบ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป "
"--> แชท` ใน Odoo และเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้น คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` และคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใหม่ใน Odoo อ้างอิงข้อมูล SMTP "
"ของเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว คลิก "
":guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโดเมนขาออกได้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ไว้ "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` จะปรับปรุงความสามารถในการจัดส่ง "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid "Port restriction"
msgstr "ข้อจำกัดของพอร์ต"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าพอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบนแพลตฟอร์ม Odoo Online"
" และ Odoo.sh ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมล \"จาก\" เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"บางครั้งที่อยู่ \"จาก\" (ขาออก) ของอีเมลอาจเป็นของโดเมนอื่น "
"และนั่นอาจเป็นปัญหาได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `mary\\@customer.example.com` "
"ตอบกลับข้อความ Odoo "
"จะพยายามแจกจ่ายอีเมลเดียวกันนั้นให้กับสมาชิกรายอื่นในชุดข้อความ อย่างไรก็ตาม"
" หากโดเมน `customer.example.com` ห้ามการใช้งานประเภทนั้นเพื่อความปลอดภัย "
"อีเมลที่ Odoo พยายามแจกจ่ายซ้ำจะถูกเซิร์ฟเวอร์อีเมลของผู้รับบางรายปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
"เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาดังกล่าว Odoo จะส่งอีเมลทั้งหมดโดยใช้ที่อยู่ \"จาก\" "
"จากโดเมนที่ได้รับอนุญาตเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
"เข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> "
"พารามิเตอร์ --> เมนูพารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
"หากต้องการบังคับใช้ที่อยู่อีเมลที่ใช้ส่งอีเมล "
"จำเป็นต้องตั้งค่าคีย์ต่อไปนี้ร่วมกันในพารามิเตอร์ระบบของฐานข้อมูล:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
"`mail.default.from`: "
"ยอมรับส่วนที่อยู่ในเครื่องหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: ยอมรับชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` ใช้งานได้กับการกำหนดค่า `odoo-bin` "
"หรือเซิร์ฟเวอร์อีเมลเริ่มต้นของ Odoo เท่านั้น ไม่เช่นนั้น "
"พารามิเตอร์นี้สามารถตั้งค่าได้โดยใช้ฟิลด์ `from_filter` บน `ir.mail_server`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid ""
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"ช่องนี้อาจเป็นชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลทั้งหมด หรือจะเว้นว่างไว้ก็ได้ "
"หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งไม่ตรงกับตัวกรองที่ตั้งไว้ "
"อีเมลจะถูกห่อหุ้มโดยใช้พารามิเตอร์ระบบทั้งสองแบบผสมกัน: `mail.default.from` "
"และ `mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid ""
"In the following example, the from email address is replaced with the "
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
msgid ""
"In other words if the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"กล่าวคือ หากที่อยู่อีเมลของผู้เขียนไม่ตรงกับ `mail.default.from_filter` "
"ที่อยู่อีเมลจะถูกแทนที่ด้วย `mail.default.from` (หากมีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม) "
"หรือใช้ 'mail ผสมกัน default.from` และ `mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"หาก `from_filter` มีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม และหาก `mail.default.from` "
"เหมือนกับที่อยู่นี้ ที่อยู่อีเมลทั้งหมดที่แตกต่างจาก `mail.default.from` "
"จะถูกห่อหุ้มไว้ใน ` mail.default.from`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr "การใช้ตัวกรอง \"จาก\" บนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะได้ "
"ขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมลหรือโดเมน :guilabel:`จาก` ที่ Odoo ส่งในนามของ "
"การตั้งค่านี้สามารถใช้เพื่อปรับปรุงความสามารถในการส่งหรืออัตราความสำเร็จในการส่งอีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูล"
" การตั้งค่าช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` "
"ยังสามารถใช้เพื่อส่งจากโดเมนที่แตกต่างกันในสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทได้ "
"เข้าถึงฟิลด์นี้ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> แชท --> "
"เมลเซิร์ฟเวอร์แบบกำหนดเอง --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก --> สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกและการตั้งค่าตัวกรอง FROM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo ในขณะที่มีการตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง FROM` "
"ระบบจะเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลตามลำดับต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` "
"เหมือนกับค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก "
"ตัวอย่างเช่น หากค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) คือ `test\\@example.com` "
"ระบบจะส่งคืนเฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ "
"`test\\@example.com` เท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่ใช้ค่า :guilabel:`จาก` Odoo "
"จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มี *โดเมน* เดียวกันกับค่า :guilabel:`จาก` "
"(ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก ตัวอย่างเช่น หากที่อยู่อีเมล "
":guilabel:`จาก` คือ `test\\@example.com` เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า "
":guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ `example.com` เท่านั้นที่จะถูกส่งคืน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลังจากตรวจสอบโดเมน Odoo "
"จะส่งคืนเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั้งหมดที่ไม่มีการตั้งค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` "
"ใดๆ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"หากไม่พบผลลัพธ์จากการค้นหานี้ Odoo "
"จะทำการค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้พารามิเตอร์ระบบ: `mail.default.from` "
"ขั้นแรก ที่อยู่อีเมลที่แสดงจะพยายามจับคู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล "
"จากนั้นโดเมนจะพยายามค้นหาที่ตรงกัน หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo "
"จะแสดงเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกตัวแรก (เรียงลำดับตามลำดับความสำคัญ)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"หากพบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลายตัว Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์ตัวแรกตามลำดับความสำคัญ "
"ตัวอย่างเช่น หากมีเซิร์ฟเวอร์อีเมลสองตัว โดยตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `10` "
"และอีกตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `20` เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีลำดับความสำคัญ `10`"
" จะถูกใช้งานก่อน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เฉพาะที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลจำนวนมาก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
msgid ""
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหากสำหรับอีเมลธุรกรรมและการส่งอีเมลกลุ่มได้ "
"ตัวอย่าง: ใช้ Postmark หรือ SendinBlue สำหรับอีเมลธุรกรรม และ Amazon SES, "
"Mailgun, Sendgrid หรือ :doc:`Mailjet` สำหรับส่งอีเมลกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"มีการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้นไว้แล้ว "
"ไม่ต้องสร้างเซิร์ฟเวอร์อื่นนอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเฉพาะที่จำเป็นด้วยเหตุผลทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> "
"เซิร์ฟเวอร์อีเมล์ขาออก` จากนั้น "
"ให้สร้างการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกสองรายการ "
"หนึ่งรายการสำหรับอีเมลธุรกรรม และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก "
"อย่าลืมให้เซิร์ฟเวอร์ธุรกรรมมีความสำคัญเหนือกว่าเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลกลุ่ม "
"โดยกำหนดหมายเลขความสำคัญที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` เลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม "
"ด้วยการตั้งค่าเหล่านี้ Odoo "
"จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีลำดับความสำคัญต่ำกว่าสำหรับอีเมลธุรกรรม "
"และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับอีเมลกลุ่ม โปรดทราบว่าในกรณีนี้ บันทึก "
"Sender Policy Framework (SPF) "
"ของโดเมนจะต้องตั้งค่าให้รวมทั้งเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "จัดการข้อความขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo ใช้นามแฝงอีเมลทั่วไปเพื่อดึงข้อความขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**ข้อความตอบกลับ** ของข้อความที่ส่งจาก Odoo จะถูกส่งไปยังเธรดการสนทนาเดิม "
"(และไปยังกล่องจดหมายของผู้ติดตามทั้งหมด) โดยนามแฝงของโมเดล หากมี "
"หรือโดยนามแฝง catchall (**catchall@** ). "
"การตอบกลับข้อความของโมเดลที่ไม่มีนามแฝงที่กำหนดเองจะใช้นามแฝง catchall "
"(`catchall@mycompany.odoo.com`) อย่างไรก็ตาม "
"ที่อยู่ที่รับทั้งหมดไม่มีการดำเนินการอื่นแนบมาเหมือนนามแฝงอื่นๆ "
"แต่ใช้เพื่อรวบรวมการตอบกลับเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"**ข้อความที่ถูกตีกลับ** ถูกใช้เป็นเส้นทางการกลับ "
"ตัวอย่างหนึ่งที่เป็นประโยชน์อย่างยิ่งคือใน `การตลาดผ่านอีเมล Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ในกรณีนี้ "
"การตีกลับจะถูกเลือกไม่ใช้โดยขึ้นอยู่กับว่าอีเมลตีกลับหลายครั้งเกินไป (5) "
"ในเดือนที่ผ่านมาและการตีกลับแยกจากกันหนึ่งสัปดาห์ "
"การทำเช่นนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการขึ้นบัญชีแบล็คลิสต์ใครบางคนเนื่องจากข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์เมล"
" หากเป็นไปตามสถานการณ์เหล่านี้ "
"อีเมลจะถือว่าไม่ถูกต้องและอยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ "
"บันทึกบันทึกจะถูกเพิ่มลงในผู้ติดต่อภายใต้ "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมลที่อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์` บน "
":guilabel:`เมนูการกำหนดค่าการตลาดผ่านอีเมล`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
msgid ""
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
"ข้อความที่เด้งกลับในแชท (นอกเหนือจากการตลาดทางอีเมล) "
"จะแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงซึ่งระบุว่าการจัดส่งล้มเหลว "
"ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการทราบว่าใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้ยังไม่ถึงปลายทางสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**ข้อความต้นฉบับ**: "
"วัตถุทางธุรกิจหลายรายการมีนามแฝงของตัวเองเพื่อสร้างบันทึกใหม่ใน Odoo "
"จากอีเมลขาเข้า:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
msgstr ""
"ช่องทางการขาย (เพื่อสร้าง *ลูกค้าเป้าหมาย* หรือ *ผู้มีโอกาสจะซื้อ* ใน `Odoo "
"CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr ""
"ช่องทางการสนับสนุน (สร้าง *ทิกเก็ต* ใน `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`_)"
msgstr ""
"โปรเจ็กต์ (เพื่อสร้าง *งาน* ใหม่ใน `Odoo โปรเจ็กต์ "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
msgstr ""
"ตำแหน่งงาน (เพื่อสร้าง *ผู้สมัคร* ใน 'Odoo ระบบสรรหาบุคลากร "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล อาจมีหลายวิธีในการดึงอีเมล "
"วิธีที่ง่ายและแนะนำที่สุดคือการจัดการที่อยู่อีเมลหนึ่งที่อยู่ต่อนามแฝง Odoo "
"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr ""
"สร้างที่อยู่อีเมลที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@** เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
"ตั้งชื่อ :guilabel:`นามแฝงโดเมน` ใน :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป --> แชท` การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`นามแฝงโดเมน` "
"จะเปลี่ยนโดเมนของ catchall สำหรับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"หากประเภทโฮสติ้งของฐานข้อมูลคือ Odoo ภายในองค์กร ให้สร้าง "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน Odoo สำหรับแต่ละนามแฝง "
"หากต้องการสร้างเซิร์ฟเวอร์ขาเข้าใหม่ ให้ไปที่: :menuselection:`การตั้งค่า ->"
" แชท -> เซิร์ฟเวอร์เมลแบบกำหนดเอง -> เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า -> สร้าง` "
"กรอกแบบฟอร์มตามการตั้งค่าของผู้ให้บริการอีเมล เว้นช่อง "
":guilabel:`การดำเนินการที่จะดำเนินการกับอีเมลขาเข้า` ว่างไว้ "
"เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบและยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้าบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"หากประเภทการโฮสต์ของฐานข้อมูลคือ Odoo Online หรือ Odoo.sh "
"ขอแนะนำให้เปลี่ยนเส้นทางหรือส่งต่อข้อความขาเข้าไปยังชื่อโดเมนของ Odoo "
"แทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก "
"วิธีนี้จะทำให้สามารถรับข้อความขาเข้าได้โดยไม่ล่าช้า "
"ควรตั้งค่าการเปลี่ยนเส้นทางสำหรับที่อยู่อีเมลทั้งหมดไปยังชื่อโดเมนของ Odoo "
"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (เช่น `catchall\\@mydomain.ext` เป็น "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
"Odoo สามารถปรับแต่งนามแฝงทั้งหมดได้ "
"คุณสามารถแก้ไขนามแฝงของอ็อบเจ็กต์ได้จากมุมมองการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องโดยไปที่"
" :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูเทคนิค --> อีเมล --> นามแฝง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขนามแฝงที่รับและตีกลับ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` ก่อน จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค "
"--> พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อปรับแต่งนามแฝง "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`) "
"การเปลี่ยนแปลงประเภทนี้ควรจะเสร็จสิ้นก่อนที่ฐานข้อมูลจะใช้งานจริง "
"หากลูกค้าตอบกลับหลังจากทำการเปลี่ยนแปลง ระบบจะไม่รู้จักนามแฝงเก่า "
"และจะไม่ได้รับการตอบกลับ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ข้อความขาเข้าจะถูกดึงทุกๆ 5 นาทีสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนค่านี้ได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> "
"การดำเนินการตามกำหนด` และค้นหา :guilabel:`เมล: บริการ Fetchmail`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบที่ป้องกันการวนซ้ำ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
msgid ""
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
"มีพารามิเตอร์ระบบสองรายการที่ช่วยป้องกันไม่ให้เกิดลูปอีเมลใน Odoo "
"พารามิเตอร์เหล่านี้ถูกนำมาใช้ใน Odoo 16 "
"เพื่อป้องกันไม่ให้นามแฝงสร้างบันทึกมากเกินไปและเพื่อป้องกันลูปฟีดแบ็กในที่อยู่อีเมลตอบกลับแบบ"
" catchall พารามิเตอร์เหล่านี้มีอยู่ในฐานข้อมูลแต่ไม่มีอยู่ใน "
"*พารามิเตอร์ระบบ* หากต้องการแทนที่ค่าเริ่มต้นต่อไปนี้ "
"จำเป็นต้องเพิ่มพารามิเตอร์เหล่านี้เข้าไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
msgid "The two system parameters are as follows:"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบทั้งสองมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (ค่าเริ่มต้นคือ 120 นาที)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (ค่าเริ่มต้นคือ 20)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
" as needed."
msgstr ""
"เพิ่มฟิลด์เหล่านี้ใน Odoo โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`"
" ก่อน จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> "
"พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เปลี่ยนค่าของพารามิเตอร์เหล่านี้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
msgid ""
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"เมื่อได้รับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo บนที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมดหรือในนามแฝงใดๆ "
"Odoo จะดูอีเมลที่ได้รับตามระยะเวลาที่กำหนดซึ่งกำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
"`mail.gateway.loop.minutes` หากอีเมลที่ได้รับถูกส่งไปยังนามแฝง Odoo "
"จะอ้างอิงพารามิเตอร์ระบบ `mail.gateway.loop.threshold` "
"และกำหนดค่าเป็นจำนวนบันทึกที่นามแฝงนี้ได้รับอนุญาตให้สร้างในช่วงเวลาที่กำหนด"
" (ค่า `mail.gateway.loop.minutes`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
" reference the emails received to the database during the set period of time"
" (as stated by the value in the system parameter: "
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
"emails received match that of the email(s) being received during the "
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"นอกจากนี้ เมื่อได้รับอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมด Odoo "
"จะอ้างอิงอีเมลที่ได้รับไปยังฐานข้อมูลในช่วงเวลาที่กำหนด "
"(ตามที่ระบุโดยค่าในพารามิเตอร์ระบบ: `mail.gateway.loop. minutes`) จากนั้น "
"Odoo จะตรวจสอบว่าอีเมลที่ได้รับตรงกับอีเมลที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดหรือไม่"
" และจะป้องกันไม่ให้เกิดลูปข้อเสนอแนะหากตรวจพบอีเมลที่ซ้ำกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr "อนุญาติพารามิเตอร์ระบบโดเมนนามแฝง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"นามแฝงขาเข้าจะถูกตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo เพื่อสร้างระเบียนโดยรับอีเมลขาเข้า "
"หากต้องการดูนามแฝงที่ตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ด้านเทคนิค --> ส่วนอีเมล --> นามแฝง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"พารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้คือ `mail.catchall.domain.allowed` "
"ซึ่งตั้งค่าด้วยค่าโดเมนนามแฝงที่อนุญาต โดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค "
"จะกรองอีเมลที่ส่งถึงนามแฝงอย่างถูกต้องออกไป "
"การตั้งค่าโดเมนที่นามแฝงสามารถสร้างทิกเก็ต รายชื่อผู้โอกาสจะซื้อ "
"ลูกค้าเป้าหมาย ฯลฯ ได้ "
"จะกำจัดผลลัพธ์บวกปลอมในกรณีที่มีเฉพาะที่อยู่อีเมลที่มีคำนำหน้าเท่านั้น "
"(ไม่ใช่โดเมน)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"ในบางกรณี การจับคู่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล Odoo "
"เมื่อได้รับอีเมลที่มีคำนำหน้านามแฝงเดียวกันและโดเมนที่แตกต่างกันในที่อยู่อีเมลขาเข้า"
" สิ่งนี้เป็นจริงในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง ผู้รับ และ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` "
"ของอีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"เมื่อ Odoo ได้รับอีเมลที่มีชื่อ 'เชิงพาณิชย์' นำหน้าในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง "
"ผู้รับ หรือที่อยู่อีเมล์ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` (เช่น "
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net) "
"ฐานข้อมูลจะปฏิบัติต่ออีเมลดังกล่าวอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็นชื่อ 'เชิงพาณิชย์' "
"แบบเต็ม (โดยใช้โดเมนอื่น) "
"ดังนั้นจึงสร้างทิกเก็ต/ผู้มีโอกาสจะซื้อ/ลูกค้าเป้าหมาย/ฯลฯ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มพารามิเตอร์ระบบ `mail.catchall.domain.allowed` "
"ก่อนอื่นให้เปิดใช้งานโหมด :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เทคนิค --> ส่วนพารามิเตอร์ --> "
"พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นพิมพ์ "
"`mail.catchall.domain.allowed` ลงในช่อง :guilabel:`รหัส`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป สำหรับฟิลด์ :guilabel:`ค่า` "
"ให้เพิ่มโดเมนที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (หากเป็นโดเมนหลายรายการ) บันทึก "
":guilabel:`บันทึก` ด้วยตนเอง และพารามิเตอร์ระบบจะมีผลทันที"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"ชุดพารามิเตอร์ระบบ mail.catchall.domain.allowed โดยมีการไฮไลท์รหัสและค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
msgstr "ปัญหาอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
"in Odoo."
msgstr ""
"เอกสารนี้ประกอบด้วยคำอธิบายเกี่ยวกับปัญหาการส่งอีเมลที่เกิดบ่อยที่สุดใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
msgid "Outgoing emails"
msgstr "อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
msgid "Email is not sent"
msgstr "อีเมลไม่ได้ถูกส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
msgid ""
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
"message, located in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
msgid ""
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
msgstr ""
"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` สามารถเข้าถึงคิวอีเมลได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` "
"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏเป็นสีเขียวอมฟ้า "
"ในขณะที่อีเมลที่ส่งแล้วจะปรากฏเป็นสีเทา"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
msgid "Common error messages"
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
msgid "Daily limit reached"
msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
msgstr "คำเตือนใน Odoo เมื่อถึงขีดจำกัดอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
" blacklisted."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายมีขีดจำกัดการส่งอีเมลของตัวเอง "
"ขีดจำกัดอาจเป็นรายวัน รายชั่วโมง หรือบางครั้งอาจเป็นรายนาที เช่นเดียวกับ "
"Odoo ที่จำกัดการส่งอีเมลของลูกค้าเพื่อป้องกันไม่ให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo "
"ถูกขึ้นบัญชีดำ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "ต่อไปนี้เป็นขีดจำกัดเริ่มต้นสำหรับฐานข้อมูลใหม่:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid ""
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription."
msgstr ""
"**อีเมล 200 ฉบับต่อวัน** สำหรับฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh "
"ที่มีการสมัครใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
"day."
msgstr "ในกรณีของการโยกย้าย ขีดจำกัดรายวันอาจถูกรีเซ็ตเป็น 50 อีเมลต่อวัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "If the daily limit is reached:"
msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวัน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
" the following factors:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users are in the database?"
msgstr "ฐานข้อมูลมีผู้ใช้กี่คน?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed?"
msgstr "มีการติดตั้งแอปอะไรบ้าง?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
"recipient."
msgstr ""
"อัตราการตีกลับ: "
"เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างส่งไปยังผู้รับปลายทาง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
msgstr ""
"ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเพื่อให้เป็นอิสระจากขีดจำกัดอีเมลของ Odoo (ดู "
":doc:`เอกสารอีเมล)</applications/general/email_communication/email_servers>`"
" ที่เกี่ยวข้อง)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
msgstr ""
"รอจนถึง 23.00 น. (UTC) จนกว่าจะรีเซ็ตขีดจำกัดรายวัน แล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง "
"ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลองส่งใหม่` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
msgid ""
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
msgstr ""
"ขีดจำกัดอีเมลรายวันครอบคลุมฐานข้อมูล โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน "
"การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ จะนับเป็นอีเมลในขีดจำกัดรายวัน "
"หากแจ้งเตือนบุคคลอื่นทางอีเมล ปัญหานี้แก้ไขได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน "
"Odoo <discuss_app/notification_preferences>` แทนอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "SMTP error"
msgstr "ข้อผิดพลาด SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
msgid ""
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
msgid ""
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
"line is a copy of the message.`"
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างของข้อผิดพลาดในการส่ง SMTP แบบถาวร 554: `554: "
"ข้อผิดพลาดในการส่ง: ขออภัย ไม่สามารถส่งข้อความของคุณไปยัง ------@yahoo.com "
"ได้ กล่องจดหมายนี้ถูกปิดใช้งาน (554.30) - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- "
"ด้านล่างบรรทัดนี้คือสำเนาของข้อความ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid ""
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
" including the type, and subtype, of the message."
msgstr ""
"เมนู :guilabel:`จัดการข้อความ` "
"จะเปิดรายการข้อความทั้งหมดที่ส่งในระเบียนหนึ่งๆ "
"ภายในแต่ละข้อความจะมีข้อมูลเกี่ยวกับการส่ง รวมถึงประเภทและชนิดย่อยของข้อความ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
"received a bounce-back message from an email server."
msgstr ""
"ข้อมูลอื่นๆ รวมถึงผู้ที่ส่งข้อความถึง และ Odoo "
"ได้รับข้อความตีกลับจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
msgstr "ตัวเลือกเมนูจัดการข้อความในเมนูแก้ไขข้อบกพร่อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
msgid ""
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
msgstr ""
"ผู้ใช้จะต้องอยู่ในมุมมองใน Odoo ที่มีช่องแชทเพื่อให้ตัวเลือกเมนู "
":guilabel:`จัดการข้อความ` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "No error populated"
msgstr "No error populated"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลได้เสมอเนื่องจากสาเหตุที่ล้มเหลว "
"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้หลักการเฉพาะสำหรับอีเมลที่ตีกลับ และ Odoo "
"ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
" in finding a reason."
msgstr ""
"หากปัญหานี้เกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์เดียวกันหรือโดเมนเดียวกัน "
"อย่าลังเลที่จะติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo <https://www.odoo.com/help> "
"เพื่อขอความช่วยเหลือในการค้นหาสาเหตุ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid ""
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
" --> System Parameters`."
msgstr ""
"สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดประการหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า"
" :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` และ/หรือ :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` นอกจากนี้ "
"ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกำหนด `mail.bounce.alias` ไว้ใน *พารามิเตอร์ระบบ* "
"เข้าถึงพารามิเตอร์ระบบใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> พารามิเตอร์ --> "
"พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Email is sent late"
msgstr "อีเมลถูกส่งล่าช้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid ""
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"แคมเปญอีเมลส่งตามเวลาที่กำหนด "
"โดยใช้การหน่วงเวลาที่ตั้งโปรแกรมไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูล Odoo "
"ใช้งานล่าช้าในการส่งอีเมลที่ถือว่า \"ไม่เร่งด่วน\" (รูปแบบจดหมายข่าว เช่น "
"การส่งจดหมายกลุ่ม ระบบการตลาดอัตโนมัติ และกิจกรรมต่างๆ) "
"สามารถใช้ยูทิลิตี้ระบบ **cron** "
"เพื่อกำหนดเวลาโปรแกรมให้ทำงานโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนดไว้ Odoo "
"ใช้นโยบายนั้นเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เมลเซิร์ฟเวอร์เกะกะ "
"และให้ความสำคัญกับการสื่อสารแต่ละรายการแทน **cron** นี้เรียกว่า "
":guilabel:`จดหมาย: ตัวจัดการคิวอีเมล` และสามารถเข้าถึงได้ใน "
":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` โดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"เมนูทางเทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ - -> การดำเนินการตามกำหนดการ `"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "อีเมลที่กำหนดให้ส่งในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
"execute particular code to complete a task."
msgstr ""
"**cron** คืออะไร cron คือการดำเนินการที่ Odoo "
"รันเบื้องหลังเพื่อดำเนินการโค้ดเฉพาะเพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
"adjustments."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น *Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม* จะทำงานทุกๆ 60 นาที "
"ซึ่งสามารถเปลี่ยนให้ทำงานนานอย่างน้อย 5 นาทีได้ อย่างไรก็ตาม "
"การรันแอคชันทุกๆ 5 นาทีจะทำให้ฐานข้อมูล Odoo ทำงานช้าลง (ทำให้ระบบทำงานหนัก)"
" ดังนั้นจึงไม่แนะนำให้ทำเช่นนี้ หากต้องการแก้ไข Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม "
"ให้เลือกการดำเนินการตามกำหนดเวลา :guilabel:`อีเมล: ผู้จัดการคิวอีเมล` "
"แล้วดำเนินการปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
msgid ""
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
"immediately."
msgstr ""
"อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (การสื่อสารจากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
msgid "Incoming emails"
msgstr "อีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid ""
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "Email is not received"
msgstr "ไม่ได้รับอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid ""
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
"database is hosted."
msgstr ""
"ขั้นตอนที่ควรดำเนินการขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์ม Odoo ที่มีการโฮสต์ฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid ""
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **Odoo.sh** สามารถค้นหาบันทึกสดของตนเองได้ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
"servers from the database."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"บันทึกคือชุดสะสมของงานทั้งหมดที่เสร็จสมบูรณ์ในฐานข้อมูล "
"เป็นแบบข้อความเท่านั้น พร้อมด้วยการประทับเวลาของทุกการกระทำที่ทำในฐานข้อมูล "
"Odoo วิธีนี้จะเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล "
"ความล้มเหลวในการส่งยังดูได้จากบันทึกที่ระบุว่าข้อความพยายามส่งซ้ำๆ "
"บันทึกจะแสดงทุกการกระทำไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
msgstr ""
"โฟลเดอร์ :file:`~/logs/` (เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) "
"ของฐานข้อมูล Odoo.sh ประกอบด้วยรายการไฟล์ที่มีบันทึกของฐานข้อมูล "
"ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
msgid ""
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
msgstr ""
"สองวันล่าสุด (วันนี้และเมื่อวาน) จะไม่ถูกย่อ ในขณะที่วันเก่าๆ "
"จะถูกบีบอัดเพื่อประหยัดพื้นที่ การตั้งชื่อไฟล์สำหรับวันนี้และเมื่อวานคือ "
":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1` ตามลำดับ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
msgid ""
"For the following days, they are named with their dates, and then "
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
"compressed ones) to search through the files."
msgstr ""
"สำหรับวันต่อๆ ไป จะมีการตั้งชื่อตามวันที่ จากนั้นจึงย่อ ใช้คำสั่ง "
":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกย่อ) เพื่อค้นหาไฟล์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
msgid ""
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh "
"โปรดดู :ref:`เอกสารการดูแลระบบนี้ <odoosh/logs>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
msgid ""
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดไปที่ "
":ref:`เอกสารสำหรับนักพัฒนานี้ <reference/cmdline/server/logging>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
msgid ""
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
" with the same client or domain."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **Odoo Online** จะไม่สามารถเข้าถึงบันทึกได้ อย่างไรก็ตาม "
"สามารถติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo <https://www.odoo.com/help> "
"ได้หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำๆ กับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
msgid "Get help from Odoo support"
msgstr "รับความช่วยเหลือจากฝ่ายสนับสนุน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
"Odoo Support team about an issue:"
msgstr ""
"เพื่อให้ได้รับความช่วยเหลืออย่างมีประสิทธิภาพ "
"โปรดให้ข้อมูลมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ "
"ต่อไปนี้คือรายการสิ่งที่อาจเป็นประโยชน์เมื่อติดต่อทีมสนับสนุน Odoo "
"เกี่ยวกับปัญหา:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
msgid ""
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
"email is the file format containing all the technical information required "
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ส่งสำเนาส่วนหัวของอีเมล ไฟล์ `.EML` (หรือ **ส่วนหัว**) "
"ของอีเมลคือรูปแบบไฟล์ที่มีข้อมูลทางเทคนิคทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ "
"เอกสารจากผู้ให้บริการอีเมลอาจอธิบายวิธีการเข้าถึงไฟล์ EML/ไฟล์ส่วนหัว "
"เมื่อได้รับส่วนหัวของอีเมลแล้ว การเพิ่มลงในตั๋ว Odoo Support "
"เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับทีม Odoo Support ในการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
msgid ""
"`Gmail documentation on headers "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร Gmail เกี่ยวกับส่วนหัว "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
msgid ""
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร Outlook เกี่ยวกับส่วนหัว <https://support.microsoft.com/en-"
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
msgid ""
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"อธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนซึ่งดำเนินการเพื่อรับอีเมลใน Odoo ตามปกติ "
"ต่อไปนี้คือตัวอย่างคำถามที่คำตอบอาจเป็นประโยชน์:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
msgstr "นี่เป็นข้อความแจ้งเตือนจากการตอบกลับที่ได้รับใน Odoo ใช่หรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr "นี่เป็นข้อความที่ถูกส่งจากฐานข้อมูล Odoo ใช่หรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
msgid ""
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
"redirected?"
msgstr "มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรืออีเมลถูกเปลี่ยนเส้นทางไปหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr "มีตัวอย่างอีเมที่ได้รับการส่งต่ออย่างถูกต้องหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
msgid "Provide answers to the following questions:"
msgstr "ให้ตอบคำถามต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
" case, which one exactly?"
msgstr ""
"เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานหรือไม่ "
"หากเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่งโดยเฉพาะหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"ทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่? ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo "
"อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง "
"<red_envelop>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
msgid ""
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
"already set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr "เชื่อมต่อ Gmail กับ Odoo โดยใช้ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ OAuth ของ Google สำหรับ Gmail "
"ในการส่งอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม *Workspace* ของ "
"Google รวมถึงที่ส่วนหลังของฐานข้อมูล Odoo "
"การกำหนดค่านี้ทำงานโดยใช้ที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
msgid ""
"For more information, visit `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ เกี่ยวกับการตั้งค่า "
"OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
msgstr "ตั้งค่าใน Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
msgid "Create a new project"
msgstr "สร้างโปรเจ็กต์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ `คอนโซล Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี *Google "
"Workspace* ของคุณ (หากมี) หรือเข้าสู่ระบบด้วยบัญชี Gmail ส่วนตัวของคุณ "
"(ควรตรงกับที่อยู่อีเมลที่คุณต้องการกำหนดค่าใน Odoo)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"หลังจากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` ซึ่งอยู่ทางด้านขวาสุดของ "
":guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` หากมีการสร้างโปรเจ็กต์ในบัญชีนี้แล้ว ตัวเลือก"
" :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` จะอยู่ที่มุมขวาบนใต้เมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`เลือกโปรเจ็กต์`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :menuselection:`โปรเจ็กต์ใหม่` ให้เปลี่ยนชื่อ "
":guilabel:`ชื่อโปรเจ็กต์` เป็น `Odoo` และเรียกดู :guilabel:`สถานที่` ตั้งค่า"
" :guilabel:`สถานที่` เป็น *องค์กร Google Workspace* หากคุณใช้บัญชี Gmail "
"ส่วนตัว ให้ปล่อย :guilabel:`สถานที่` เป็น :guilabel:`ไม่มีองค์กร`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr "ชื่อโปรเจ็กต์และที่ตั้งสำหรับ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "หน้าจอยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"หากหน้าเว็บไม่เปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวเลือก :menuselection:`ประเภทผู้ใช้` "
"ให้คลิกที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ในเมนูด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
"ใต้ตัวเลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` ให้เลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` "
"ที่เหมาะสม จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` อีกครั้ง "
"ซึ่งในที่สุดจะนำทางไปยังหน้า :menuselection:`แก้ไขการลงทะเบียนแอป`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"บัญชี Gmail *ส่วนตัว* อนุญาตให้เป็นประเภทผู้ใช้ **ภายนอก** เท่านั้น "
"ซึ่งหมายความว่า Google อาจต้องได้รับการอนุมัติหรือต้องเพิ่ม *ขอบเขต* "
"อย่างไรก็ตาม การใช้บัญชี *Google WorkSpace* จะอนุญาตให้ใช้ประเภทผู้ใช้ "
"**ภายใน** ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าแม้ว่าการเชื่อมต่อ API จะอยู่ในโหมดการทดสอบ *ภายนอก* "
"ก็ไม่จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติจาก Google "
"ขีดจำกัดผู้ใช้ในโหมดการทดสอบนี้ตั้งไว้ที่ผู้ใช้ 100 คน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "แก้ไขการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr "ต่อไปเราจะกำหนดค่าการลงทะเบียนแอปโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"ในขั้นตอน :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลแอป` "
"ให้ป้อน `Odoo` ในช่อง :guilabel:`ชื่อแอป` "
"เลือกที่อยู่อีเมลขององค์กรใต้ช่องอีเมล :guilabel:`การสนับสนุนผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
"จากนั้น ภายใต้ :menuselection:`โดเมนแอป -> โดเมนที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมน` และป้อน `odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
"หลังจากนั้น ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลติดต่อของนักพัฒนา` "
"ให้ป้อนที่อยู่อีเมลขององค์กร Google "
"ใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อแจ้งองค์กรเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในโปรเจ็กต์ของคุณ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จากนั้น ข้ามหน้า "
":menuselection:`ขอบเขต` โดยเลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
msgid ""
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"หากดำเนินการต่อในโหมดการทดสอบ (ภายนอก) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` สรุปการลงทะเบียนแอปจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด` "
"เพื่อสิ้นสุดการตั้งค่าโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าโปรเจ็กต์แล้ว ควรสร้างข้อมูลรับรองซึ่งรวมถึง *รหัสลูกค้า* และ "
"*ความลับไคลเอ็นต์* ขั้นแรก คลิกที่ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` "
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างข้อมูลรับรอง` ในเมนูด้านบน และเลือก "
":guilabel:`รหัสลูกค้า OAuth` จากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`ประเภทการสมัคร` ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr "ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"ใต้ป้ายกำกับ :guilabel:`URL การเปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่ม URI` จากนั้นป้อน "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ใน :guilabel:`URIs 1` "
"ฟิลด์. อย่าลืมแทนที่ส่วน *yourdbname* ของ URL ด้วยชื่อฐานข้อมูล Odoo จริง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง OAuth :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ"
" :guilabel:`รหัสลับของลูกค้า' สุดท้าย "
"ให้คัดลอกแต่ละค่าที่สร้างขึ้นเพื่อใช้ในภายหลังเมื่อกำหนดค่าใน Odoo "
"จากนั้นไปที่ฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "รหัสลูกค้าและรหัสลับไคลเอ็นต์สำหรับ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวของ Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เปิด Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Google\" ติดตั้งโมดูลชื่อ "
":guilabel:`Google Gmail`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายสำหรับ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` หรือ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก` คือ ตรวจสอบแล้ว "
"สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Gmail` หรือ "
":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ Gmail` จากนั้น "
"คัดลอกและวางค่าที่เกี่ยวข้องลงในฟิลด์ :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ "
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` และ :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าบัญชี Gmail ภายนอก ให้กลับไปที่ด้านบนของการตั้งค่า "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกลิงก์ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ใหม่` หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่ และกรอก :guilabel:`ชื่อ`, "
":guilabel:`คำอธิบาย` และอีเมล :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ ` (ถ้าจำเป็น)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail` หรือ "
":guilabel:`Gmail` (ใต้ส่วน :guilabel:`Authenticate with` หรือ "
":guilabel:`การเชื่อมต่อ`) สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Gmail "
"ของคุณ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"หน้าต่างใหม่ชื่อ :guilabel:`Google` "
"จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการตามขั้นตอนการอนุญาตให้เสร็จสิ้น "
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"หากที่อยู่อีเมลเป็นบัญชีส่วนตัว ขั้นตอนพิเศษจะปรากฏขึ้น คลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่ออนุญาตการยืนยันและเชื่อมต่อบัญชี Gmail กับ "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` หรือ :guilabel:`อนุญาต` หลังจากนั้น "
"หน้าเพจจะนำทางกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo "
"การกำหนดค่าจะโหลดโทเค็นใน Odoo โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า "
":guilabel:`โทเค็น Gmail ถูกต้อง` จะปรากฏเป็นสีเขียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"สุดท้าย :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรแสดงขึ้น "
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Google "
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Google OAuth FAQ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "สถานะการผลิต VS สถานะการเผยแพร่การทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`การผลิต` เป็น :guilabel:`สถานะการเผยแพร่` (แทน "
":guilabel:`การทดสอบ`) จะแสดงข้อความเตือนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth จำกัดการเข้าสู่ระบบขอบเขตละเอียดอ่อนไว้ที่ 100 รายการ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขคำเตือนนี้ ให้ไปที่ `แพลตฟอร์ม Google API "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_ หาก "
":guilabel:`สถานะการเผยแพร่` คือ :guilabel:`อยู่ในการผลิต` ให้คลิก "
":guilabel:`กลับไปที่การทดสอบ` เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "ไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
msgstr ""
"หากไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในหน้าจอยินยอม OAuth ข้อผิดพลาด 403 "
"จะถูกปฏิเสธการเข้าถึง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด 403 การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้กลับไปที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้"
" :guilabel:`API และบริการ` และเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในแอป "
"เพิ่มอีเมลที่คุณกำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "โมดูล Gmail ไม่ได้อัปเดต"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"หากโมดูล *Google Gmail* ใน Odoo ไม่ได้รับการอัพเดตเป็นเวอร์ชันล่าสุด "
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`ต้องห้าม` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr "ต้องห้ามคือคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงทรัพยากรที่ร้องขอ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ไปที่โมดูล :menuselection:`แอป` "
"และล้างคำค้นหาออก จากนั้น ค้นหา `Gmail` หรือ `Google` และอัปเกรดโมดูล "
":guilabel:`Google Gmail` สุดท้าย คลิกที่จุดสามจุดที่มุมขวาบนของโมดูล "
"และเลือก :guilabel:`อัปเกรด`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "ประเภทแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"เมื่อสร้างข้อมูลรับรอง (OAuth *รหัสลูกค้า* และ *รหัสลับลูกค้า*) หากเลือก "
":guilabel:`แอปเดสก์ท็อป` สำหรับ :guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` แล้ว "
":guilabel:`ข้อผิดพลาดในการอนุญาต` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "ข้อผิดพลาด 400 URI การเปลี่ยนเส้นทางไม่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"เพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ลบข้อมูลรับรองที่สร้างไว้แล้ว "
"และสร้างข้อมูลรับรองใหม่ โดยเลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` สำหรับ "
":guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` จากนั้น ใต้ :guilabel:`URIs "
"เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม URI` และพิมพ์: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ในช่อง "
"โดยต้องแน่ใจว่าได้แทนที่ *yourdbname* ใน URL ที่มีชื่อฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
msgid "Mailjet API"
msgstr "Mailjet API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ :abbr:`API (Application Programming Interface)` ของ "
"Mailjet สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม "
"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์การส่งเมลจำนวนมากโดยเฉพาะผ่าน Mailjet "
"โดยการกำหนดการตั้งค่าในบัญชี Mailjet และฐานข้อมูล Odoo ในบางกรณี "
"จำเป็นต้องกำหนดค่าการตั้งค่าในการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของโดเมนที่กำหนดเองด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
msgid "Set up in Mailjet"
msgstr "ตั้งค่าใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
msgid "Create API credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
msgid ""
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
"API Settings`."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ลงชื่อเข้าใช้หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น ไปที่ส่วน "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า SMTP และ SEND "
"API`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid ""
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
msgstr "ลิงก์การตั้งค่า SMTP และการส่ง API ในส่วนผู้ส่งและโดเมนของ Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
msgid ""
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
"settings onto a notepad. They can be found under the "
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอกการตั้งค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
"ไปยังแผ่นจดบันทึก สามารถพบได้ในส่วน :guilabel:`การกำหนดค่า (SMTP เท่านั้น)` "
"การตั้งค่าการกำหนดค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
"ประกอบด้วยที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ ตัวเลือกความปลอดภัยที่จำเป็น (ใช้ :abbr:`SSL "
"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) "
"และหมายเลขพอร์ต จำเป็นต้องมีการตั้งค่าเพื่อกำหนดค่า Mailjet ใน Odoo "
"ซึ่งครอบคลุมอยู่ใน :ref:`ส่วนสุดท้าย <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
msgid ""
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
msgstr ""
"`Mailjet: ฉันจะกำหนดค่าพารามิเตอร์ SMTP ได้อย่างไร "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
msgid ""
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
"reference here <email_servers/restriction>`."
msgstr ""
"Odoo บล็อก `พอร์ต 25` บนฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh "
":ref:`ดูข้อมูลอ้างอิงที่นี่ <email_servers/restriction>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
msgstr "การกำหนดค่า SMTP จาก Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
msgid ""
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
"to retrieve the Mailjet API credentials."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`ดึงข้อมูลรับรอง API ของคุณ` "
"เพื่อดึงข้อมูลรับรอง Mailjet API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
msgid ""
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกที่ไอคอนรูปตา เพื่อแสดง :guilabel:`คีย์ API` "
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ในการกำหนดค่า Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`สร้างรหัสลับ` เพื่อสร้าง :guilabel:`รหัสลับ` "
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในการกำหนดค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
msgid "Add verified sender address(es)"
msgstr "เพิ่มที่อยู่ผู้ส่งที่ยืนยันแล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
msgid ""
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการเพิ่มที่อยู่ผู้ส่งหรือโดเมนในการตั้งค่าบัญชี Mailjet "
"เพื่อให้ที่อยู่อีเมลหรือโดเมนได้รับการอนุมัติให้ส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ"
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
msgstr "เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่งในอินเทอร์เฟซ Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
msgid ""
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
"adding the domain."
msgstr ""
"พิจารณาว่าจำเป็นต้องเพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ส่งหรือทั้งโดเมนในการตั้งค่า "
"Mailjet หรือไม่ การกำหนดค่าโดเมนโดยรวมอาจง่ายกว่าหากสามารถเข้าถึง :abbr:`DNS"
" (Domain Name System)` ได้ ข้ามไปที่ส่วน :ref:`เพิ่มโดเมน <maintain/mailjet-"
"api/add-domain>` เพื่อดูขั้นตอนในการเพิ่มโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
msgid ""
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
"users' email addresses can be configured."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลทั้งหมดของผู้ใช้ฐานข้อมูล Odoo "
"ที่กำลังส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ Mailjet จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า "
"หรือสามารถกำหนดค่าโดเมนของที่อยู่อีเมลของผู้ใช้ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
msgid ""
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
"is configured to send from the custom domain."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลที่ตั้งค่าไว้แต่เดิมในบัญชี Mailjet "
"จะถูกเพิ่มเป็นผู้ส่งที่เชื่อถือได้ หากต้องการเพิ่มที่อยู่อีเมลอื่น "
"ให้คลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`เพิ่มที่อยู่ผู้ส่ง` จากนั้น "
"เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าให้ส่งจากโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
msgid ""
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
"and verified in Mailjet:"
msgstr ""
"อย่างน้อยที่สุดควรตั้งค่าที่อยู่อีเมลต่อไปนี้ในผู้ให้บริการและตรวจสอบใน "
"Mailjet:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
msgid ""
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
msgstr ""
"แทนที่ `yourdomain` ด้วยโดเมนที่กำหนดเองสำหรับฐานข้อมูล Odoo หากไม่มี "
"ให้ใช้พารามิเตอร์ระบบ :guilabel:`mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
"the trusted sender can be activated."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กรอกแบบฟอร์ม :guilabel:`ข้อมูลอีเมล` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกประเภทอีเมลที่เหมาะสม: อีเมลธุรกรรมหรืออีเมลกลุ่ม "
"หลังจากกรอกแบบฟอร์มแล้ว อีเมลเปิดใช้งานจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมล "
"และผู้ส่งที่เชื่อถือได้สามารถเปิดใช้งานได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
msgid ""
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
"แนะนำให้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, and Conformance)` บนโดเมนของผู้ส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
msgid ""
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร SPF/DKIM/DMARC ของ Mailjet "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
msgid ""
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
"able to receive the verification email and verify the accounts."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลไม่ได้ใช้โดเมนที่กำหนดเอง ดังนั้นเพื่อยืนยันที่อยู่ของผู้ส่ง "
"ควรตั้งค่านามแฝงชั่วคราว (จากที่อยู่อีเมลสามรายการที่กล่าวถึงข้างต้น) ใน "
"Odoo ลูกค้าสัมพันธ์ เพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
"จากนั้นฐานข้อมูลจะสามารถรับอีเมลยืนยันและตรวจสอบบัญชีได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
msgid "Add a domain"
msgstr "เพิ่มโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
msgid ""
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
msgstr ""
"ด้วยการเพิ่มโดเมนทั้งหมดลงในบัญชี Mailjet "
"ที่อยู่ผู้ส่งทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโดเมนนั้นจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติสำหรับการส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์"
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกลิงก์ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มโดเมน` "
"เพื่อเพิ่มโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
msgid ""
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเพิ่มโดเมนในบัญชี Mailjet จากนั้นตรวจสอบความถูกต้องผ่าน :abbr:`DNS"
" (Domain Name System)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
"click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กรอกหน้า :guilabel:`เพิ่มโดเมนใหม่` บน Mailjet และคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
msgid ""
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` provider to complete validation."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มโดเมนแล้ว หน้าตรวจสอบความถูกต้องจะแสดงขึ้น ยกเว้นว่าฐานข้อมูล "
"Odoo อยู่ในองค์กร (ในกรณีนี้ ให้เลือก :guilabel:`ตัวเลือก 1`) ให้เลือก "
":guilabel:`ตัวเลือก 2: สร้างบันทึก DNS` คัดลอกข้อมูลระเบียน TXT "
"ไปยังแผ่นจดบันทึก จากนั้นไปที่ผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของโดเมนเพื่อทำการตรวจสอบความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
msgstr "ข้อมูลบันทึก TXT ที่จะป้อนใน DNS ของโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr "ตั้งค่าใน DNS ของโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
msgid ""
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
"these into the corresponding fields in the TXT record."
msgstr ""
"หลังจากได้รับข้อมูลบันทึก TXT จากบัญชี Mailjet แล้ว ให้เพิ่มบันทึก TXT "
"ไปยังโดเมน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ขั้นตอนนี้จะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` ปรึกษาผู้ให้บริการเกี่ยวกับขั้นตอนการกำหนดค่าเฉพาะ ข้อมูลบันทึก TXT"
" ประกอบด้วย :guilabel:`โฮสต์` และ :guilabel:`ค่า` "
"วางข้อมูลเหล่านี้ลงในช่องที่เกี่ยวข้องในบันทึก TXT"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
msgid "Return to Mailjet account information"
msgstr "กลับไปที่ข้อมูลบัญชี Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
msgid ""
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มบันทึก TXT ไปยัง :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของโดเมนแล้ว "
"ให้นำทางกลับไปที่บัญชี Mailjet จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ข้อมูลบัญชี -->"
" เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` คลิกไอคอนรูปเฟืองถัดจาก :guilabel:`โดเมน` "
"และเลือก :guilabel:`ถูกต้อง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
msgid ""
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้สามารถทำได้โดยไปที่หน้า `โดเมนผู้ส่งและที่อยู่ "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ บนข้อมูลบัญชี Mailjet และคลิกที่"
" :guilabel:`จัดการ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
"correctly."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบตอนนี้` เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของบันทึก TXT "
"ที่เพิ่มในโดเมน หน้าจอแสดงความสำเร็จจะแสดงขึ้นหากกำหนดค่าโดเมนอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Check DNS record in Mailjet."
msgstr "ตรวจสอบบันทึก DNS ใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
msgid ""
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าโดเมนสำเร็จแล้ว จะมีตัวเลือกให้ "
":guilabel:`รับรองความถูกต้องของโดเมนนี้ (SPF/DKIM)` ปุ่มนี้เติมบันทึก "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) เพื่อป้อนข้อมูลลงในผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของโดเมนด้วยบันทึก SPF/DKIM ใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
msgid "Set up in Odoo"
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
msgid ""
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าให้เสร็จสิ้น ให้ไปที่ฐานข้อมูล Odoo และไปที่ "
":guilabel:`การตั้งค่า` เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ให้ไปที่"
" :เมนูการเลือก:`เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` "
"จากนั้นสร้างการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกใหม่โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
msgid ""
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
"account. They can also be found `here "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน `เซิร์ฟเวอร์ SMTP` (in-v3.mailjet.com), `หมายเลขพอร์ต` (587 "
"หรือ 465) และ `ความปลอดภัย (SSL/TLS)` ที่ถูกคัดลอกก่อนหน้านี้จากบัญชี "
"Mailjet นอกจากนี้ยังสามารถพบได้ `ที่นี่ "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_ แนะนำให้ใช้ :abbr:`SSL (Secure "
"Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` แม้ว่า Mailjet "
"อาจไม่ต้องการก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
msgid ""
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
"Settings`."
msgstr ""
"สำหรับ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ให้ป้อน :guilabel:`คีย์ API` สำหรับ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ให้ป้อน :guilabel:`รหัสลับ` ที่ถูกคัดลอกจากบัญชี "
"Mailjet ไปยังแผ่นจดบันทึกก่อนหน้านี้ การตั้งค่าเหล่านี้สามารถพบได้ใน "
":menuselection:`Mailjet --> การตั้งค่าบัญชี --> การตั้งค่า SMTP และ SEND "
"API`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
msgid ""
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
msgstr ""
"จากนั้น หากใช้เซิร์ฟเวอร์ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลจำนวนมาก ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ให้สูงกว่าค่าของเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมสุดท้าย "
"ให้บันทึกการตั้งค่าและ :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Odoo outgoing email server settings."
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "ผสาน"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
msgid "Geolocation"
msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
msgid ""
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ติดต่อหรือสถานที่และสร้างเส้นทางบนแผนที่ใน Odoo ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Map displaying a contact's location."
msgstr "แผนที่แสดงตำแหน่งของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
msgid ""
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` "
"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
msgstr ""
"OpenStreetMap "
"คือฐานข้อมูลภูมิศาสตร์แบบเปิดฟรีที่ได้รับการอัปเดตและดูแลโดยอาสาสมัคร "
"หากต้องการใช้ ให้เลือก :guilabel:`Open Street Map`"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
msgid ""
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
"encountered."
msgstr ""
"OpenStreetMap อาจไม่แม่นยำเสมอไป คุณสามารถ `เข้าร่วมคอมมูนิตี้ OpenStreetMap"
" <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ เพื่อแก้ไขปัญหาที่พบ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
msgid "**Google Places API map**"
msgstr "**Google Places API map**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
msgid ""
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
"points of interest. It supports location-based features like search, "
"navigation, and recommendations."
msgstr ""
"แผนที่ Google Places API ให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ธุรกิจ "
"และจุดที่น่าสนใจ นอกจากนี้ยังรองรับฟีเจอร์ตามตำแหน่ง เช่น การค้นหา การนำทาง "
"และคำแนะนำ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
msgid ""
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
msgstr ""
"การใช้ Google Places API อาจต้องชำระเงินให้กับ Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
msgid ""
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
msgstr ""
"ในการใช้งาน ให้เลือก :guilabel:`Google Place Map` และป้อน :ref:`API Key "
"ของคุณ <address_autocomplete/generate_api_key>`."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Google Places API key"
msgstr "Google Places API key"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินเมล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
msgid ""
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
"ปลั๊กอินอีเมลคือตัวเชื่อมต่อที่เชื่อมต่อกล่องจดหมายของคุณกับฐานข้อมูล Odoo "
"ปลั๊กอินนี้ช่วยให้คุณโต้ตอบกับฐานข้อมูล Odoo "
"ได้โดยตรงจากกล่องจดหมายของคุณโดย:"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr "สร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและรวบรวมอีเมลของลูกค้าเป้าหมายไว้ในแอป CRM"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
msgstr "การสร้างงานในโปรเจ็กต์ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "การสร้างทิกเก็ตในแอป Helpdesk"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr "การค้นหาและจัดเก็บข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ติดต่อของคุณ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"ปลั๊กอิน Mail พร้อมใช้งานสำหรับ :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` และ "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
msgstr "ปลั๊กอินอีเมลสามารถติดตั้งและใช้งานได้ **ฟรี**"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม พวกเขาสามารถให้บริการ **Lead Enrichment** "
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบริการแบบชำระเงินที่เรียกว่า **Lead Generation**"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
msgid ""
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"ปลั๊กอินเมลช่วยให้คุณทดสอบ Lead Enrichment ได้ฟรี "
"ไม่ว่าคุณจะเชื่อมต่อปลั๊กอินกับฐานข้อมูลหรือไม่ก็ตาม หลังจากนั้นสักครู่ "
"ปลั๊กอินจะขอให้คุณซื้อเครดิต :doc:`../../essentials/in_app_purchase` "
"หากคุณต้องการใช้บริการนี้ต่อไป"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
msgstr "บริการ IAP สำหรับ Lead Generation"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
"Lead Enrichment ใช้บริการ Lead Generation IAP โดยแต่ละคำขอจะใช้เครดิต Lead "
"Generation หนึ่งเครดิต"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> CRM --> Lead "
"Enrichment --> ซื้อเครดิต` และเลือกแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr ""
"หากเครดิตของคุณหมด "
"ข้อมูลเดียวที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคลิกบนบริษัทที่แนะนำคือลิงก์เว็บไซต์และโลโก้ของบริษัทดังกล่าว"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบ `นโยบายความเป็นส่วนตัวของบริการ IAP Lead Generation "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
"ปลั๊กอิน Gmail จะผสานรวมฐานข้อมูล Odoo เข้ากับกล่องจดหมาย Gmail "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถติดตามงานทั้งหมดระหว่าง Gmail และ Odoo "
"ได้โดยไม่สูญเสียข้อมูลใดๆ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo Online (หรือ Odoo.sh) "
"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr "ขั้นแรก ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"จากกล่องจดหมาย Gmail "
"ให้คลิกไอคอนเครื่องหมายบวกที่แผงด้านขวาเพื่อรับส่วนเสริม "
"หากแผงด้านข้างไม่ปรากฏ "
"ให้คลิกไอคอนลูกศรที่มุมขวาล่างของกล่องจดหมายเพื่อแสดงส่วนเสริมนั้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr "ไอคอนเครื่องหมายบวกบนแผงด้านข้างกล่องจดหมาย Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr ""
"จากนั้นใช้แถบค้นหาเพื่อค้นหา 'Odoo' และค้นหา :guilabel:`Odoo Inbox Addin`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr "Add-in Odoo Inbox บน Google Workspace Marketplace"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
"หรือไปที่หน้า :guilabel:`Odoo Inbox Addin` โดยตรงบน `Google Workspace "
"Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
"เมื่อค้นหาปลั๊กอินได้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อเริ่มการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google ได้ Google "
"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปเพื่อยืนยันว่าการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` ในฐานข้อมูล Odoo จึงจะใช้ "
"Gmail Plugin ได้ หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวมระบบ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr "ฟีเจอร์ปลั๊กอินเมลในการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr "กำหนดค่ากล่องจดหมาย Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
msgid ""
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
"ในกล่องจดหมาย Gmail ตอนนี้จะมีไอคอน Odoo สีม่วงปรากฏขึ้นที่แผงด้านขวา "
"คลิกที่ไอคอน Odoo เพื่อเปิดหน้าต่างปลั๊กอิน Odoo จากนั้นคลิกที่อีเมลใดๆ "
"ในกล่องจดหมาย คลิก :guilabel:`การอนุญาตการเข้าถึง` "
"ในหน้าต่างปลั๊กอินเพื่อให้ Odoo สามารถเข้าถึงกล่องจดหมาย Gmail ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr "ปุ่มอนุญาตการเข้าถึงในแถบด้านข้างทางขวาของแผงปลั๊กอิน Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` จากนั้นป้อน URL ของฐานข้อมูล "
"Odoo ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับกล่องจดหมาย Gmail และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
msgid ""
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
"ใช้ URL ทั่วไปสำหรับฐานข้อมูล ไม่ใช่ URL ของหน้าเฉพาะในฐานข้อมูล "
"ตัวอย่างเช่น ใช้ `https://mycompany.odoo.com`, ไม่ใช่ "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Gmail เข้าถึงฐานข้อมูล Odoo "
"จากนั้นเบราว์เซอร์จะแสดงข้อความ :guilabel:`สำเร็จ!` จากนั้นให้ปิดหน้าต่าง "
"กล่องจดหมาย Gmail และฐานข้อมูล Odoo เชื่อมต่อกันแล้ว"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo On-Premise"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บนเซิร์ฟเวอร์อื่นที่ไม่ใช่ Odoo Online (หรือ Odoo.sh)"
" ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
"Google กำหนดให้ผู้สร้างส่วนเสริมต้องจัดทำรายการ URL "
"ที่สามารถใช้ในการดำเนินการและการเปลี่ยนเส้นทางที่เปิดใช้งานโดยส่วนเสริม "
"ซึ่งถือเป็นแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัย "
"การทำเช่นนี้จะช่วยปกป้องผู้ใช้โดยรับประกันว่าส่วนเสริมจะไม่เปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย"
" (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ `Google Apps Script "
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
"เนื่องจาก Odoo สามารถแสดงรายการโดเมน `odoo.com` เท่านั้น "
"และไม่สามารถแสดงรายการโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้าภายในองค์กรแต่ละราย "
"ลูกค้าภายในองค์กรจึงไม่สามารถติดตั้งปลั๊กอิน Gmail จาก Google Workspace "
"Marketplace ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เข้าถึงคลังข้อมูล GitHub <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ สำหรับปลั๊กอินอีเมล Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่มสีเขียว "
":guilabel:`Code` จากนั้น คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด ZIP` "
"เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ปลั๊กอินอีเมลลงในคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ZIP จากที่เก็บ GitHub ของ Odoo สำหรับปลั๊กอิน Mail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
"เปิดไฟล์ ZIP บนคอมพิวเตอร์ จากนั้นไปที่ :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views` และเปิดไฟล์ :file:`login.ts` "
"โดยใช้ซอฟต์แวร์แก้ไขข้อความ เช่น Notepad (Windows), TextEdit (Mac) หรือ "
"Visual Studio Code"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr "ลบข้อความสามบรรทัดต่อไปนี้ออกจากไฟล์ :file:`login.ts`:"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะลบข้อจำกัดโดเมน `odoo.com` ออกจากโปรแกรมปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ในไฟล์ ZIP ให้ไปที่ :menuselection:`mail-client-extensions-"
"master --> gmail` และเปิดไฟล์ชื่อ :guilabel:`appsscript.json` ในส่วน "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` ให้แทนที่การอ้างอิงทั้งหมดไปยัง `odoo.com` "
"ด้วยโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้า Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
msgid ""
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
msgstr ""
"จากนั้น ในโฟลเดอร์เดียวกัน :guilabel:`gmail` ให้เปิดไฟล์ชื่อ "
":guilabel:`README.md` ทำตามคำแนะนำในไฟล์ :guilabel:`README.md` "
"เพื่อพุชไฟล์ปลั๊กอิน Gmail เป็น Google Project"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
msgstr ""
"คอมพิวเตอร์จะต้องสามารถรันคำสั่ง Linux ได้ จึงจะปฏิบัติตามคำแนะนำในไฟล์ "
":guilabel:`README.md` ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
msgid ""
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
"หลังจากนั้น แชร์ Google Project กับบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ "
"Odoo จากนั้น คลิก :guilabel:`เผยแพร่` และ :guilabel:`ปรับใช้จากรายการ` "
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ติดตั้งส่วนเสริม` เพื่อติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
"Outlook "
"อนุญาตให้แอปพลิเคชันของบริษัทอื่นเชื่อมต่อเพื่อดำเนินการกับฐานข้อมูลจากอีเมล"
" Odoo มีปลั๊กอินสำหรับ Outlook ซึ่งช่วยให้สร้างโอกาสจากแผงอีเมลได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่า Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` บน Odoo และ "
"Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr "เปิดใช้งานปลั๊กอินเมล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ปลั๊กอินเมล* ในฐานข้อมูล ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ` เปิดใช้งาน "
":guilabel:`ปลั๊กอินเมล` และ :guilabel:`บันทึก` การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
"ดาวน์โหลด (:menuselection:`บันทึกหน้าเป็น --> หน้าเว็บ XML เท่านั้น`) ไฟล์ "
"XML ต่อไปนี้เพื่ออัปโหลดในภายหลัง: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เปิดกล่องจดหมาย Outlook และเลือกอีเมลใดๆ "
"หลังจากดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
"ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`รับ Add-ins`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr "ปุ่มการดำเนินการเพิ่มเติมใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
msgid ""
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"สำหรับ Microsoft Outlook เวอร์ชันที่ติดตั้งในเครื่อง ให้เข้าถึงรายการเมนู "
":guilabel:`รับ Add-ins` ขณะอยู่ในโหมดดูตัวอย่าง (**ไม่ใช่** "
"เมื่อเปิดข้อความอยู่) ก่อนอื่น ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`... (จุดไข่ปลา)` "
"ที่มุมขวาบนของข้อความที่ดูตัวอย่าง จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ "
":guilabel:`รับ Add-ins`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
"หลังจากทำตามขั้นตอนนี้แล้ว เลือกแท็บ :guilabel:`Add-ins ของฉัน` ที่ด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr "Add-ins ของฉันใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`Add-ins แบบกำหนดเอง` ทางด้านล่าง ให้คลิกที่ :guilabel:`+ "
"เพิ่ม add-in แบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มจากไฟล์...`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr "ส่วนเสริมที่กำหนดเองใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
msgid ""
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้แนบไฟล์ `manifest.xml` ที่ดาวน์โหลดมาข้างต้น และกด "
":guilabel:`ตกลง` จากนั้น อ่านคำเตือนและคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr "คำเตือนการติดตั้ง Add-in แบบกำหนดเองใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database"
msgstr "เชื่อมต่อฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
"ตอนนี้ Outlook จะเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ขั้นแรก "
"ให้เปิดอีเมลในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`Odoo "
"สำหรับ Outlook`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr "ปุ่ม Add-in ของ Odoo สำหรับ Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"แผงด้านขวาสามารถแสดง **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** ได้แล้ว ที่ด้านล่าง "
"ให้คลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr "การเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
msgid ""
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
"คำขอ **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** (*Lead Enrichment*) "
"จำนวนจำกัดเท่านั้นที่พร้อมใช้งานเป็นฐานข้อมูลทดลองใช้ ฟีเจอร์นี้ต้องใช้ "
":ref:`เครดิตเติมเงิน <mail_plugins/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
"หากหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง แผงข้อมูลยังคงว่างเปล่า "
"อาจเป็นไปได้ว่าการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์ป้องกันไม่ให้แผงข้อมูลโหลดขึ้นมา"
" โปรดทราบว่าการตั้งค่าเหล่านี้จะเปลี่ยนแปลงไปหากเบราว์เซอร์อยู่ในโหมด "
"\"ไม่ระบุตัวตน\""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ "
"ให้กำหนดค่าเบราว์เซอร์ให้อนุญาตให้มีคุกกี้บนหน้าปลั๊กอินของ Odoo เสมอ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
msgid ""
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
"สำหรับ Google Chrome "
"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์โดยทำตามคำแนะนำที่: "
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ และเพิ่ม "
"`download.odoo.com` ลงในรายชื่อ "
":guilabel:`ไซต์ที่สามารถใช้คุกกี้ได้ตลอดเวลา`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว จะต้องเปิดแผง Outlook อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo และคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr "การเข้าสู่ URL ของฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr "ขั้นตอนถัดไป คลิกที่ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr "คำเตือนป๊อปอัปหน้าต่างใหม่"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ไม่ได้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล ให้ป้อนข้อมูลประจำตัว คลิกที่ "
":guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr "การอนุญาตให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr "เพิ่มทางลัดให้กับปลั๊กอิน"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอิน Outlook สามารถเปิดได้จากเมนู *การดำเนินการเพิ่มเติม*"
" อย่างไรก็ตาม เพื่อประหยัดเวลา "
"คุณสามารถเพิ่มปลั๊กอินนี้ไว้ถัดจากการดำเนินการเริ่มต้นอื่นๆ ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
msgid ""
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
"ในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr "การดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
msgid ""
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ตอนนี้เลือก :guilabel:`ปรับแต่งการดำเนินการ` ภายใต้ :guilabel:`เมล` คลิกที่ "
":guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr "Odoo สำหรับการดำเนินการที่กำหนดเองของ Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
"เมื่อทำตามขั้นตอนนี้แล้ว ให้เปิดอีเมลใดๆ ก็ได้ และทางลัดควรจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
msgid "Using the plugin"
msgstr "การใช้ปลั๊กอิน"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งปลั๊กอินและใช้งานได้แล้ว สิ่งที่ต้องทำเพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
"คือการคลิกที่ `O` [ไอคอน Odoo] หรือไปที่ :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
"และคลิกที่ :guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` แผงด้านข้างจะปรากฏขึ้นทางด้านขวา "
"และภายใต้ :guilabel:`ผู้มีโอกาสจะซื้อ` ให้คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"หน้าต่างใหม่พร้อมผู้มีโอกาสจะซื้อที่สร้างในฐานข้อมูล Odoo จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash** คือไลบรารีรูปสต็อกที่ได้รับการยอมรับซึ่งรวมเข้ากับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** คุณสามารถเข้าถึงรูปภาพ "
"Unsplash ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo.sh หรือภายในองค์กร** "
"ให้ดำเนินการดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"หากต้องการ **สร้างรหัสการเข้าถึง Unsplash** ให้สร้างหรือลงชื่อเข้าใช้บัญชี "
"Unsplash <https://unsplash.com>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
msgid ""
"Access your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"เข้าถึง `แดชบอร์ดแอปพลิเคชัน <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"ของคุณ คลิก :guilabel:`แอปพลิเคชันใหม่` เลือกช่องกาเครื่องหมายทั้งหมด "
"และคลิก :guilabel:`ยอมรับเงื่อนไข`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อแอปพลิเคชัน` ของคุณ "
"โดยเริ่มต้นด้วยคำนำหน้า `Odoo:` (เช่น `Odoo: connection`) เพื่อให้ Unsplash "
"จดจำว่าเป็นอินสแตนซ์ Odoo จากนั้น เพิ่ม :guilabel:`คำอธิบาย` แล้วคลิก "
":guilabel:`สร้างแอปพลิเคชัน`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
msgid ""
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"ในหน้ารายละเอียดแอปพลิเคชัน เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คีย์` และคัดลอก "
":guilabel:`คีย์การเข้าถึง` และ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"ใน Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`คลังภาพ Unsplash` จากนั้นป้อน Unsplash :guilabel:`คีย์การเข้าถึง`"
" และ :guilabel:`แอปพลิเคชัน ID`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
msgid ""
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ Odoo Online คุณจึงถูกจำกัดให้ใช้คีย์ทดสอบได้สูงสุด "
"50 คำขอต่อชั่วโมง"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"ขณะนี้โปรโตคอล Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) "
"ได้รับการสนับสนุนโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` "
"เป็นมาตรฐานเปิดที่ระบุการแลกเปลี่ยนข้อมูลสำหรับการสื่อสารทางอุตสาหกรรมบนอุปกรณ์"
" ระหว่างเครื่องจักร และระหว่างระบบ "
"ซึ่งรวมถึงการสื่อสารระหว่างเทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการดำเนินงาน "
":abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` "
"สามารถใช้กับแพลตฟอร์มซอฟต์แวร์ใดก็ได้ บนอุปกรณ์ที่หลากหลาย "
"และปรับใช้อย่างปลอดภัย กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้เข้าสู่โลกของมาตรฐานอุตสาหกรรม 4.0 "
"และสามารถนำมาใช้ในอุตสาหกรรมที่หลากหลาย และสำหรับสิ่งต่างๆ เช่น "
"ระบบอัตโนมัติในอาคาร บรรจุภัณฑ์ สาธารณูปโภค และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT กับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"กล่อง Internet of Things (IoT) "
"คืออุปกรณ์ไมโครคอมพิวเตอร์ที่ช่วยให้สามารถเชื่อมต่ออุปกรณ์อินพุตและเอาต์พุตกับฐานข้อมูล"
" Odoo ได้ จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยการเชื่อมต่อที่ปลอดภัย "
"นอกจากนี้ ยังต้องมีคอมพิวเตอร์เพื่อตั้งค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr "`คำถามที่พบบ่อยของกล่อง IoT <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
"เริ่มกระบวนการกำหนดค่า :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยการ "
":ref:`ติดตั้งแอป IoT <general/install>` บนฐานข้อมูล Odoo ผ่านทางแอปพลิเคชัน "
":menuselection:`แอป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr "แอปพลิเคชัน Internet of Things (IoT) บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT "
"--> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` "
"ที่อยู่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด :menuselection:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT เข้ากับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"มีสองวิธีที่แนะนำในการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"กับฐานข้อมูลหลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว "
"ทำตามขั้นตอนในสองส่วนต่อไปนี้เพื่อเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ผ่าน :ref:`การเชื่อมต่ออีเธอร์เน็ตแบบมีสาย <iot_connect/ethernet>` "
"หรือผ่าน :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr "ขั้นตอนการเชื่อมต่อสำหรับการเชื่อมต่อแบบมีสายหรือการเชื่อมต่อ WiFi"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
"with the most up-to-date disk image."
msgstr ""
"อิมเมจดิสก์ที่ใช้ฟอร์แมตการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"มีลักษณะเฉพาะสำหรับเวอร์ชันของฐานข้อมูล Odoo ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ทำงานอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ได้นั้น :ref:`กะพริบ <iot/config/flash>` ด้วยอิมเมจดิสก์ล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
msgstr "การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ผ่านสายอีเธอร์เน็ตไปยังฐานข้อมูล Odoo (ผ่านพอร์ตอีเธอร์เน็ต RJ-45)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` (อุปกรณ์ :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เป็นต้น "
"อย่างน้อยที่สุด ควรเชื่อมต่อหน้าจอ HDMI จากนั้นเสียบกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"ทันทีหลังจากเปิดเครื่องและบูตเครื่อง ให้อ่าน *รหัสจับคู่* "
"จากหน้าจอหรือจากใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะแสดง *รหัสจับคู่* "
"นานสูงสุด 5 นาทีหลังจากที่เครื่องบูตขึ้น หลังจากผ่านไป 5 นาที *รหัสจับคู่* "
"จะหายไปเพื่อเหตุผลด้านความปลอดภัย และจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ด้วยตนเองโดยถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟเป็นเวลา 10 "
"วินาทีแล้วเสียบปลั๊กกลับเข้าไปใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
"หากไม่มีหน้าจอแนบอยู่กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ก็สามารถเข้าถึง *รหัสการจับคู่* ได้จากหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`POS Display` "
"สำหรับคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการเข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` โปรดไปที่ :ref:`iot_connect/token`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่อยู่ตรงมุมบนซ้ายของแดชบอร์ด "
":menuselection:`กล่อง IoT` ป้อน *รหัสจับคู่* ลงในช่อง :guilabel:`รหัสจับคู่`"
" แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จับคู่` ตอนนี้ฐานข้อมูลจะลิงก์ไปยังกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` และจะปรากฏบนหน้า :menuselection:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ WiFi"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ผ่านการเชื่อมต่อ WiFi กับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
"ขั้นแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีสายอีเทอร์เน็ตเสียบอยู่ในกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` (:abbr:`อุปกรณ์ USB (Universal Serial Bus)`"
" เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์แล้ว ให้เสียบกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง "
"IoT` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด "
":menuselection:`กล่อง IoT` จากนั้นคัดลอก :guilabel:`โทเค็น` จากส่วน "
":guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` เนื่องจากจะใช้เชื่อมโยงฐานข้อมูล Odoo กับกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
"กลับไปที่คอมพิวเตอร์ นำทางไปยังเครือข่าย WiFi "
"ที่มีอยู่และเชื่อมต่อกับเครือข่าย WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เครือข่าย WiFi ที่กระจายโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะเริ่มต้นด้วย `IoTBox-xxxxxxxxxx`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
msgstr "เครือข่าย WiFi ที่มีให้บริการบนคอมพิวเตอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
msgid ""
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"เมื่อเชื่อมต่อกับกล่อง WiFi :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้ว "
"เบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวช่วยสร้าง :menuselection:`กำหนดค่ากล่อง "
"IoT` โดยอัตโนมัติ ตั้งชื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นวาง "
"*โทเค็น* ที่คัดลอกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
msgstr "กรอกโทเค็นเซิร์ฟเวอร์ลงในกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"<iot_connect/token>`."
msgstr ""
"หากตัวช่วยสร้างการเชื่อมต่อ WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ไม่เริ่มทำงาน โปรดดูเอกสารเกี่ยวกับ :ref:`การเชื่อมต่อกับโทเค็น "
"<iot_connect/token>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
msgid ""
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
"ตอนนี้ เลือกเครือข่าย WiFi ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะเชื่อมต่อด้วย (ป้อนรหัสผ่านหากมี) แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` "
"รอสักครู่แล้วเบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` อาจต้องเชื่อมต่อคอมพิวเตอร์ใหม่อีกครั้งโดยใช้ WiFi "
"เดิม หากไม่ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
msgstr "การกำหนดค่า WiFi ให้กับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
msgid ""
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้นแต่ละขั้นตอนแล้ว กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ควรจะปรากฏขึ้นเมื่อนำทางไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
msgstr "กล่อง IoT ได้รับการกำหนดค่าบนฐานข้อมูล Odoo สำเร็จแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
"อาจจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ด้วยตนเองเมื่อเชื่อมต่อผ่าน WiFi สำเร็จเพื่อให้กล่องปรากฏใน *แอป IoT* "
"บนฐานข้อมูล Odoo ในการดำเนินการดังกล่าว "
"เพียงถอดปลั๊กอุปกรณ์แล้วเสียบกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟหลังจากผ่านไป 10 วินาที"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT ด้วยตนเองโดยใช้โทเค็น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
msgid ""
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยตนเองกับแอป "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถทำได้โดยใช้ *โทเค็น* จากคอมพิวเตอร์ "
"สามารถค้นหา *โทเค็น* ได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` ของหน้า :guilabel:`เชื่อมต่อกล่อง "
"IoT` ที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก :guilabel:`คัดลอก` ทางด้านขวาของ "
":guilabel:`โทเค็น` โทเค็นนี้จะถูกป้อนลงในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ได้โดยป้อนที่อยู่ "
":abbr:`IP (Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ลงในหน้าต่างเบราว์เซอร์จากคอมพิวเตอร์ในเครือข่ายเดียวกันกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` (ควรใช้การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
"ที่อยู่ :abbr:`IP (Internet Protocol)` "
"สามารถเข้าถึงได้โดยคอนโซลผู้ดูแลระบบเราเตอร์ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` เชื่อมต่ออยู่ หรือโดยการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จกับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ใบเสร็จจะพิมพ์ออกมาโดยมีที่อยู่ :abbr:`IP "
"(Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อยู่ด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
"ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ป้อน *โทเค็น* ในส่วน "
":guilabel:`เซิฟเวอร์` โดยคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` จากนั้นวาง *โทเค็น*"
" ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` กล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะลิงก์ไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
msgstr "โครงร่างกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 4) พร้อมป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 3) พร้อมป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr "ใบรับรอง HTTPS (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr "HTTPS คืออะไร?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer."
msgstr ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) คือเวอร์ชันที่ปลอดภัยของ "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP) "
"ซึ่งเป็นโปรโตคอลหลักที่ใช้ในการส่งข้อมูลไปมาระหว่างเว็บเบราว์เซอร์และเว็บไซต์"
" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ถูกเข้ารหัสเพื่อเพิ่มความปลอดภัยในการถ่ายโอนข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ใช้โปรโตคอลการเข้ารหัสเพื่อเข้ารหัสการสื่อสาร โปรโตคอลนี้เรียกว่า *Transport"
" Layer Security* (TLS) แม้ว่าก่อนหน้านี้จะเรียกว่า *Secure Sockets Layer* "
"(SSL) ก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"เกิดขึ้นโดยอาศัยการส่งใบรับรอง :abbr:`TLS (Transport Layer "
"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"ซึ่งจะตรวจยืนยันว่าผู้ให้บริการรายหนึ่งเป็นผู้ที่พวกเขากล่าวอ้าง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
"ในเอกสารนี้และใน Odoo ตลอดทั้งเอกสาร คำว่า \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"จะใช้เพื่อกำหนดข้อเท็จจริงว่าใบรับรอง :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"นั้นถูกต้องและอนุญาตให้เชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
msgstr "เพราะเหตุใดจึงจำเป็น?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"ในการสื่อสารกับอุปกรณ์เครือข่ายบางประเภท (โดยเฉพาะสำหรับเครื่องชำระเงิน) "
"จำเป็นต้องใช้ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` หากใบรับรอง"
" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ไม่ถูกต้อง "
"อุปกรณ์บางประเภทจะไม่สามารถโต้ตอบกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
msgstr "วิธีการรับใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
msgid ""
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate is automatic."
msgstr ""
"การสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"จะเป็นแบบอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะส่งคำขอเฉพาะไปยัง "
"`<https://www.odoo.com>`_ ซึ่งจะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer"
" Protocol Secure)` กลับมาหากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
msgstr "คุณสมบัติสำหรับอินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่ง (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลควรเป็นอินสแตนซ์ **การผลิต** "
"อินสแตนซ์ฐานข้อมูลไม่ควรเป็นสภาพแวดล้อมแบบสำเนา คัดลอก ชั่วคราว หรือการพัฒนา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
msgstr "การสมัครสมาชิก Odoo จะต้อง:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
msgstr "มีบรรทัด :guilabel:`สมัครสมาชิกกล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
msgstr ":guilabel:`สถานะ` ต้องเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
"หากการสมัครสมาชิกเชื่อมโยงกับผู้ใช้พอร์ทัล `<https://www.odoo.com>`_ "
"ให้ตรวจสอบข้อมูลบนหน้าการสมัครสมาชิกพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
msgstr "การสมัครใช้งานพอร์ทัล Odoo.com ถูกกรองตาม \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ การสมัครสมาชิกทั้งสองรายการจะถือเป็น \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\" "
"เนื่องจากได้ใช้ :guilabel:`Filter By\\: In Progress`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
"หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการสมัครสมาชิก "
"โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือพาร์ทเนอร์ของฐานข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนั้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
msgstr ""
"การแก้ไขปัญหาข้อผิดพลาดของใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure "
"(HTTPS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
"หากมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นระหว่างกระบวนการสร้างหรือรับใบรับรอง \"HTTPS\" "
"ระบบจะแจ้งรหัสข้อผิดพลาดเฉพาะไว้ที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
"การเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะตรวจสอบการมีอยู่ของ \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"และจะพยายามสร้างใบรับรองนั้นหากขาดหายไป ดังนั้น "
"หากมีข้อผิดพลาดบนโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้รีเฟรชโฮมเพจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อดูว่าข้อผิดพลาดนั้นหายไปหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "เหตุผล:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
"ขาดการกำหนดค่าเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์ กล่าวคือ อินสแตนซ์ Odoo "
"ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr "โซลูชั่น:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รับการจัดการเกิดขึ้นเมื่อพยายามอ่านใบรับรอง :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` ที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` สามารถอ่านได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
"สัญญาและ/หรือฐานข้อมูล :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` หายไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าค่าทั้งสองได้รับการกำหนดค่าตามที่ตั้งใจไว้ หากต้องการแก้ไข"
" ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วไปที่ "
":guilabel:`ใบรับรอง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
msgid ""
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้นเมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"พยายามเข้าถึง `<https://www.odoo.com>`_ "
"สาเหตุอาจเกิดจากโครงสร้างพื้นฐาน/การกำหนดค่าเครือข่าย:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid ""
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr ""
"เครือข่ายไม่อนุญาตให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สื่อสารกับ "
"`<https://www.odoo.com>`_ ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์เครือข่ายขัดขวางการสื่อสาร "
"(ไฟร์วอลล์ ฯลฯ) หรือการกำหนดค่าเครือข่าย (:abbr:`VPN (Virtual Private "
"Network)` ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs."
msgstr ""
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นสามารถพบได้ในรายละเอียดข้อยกเว้นคำขอฉบับเต็ม"
" ซึ่งอยู่ในบันทึกกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น "
"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่ายและอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
"กล่อง IoT สามารถเข้าถึง `<https://www.odoo.com>`_ ได้ แต่ได้รับการตอบกลับ "
"`HTTP ที่ผิดปกติ (รหัสสถานะ)<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
"รหัสข้อผิดพลาดนี้จะให้รหัสสถานะการตอบสนองของ HTTP ด้วย ตัวอย่างเช่น "
"หากข้อผิดพลาดระบุว่า `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` "
"แสดงว่าเพจนั้นส่งคืนข้อผิดพลาด 404 ซึ่งก็คือรหัส \"ไม่พบเพจ\""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า `<https://www.odoo.com>`_ "
"หยุดให้บริการหรือไม่โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ "
"เพราะอาจเป็นไปได้ว่าหยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
"หาก `<https://www.odoo.com>`_ หยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง "
"น่าเสียดายที่ไม่สามารถทำอะไรได้ นอกจากรอให้ระบบกู้คืนกลับมา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
"หาก `<https://www.odoo.com>`_ "
"ไม่ปิดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง ให้เปิด `support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ เกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ตรวจสอบว่ารหัสสถานะ 3 "
"หลักถัดจากรหัสข้อผิดพลาดนั้นรวมอยู่ในทิกเก็ตการสนับสนุนหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึง "
"`<https://www.odoo.com>`_ ได้ แต่ปฏิเสธที่จะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์ได้รับใบรับรอง: :ref:`Internet of Things (IoT) <iot/iot-"
"eligibility>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "วิธีการตรวจสอบว่าใบรับรอง HTTPS ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
"หากได้นำใบรับรองไปใช้เรียบร้อยแล้ว ข้อความ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ใหม่สำหรับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ที่ลงท้ายด้วย `.odoo-iot.com` "
"จะปรากฏบนฐานข้อมูล Odoo ภายในแอปพลิเคชัน :menuselection:`IoT` "
"บนฟอร์มของอุปกรณ์เฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "แอป Odoo IoT กล่อง IoT ที่มีโดเมน .odoo-iot.com"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
"เมื่อนำทางไปที่ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ในเบราว์เซอร์ "
"การเชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ที่ปลอดภัยจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "ตัวอย่างรายละเอียดใบรับรอง SSL ที่ถูกต้องบนเบราว์เซอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
"แม่กุญแจใน Chrome บน Windows 10 "
"รับรองข้อเท็จจริงว่าการเชื่อมต่อได้รับการรักษาความปลอดภัยใน :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate."
msgstr ""
"หน้าแรกของ IoT-box จะแสดงสถานะ `ตกลง` ถัดจาก \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"เมื่อคลิกไอคอนเมนูแบบดรอปดาวน์ จะเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับใบรับรอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "หน้าแรกกล่อง IoT มีใบรับรอง HTTPS สถานะ OK"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "ปัญหาของ Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
"หากสามารถเข้าถึงกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากที่อยู่ :abbr:`IP "
"(Intrernet Protocol)` แต่ไม่สามารถเข้าถึงโดเมนที่กำหนดโดย Odoo: `.odoo-"
"iot.com` ได้ แสดงว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อาจประสบปัญหา "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` ในเบราว์เซอร์บางตัว "
"จะแสดงรหัสข้อผิดพลาดที่ระบุว่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` (เช่น "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
"ปัญหา :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"เหล่านี้อาจปรากฏเป็นดังต่อไปนี้ในเบราว์เซอร์ต่างๆ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Chrome บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Firefox บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Edge บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "การแก้ไขปัญหาของระบบชื่อโดเมน (DNS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
"หากเราเตอร์อนุญาตให้เปลี่ยน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ด้วยตนเอง "
"ให้เปลี่ยน DNS เพื่อใช้ `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"หากเราเตอร์ของคุณไม่อนุญาต จะต้องเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` ของอุปกรณ์แต่ละเครื่องโดยใช้ `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. "
"สิ่งนี้จะต้องเกิดขึ้นบนอุปกรณ์ **ทุกเครื่อง** ที่วางแผนจะโต้ตอบกับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต หรือโทรศัพท์) "
"กระบวนการกำหนดค่าอุปกรณ์แต่ละรายการสามารถดูได้จากเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` อื่นๆ เช่น เครื่องชำระเงิน "
"อาจไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"เนื่องจากอุปกรณ์เหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าด้วย :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` แบบกำหนดเองอยู่แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น "
"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่าย "
"และอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
msgstr "ใช้กล่อง IoT ที่มี PoS"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
msgstr "ก่อนที่จะเริ่มต้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีอุปกรณ์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมอะแดปเตอร์แปลงไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
msgstr "คอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตที่มีเว็บเบราว์เซอร์ที่ทันสมัย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed."
msgstr ""
"Odoo Online หรืออินสแตนซ์ Odoo ที่มีการติดตั้งแอปพลิเคชัน *การขายหน้าร้าน* "
"และ *IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
"เครือข่ายท้องถิ่นที่ตั้งค่าด้วย :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (นี่เป็นการตั้งค่าเริ่มต้น)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)."
msgstr ""
"สายเคเบิล RJ45 Ethernet (เป็นทางเลือก แต่ควรใช้แทน WiFi ที่มีในตัวแล้ว)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
msgid ""
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
msgstr ""
"ฮาร์ดแวร์ที่รองรับ (เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ เครื่องสแกนบาร์โค้ด ลิ้นชักเก็บเงิน "
"เครื่องชำระเงิน เครื่องชั่ง จอแสดงข้อมูลลูกค้า ฯลฯ) "
"สามารถดูรายชื่อฮาร์ดแวร์ที่รองรับได้ที่หน้าฮาร์ดแวร์ POS "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
msgstr "การกำหนดค่าที่แนะนำสำหรับการขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
msgid ""
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฮาร์ดแวร์กับ :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"ขั้นตอนแรกคือการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับฐานข้อมูล โดยทำตามคำแนะนำต่อไปนี้: :doc:`เชื่อมต่อกล่อง Internet of "
"Things (IoT) เข้ากับฐานข้อมูล Odoo <connect>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box."
msgstr ""
"จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions"
msgstr "คำแนะนำ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
msgid ""
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr ""
"เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่รองรับเข้ากับพอร์ต :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` หรือกับเครือข่าย แล้วเปิดเครื่อง โปรดดูที่ "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
msgid "Cash drawer"
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินควรเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์ด้วยสายเคเบิล RJ25"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
msgid "Barcode scanner"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
"เพื่อให้เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถใช้งานร่วมกันได้ "
"จะต้องลงท้ายบาร์โค้ดด้วยตัวอักษร \"ENTER\" (รหัสคีย์ 28) "
"ซึ่งน่าจะเป็นค่าเริ่มต้นของเครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
msgid "Scale"
msgstr "เครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่งและเปิดเครื่อง ดูที่ :doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr "จอแสดงของลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เพื่อแสดงลำดับ "
":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` ดูที่ :doc:`../devices/screen`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
msgstr "เทอร์มินัลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
"terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"ขั้นตอนการเชื่อมต่อขึ้นอยู่กับเครื่องปลายทาง "
"โปรดดูเอกสารประกอบเครื่องปลายทางการชำระเงิน :doc: "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
msgid ""
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว ให้เชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เข้ากับแอปพลิเคชัน :menuselection:`PoS` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ "
"ให้ไปที่ :menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> PoS` "
"ทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`กล่อง IoT` และเลือกอุปกรณ์ที่จะใช้ใน "
":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` นี้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
msgstr "การกำหนดค่าอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อในแอปพลิเคชัน POS"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าเสร็จแล้ว ก็สามารถเปิดเซสชั่น :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` "
"ใหม่ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid "Troubleshooting"
msgstr "การแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งรหัสจับคู่เพื่อเชื่อมต่อกล่อง IoT ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors."
msgstr ""
"รหัสการจับคู่ควรพิมพ์บนเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` และควรแสดงบนจอภาพที่เชื่อมต่อด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr "รหัสการจับคู่จะไม่ปรากฏภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"รหัสจะมีผลใช้ได้เพียง 5 นาทีหลังจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เริ่มทำงาน รหัสจะถูกลบออกจากจอแสดงผลที่เชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อหมดเวลา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
"<iot/config/flash>`)."
msgstr ""
"เวอร์ชันของภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เก่าเกินไป หากภาพกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เป็นเวอร์ชันก่อนหน้า "
"แสดงว่าจำเป็นต้องแฟลชการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อีกครั้งเพื่ออัปเดตภาพ (ดู :ref:`การแฟลชการ์ด SD <iot/config/flash>`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
" a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"หากกรณีที่ระบุไว้ด้านบนไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้ ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เริ่มทำงานอย่างถูกต้อง โดยตรวจสอบว่ามีไฟ "
"LED สีเขียวคงที่แสดงอยู่ถัดจากพอร์ตพลังงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อแล้วแต่ไม่แสดงในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"เมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"ระบบอาจรีสตาร์ท หากเป็นเช่นนั้น "
"อาจใช้เวลาถึงห้านาทีก่อนที่จะปรากฏในฐานข้อมูล หากกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ยังคงไม่แสดงหลังจากผ่านไปห้านาที ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้ "
"และเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้ใช้ สภาพแวดล้อมหลายฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงฐานข้อมูลจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เปิดเบราว์เซอร์และพิมพ์ที่อยู่ฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แต่ไม่สามารถเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid ""
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และคอมพิวเตอร์ที่เรียกใช้เบราว์เซอร์อยู่บนเครือข่ายเดียวกัน เนื่องจากกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ไม่สามารถเข้าถึงได้จากภายนอกเครือข่ายท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr "ใบรับรอง HTTPS ไม่สร้าง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
"ในการสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง IoT สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ก่อนกำหนดค่าการสมัครใช้ "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สำหรับฐานข้อมูลและกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` "
"กับผู้จัดการบัญชีจะส่งผลให้เกิดการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ไฟร์วอลล์ยังสามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` สร้างได้อย่างถูกต้อง ในกรณีนี้ "
"ให้ปิดใช้งานไฟร์วอลล์จนกว่าจะสร้างใบรับรองได้สำเร็จ นอกจากนี้ "
"ควรทราบด้วยว่าอุปกรณ์บางอย่าง เช่น เราเตอร์ที่มีไฟร์วอลล์ในตัว "
"สามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` สร้างได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr ":doc:`ใบรับรอง HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid ""
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ไม่ปรากฏในรายการอุปกรณ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องพิมพ์นั้นอยู่ในรายการภายใต้ "
":guilabel:`เครื่องพิมพ์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
msgstr "หน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid ""
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้คลิก :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ไปที่แท็บ "
":guilabel:`การดูแลระบบ` แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในรายการ แสดงว่าอาจเชื่อมต่อไม่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
msgstr "เครื่องพิมพ์จะพิมพ์ข้อความแบบสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid ""
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"สำหรับเครื่องพิมพ์ส่วนใหญ่ ควรตรวจหาและเลือกไดรเวอร์ที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
"อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี กลไกการตรวจจับอัตโนมัติอาจไม่เพียงพอ "
"และหากไม่พบไดรเวอร์ เครื่องพิมพ์อาจพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"วิธีแก้ไขคือเลือกไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` ให้คลิกที่ :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` "
"ไปที่แท็บ :guilabel:`เครื่องพิมพ์` แล้วเลือกเครื่องพิมพ์ในรายการ "
"ในเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`แก้ไขเครื่องพิมพ์` ทำตามขั้นตอนและเลือก *ยี่ห้อ* และ *รุ่น* "
"ที่ตรงกับเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ Epson และ Star รวมถึงเครื่องพิมพ์ฉลาก Zebra "
"ไม่จำเป็นต้องมีไดรเวอร์จึงจะทำงานได้ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้เลือกไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์เหล่านี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "Epson configuration special case"
msgstr "กรณีพิเศษการกำหนดค่า Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
msgid ""
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
"models do not support this command:"
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ Epson ส่วนใหญ่รองรับการพิมพ์ใบเสร็จใน Odoo :abbr:`POS "
"(การขายหน้าร้าน)` โดยใช้คำสั่ง `GS v 0` อย่างไรก็ตาม รุ่นเครื่องพิมพ์ Epson "
"ต่อไปนี้ไม่รองรับคำสั่งนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U220"
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-U230"
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TM-P60"
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
msgid "TMP-P60II"
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
msgid ""
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
"instead."
msgstr "หลีกเลี่ยงปัญหานี้โดยกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ให้ใช้คำสั่ง `ESC *` แทน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Process to force ESC * command"
msgstr "ขั้นตอนการบังคับ ESC * command"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "Epson printer compatibility"
msgstr "ความเข้ากันได้ของเครื่องพิมพ์ Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid ""
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
" command."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกคือตรวจสอบว่าเครื่องพิมพ์เข้ากันไม่ได้กับคำสั่ง `GS v 0` หรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
msgid ""
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
"compatible printers."
msgstr ""
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
"compatible printers."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid ""
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
"compatible printers."
msgstr ""
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ สำหรับ `ESC *` "
"เครื่องพิมพ์ที่เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid ""
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ไม่รองรับคำสั่ง `ESC *` จะไม่สามารถดำเนินการดังต่อไปนี้ได้ "
"หากเครื่องพิมพ์รองรับการใช้คำสั่ง `ESC *` ในการพิมพ์ "
"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
msgid "IoT box configuration for ESC *"
msgstr "การกำหนดค่ากล่อง IoT สำหรับ ESC *"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
msgid ""
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box homepage."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ใช้คำสั่ง `ESC "
"*` เพื่อพิมพ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ที่อยู่ IP` ซึ่งจะนำคุณไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr "**การเลือกใช้เครื่องพิมพ์**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
msgid ""
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
"then click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ตอนนี้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` "
"การดำเนินการนี้จะนำเบราว์เซอร์ไปที่หน้า *CUPS* จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`การดูแลระบบ --> เครื่องพิมพ์ --> เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"เลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการปรับเปลี่ยน จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
msgid ""
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
msgstr "หากชื่อเครื่องพิมพ์ยังไม่ชัดเจน ให้ดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
msgstr "จดบันทึกเครื่องพิมพ์ที่อยู่ในรายการหน้า *CUPS*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
msgstr "ปิดเครื่องพิมพ์และรีเฟรชหน้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid ""
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
"disappeared."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้เปรียบเทียบความแตกต่างกับรายการแรกเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์เครื่องใดหายไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
msgstr "เปิดเครื่องพิมพ์อีกครั้งและรีเฟรชหน้าอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr "ตรวจสอบรายการอีกครั้งเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ปรากฏขึ้นอีกครั้งหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ที่หายไปและปรากฏขึ้นอีกครั้งบนเครื่องพิมพ์ที่ระบุไว้เป็นชื่อของเครื่องพิมพ์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"อาจเป็น :guilabel:`ไม่รู้จัก` ภายใต้ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
msgid "**CUPS naming convention**"
msgstr "**หลักการตั้งชื่อ CUPS**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
msgid ""
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"`CUPS` จะแจ้งให้ผู้ดูแลระบบระบุข้อมูลสามส่วน ได้แก่ :guilabel:`ชื่อ`, "
":guilabel:`คำอธิบาย` และ :guilabel:`สถานที่` "
"ข้อมูลสองส่วนสุดท้ายไม่จำเป็นต้องระบุเจาะจง แต่ :guilabel:`ชื่อ` "
"ควรปฏิบัติตามข้อตกลงเฉพาะเพื่อให้ทำงานร่วมกับคำสั่ง `ESC *` ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อ` ควรจะตรงตามธรรมเนียมนี้: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr "การสลายตัวของรูปแบบการตั้งชื่อ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
msgid ""
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
"`printer_name`: นี่คือชื่อเครื่องพิมพ์ สามารถเป็นอักขระใดก็ได้ "
"ตราบใดที่ไม่มี `_`, `/`, `#` หรือ ` ` (อักขระช่องว่าง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)."
msgstr "`IMC`: ย่อมาจาก *คอลัมน์โหมดภาพ* (ชื่อย่อของ `ESC *`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr "`param_1`: ย่อมาจากพารามิเตอร์เฉพาะ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used."
msgstr ""
"`ขนาด<X>`: ขนาดของภาพ (ที่มีอัตราส่วนภาพเท่ากัน) `X` "
"ควรเป็นจำนวนเต็มที่อธิบายเปอร์เซ็นต์ของมาตราส่วนที่ควรใช้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
msgid ""
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
msgstr "`100` คือขนาดเดิม `50` คือขนาดครึ่งหนึ่ง `200` คือขนาดสองเท่า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr ""
"`LDV`: *ความหนาแน่นต่ำแนวตั้ง* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวตั้ง* "
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr ""
"`LDH`: *ความหนาแน่นต่ำแนวนอน* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวนอน* "
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model."
msgstr ""
"*พารามิเตอร์ความหนาแน่น* อาจต้องกำหนดค่าในลักษณะเฉพาะ "
"ขึ้นอยู่กับรุ่นเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
msgid ""
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
"these parameters."
msgstr ""
"เข้าไปที่เอกสาร `ESC ของ Epson * <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ "
"และคลิกที่รุ่นเครื่องพิมพ์ในตารางด้านบนเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ควรตั้งค่าพารามิเตอร์เหล่านี้หรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของการจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้องและไม่เหมาะสม:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
msgid "Proper name formatting:"
msgstr "การจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):"
msgstr ""
"การจัดรูปแบบชื่อไม่ถูกต้อง (การดำเนินการนี้จะไม่ป้องกันการพิมพ์ "
"แต่ผลลัพธ์อาจไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> ชื่อไม่สามารถมีช่องว่างได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr "`EPSONTMm30II` -> ชื่อนั้นถูกต้อง แต่จะไม่ใช้ `ESC *`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> ชื่อนี้ขาดส่วนท้าย `__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
" parameters."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> พารามิเตอร์ `XDV` ไม่ตรงกับพารามิเตอร์ที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
"value."
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> พารามิเตอร์ `SCALE` ขาดค่ามาตราส่วน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
msgid "**Finish adding a printer**"
msgstr "**เสร็จสิ้นการเพิ่มเครื่องพิมพ์**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
msgid ""
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"หลังจากตั้งชื่อเครื่องพิมพ์ตามรูปแบบการตั้งชื่อที่เหมาะสมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`Make` เป็น "
":guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw"
" Queue (en)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
msgid ""
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
msgstr ""
"หลังจากทำตามขั้นตอนเหล่านี้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"หากทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว เพจควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจ *แบนเนอร์*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
msgid ""
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
"server (this could take a few minutes)."
msgstr ""
"เมื่อมาถึงจุดนี้ เครื่องพิมพ์ควรจะได้รับการสร้างแล้ว ตอนนี้กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` จะต้องตรวจจับเครื่องพิมพ์และซิงค์กับเซิร์ฟเวอร์ของ "
"Odoo (อาจใช้เวลาสองสามนาที)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
msgstr "**การเพิ่มเครื่องพิมพ์ลงใน Odoo PoS**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
msgid ""
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"เมื่อมองเห็นเครื่องพิมพ์บนฐานข้อมูล Odoo แล้ว "
"อย่าลืมเลือกเครื่องพิมพ์ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` "
"เป็นเครื่องพิมพ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไปที่ :menuselection:`แอป "
"Pos --> การตั้งค่า --> อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ --> กล่อง IoT --> "
"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
msgstr ""
"หากตั้งค่าเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง "
"(เครื่องพิมพ์ยังคงพิมพ์ข้อความสุ่มหรือใบเสร็จที่พิมพ์มีขนาดใหญ่หรือเล็กเกินไป)"
" จะไม่สามารถแก้ไขชื่อเครื่องพิมพ์ด้วย *CUPS* ได้ "
"แต่สามารถทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งค่าเครื่องพิมพ์อีกเครื่องตั้งแต่ต้นเพื่อสร้างเครื่องที่มีพารามิเตอร์ที่แก้ไข"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
msgstr "**ตัวอย่างการตั้งค่าเครื่องพิมพ์ Epson TM-U220B โดยใช้ ESC**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
msgid ""
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
" theory):"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างกระบวนการแก้ไขปัญหาสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น TM-U220B "
"ที่ใช้คำสั่ง `ESC *` "
"ใบเสร็จที่แสดงในภาพด้านล่างเป็นตัวอย่างใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาได้อย่างถูกต้องเนื่องจากการจัดรูปแบบที่ถูกต้อง"
" (ในทางทฤษฎี):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
msgstr "รูปใบเสร็จที่จัดรูปแบบอย่างถูกต้องจากฐานข้อมูลสาธิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
msgid ""
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
"random characters will print:"
msgstr ""
"การพยายามพิมพ์ใบเสร็จนี้ทันทีก่อนที่จะจัดรูปแบบให้ถูกต้องจะไม่ทำงาน "
"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์ TM-U220B ไม่รองรับ `GS v 0` แทนที่จะเป็นแบบนั้น "
"อักขระแบบสุ่มจะพิมพ์ดังนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
msgstr "กระดาษพิมพ์ที่มีตัวอักษรดูเหมือนสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
msgid ""
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
"the following steps."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าการจัดรูปแบบให้ถูกต้องสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น Epson "
"TM-U220B ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
msgid ""
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
"`ESC *`."
msgstr ""
"หลังจากตรวจสอบเว็บไซต์ของ Epson เพื่อดูความเข้ากันได้ของคำสั่งทั้งสองคำสั่ง:"
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ และ `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ จะเห็นได้ว่า TM-U220B "
"ไม่สามารถเข้ากันได้กับ `GS v 0` แต่เข้ากันได้กับ `ESC *`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
msgstr "การประเมินความเข้ากันได้ของ Epson จากเว็บไซต์ Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
msgid ""
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
msgstr "เมื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์ *CUPS* จะถามว่าควรเพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใด:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Administration menu, add printer selection."
msgstr "เมนูการจัดการ เพิ่มการเลือกเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
msgid ""
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ เครื่องพิมพ์เชื่อมต่อผ่าน :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"ดังนั้นจึงเป็นส่วนหนึ่งของ :guilabel:`ค้นพบเครือข่ายเครื่องพิมพ์` "
"แต่อาจเป็นส่วนหนึ่งของตัวเลือก :guilabel:`ไม่รู้จัก` ใต้ "
":guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` ด้วยการถอดสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` ของเครื่องพิมพ์ออกจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และรีเฟรชหน้า เครื่องพิมพ์ :guilabel:`ไม่รู้จัก` จะหายไป "
"เมื่อเสียบปลั๊กอีกครั้ง เครื่องพิมพ์จะปรากฏขึ้นอีกครั้ง "
"จึงสามารถพูดได้ว่านี่คือเครื่องพิมพ์ที่เป็นปัญหา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"สำหรับรูปแบบการตั้งชื่อ เนื่องจากจำเป็นต้องพิมพ์โดยใช้คำสั่ง `ESC *` "
"จึงจำเป็นต้องเพิ่ม `__IMC`` ดูรุ่นเครื่องพิมพ์ในไซต์ `ESC * ของ Epson "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพารามิเตอร์ *ความหนาแน่น*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
msgid ""
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
" printed)."
msgstr ""
"สำหรับรุ่นนี้โดยเฉพาะ TM-U220 `m` ควรเท่ากับ 0 หรือ 1 ในขณะที่อ้างอิง "
":guilabel:`คำอธิบาย` ใต้กล่องสีชมพูในภาพด้านบน ค่า `m` อาจเป็น 0, 1, 32 หรือ"
" 33 ดังนั้นในกรณีของเครื่องพิมพ์นี้ ค่า `m` ไม่สามารถเป็น 32 หรือ 33 ได้ "
"(ไม่เช่นนั้น จะมีการพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
msgid ""
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
"ตารางประกอบด้วยค่าตัวเลข: 32 และ 33 ทั้งสองค่าจะเกิดขึ้นหาก "
":guilabel:`จำนวนบิตสำหรับข้อมูลแนวตั้ง` ถูกตั้งค่าเป็น 24 "
"ซึ่งหมายความว่าเป็น *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* ในกรณีของการกำหนดค่า Epson "
"TM-U220 จะต้องบังคับใช้ *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* "
"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์นี้ไม่รองรับ *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* สำหรับคำสั่ง "
"`ESC *` นี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
msgid ""
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
"convention."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* ให้เพิ่มพารามิเตอร์ `LDV` "
"ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
msgstr ""
"เพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* (พารามิเตอร์ `LDV`) ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
msgid ""
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการต่อ จากนั้นตั้งค่า "
":guilabel:`Make` เป็น :guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` "
"ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw Queue (en)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
msgid ""
"However, when trying to print with the naming convention: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม เมื่อพยายามพิมพ์โดยใช้รูปแบบการตั้งชื่อ: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` ระบบจะพิมพ์ใบเสร็จ "
"แต่ใบเสร็จมีขนาดใหญ่เกินไปและอยู่นอกระยะขอบ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ "
"ให้เพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ (และรูปแบบการตั้งชื่อ) โดยใช้พารามิเตอร์ `SCALE<X>`"
" เพื่อปรับให้เข้ากับขนาดใบเสร็จของเรา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
msgstr "นี่คือตัวอย่างบางส่วน:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "Printer Naming Convention"
msgstr "หลักการตั้งชื่อเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format."
msgstr "รูปแบบตัวอย่างใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
msgstr ""
"รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr "ปัญหาการพิมพ์ DYMO LabelWriter"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
"driver is referenced when using the device."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter มีปัญหาที่ทราบแล้วในการพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` เซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS "
"จะติดตั้งเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ RAW ในพื้นที่` "
"หากต้องการพิมพ์อะไรก็ตาม จำเป็นต้องตั้งค่า :guilabel:`ยี่ห้อและรุ่น` "
"ที่ถูกต้อง ดังนั้นจึงอ้างอิงไดรเวอร์ที่ถูกต้องเมื่อใช้อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
"occurs after updating the driver."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่เพื่อลดความล่าช้าในการพิมพ์ที่เกิดขึ้นหลังจากการอัปเดตไดรเวอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO เป็นเครื่องพิมพ์ DYMO "
"ที่แนะนำสำหรับใช้กับ Odoo และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` **ต้อง**"
" เชื่อมต่อและรับรู้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไว้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
"crucial when configuring the following processes."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO "
"ประกอบด้วยเครื่องพิมพ์สองเครื่องในเครื่องเดียว ได้แก่ "
"เครื่องพิมพ์ฉลากและเครื่องพิมพ์เทป การเลือกรุ่นที่ถูกต้อง (ไม่ว่าจะเป็น DYMO"
" LabelWriter 450 DUO Label (en) หรือ DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) "
"ถือเป็นสิ่งสำคัญเมื่อต้องกำหนดค่ากระบวนการต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
msgid ""
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
"model when needed."
msgstr ""
"เพื่อให้ทุกอย่างสอดคล้องกัน "
"กระบวนการทั้งสองต่อไปนี้จะอธิบายรายละเอียดการกำหนดค่าสำหรับรุ่น DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) ให้เปลี่ยนรุ่นเมื่อจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr "DYMO LabelWriter ไม่สามารถพิมพ์ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
msgid ""
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
"driver needs to be installed."
msgstr ""
"ในกรณีที่ DYMO LabelWriter ไม่พิมพ์อะไรเลย จำเป็นต้องติดตั้งไดรเวอร์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
msgid ""
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
"top menu. Click into the printer in question, and select "
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิดคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยคลิก "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :menuselection:`เครื่องพิมพ์` "
"ในเมนูบนสุด คลิกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการ และเลือก :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ในเมนูแบบเลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก :guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` "
"ในเมนูแบบดรอปดาวน์ที่สอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
"highlighted."
msgstr ""
"ปรับเปลี่ยนยี่ห้อและรุ่นของ DYMO LabelWriter เมนูแบบเลื่อนลงการซ่อมบำรุงและแก้ไข\n"
"ถูกไฮไลท์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
msgid ""
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เลือกการเชื่อมต่อเครือข่าย/เครื่องพิมพ์ที่ต้องการทำการแก้ไข "
"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
msgstr "หน้าจอการเลือกเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
":guilabel:`Make` of the printer."
msgstr ""
"ในหน้าถัดไป คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการตั้งค่า "
":guilabel:`Make` ของเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
msgstr "หน้าจอปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
msgid ""
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`Make` เลือก :guilabel:`DYMO` จากเมนู คลิกที่ "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อตั้งค่า :guilabel:`รุ่น`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
msgstr "ตั้งค่าหน้าการสร้างโดยใช้ DYMO และไฮไลต์ต่อไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
msgid ""
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
"driver, a confirmation page will appear."
msgstr ""
"ในหน้าถัดไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`รุ่น` เป็น :guilabel:`DYMO LabelWriter 450"
" DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิกที่ "
":guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` เพื่อตั้งค่าไดรเวอร์ใหม่ให้เสร็จสมบูรณ์ "
"จากนั้นหน้ายืนยันจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
"highlighted."
msgstr ""
"การตั้งค่าหน้ารุ่นเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการอัปเดตสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
"updated."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น "
"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่อัปเดตล่าสุด: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งอัปเดต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
" delay if the driver update was successful."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์ฉลากทดสอบ` "
"ฉลากทดสอบจะพิมพ์ออกมาภายในเวลาสิบวินาทีหากการอัปเดตไดรเวอร์สำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
"server."
msgstr ""
"การพิมพ์หน้าทดสอบจากเมนูแบบเลื่อนลงการดูแลระบบในเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting "
"CUPs"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
msgid ""
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
" below."
msgstr ""
"เพื่อลดความล่าช้านี้ จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ "
"โปรดปฏิบัติตามกระบวนการต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr "DYMO LabelWriter การพิมพ์ล่าช้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
msgid ""
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
" Printer`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขปัญหาความล่าช้าหลังจากแก้ไขไดรเวอร์ **จำเป็นต้อง** "
"ติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ หากต้องการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ "
"ให้เปิดหน้าการดูแลระบบ OpenPrinting CUPS โดยคลิก :menuselection:`Printers "
"server` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`Administration` ในเมนูบนสุด จากนั้นคลิก "
":guilabel:`Add a Printer`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
msgid ""
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO ไม่พิมพ์เลยหรือไม่สามารถจดจำได้ "
"(มีไดรเวอร์ประเภท RAW) ให้อัปเดตไดรเวอร์บนอุปกรณ์ ดู "
":ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
msgstr "เพิ่มปุ่มเครื่องพิมพ์ที่เน้นไว้ในหน้าการจัดการ CUPS ของเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
msgid ""
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ในหน้าจอถัดไป ในส่วน :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` "
"ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งไว้ล่วงหน้า :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO "
"ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label highlighted."
msgstr ""
"เพิ่มหน้าจอเครื่องพิมพ์บน OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์ฉลาก DYMO LabelWriter "
"450 DUO"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
msgstr ""
"ในหน้าจอถัดไป ให้แก้ไข :guilabel:`ชื่อ` ให้เป็นชื่อที่สามารถจดจำได้ "
"เนื่องจากเครื่องพิมพ์เดิมจะยังคงอยู่ คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` "
"เพื่อไปที่หน้าจอถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
"highlighted."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อหน้าเครื่องพิมพ์ในขั้นตอน 'เพิ่มเครื่องพิมพ์' โดยเน้นช่องชื่อไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
msgid ""
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เลือก :guilabel:`รุ่น` เลือก :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"เพื่อดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
"เลือกหน้าจอรุ่นจำลองบนคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์รุ่นจำลองและ\n"
"เพิ่มเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการติดตั้งสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
" just installed."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น "
"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้งใหม่: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr "หน้าเครื่องพิมพ์ที่มีเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งใหม่ถูกไฮไลท์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
"(one-to-two seconds delay)."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์หน้าทดสอบ` ฉลากทดสอบควรจะพิมพ์ออกมาทันที "
"(ล่าช้าหนึ่งถึงสองวินาที)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr "เครื่องพิมพ์ Zebra ไม่พิมพ์อะไรเลย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ Zebra ค่อนข้างไวต่อรูปแบบของโค้ด Zebra Programming Language "
"(ZPL) ที่จะพิมพ์ออกมา "
"หากไม่มีอะไรพิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์หรือพิมพ์ฉลากเปล่าไม่ได้ "
"ให้ลองเปลี่ยนรูปแบบของรายงานที่ส่งไปยังเครื่องพิมพ์โดยเข้าถึง "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> อินเทอร์เฟซผู้ใช้ --> มุมมอง` ใน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และค้นหาเทมเพลตที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบคำแนะนำของ Zebra ในการพิมพ์ไฟล์ :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` `ที่นี่ <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-"
"zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr "ตัวอักษรที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดอ่านไม่ตรงกับบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
msgid ""
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น เครื่องสแกนบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะถูกกำหนดค่าในรูปแบบ QWERTY "
"ของสหรัฐอเมริกา หากเครื่องสแกนบาร์โค้ดใช้เค้าโครงที่แตกต่างกัน "
"ให้ไปที่มุมมองแบบฟอร์มของอุปกรณ์ (:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> "
"อุปกรณ์บาร์โค้ด`) และเลือกรูปแบบที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr "ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อมีการสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกอุปกรณ์ที่ถูกต้องในการกำหนดค่า "
":menuselection:`การขายหน้าร้าน` และกำหนดค่าบาร์โค้ดให้ส่งอักขระ `ENTER` "
"(รหัสคีย์ 28) ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ดทุกอัน เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป PoS --> เมนู 3 จุดบน PoS --> ส่วนกล่อง IoT --> แก้ไข`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดตรวจพบว่าเป็นแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
msgid ""
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"เครื่องสแกนบาร์โค้ดบางเครื่องไม่ได้โฆษณาตัวเองว่าเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด "
"แต่เป็นแป้นพิมพ์ USB แทน และจะไม่ถูกจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
msgid ""
"The device type can be manually changed by going to its form view "
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
" :guilabel:`Is scanner` option."
msgstr ""
"สามารถเปลี่ยนประเภทอุปกรณ์ได้ด้วยตนเองโดยไปที่มุมมองฟอร์ม "
"(:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> อุปกรณ์บาร์โค้ด`) "
"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`เป็นสแกนเนอร์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
msgstr "การปรับเปลี่ยนมุมมองแบบฟอร์มของเครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดจะประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดทีละตัว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
msgid ""
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"เมื่อเข้าถึง Odoo "
"เวอร์ชันมือถือจากอุปกรณ์พกพาหรือแท็บเล็ตที่จับคู่กับเครื่องสแกนบาร์โค้ดผ่านกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เครื่องสแกนอาจประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดแต่ละตัวเป็นการสแกนแยกกัน ในกรณีนี้ "
"**ต้อง** กรอกข้อมูลตัวเลือก *เค้าโครงแป้นพิมพ์* "
"ด้วยภาษาที่เหมาะสมของเครื่องสแกนบาร์โค้ดบนหน้าแบบฟอร์ม *เครื่องสแกนบาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> "
"อุปกรณ์ --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr "หน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ด พร้อมไฮไลต์ตัวเลือกเค้าโครงแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
msgid ""
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`เค้าโครงแป้นพิมพ์` จะขึ้นอยู่กับภาษา "
"และตัวเลือกที่มีให้ใช้งานจะแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์และภาษาของฐานข้อมูล ตัวอย่างเช่น: :guilabel:`ภาษาอังกฤษ "
"(สหราชอาณาจักร)`, :guilabel:`ภาษาอังกฤษ (สหรัฐอเมริกา)` เป็นต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
msgid "The cash drawer does not open"
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินไม่สามารถเปิดได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
msgid ""
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"ควรเชื่อมต่อลิ้นชักเก็บเงินกับเครื่องพิมพ์ "
"และควรทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`ลิ้นชักเก็บเงิน` "
"ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (Point of Sale)` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป POS --> เมนู 3 จุดบน POS --> กล่องส่วน IoT --> แก้ไข -->"
" เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> ช่องกาเครื่องหมายลิ้นชักเก็บเงิน`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
"เครื่องชั่งมีบทบาทสำคัญในกระบวนการชำระเงิน "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายตามน้ำหนัก มากกว่าที่จะมีราคาคงที่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr "การติดตั้งเครื่องชั่ง Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
msgid ""
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo ได้กำหนดว่าการตั้งค่าเฉพาะในเครื่องชั่งซีรีส์ S ของ Ariva (ผลิตโดย "
"Mettler-Toledo, LLC.) ต้องมีการปรับเปลี่ยน และต้องใช้สายเคเบิล RJ45 "
"ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของ Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"เพื่อให้เครื่องชั่งทำงานร่วมกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ "
"Odoo ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่ามาตราส่วนสำหรับการจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` อย่างถูกต้อง ให้ทำตามขั้นตอนการตั้งค่านี้สำหรับมาตราส่วน Ariva "
"ซีรีส์ S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
"เป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องใช้สายเคเบิล USB (Universal Serial Bus)-to-RJ45 "
"อย่างเป็นทางการของ Mettler ในระหว่างขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
msgid "Cable"
msgstr "สายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
msgid ""
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"หมายเลขชิ้นส่วนของ Mettler คือ 72256236 - สาย :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-:abbr:`POS (การขายหน้าร้าน)` โปรดติดต่อ Mettler "
"หรือพาร์ทเนอร์เพื่อซื้อสายไฟแท้ โปรดทราบว่าไม่มีสายอื่นใดนอกจากสาย Mettler "
"รุ่นนี้ที่ใช้ได้กับการกำหนดค่านี้ "
"การใช้สายแบบอนุกรมเท่านั้นที่ต่อกับอะแดปเตอร์แบบอนุกรมถึง:abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` จะ **ไม่มี** ประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr "สายเคเบิล USB to POS ของ Mettler แท้ หมายเลขชิ้นส่วน 72256236"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
msgid ""
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
"ดูคู่มือการตั้งค่าของ Mettler สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S "
"ระหว่างการกำหนดค่าต่อไปนี้: คู่มือผู้ใช้เครื่องชั่ง Ariva Checkout "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่หน้า 17 ในคู่มือด้านบนสำหรับ *การตั้งค่า* "
"คู่มือนี้แสดงการตั้งค่าที่เป็นไปได้สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
msgid ""
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
"ทำตามคำแนะนำพร้อมกับขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อตั้งค่าเครื่องชั่งเป็นโหมดตั้งค่า "
"ขั้นแรก ให้กดปุ่ม **>T<** ค้างไว้แปดวินาที หรือจนกว่า :guilabel:`CONF` "
"จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปให้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`GRP 3` ปรากฏขึ้น จากนั้นกด "
"**>0<** เพื่อยืนยัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
msgid ""
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`3.1` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าถูกตั้งเป็น :guilabel:`1`"
" (พอร์ต USB Virtual COM) กด **>T<** เพื่อสลับไปมาระหว่างตัวเลือกภายใต้กลุ่ม "
"3.1"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`3.1` เป็น :guilabel:`1` แล้ว ให้กด **>0<** "
"เพื่อยืนยันการเลือก กด **>0<** ต่อไปจนกระทั่ง :guilabel:`GRP 4` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr "ตอนนี้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`EXIT` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr "**ห้าม**ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ เว้นแต่มีความจำเป็นอย่างอื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
"เมื่อ :guilabel:`ออก` ปรากฏขึ้น ให้กด **>0<** จากนั้นให้กด **>0<** "
"อีกครั้งเพื่อ :guilabel:`บันทึก` ตอนนี้เครื่องชั่งจะเริ่มใหม่อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
msgid ""
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
"ในที่สุด ให้รีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อรับรู้การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับการกำหนดค่าของเครื่องชั่ง "
"หลังจากรีสตาร์ทแล้ว เครื่องชั่งจะปรากฏเป็น `Toledo 8217` "
"ต่างจากการแสดงผลก่อนหน้านี้ซึ่งปรากฏเป็น `Adam Equipment Serial`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
msgid "Updating (IoT)"
msgstr "การอัปเดต (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
msgid ""
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
"can mean several different things."
msgstr ""
"เนื่องจากความซับซ้อนของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` และกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เสมือนของ Windows คำว่า 'การอัปเดต' "
"จึงอาจหมายถึงหลายสิ่งหลายอย่างที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
msgid ""
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
msgstr ""
"คุณสามารถอัปเดตไดร์เวอร์จริง, อัปเดตโค้ดหลักบนกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` หรือแฟลชภาพใหม่ได้ (โดยใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จริง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
msgid ""
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box processes and devices."
msgstr ""
"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีต่างๆ ในการอัปเดตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" เพื่อให้แน่ใจว่ากระบวนการและอุปกรณ์กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำงานได้อย่างราบรื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
msgstr "การแฟลชการ์ด SD บนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
msgid ""
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
msgstr ""
"การอัปเดตนี้ใช้ **ไม่ได้** กับกล่อง Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" (Odoo 16 ขึ้นไป)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
msgid ""
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
"the most up-to-date installation package."
msgstr ""
"หากต้องการอัปเดต Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ขั้นแรกให้ถอนการติดตั้งโปรแกรม Odoo Windows เวอร์ชันก่อนหน้า "
"จากนั้นติดตั้งใหม่โดยใช้แพ็คเกจการติดตั้งล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
"page <https://odoo.com/download>`_."
msgstr ""
"ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 (หรือสูงกว่า) สำหรับ "
"Enterprise หรือ Community - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo "
"<https://odoo.com/download>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
msgid ""
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"ในบางกรณี การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องแฟลชใหม่ด้วยซอฟต์แวร์ *Etcher* "
"เพื่อรับประโยชน์จากการอัปเดตรูปภาพ :abbr:`IoT (Internet of Things) ล่าสุดของ"
" Odoo . ซึ่งหมายความว่าซอฟต์แวร์กล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตในกรณีของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ใหม่ หรือเมื่อมีการอัปเดตของตัวจัดการ หรือการอัปเดตจาก หน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
msgstr ""
"มักจำเป็นต้องแฟลชอิมเมจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อีกครั้งหลังจากอัปเกรดฐานข้อมูล Odoo เป็นเวอร์ชันใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
"**จำเป็นต้องมี** คอมพิวเตอร์ที่มีเครื่องอ่าน/อะแดปเตอร์การ์ด micro SD "
"เพื่อแฟลชการ์ด micro SD อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
" the computer."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เริ่มต้นด้วยการดาวน์โหลด `Etcher "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_ "
"ซึ่งเป็นยูทิลิตี้โอเพนซอร์สฟรีที่ใช้สำหรับเบิร์นไฟล์ภาพลงในไดรฟ์ "
"หลังจากดาวน์โหลดเสร็จสิ้น ให้ติดตั้งและเปิดโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
msgid ""
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
"supported versions of Odoo."
msgstr ""
"จากนั้นดาวน์โหลดอิมเมจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ล่าสุดจาก `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_ ซึ่งจะมีชื่อเป็น `iotbox-"
"latest.zip` อิมเมจนี้ใช้งานได้กับ Odoo เวอร์ชันที่รองรับ *ทั้งหมด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
msgid ""
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"หลังจากขั้นตอนนี้เสร็จสิ้นแล้ว ให้ใส่การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ลงในคอมพิวเตอร์หรือเครื่องอ่าน เปิด *Etcher* และเลือก "
":guilabel:`แฟลชจากไฟล์` จากนั้นค้นหาและเลือกไฟล์ภาพ `iotbox-latest.zip` "
"แล้วแตกไฟล์ จากนั้น เลือกไดรฟ์ที่จะบันทึกไฟล์ภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`แฟลช` และรอให้กระบวนการเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
msgstr "แผงควบคุมซอฟต์แวร์ Balena Etcher"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
msgid ""
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์ *Etcher* ของ Balena ช่วยให้ผู้ดูแลระบบแฟลชการ์ด :abbr:`SD (Secure "
"Digital)` จาก :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ได้ หากต้องการแฟลชจาก "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` เพียงแค่คลิก :guilabel:`แฟลชจาก URL` "
"แทนที่จะคลิก :guilabel:`แฟลชจากไฟล์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
msgid ""
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อนข้อมูลต่อไปนี้: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
msgid ""
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
"highlighted."
msgstr "มุมมองของซอฟต์แวร์ Etcher ของ Balena พร้อมไฮไลต์แฟลชจากตัวเลือก URL"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
msgid ""
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์ทางเลือกสำหรับการแฟลชการ์ด micro SD คือ `Raspberry Pi Imager "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
msgid "Windows IoT update"
msgstr "อัปเดต Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
msgid ""
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
"an update to work properly."
msgstr ""
"กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจต้องมีการอัปเดตเป็นครั้งคราวเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
msgid ""
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปนี้ครอบคลุมถึง :ref:`การถอนการติดตั้ง <iot/config/uninstall-"
"windows-iot>` และ :ref:`การติดตั้งใหม่อีกครั้ง <iot/config/re-install-"
"windows-iot>` ของกล่องเสมือน :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
msgid "Uninstalling Windows IoT"
msgstr "การถอนการติดตั้ง Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
msgid ""
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the previous version should be uninstalled first."
msgstr ""
"ก่อนที่จะอัปเกรดกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะต้องถอนการติดตั้งเวอร์ชันก่อนหน้าเสียก่อน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
msgid ""
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"ก่อนถอนการติดตั้ง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เวอร์ชันก่อนหน้า โปรดตรวจสอบว่ามี Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เวอร์ชันใหม่กว่าที่ติดตั้งอยู่ในปัจจุบัน โดยไปที่หน้า `Odoo Nightly"
" builds <https://nightly.odoo.com/>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ :menuselection:`Builds "
"(stable version) --> windows/` เพื่อดูวันที่ถัดจากไฟล์ "
":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo"
" (เช่น 16.0, 17.0) คุณสามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ของ Windows virtual ได้โดยเลือกไฟล์นี้ "
"หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่หน้า `Odoo ดาวน์โหลด <https://odoo.com/download/>`_"
" เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะทำผ่านตัวจัดการโปรแกรม Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
msgid ""
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"ใน Windows ทุกเวอร์ชัน ให้ค้นหา `โปรแกรม` เพื่อเปิดส่วน "
":menuselection:`โปรแกรม --> โปรแกรมและฟีเจอร์` ของ :guilabel:`แผงควบคุม` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`ถอนการติดตั้งหรือเปลี่ยนโปรแกรม` จากนั้น ค้นหา "
"`Odoo` แล้วคลิกเมนู :guilabel:`... (จุดสามจุด)` บนโปรแกรม "
":guilabel:`Odoo.exe` เพื่อถอนการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
"ยืนยันการถอนการติดตั้ง "
"และทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านตัวช่วยถอนการติดตั้ง Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นล่าสุดของกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ได้จากเพจ `Odoo Nightly builds <https://nightly.odoo.com/>`_ "
"หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่เพจ `Odoo Download <https://odoo.com/download/>`_ "
"เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ "
":menuselection:`Builds (เวอร์ชันเสถียร) --> windows/` และเลือกไฟล์ "
":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo"
" (เช่น 16.0, 17.0)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
"button for :guilabel:`Windows`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`ดาวน์โหลด Odoo` "
"ให้ค้นหาส่วนสำหรับเวอร์ชันของ Odoo (เช่น 16.0, 17.0) และเลือกปุ่ม "
":guilabel:`ดาวน์โหลด` สำหรับ :guilabel:`Windows`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
msgid ""
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe` ที่ดาวน์โหลดมา "
"หลังจากหน้าจอคำแนะนำแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อเริ่มการติดตั้ง "
"และยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
msgid ""
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เลือกประเภทการติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
msgstr "เพื่อการอ้างอิง ควรติดตั้งสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
msgstr ":guilabel:`เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
msgstr ":guilabel:`ล่าม Ghostscript`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
"click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
msgid "Set the destination and complete the installation"
msgstr "ตั้งค่าปลายทางและทำการติดตั้งให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
msgid ""
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
"and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` และคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
msgid ""
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
msgstr ""
"การเลือก `C:\\\\odoo` เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะทำให้เซิร์ฟเวอร์ *Nginx* "
"สามารถเริ่มทำงานได้ ซอฟต์แวร์เสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" ของ Odoo ไม่ควรติดตั้งในไดเร็กทอรีของผู้ใช้ Windows การกระทำดังกล่าวจะทำให้"
" *Nginx* ไม่สามารถเริ่มต้นการทำงานได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"การติดตั้งอาจใช้เวลาสักครู่ เมื่อเสร็จสิ้น คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
msgid ""
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"จากนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Start Odoo` "
"แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ "
"หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
msgid ""
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
" necessary if the web browser does not display anything."
msgstr ""
"คำสั่ง :ref:`รีสตาร์ท <iot/restart_windows_iot>` ของโปรแกรม Windows IoT "
"อาจจำเป็นหากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
msgid "Update from the IoT box home page"
msgstr "อัปเดตจากหน้าแรกกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
msgid ""
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
"up-to-date."
msgstr ""
"ในเบื้องหลัง กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะใช้โค้ด Odoo "
"เวอร์ชันหนึ่งเพื่อรันและเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo "
"โค้ดนี้อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตเพื่อให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ "
"ควรดำเนินการนี้เป็นประจำเพื่อให้แน่ใจว่าระบบ :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` และกระบวนการต่างๆ ได้รับการอัปเดตอยู่เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
msgid ""
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
"ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` "
"ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปเดต` "
"(ถัดจากหมายเลขเวอร์ชัน)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
msgid ""
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
"All of the previous configurations are then saved."
msgstr ""
"หากมีภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เวอร์ชันใหม่ ปุ่ม "
":guilabel:`อัพเกรดเป็น _xx.xx_` จะปรากฏขึ้นที่ด้านล่างของหน้า "
"คลิกปุ่มนี้เพื่ออัปเกรดหน่วย จากนั้นกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะกะพริบเป็นเวอร์ชันใหม่กว่า จากนั้นการกำหนดค่าก่อนหน้าทั้งหมดจะถูกบันทึก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
msgstr ""
"ขั้นตอนนี้อาจใช้เวลานานกว่า 30 นาที ห้ามปิดหรือถอดปลั๊กกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เพราะจะทำให้กล่องอยู่ในสถานะที่ไม่สอดคล้องกัน "
"ซึ่งหมายความว่าต้องแฟลชกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ใหม่ด้วยรูปภาพใหม่ <iot/config/flash>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "อัปเกรดซอฟต์แวร์กล่อง IoT ในหน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
msgid "Handler (driver) update"
msgstr "อัปเดตตัวจัดการ (ไดรเวอร์)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
msgid ""
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
" the configured server handler's code."
msgstr ""
"อาจมีบางกรณีที่จำเป็นต้องอัปเดตไดรเวอร์หรืออินเทอร์เฟซสำหรับอุปกรณ์แต่ละเครื่อง"
" (เช่น เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด เป็นต้น) สามารถปรับเปลี่ยนโค้ดของตัวจัดการ "
"IoT (ไดรเวอร์และอินเทอร์เฟซ) "
"ได้โดยการซิงค์กับโค้ดของตัวจัดการเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
msgid ""
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"สิ่งนี้อาจมีประโยชน์ในกรณีที่อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น "
"เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด ฯลฯ) ไม่ทำงานอย่างถูกต้องกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"สำหรับทั้งกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows (Odoo 16 "
"และสูงกว่า) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง "
"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเองจาก :abbr:`IoT ( หน้าแรกของกล่อง Internet of"
" Things)` ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` และคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` ของ"
" :abbr:` กล่อง IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
"Handlers` at the bottom of the page."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป คลิก :guilabel:`รายชื่อตัวจัดการ` แล้วเลือก "
":guilabel:`ตัวจัดการโหลด` ที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
msgstr "รายการตัวจัดการบนกล่อง IoT โดยมีปุ่มตัวจัดการโหลดที่ไฮไลต์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
msgid ""
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
"to-date to have the latest fixes and patches."
msgstr ""
"โค้ดของตัวจัดการจะถูกดึงมาจากเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้ "
"และจะต้องเป็นเวอร์ชันล่าสุดเพื่อให้มีการแก้ไขและแพตช์เวอร์ชันล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
msgid ""
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ การอัปเดตตัวจัดการจะดำเนินการโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่รีสตาร์ทกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวสำหรับกระบวนการนี้คือ หากไม่ได้เลือก "
"*การอัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ* ในมุมมองแบบฟอร์มของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` บนเซิร์ฟเวอร์ Odoo สามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> เลือกกล่อง IoT --> อัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
msgstr "เชื่อมต่อ Windows IoT Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
msgid ""
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
"with an Odoo 16 or later database."
msgstr ""
"Virtual IoT box คือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่ต้องดาวน์โหลดและติดตั้งบนคอมพิวเตอร์"
" Windows โดยต้องใช้ระบบปฏิบัติการ Windows ที่มีฐานข้อมูล Odoo 16 ขึ้นไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
msgid ""
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำงานในลักษณะเดียวกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ทางกายภาพ "
"โดยมีความสามารถในการเรียกใช้อุปกรณ์เดียวกันส่วนใหญ่ อุปกรณ์ :abbr:`POS "
"(จุดขาย)` ทั้งหมดใช้งานได้ เช่น เครื่องชั่งหรือเครื่องพิมพ์ "
"เทอร์มินัลการชำระเงินก็ใช้งานได้เช่นกัน แต่ควรสังเกตว่าอุปกรณ์ :abbr:`MRP "
"(การวางแผนความต้องการวัสดุ)` เข้ากันไม่ได้ *เช่นกล้องหรือเครื่องมือวัด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
msgid ""
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` installation."
msgstr ""
"ต้องมีสิ่งต่อไปนี้เพื่อดำเนินการติดตั้ง Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
msgid "Odoo 16 database or any version above."
msgstr "ฐานข้อมูล Odoo 16 หรือเวอร์ชันใดก็ตามที่สูงกว่า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
msgstr ""
":abbr:`อุปกรณ์ที่รองรับ IoT (Internet of Things)` "
"(ยกเว้นอุปกรณ์ที่กล่าวถึงข้างต้น) ดูที่: `อุปกรณ์ IoT ที่เข้ากันได้กับ Odoo "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
msgid "Device drivers for Windows."
msgstr "ไดรเวอร์อุปกรณ์สำหรับ Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
msgid ""
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` to not work."
msgstr ""
"Odoo แนะนำให้ใช้ Windows เวอร์ชันอัปเดตใหม่ล่าสุด (Windows 10/11) "
"เนื่องจากระบบปฏิบัติการรุ่นเก่าบางระบบอาจทำให้ Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ไม่ทำงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
msgstr "คอมพิวเตอร์ Windows (แล็ปท็อป เดสก์ท็อป หรือเซิร์ฟเวอร์)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
msgid ""
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`."
msgstr ""
"การสมัครสมาชิก Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` ดูที่: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT เสมือนของ Windows เข้ากับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
" first time."
msgstr ""
"การตั้งค่ากล่อง Windows Virtual IoT นั้นง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน "
"ทำตามขั้นตอนนี้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ Windows Virtual IoT เป็นครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
msgid "Download and initial installation"
msgstr "การดาวน์โหลดและการติดตั้งเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 "
"หรือสูงกว่าสำหรับชุมชน - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo "
"<https://odoo.com/download>`_ จากนั้นติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe`"
" หลังจากหน้าจอคำแนะนำ ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อเริ่มการติดตั้งและยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` "
"จากเมนูแบบดรอปดาวน์ :guilabel:`เลือกประเภทของการติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr "**เซิร์ฟเวอร์ Odoo**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
msgstr "**เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
msgid "**Ghostscript interpreter**"
msgstr "**ล่าม Ghostscript**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง แล้วคลิก "
":guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
msgid "Setting the destination and completing the installation"
msgstr "การกำหนดปลายทางและดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
msgid ""
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
"click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์ ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` "
"และคลิก :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
msgid ""
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
"installation files will be spread throughout the hard drive."
msgstr ""
"การเลือก \"C:\\odoo\" เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะช่วยให้เซิร์ฟเวอร์ Nginx "
"สามารถเริ่มทำงานได้ หากไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว ให้สร้างโฟลเดอร์นั้นขึ้นมา "
"ไม่เช่นนั้น ไฟล์การติดตั้งจะกระจายไปทั่วฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
"ไม่ควรติดตั้งซอฟต์แวร์ IoT เสมือนของ Windows ของ Odoo ในไดเร็กทอรีใดๆ "
"ของผู้ใช้ Windows การทำเช่นนี้จะไม่อนุญาตให้ Nginx เริ่มการทำงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เริ่มใช้งาน Odoo` "
"แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ "
"หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr ""
"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทโปรแกรม Windows IoT หากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย "
":ref:`iot/restart_windows_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
msgstr "การเชื่อมต่ออุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
msgid ""
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
" driver for the device."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"กับคอมพิวเตอร์ Windows Windows ควรตรวจพบอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ "
"เนื่องจากมีการติดตั้งไดรเวอร์ไว้ล่วงหน้าในคอมพิวเตอร์แล้ว หากไม่เป็นเช่นนั้น"
" ให้ค้นหาและติดตั้งไดรเวอร์ Windows สำหรับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
msgid ""
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"อุปกรณ์ส่วนใหญ่จะเชื่อมต่อกับเครื่อง Windows สำหรับ Windows IoT "
"โดยอัตโนมัติผ่าน Windows Plug-N-Play (PnP) อย่างไรก็ตาม หาก Windows "
"ไม่รู้จักอุปกรณ์โดยอัตโนมัติหลังจากเชื่อมต่อ "
"ผู้ดูแลระบบอาจต้องติดตั้งไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr "อุปกรณ์จะได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ใช้หมึก/โทนเนอร์แบบปกติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
"อุปกรณ์วัด (แม้ว่าจำเป็นต้องมีการกำหนดค่าการตั้งค่าอุปกรณ์วัดบางอย่าง) "
"ดูเอกสารนี้: :doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr "อุปกรณ์ไม่ได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ (ต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ด้วยตนเอง):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr "เครื่องพิมพ์ฉลาก (Zebra)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
msgstr "เครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
msgid ""
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"อ้างอิงเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ต้องการ "
"จากนั้นดาวน์โหลดไดรเวอร์และติดตั้งลงในเครื่อง Windows "
"เชื่อมต่ออุปกรณ์ที่ต้องการอีกครั้ง จากนั้น Windows จะค้นหาอุปกรณ์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage."
msgstr ""
"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์กับคอมพิวเตอร์แล้ว ให้รีเฟรชหน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` และตรวจสอบว่าเห็นอุปกรณ์หรือไม่ หากไม่เห็น "
"ให้โหลดตัวจัดการใหม่ผ่านหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
msgid ""
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
"using existing instructions (manually using the Token)."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้เชื่อมต่อ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับฐานข้อมูลโดยใช้คำสั่งที่มีอยู่ (โดยใช้โทเค็นด้วยตนเอง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
msgid ""
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
msgstr ""
"ตอนนี้การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์แล้ว อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อกับ :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` สามารถนำมาใช้ดำเนินการ/กระบวนการให้เสร็จสมบูรณ์ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
msgid "Restart Windows IoT box"
msgstr "รีสตาร์ทกล่อง Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
msgid ""
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
"database connection issues."
msgstr ""
"ในบางกรณี การรีสตาร์ทด้วยตนเองของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง"
" สามารถแก้ไขปัญหากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ที่ไม่แสดงบนฐานข้อมูลได้ สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เสมือนของ Windows การรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"ด้วยตนเองสามารถแก้ไขปัญหาการเชื่อมต่อฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
msgstr "ในการรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เสมือน:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
msgstr "พิมพ์ 'บริการ' ใน Windows :guilabel:'แถบค้นหา'"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
msgid ""
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
":guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"เลือกแอป :menuselection:`บริการ` และเลื่อนลงไปที่บริการ :guilabel:`Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
msgid ""
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
msgstr ""
"คลิกขวาที่ :guilabel:`Odoo` และเลือก :guilabel:`เริ่ม` หรือ "
":guilabel:`รีสตาร์ท` การดำเนินการนี้จะรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo IoT ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
msgid "Firewalls"
msgstr "ไฟร์วอลล์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
msgid ""
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ไฟร์วอลล์ทำให้อุปกรณ์ปลอดภัย บางครั้งพวกเขาสามารถบล็อกการเชื่อมต่อที่ควรทำ "
"ซอฟต์แวร์กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจไม่สามารถเข้าถึง :abbr:`LAN (Local Area Network)` ได้ "
"เนื่องจากไฟร์วอลล์ป้องกันการเชื่อมต่อ "
"ปรึกษาทีมสนับสนุนด้านไอทีในพื้นที่ของคุณเพื่อสร้างข้อยกเว้น "
"(การค้นพบเครือข่าย) ใน :abbr:`OS (ระบบปฏิบัติการ)` หรือโปรแกรมไฟร์วอลล์ "
"Windows มีไฟร์วอลล์ของตัวเองเช่นเดียวกับโปรแกรมป้องกันไวรัสอื่นๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
msgid ""
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
msgstr ""
"ลูกค้าอาจพบบางครั้งที่พวกเขาสามารถเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` ได้ "
"แต่กลับไม่สามารถเข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์/อุปกรณ์พกพา/แท็บเล็ตเครื่องอื่นในเครือข่ายเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
msgid "Making an exception on Windows Defender"
msgstr "การสร้างข้อยกเว้นบน Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
msgid ""
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"คุณสามารถอนุญาตให้อุปกรณ์อื่นเข้าถึงกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` ได้ในขณะที่ยังเปิดไฟร์วอลล์อยู่ ซึ่งทำได้โดยสร้างกฎใน *Windows "
"Defender* และอนุญาตให้สื่อสารผ่านพอร์ต `8069` "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่ต้องดำเนินการเพื่อให้เกิดข้อยกเว้นนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
msgstr "สร้างกฎใน Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
msgid ""
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิด *Windows Firewall* โดยไปที่ :menuselection:`เมนูเริ่มต้น` "
"แล้วพิมพ์ `ไฟร์วอลล์` จากนั้น เปิดโปรแกรม :menuselection:`Windows Defender "
"Firewall` ในเมนูทางด้านซ้าย ให้ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
msgid ""
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` แล้ว ให้คลิก :guilabel:`กฎขาเข้า` "
"ในเมนูทางด้านซ้าย จากนั้นในคอลัมน์เมนูทางด้านขวา (ภายใต้ "
":guilabel:`กฎขาเข้า`) ให้คลิกที่ :guilabel:`กฎใหม่` เพื่อสร้างกฎใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
msgstr "กำหนดค่ากฎใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
msgid ""
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
"to the next step."
msgstr ""
"บนหน้าจอ :menuselection:`ประเภทกฎ` ให้เลือก :guilabel:`พอร์ต` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป` จากหน้า :menuselection:`โปรโตคอลและพอร์ต` "
"ให้กำหนดกฎการใช้งานเป็น :guilabel:`TCP` จากนั้น เลือก "
":guilabel:`พอร์ตท้องถิ่นเฉพาะ` สำหรับตัวเลือก :guilabel:`ports` "
"ในกล่องข้อความ ให้พิมพ์ `8069, 443` สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
msgid ""
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ดำเนินการ` ให้เลือก :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` "
"และคลิก :guilabel:`ถัดไป` หน้าถัดไปของวิซาร์ด :menuselection:`การกำหนดค่ากฎ`"
" คือหน้า :guilabel:`โปรไฟล์` ในหน้านี้ "
"ให้เลือกประเภทการเชื่อมต่อที่ใช้กับเครือข่ายที่เครื่อง Windows ทำงานอยู่ "
"ตามหลักการแล้ว ให้เลือก :guilabel:`ส่วนตัว` เฉพาะการเชื่อมต่อ "
"ประเภทการเชื่อมต่อ *ส่วนตัว* "
"คือการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยที่สุดในขณะที่อนุญาตให้พอร์ตที่เลือกสื่อสารได้ คลิก"
" :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
msgid ""
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้กำหนดชื่อใหม่ที่ไม่ซ้ำใครให้กับกฎ ตัวอย่างเช่น ชื่อนี้อาจเป็น "
"`Odoo` หรือจะเพิ่มคำอธิบายสั้นๆ ลงในฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย` ก็ได้ คลิก "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อทำให้ตัวช่วยสร้าง :guilabel:`การกำหนดค่ากฎ` "
"เสร็จสมบูรณ์ ตอนนี้กฎใหม่จะเปิดใช้งาน และอุปกรณ์ต่างๆ "
"สามารถเชื่อมต่อกับกล่องเสมือนของ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr "ข้อยกเว้นเวิลด์ไลน์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
"Netherlands, and Luxembourg."
msgstr ""
"*Worldline* คือเครื่องชำระเงินที่สามารถเชื่อมต่อกับระบบ *PoS* (จุดขาย) ของ "
"Odoo ได้ ช่วยให้ลูกค้าได้รับประสบการณ์การชำระเงินที่ครอบคลุมและคล่องตัว "
"Worldline มีให้บริการในประเทศเบลเยียม เนเธอร์แลนด์ และลักเซมเบิร์ก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
msgid ""
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เพื่อเชื่อมต่อเครื่องชำระเงิน Worldline "
"จำเป็นต้องสร้างข้อยกเว้นในไฟร์วอลล์ Windows "
"เพื่อให้สามารถสร้างการเชื่อมต่อระหว่างกล่อง Odoo database/:abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` และ Worldline ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
msgid ""
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างข้อยกเว้น ขั้นแรก ให้เปิดแอป *Windows Defender Firewall* "
"บนเครื่อง Windows ซึ่งสามารถทำได้โดยพิมพ์ `windows defender` ในแถบ "
":guilabel:`ต้นหา`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr "ขั้นตอนถัดไปคลิก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ในเมนูทางด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
"ตัวเลือกการตั้งค่าขั้นสูงที่เน้นอยู่ในบานหน้าต่างด้านซ้ายของแอปไฟร์วอลล์ "
"Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย เลือก :guilabel:`กฎขาเข้า`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
"บานหน้าต่างด้านซ้ายของ Windows Defender "
"ซึ่งมีเมนูรายการกฎขาเข้าที่ถูกเน้นไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
"หลังจากเลือก :guilabel:`กฎขาเข้า` แล้ว ให้เลือก :guilabel:`กฎใหม่` "
"ในเมนูทางขวาสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr "รายการแบบเลื่อนลงกฎใหม่จะแสดงพร้อมตัวเลือกกฎใหม่ที่ถูกเน้นไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
msgid ""
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"จากนั้นสำหรับ :guilabel:`ประเภทกฎ` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`พอร์ต` คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการกำหนดค่าส่วนที่เหลือต่อไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr "หน้าต่างประเภทกฎเปิดอยู่ โดยมีปุ่มตัวเลือกอยู่ถัดจากพอร์ตที่ถูกเน้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`โปรโตคอลและพอร์ต` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`TCP` ภายใต้ :guilabel:`กฎนี้ใช้กับ TCP หรือ UDP หรือไม่?`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
msgid ""
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`กฎนี้ใช้กับพอร์ตในพื้นที่ทั้งหมดหรือพอร์ตเฉพาะหรือไม่?` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`พอร์ตในพื้นที่เฉพาะ` จากนั้นป้อน "
"`9050` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
"หน้าต่างการกำหนดค่าโปรโตคอล/พอร์ตพร้อม TCP พอร์ตเฉพาะ (9050) และไฮไลต์ถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
msgid ""
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"หน้าจอถัดไปคือหน้า :guilabel:`ดำเนินการ` ภายใต้ "
":guilabel:`ควรดำเนินการใดเมื่อการเชื่อมต่อตรงตามเงื่อนไขที่ระบุ` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
msgid ""
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"หน้า :guilabel:`โปรไฟล์` จะปรากฏขึ้น ภายใต้ "
":guilabel:`กฎนี้จะใช้ได้เมื่อใด?` ให้ทำเครื่องหมายในช่องสามช่องสำหรับ "
":guilabel:`โดเมน`, :guilabel:`ส่วนตัว` และ :guilabel:`สาธารณะ` คลิก "
":guilabel:`ถัดไป` เพื่อไปยังหน้ารูปแบบการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
msgid ""
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo Worldline` ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` "
"ป้อน :guilabel:`คำอธิบาย (ไม่บังคับ)` ในที่สุด เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ":guilabel:`กฎขาเข้า` สุดท้ายควรปรากฏดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
msgid "Odoo Worldline"
msgstr "Odoo Worldline"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
msgid "Profile"
msgstr "โปรไฟล์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
msgid "Override"
msgstr "แทนที่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Local Address"
msgstr "ที่อยู่ในท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Remote Address"
msgstr "ที่อยู่ระยะไกล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Protocol"
msgstr "มาตรการ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Local Port"
msgstr "พอร์ตท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
msgid "9050"
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
msgid "Remote Port"
msgstr "พอร์ตระยะไกล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Computers"
msgstr "คอมพิวเตอร์ที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr "ผู้บริหารท้องถิ่นที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "Local User Owner"
msgstr "เจ้าของผู้ใช้ท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "PolicyAppld"
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
msgid "Application Package"
msgstr "แพ็คเกจการสมัคร"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำได้โดยใช้ตัวจัดการโปรแกรม Windows ค้นหา `โปรแกรม` ของ Windows "
"เวอร์ชันใดก็ได้ จากนั้นเลือก :guilabel:`เพิ่มหรือลบโปรแกรม` "
"ที่อยู่ในแผงควบคุม ค้นหา `Odoo` แล้วคลิก :guilabel:`เมนูสามจุด` "
"เพื่อถอนการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
msgid ""
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall guide."
msgstr ""
"ยืนยันการถอนการติดตั้งและทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านคำแนะนำการถอนการติดตั้ง"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`เครื่องชำระเงิน Worldline "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`เครื่องชำระเงิน Ingenico "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "เชื่อมต่อกล้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"กล้องสามารถเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมฐานข้อมูล"
" Odoo ได้ในไม่กี่ขั้นตอน เมื่อกล้องเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` แล้ว กล้องจะสามารถนำมาใช้ในกระบวนการผลิต "
"หรือเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพได้ "
"การทำเช่นนี้ช่วยให้สามารถถ่ายภาพเมื่อถึงจุด/การตรวจสอบการควบคุมคุณภาพที่เลือก"
" หรือเมื่อกดปุ่มเฉพาะระหว่างการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อกล้องเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพียงแค่เชื่อมต่อทั้งสองกล่องด้วยสายเคเบิล โดยปกติแล้วจะใช้สายเคเบิล "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
"หากกล้องได้รับการรองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-hardware> "
"คุณไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไรเลย เพราะกล้องจะถูกตรวจพบทันทีที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
msgstr "กล้องได้รับการตรวจพบบนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
msgstr "เชื่อมโยงกล้องเข้ากับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ` คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บน "
":guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` ได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ"
" --> การควบคุมคุณภาพ --> จุดควบคุม` แล้วเปิด :guilabel:`จุดควบคุม` "
"ที่ต้องการซึ่งจะเชื่อมโยงกับกล้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มจุดควบคุม ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ถ่ายภาพ` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยสามารถเลือก "
"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
"ตอนนี้กล้องสามารถใช้งานได้กับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกแล้ว "
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
"ฐานข้อมูลจะแจ้งให้ผู้ปฏิบัติงานถ่ายภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr "อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิกของอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
" จากที่นี่ ให้เลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` ของการตรวจสอบเป็น "
":guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้เช่นกัน ไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ -->"
" ควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ --> ใหม่` "
"เพื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่จากหน้า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงกล้องกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงกล้องเข้ากับการดำเนินการ "
"จะต้องกำหนดค่ากล้องในศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` ที่ต้องการ "
"ซึ่งกล้องจะใช้เพื่อแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดของศูนย์งานนั้นๆ จากที่นี่ "
"ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`อุปกรณ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
"ตอนนี้อุปกรณ์กล้องสามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้แล้ว "
"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มปุ่มเพื่อเรียกใช้งานการดำเนินการได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
"เลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับของทริกเกอร์มีความสำคัญ "
"และสามารถลากไปในลำดับใดก็ได้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
"บนหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับกล้องอย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "เชื่อมต่อฟุตสวิตช์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"เมื่อทำงานในสภาพแวดล้อมการผลิต "
"ผู้ปฏิบัติงานควรมีมือทั้งสองข้างพร้อมใช้งานตลอดเวลา กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ของ Odoo ทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้เมื่อใช้ฟุตสวิตช์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"ในความเป็นจริง ด้วยการใช้ฟุตสวิตช์ "
"ผู้ควบคุมสามารถเปลี่ยนจากหน้าจอหนึ่งไปยังอีกหน้าจอหนึ่ง และดำเนินการต่างๆ "
"โดยใช้เท้าได้ ซึ่งสามารถกำหนดค่าได้เพียงไม่กี่ขั้นตอนที่ศูนย์งานในแอป "
"*ระบบการผลิต*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฟุตสวิตช์กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งสองเครื่องด้วยสายเคเบิล โดยส่วนใหญ่แล้วจะใช้สายเคเบิล"
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"หากฟุตสวิตช์เป็น `อุปกรณ์ที่รองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_ ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดๆ เพิ่มเติม "
"เนื่องจากระบบจะตรวจพบโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "รองรับการจดจำฟุตสวิตช์บนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงฟุตสวิตช์กับศูนย์งานในแอป Odoo ระบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงสวิตช์เท้าเหยียบกับการดำเนินการ "
"จะต้องกำหนดค่าบนศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากที่นี่ ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` "
"ที่ต้องการซึ่งจะใช้สวิตช์เท้าเหยียบและเพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`เริ่มต้น"
" IoT` ใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก : guillabel:`เพิ่มบรรทัด`. "
"การทำเช่นนี้หมายความว่าสามารถลิงก์ฟุตสวิตช์กับตัวเลือกในคอลัมน์แบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ดำเนินการ` และอาจเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์ก็ได้ ตัวอย่างของ "
":guilabel:`ดำเนินการ` ใน *แอประบบการผลิต* อาจเป็นปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"หรือ :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในใบสั่งงานการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr "การตั้งค่าทริกเกอร์ฟุตสวิตช์บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปในลำดับใดก็ได้ ในภาพด้านบน "
"การใช้ฟุตสวิตช์จะข้ามส่วนของกระบวนการที่กำลังทำงานอยู่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับฟุตสวิตช์อย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
msgid ""
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Odoo "
"คุณสามารถเชื่อมต่อเครื่องมือวัดเข้ากับฐานข้อมูล Odoo เพื่อใช้งานใน "
"*แอประบบจัดการคุณภาพ* ในจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพ "
"หรือเพื่อใช้ในศูนย์งานระหว่างขั้นตอนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
msgstr ""
"ค้นหารายการอุปกรณ์ที่รองรับได้ที่นี่: `อุปกรณ์ที่รองรับ "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
msgstr "เชื่อมต่อกับ Universal Serial Bus (USB)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
msgid ""
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อด้วย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"ให้เสียบสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เข้าไปในกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วอุปกรณ์ก็จะปรากฏในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
msgstr "เครื่องมือวัดที่ได้รับการยอมรับบนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid "Connect with bluetooth"
msgstr "เชื่อมต่อด้วยบลูทูธ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
msgid ""
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟังก์ชัน Bluetooth บนอุปกรณ์ "
"(ดูคู่มืออุปกรณ์สำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
msgstr "ไฟแสดงสถานะบลูทูธบนเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> "
"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งควรเชื่อมโยงเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และคลิก "
":guilabel:`มาตรการ` จากเมนูแบบเลื่อนลง การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ "
":guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือกอุปกรณ์ที่แนบไว้ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่า :guilabel:`ค่าบรรทัดฐาน` และ "
":guilabel:`ค่าเผื่อ` ได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
msgid ""
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
"เมื่อถึงจุดนี้ เครื่องมือวัดจะเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือก "
"ค่าซึ่งปกติจะต้องเปลี่ยนแปลงด้วยตนเอง "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติในขณะที่ใช้เครื่องมือ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
msgstr "การป้อนข้อมูลเครื่องมือวัดในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
" จากนั้นเลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` "
"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`มาตรการ` ได้เช่นกัน "
"เข้าถึงหน้ารายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพใหม่โดยไปที่ "
":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ"
" --> ใหม่`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับศูนย์งานในแอปการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
msgid ""
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับการดำเนินการ จะต้องกำหนดค่าในศูนย์งานก่อน"
" โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` "
"จากนั้นเลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
msgid ""
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"ในหน้าศูนย์งาน ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์"
" :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"จากนั้นเครื่องมือวัดสามารถเชื่อมโยงเข้ากับตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ใช้มาตรการ` ได้ "
"สามารถเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์การดำเนินการได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องมือวัดอย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"การติดตั้งเครื่องพิมพ์สามารถทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน "
"เครื่องพิมพ์สามารถใช้พิมพ์ใบเสร็จ ฉลาก ใบสั่งซื้อ หรือแม้แต่รายงานจากแอป "
"Odoo ต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดการดำเนินการของเครื่องพิมพ์เป็น "
"*การดำเนินการที่ทริกเกอร์* ระหว่างกระบวนการผลิต "
"หรือเพิ่มลงในจุดควบคุมคุณภาพหรือการตรวจสอบคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` รองรับเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อผ่าน "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, การเชื่อมต่อเครือข่าย หรือบลูทูธ "
"`เครื่องพิมพ์ที่รองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
"จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติ และปรากฏในรายการ :guilabel:`อุปกรณ์` ของ *แอป IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ปรากฏในรายการอุปกรณ์แอป IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr "เครื่องพิมพ์อาจใช้เวลาถึงสองนาทีจึงจะปรากฏในรายการอุปกรณ์ *แอป IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
msgstr "ลิงค์เครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับคำสั่งงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"*ใบสั่งงาน* สามารถเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์ได้ผ่านจุดควบคุมคุณภาพ "
"เพื่อพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> "
"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งเครื่องพิมพ์จะเชื่อมต่ออยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
"จำเป็นต้องแนบ *การดำเนินการผลิต* และ *การดำเนินการสั่งงาน* "
"เข้ากับจุดควบคุมคุณภาพก่อนที่ฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"จะอนุญาตให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์ฉลาก` จากเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือก "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือก "
"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
msgstr "นี่คือการตั้งค่าจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"ตอนนี้ เครื่องพิมพ์สามารถใช้งานกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกได้แล้ว "
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
"ฐานข้อมูลจะแสดงตัวเลือกในการพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` "
"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` ได้เช่นกัน "
"หากต้องการสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ"
" --> ใหม่`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์กับการดำเนินการ "
"จำเป็นต้องกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ในศูนย์งานก่อน โดยไปที่ "
":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น "
"เลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องพิมพ์ จากนั้น เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ "
":guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
"จากนั้นเครื่องพิมพ์สามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ในเมนูแบบเลื่อนลง"
" :guilabel:`การดำเนินการ` ได้: :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`, "
":guilabel:`การดำเนินการพิมพ์` หรือ :guilabel:`พิมพ์ใบส่งสินค้า` "
"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มคีย์เพื่อเรียกใช้การดำเนินการได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"ระบบจะเลือกทริกเกอร์แรกที่แสดงบนฟอร์มก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์อย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับรายงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมโยงรายงานประเภทหนึ่งกับเครื่องพิมพ์บางเครื่องได้อีกด้วย"
" ใน *แอป IoT* ให้ไปที่เมนู :guilabel:`อุปกรณ์` "
"และเลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ไปที่แท็บ :guilabel:`รายงานเครื่องพิมพ์`"
" และเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ประเภท :guilabel:`รายงาน` "
"ทั้งหมดที่ควรจะเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์นี้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
msgstr "อุปกรณ์เครื่องพิมพ์ที่อยู่ในเมนูอุปกรณ์ IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"ขณะนี้ ทุกครั้งที่เลือก :guilabel:`พิมพ์` ในแผงควบคุม แทนที่จะดาวน์โหลด PDF "
"จะมีป๊อปอัปปรากฏขึ้นเพื่อแสดงเครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับรายงาน "
"จากนั้น Odoo จะส่งรายงานไปยังเครื่องพิมพ์ที่เลือกและพิมพ์รายงานโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
":doc:`การพิมพ์ใบสั่งซื้อ POS "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
msgid ""
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่ารายงานใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` "
"ได้ในขณะที่อยู่ใน :ref:`โหมดดีบัก <developer-mode>` "
"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"เมนูเทคนิค --> การดำเนินการ --> รายงาน` จากที่นี่ "
"คุณจะพบรายงานแต่ละรายการในรายการนี้ โดยสามารถตั้งค่า :guilabel:`อุปกรณ์ IoT`"
" ในรายงานได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"สามารถเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"บนฐานข้อมูล Odoo ได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน หลังจากตั้งค่าแล้ว "
"สามารถใช้แอป *PoS* เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์ได้ "
"ซึ่งจะเป็นประโยชน์หากคำนวณราคาตามน้ำหนัก"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
msgid ""
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
"scale as an integrated device."
msgstr ""
"ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป `_ ต้องมีการรับรองตามกฎหมาย <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ "
"เพื่อใช้เครื่องชั่งเป็นอุปกรณ์รวม"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
"scale but without integration to your Odoo database."
msgstr ""
"Odoo ไม่ได้รับการรับรองในหลายประเทศ เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี และสวิตเซอร์แลนด์ "
"หากคุณอาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้ คุณยังสามารถใช้เครื่องชั่งน้ำหนักได้ "
"แต่ไม่สามารถรวมระบบกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
msgid ""
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
" database."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่ง คุณมีตัวเลือกในการซื้อเครื่องชั่งที่ได้รับการรับรอง "
"*แบบไม่รวมศูนย์* ที่จะพิมพ์ฉลากที่ได้รับการรับรอง "
"ซึ่งสามารถสแกนลงในฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
msgid ""
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
msgstr ""
"`คำสั่ง 2014/31/EU ของรัฐสภายุโรป <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เชื่อมต่อด้วยสาย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
"ในบางกรณีอาจจำเป็นต้องใช้พอร์ตซีเรียลเพื่อแปลงเป็นอะแดปเตอร์ :abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
msgid ""
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"หากเครื่องชั่งสามารถ `เข้ากันได้กับ Odoo IoT Box "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, ไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไร "
"เพราะเครื่องชั่งจะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติทันทีที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
msgstr "กล่อง IOT ตรวจจับอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และอาจจำเป็นต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ของเครื่องชั่งลงในกล่องในบางกรณี "
"หากต้องการอัปเดตไดรเวอร์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` แล้วคลิกที่ :guilabel:`รายชื่อไดรเวอร์` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`โหลดไดรเวอร์`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr "มุมมองการตั้งค่ากล่อง IoT และรายการไดรเวอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
msgid ""
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
"หากการโหลดไดรเวอร์ยังไม่ช่วยให้เครื่องชั่งทำงานได้ "
"อาจเป็นเพราะเครื่องชั่งไม่เข้ากันได้กับกล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ในกรณีนี้ จำเป็นต้องใช้เครื่องชั่งอื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr "ใช้เครื่องชั่งในการขายหน้าร้าน (POS)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
msgid ""
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
"หากต้องการใช้เครื่องชั่งใน *แอป PoS* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PoS --> "
"เมนู 3 จุดบน PoS --> การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งานฟีเจอร์กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว "
"ก็สามารถตั้งค่าอุปกรณ์เครื่องชั่งได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
"เลือกมาตราส่วนจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr "รายชื่อเครื่องมือภายนอกที่สามารถใช้งานร่วมกับ PoS และกล่อง IoT ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
msgid ""
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
"ตอนนี้เครื่องชั่งพร้อมใช้งานในเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` ทั้งหมดแล้ว"
" หากผลิตภัณฑ์มีราคาต่อน้ำหนักที่กำหนดไว้ การคลิกที่ราคานั้นบนหน้าจอ "
":guilabel:`PoS` จะเปิดหน้าจอเครื่องชั่งขึ้นมา "
"โดยแคชเชียร์สามารถชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และเพิ่มราคาที่ถูกต้องลงในรถเข็นได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
"มุมมองแดชบอร์ดเครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์เมื่อไม่มีการชั่งน้ำหนักสินค้าใดๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
"ใน Odoo กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเชื่อมต่อกับจอแสดงผลได้"
" หลังจากกำหนดค่าแล้ว สามารถใช้จอแสดงผลเพื่อแสดงคำสั่งซื้อจากการขายหน้าร้าน "
"(Point of Sale หรือ PoS) ให้กับลูกค้าได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr "ตัวอย่างการสั่งซื้อ PoS (การขายหน้าร้าน) บนจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าจอแสดงข้อมูลลูกค้าได้โดยไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จอแสดงผล PoS` "
"หากต้องการไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกลิงก์หน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr ""
"วิธีการเชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"แตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับรุ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 4"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอได้สูงสุดสองจอด้วยสายไมโคร HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` หากเชื่อมต่อหน้าจอสองจอ "
"หน้าจอเหล่านั้นจะสามารถแสดงเนื้อหาที่แตกต่างกันได้ (ดู :ref:`การใช้งานหน้าจอ"
" <iot/usage_screen>`)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 3"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอด้วยสาย HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
msgstr ":ref:`ดูโครงร่าง Raspberry Pi <iot/connect_schema>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"ควรเชื่อมต่อหน้าจอต่างๆ ก่อนที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะเปิด"
" หากกล่องเปิดอยู่แล้ว ให้เชื่อมต่อหน้าจอ จากนั้นรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` โดยถอดปลั๊กออกเป็นเวลาสิบวินาที "
"แล้วเสียบปลั๊กกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
"การใช้ตัวแปลง HDMI/micro-HDMI "
"อาจทำให้เกิดปัญหาซึ่งส่งผลให้หน้าจอว่างเปล่าเป็นสีดำบนจอแสดงผล "
"ขอแนะนำให้ใช้สายเคเบิลเฉพาะสำหรับการเชื่อมต่อจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
"หากการเชื่อมต่อสำเร็จ หน้าจอจะแสดงหน้าจอ :guilabel:`จอแสดงผลลูกค้า POS`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr ""
"หน้าจอ \"จอแสดงผลลูกค้า POS\" เริ่มต้นซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อเชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับ\n"
"กล่อง IoT สำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
"หน้าจอควรปรากฏในรายการของ :guilabel:`จอแสดงผล` บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` อีกวิธีหนึ่งคือดูหน้าจอได้โดยเข้าถึง "
":menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr "ตัวอย่างชื่อการแสดงผลหน้าจอที่ปรากฏบนหน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
"หากไม่พบหน้าจอ จะแสดงหน้าจอเริ่มต้นที่ชื่อ :guilabel:`จอแสดงผลระยะไกล` แทน "
"ซึ่งบ่งบอกว่าไม่มีหน้าจอฮาร์ดแวร์เชื่อมต่ออยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "ชื่อหน้าจอ \"จอแสดงผลระยะไกล\" จะถูกใช้หากไม่ตรวจพบหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
msgstr "แสดงคำสั่งซื้อของการขายหน้าร้านให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
"หากต้องการใช้หน้าจอใน *แอปการขายหน้าร้าน* ให้ไปที่ "
":menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> จุการขายหน้าร้าน` เลือก "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` คลิก :guilabel:`แก้ไข` หากจำเป็น "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกหน้าจอจากเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับแอปการขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
"หน้าจอพร้อมให้ใช้งานสำหรับเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` แล้ว "
"ไอคอนหน้าจอจะปรากฏในเมนูที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระบุสถานะการเชื่อมต่อของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"ไอคอน \"หน้าจอ\" บนจอแสดงผลของการขายหน้าร้านจะแสดงสถานะการเชื่อมต่อกับ\n"
"หน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr ""
"หน้าจอจะแสดงคำสั่งซื้อ :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"โดยอัตโนมัติและอัปเดตเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "ตัวอย่างการสั่ง PoS บนจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
msgstr "แสดงเว็บไซต์บนหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
"เปิดมุมมองแบบฟอร์มบนหน้าจอโดยเข้าถึง :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ -->"
" จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้สามารถเลือก URL "
"เว็บไซต์ที่ต้องการให้แสดงบนหน้าจอได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`แสดง URL`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo กำหนดให้ *ผู้ใช้* คือผู้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงฐานข้อมูล "
"ผู้ดูแลระบบสามารถเพิ่มผู้ใช้ได้มากเท่าที่บริษัทต้องการ "
"และเพื่อจำกัดประเภทของข้อมูลที่ผู้ใช้แต่ละคนสามารถเข้าถึงได้ กฎเกณฑ์ต่างๆ "
"อาจนำไปใช้กับผู้ใช้แต่ละคนได้ "
"ผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงสามารถเพิ่มและเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ":doc:`users/language`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
msgid "Add individual users"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้รายบุคคล"
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
msgid ""
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
msgstr "มุมมองของหน้าการตั้งค่าที่เน้นไปที่การจัดการช่องผู้ใช้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
"the user can have access to."
msgstr ""
"กรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในแบบฟอร์ม ภายใต้แท็บ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง "
"<users/access_rights>` "
"ให้เลือกกลุ่มภายในแต่ละแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"รายการแอปพลิเคชันที่แสดงจะขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชันที่ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นแท็บสิทธิ์การเข้าถึงใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
"database login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo."
msgstr ""
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้พร้อมการแจ้งเตือนว่าอีเมลคำเชิญได้รับการส่งไปใน Odoo "
"แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
"อีกวิธีหนึ่งคือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
msgstr "ประเภทผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
"Manage Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr ""
"มีผู้ใช้สามประเภท: :guilabel:`ผู้ใช้ภายใน`, :guilabel:`พอร์ทัล` และ "
":guilabel:`สาธารณะ`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo."
msgstr ""
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ในโหมดนักพัฒนาโดยเน้นที่ช่องประเภทผู้ใช้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ถือเป็นผู้ใช้ฐานข้อมูลภายใน "
"ผู้ใช้พอร์ทัลถือเป็นผู้ใช้ภายนอกซึ่งมีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลฐานข้อมูลเพื่อดูบันทึกเท่านั้น"
" ดูเอกสารประกอบที่ :doc:`users/portal`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr "ผู้ใช้สาธารณะคือผู้ที่เยี่ยมชมเว็บไซต์ผ่านทางส่วนหน้าของเว็บไซต์"
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
msgid ""
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"ตัวเลือกผู้ใช้ :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ :guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ` "
"ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเลือกสิทธิ์การเข้าถึง "
"ผู้ใช้เหล่านี้มีสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะที่กำหนดไว้ล่วงหน้า (เช่น "
"กฎการบันทึกและเมนูที่จำกัด) และโดยปกติแล้วจะไม่เป็นสมาชิกของกลุ่ม Odoo "
"ตามปกติ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users"
msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
msgid ""
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งาน (เช่น เก็บถาวร) ผู้ใช้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของผู้ใช้ที่ต้องการปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
msgid ""
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
"หลังจากเลือกผู้ใช้ที่ต้องการเก็บถาวรแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ "
"การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง` จากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` "
"ที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid ""
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**ห้าม** ปิดใช้งานผู้ใช้หลัก/ผู้ดูแลระบบ (admin) "
"การเปลี่ยนแปลงผู้ใช้ผู้ดูแลระบบอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา "
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users"
msgstr "ข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้มากเกินไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr ""
"หากมีผู้ใช้ในฐานข้อมูล Odoo มากกว่าที่จัดเตรียมไว้ในการสมัครใช้งาน Odoo "
"Enterprise ข้อความต่อไปนี้จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดมีผู้ใช้ฐานข้อมูลมากเกินไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"เมื่อข้อความปรากฏขึ้น ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลมีเวลา 30 "
"วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users."
msgstr ""
"เพิ่มผู้ใช้เพิ่มเติมให้กับการสมัครสมาชิกได้โดยคลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`อัปเกรดการสมัครสมาชิกของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบใบเสนอราคาการขายเพิ่มเติม "
"และชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr ":ref:`ปิดใช้งานผู้ใช้ <users/deactivate>` และปฏิเสธข้อเสนอการขายเพิ่ม"
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
"หรือผู้ใช้สามารถ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>` "
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"เมื่อฐานข้อมูลมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง "
"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติภายในไม่กี่วันเมื่อมีการตรวจสอบครั้งต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
msgid "Password management"
msgstr "การจัดการรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password."
msgstr ""
"การจัดการรหัสผ่านเป็นส่วนสำคัญในการให้ผู้ใช้เข้าถึงฐานข้อมูลได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา"
" Odoo นำเสนอวิธีการต่างๆ หลายวิธีในการรีเซ็ตรหัสผ่านของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
msgid ""
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo มีการตั้งค่าเพื่อระบุความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการ "
"คุณสามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ส่วน :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> การอนุญาต` แล้วป้อนความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการในช่อง "
":guilabel:`ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่าน` โดยค่าเริ่มต้นคือ `8`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings."
msgstr "ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่านจะเน้นไว้ในส่วนการอนุญาตของการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
msgid "Reset password"
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
msgid ""
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"ในบางครั้งผู้ใช้บางคนอาจต้องการรีเซ็ตรหัสผ่านส่วนตัวเพื่อความปลอดภัยยิ่งขึ้น"
" ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิ์เข้าถึงรหัสผ่านได้ Odoo "
"มีสองตัวเลือกในการรีเซ็ตที่แตกต่างกัน: "
"ตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ใช้เป็นผู้เริ่มเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่าน "
"และอีกตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ดูแลระบบเป็นผู้สั่งให้รีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page"
msgstr "เปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านจากหน้าเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
"คุณสามารถเปิด/ปิดการรีเซ็ตรหัสผ่านได้โดยตรงจากหน้าเข้าสู่ระบบ "
"โดยผู้ใช้แต่ละคนจะเป็นผู้ดำเนินการนี้ "
"และการตั้งค่านี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid ""
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"การอนุญาต` เปิดใช้งาน :guilabel:`การรีเซ็ตรหัสผ่าน` แล้วคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "การเปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"เพื่อเริ่มการรีเซ็ตรหัสผ่าน และส่งโทเค็นในการรีเซ็ตไปยังอีเมลในไฟล์"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr "หน้าจอเข้าสู่ระบบบน Odoo.com พร้อมเน้นตัวเลือกการรีเซ็ตรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions"
msgstr "ส่งคำแนะนำการรีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
"เลือกผู้ใช้จากรายการ และคลิกที่ :guilabel:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"บนแบบฟอร์มผู้ใช้ ระบบจะส่งอีเมลพร้อมคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่านโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid ""
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้ยืนยันอีเมลคำเชิญของ Odoo แล้วเท่านั้น "
"ไม่เช่นนั้น ปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลคำเชิญอีกครั้ง` จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"อีเมลนี้มีคำแนะนำทั้งหมดที่จำเป็นในการรีเซ็ตรหัสผ่าน "
"พร้อมทั้งลิงก์ที่นำผู้ใช้ไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr "ตัวอย่างอีเมลพร้อมลิงก์รีเซ็ตรหัสผ่านสำหรับบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
"และเลือกผู้ใช้เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` "
"และเลือก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น "
"ป้อนรหัสผ่านใหม่ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ของหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` ที่ปรากฏขึ้น และยืนยันการเปลี่ยนแปลงโดยคลิก "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะแก้ไขรหัสผ่านของผู้ใช้ในเครื่องเท่านั้น และจะ **ไม่** "
"ส่งผลต่อบัญชี odoo.com ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid ""
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน odoo.com ให้ใช้ "
":ref:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน <users/reset-password-email>` รหัสผ่าน "
"Odoo.com ให้สิทธิ์ในการเข้าถึงหน้า *ฐานข้อมูลของฉัน* และฟีเจอร์อื่นๆ "
"ของพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` แล้ว "
"เพจจะถูกส่งต่อไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้อีกครั้งโดยใช้รหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies"
msgstr "หลายบริษัท"
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
msgid ""
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`บริษัทหลายบริษัท` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"ให้ตั้งค่าฟิลด์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`บริษัทที่อนุญาต` และ "
":guilabel:`บริษัทเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid ""
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` สามารถมีบริษัทได้หลายบริษัท "
"บริษัทเหล่านี้คือบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ตามสิทธิ์การเข้าถึงที่กำหนดไว้"
" ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทเริ่มต้น` "
"คือบริษัทที่ผู้ใช้ตั้งค่าเริ่มต้นเมื่อเข้าสู่ระบบในแต่ละครั้ง "
"ฟิลด์นี้สามารถมีบริษัทได้เพียง **หนึ่ง** บริษัทเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid ""
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
" users should make access rights changes to users for databases with a "
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"หากไม่ได้กำหนดค่าการเข้าถึงหลายบริษัทอย่างถูกต้อง "
"อาจทำให้เกิดพฤติกรรมหลายบริษัทที่ไม่สอดคล้องกัน ด้วยเหตุนี้ ผู้ใช้ Odoo "
"ที่มีประสบการณ์เท่านั้นจึงควรเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้สำหรับฐานข้อมูลที่มีการกำหนดค่าหลายบริษัท"
" สำหรับคำอธิบายทางเทคนิค โปรดดูเอกสารสำหรับนักพัฒนาที่ "
":doc:`../../../developer/howtos/company`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นไปที่กลุ่มบริษัทหลายแห่งใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`บริษัท`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้องแบบสองปัจจัย"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"การยืนยันแบบสองขั้นตอน (\"2FA\") "
"เป็นวิธีที่ดีในการปรับปรุงความปลอดภัยของบัญชี "
"เพื่อให้โอกาสที่บุคคลอื่นจะเข้าสู่ระบบแทนคุณน้อยลง"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"ในทางปฏิบัติ หมายถึงการจัดเก็บความลับไว้ใน *เครื่องตรวจสอบความถูกต้อง* "
"(ปกติจะเป็นโทรศัพท์มือถือของคุณ) "
"และแลกเปลี่ยนรหัสจากเครื่องตรวจสอบความถูกต้องเมื่อคุณพยายามเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่าผู้โจมตีจำเป็นต้องเดา (หรือค้นหา) รหัสผ่านของคุณและเข้าถึง "
"(หรือขโมย) ตัวตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ ซึ่งถือเป็นวิธีที่ยากกว่าวิธีใดวิธีหนึ่ง"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"รายการเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น "
"ไม่ถือเป็นการรับรองซอฟต์แวร์ใดโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr "หากคุณยังไม่มี คุณจะต้องเลือกตัวตรวจสอบสิทธิ์"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"ตัวตรวจสอบความถูกต้องที่ใช้โทรศัพท์นั้นใช้งานง่ายที่สุดและเป็นที่นิยมที่สุด "
"ดังนั้นเราจะถือว่าคุณคงจะเลือกและติดตั้งตัวตรวจสอบความถูกต้องหนึ่งตัวบนโทรศัพท์ของคุณ"
" ตัวอย่างได้แก่ `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; โดยทั่วไปแล้ว ตัวจัดการรหัสผ่านยังรวมถึงการรองรับ :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` เช่น 1Password <https://support.1password.com/one-"
"time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr "เพื่อการสาธิต เราจะใช้ Google Authenticator (เป็นที่นิยม)"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr "การตั้งค่าการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"เมื่อคุณมีตัวตรวจสอบสิทธิ์ที่คุณเลือกแล้ว ให้ไปที่อินสแตนซ์ Odoo "
"ที่คุณต้องการตั้งค่า :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้นเปิด "
":guilabel:`การตั้งค่า` (หรือ :guilabel:`ประวัติของฉัน`):"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"เปิดแท็บ :guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"เนื่องจากนี่เป็นการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย "
"คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านของคุณ:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr "จากนั้นคุณจะเห็นหน้าจอพร้อมบาร์โค้ด:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชันส่วนใหญ่ คุณเพียงแค่ *สแกนบาร์โค้ด* "
"ผ่านตัวตรวจสอบความถูกต้องที่คุณเลือก "
"จากนั้นตัวตรวจสอบความถูกต้องจะดูแลการตั้งค่าทั้งหมด:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถสแกนหน้าจอได้ (เช่น "
"เพราะคุณกำลังตั้งค่านี้บนโทรศัพท์เครื่องเดียวกับแอปพลิเคชัน authenticator) "
"คุณสามารถคลิกลิงก์ที่ให้มา "
"หรือคัดลอกรหัสเพื่อตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องด้วยตนเอง:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว authenticator ควรแสดง *รหัสยืนยัน* "
"พร้อมด้วยข้อมูลระบุตัวตนที่มีประโยชน์บางอย่าง (เช่น "
"โดเมนและการเข้าสู่ระบบที่รหัสนั้นอยู่):"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"ตอนนี้คุณสามารถป้อนรหัสลงในช่อง :guilabel:`รหัสยืนยัน` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี "
"ตอนนี้บัญชีของคุณได้รับการปกป้องด้วยการยืนยันแบบสองขั้นตอนแล้ว!"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr "การเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr "ตอนนี้คุณควร :guilabel:`ออกจากระบบ` เพื่อติดตามต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ ให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของบัญชีที่คุณตั้งค่าไว้ "
":abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แทนที่จะพิมพ์ Odoo ทันที "
"คุณจะเห็นหน้าจอเข้าสู่ระบบที่สอง:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"รับ authenticator ของคุณ ป้อนรหัสที่กำหนดให้กับโดเมนและบัญชี "
"จากนั้นตรวจสอบความถูกต้อง แล้วคุณก็เข้าสู่ระบบได้เลย"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"จากนี้ไป เว้นแต่คุณจะปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` "
"คุณจะมีกระบวนการเข้าสู่ระบบสองขั้นตอนแทนที่จะเป็นกระบวนการขั้นตอนเดียวแบบเดิม"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"ห้ามทำ authenticator ของคุณหาย หากทำ คุณจะต้องมี *ผู้ดูแลระบบ Odoo* "
"เพื่อปิดการใช้งาน :abbr:`2FA (การการยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในบัญชี"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"*สิทธิ์การเข้าถึง* "
"คือสิทธิ์ที่กำหนดเนื้อหาและแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ ใน "
"Odoo สิทธิ์เหล่านี้สามารถตั้งค่าได้สำหรับผู้ใช้แต่ละรายหรือสำหรับกลุ่มผู้ใช้"
" "
"การจำกัดสิทธิ์ให้เฉพาะกับผู้ที่ต้องการเท่านั้นทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะไม่แก้ไขหรือลบสิ่งที่ไม่ควรเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr "**เฉพาะ** ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อนักวิเคราะห์ธุรกิจ Odoo "
"หรือทีมสนับสนุนของเรา ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์การเข้าถึง *การดูแลระบบ* "
"ที่เฉพาะเจาะจงในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา "
"เพื่อที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้รายอื่นได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"จัดการผู้ใช้ --> เลือกผู้ใช้ --> แท็บสิทธิ์การเข้าถึง --> ส่วนการดูแลระบบ "
"--> ช่องการดูแลระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแล้ว ผู้ดูแลระบบที่มีอยู่แล้ว **ต้อง** เปลี่ยนการตั้งค่าในช่อง "
":guilabel:`การดูแลระบบ` เป็น :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง "
"และตั้งค่าผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
"สิทธิ์การเข้าถึงสำหรับ :ref:`ผู้ใช้รายบุคคล <users/add-individual>` "
"จะถูกตั้งค่าเมื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าไปในฐานข้อมูล "
"แต่คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้ตลอดเวลาในโปรไฟล์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ของผู้ใช้ "
"ให้คลิกที่ผู้ใช้ที่ต้องการเพื่อแก้ไขโปรไฟล์ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "เมนูผู้ใช้ในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
"ในหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้ ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"เลื่อนลงเพื่อดูสิทธิ์ปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละแอป ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกระดับการอนุญาตที่ผู้ใช้ควรมี "
"ตัวเลือกจะแตกต่างกันไปในแต่ละส่วน แต่ตัวเลือกที่พบบ่อยที่สุด ได้แก่ "
":guilabel:`ว่าง/ไม่มี`, :guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารของตนเอง`, "
":guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`การดูแลระบบ` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"มีตัวเลือกดังต่อไปนี้: :guilabel:`การตั้งค่า` หรือ "
":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงในแอปการขายเพื่อกำหนดระดับสิทธิ์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr "สร้างและปรับเปลี่ยนกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*กลุ่ม* "
"คือชุดสิทธิ์เฉพาะแอปที่ใช้เพื่อจัดการสิทธิ์การเข้าถึงทั่วไปสำหรับผู้ใช้จำนวนมาก"
" ผู้ดูแลระบบสามารถปรับเปลี่ยนกลุ่มที่มีอยู่ใน Odoo "
"หรือสร้างกลุ่มใหม่เพื่อกำหนดกฎสำหรับโมเดลภายในแอปพลิเคชันได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงกลุ่ม ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
"mode>` ของ Odoo จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "เมนูกลุ่มในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกลุ่มใหม่จากหน้า :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"จากนั้น จากแบบฟอร์มกลุ่มว่าง ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชัน` "
"และกรอกแบบฟอร์มกลุ่ม (รายละเอียดด้านล่าง)"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขกลุ่มที่มีอยู่ ให้คลิกบนกลุ่มที่มีอยู่จากรายการที่แสดงบนหน้า "
":guilabel:`กลุ่ม` และแก้ไขเนื้อหาของแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ชื่อ` สำหรับกลุ่ม และทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้าง "
":guilabel:`แชร์กลุ่ม` "
"หากกลุ่มนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อกำหนดสิทธิ์ในการเข้าถึงเพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้ใช้บางคน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
"ทดสอบการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอเพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านั้นจะถูกใช้กับผู้ใช้ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"แบบฟอร์มกลุ่มประกอบด้วยแท็บต่างๆ "
"หลายแท็บสำหรับจัดการองค์ประกอบทั้งหมดของกลุ่ม ในแต่ละแท็บ ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มแถวใหม่สำหรับผู้ใช้หรือกฎ และคลิกไอคอน "
":guilabel:`❌ (ลบ)` เพื่อลบแถว"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr "แท็บในแบบฟอร์มกลุ่มเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าของกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `ผู้ใช้งาน`: จะแสดงรายชื่อผู้ใช้ปัจจุบันในกลุ่ม "
"ผู้ใช้ที่แสดงเป็นสีดำจะมีสิทธิ์การดูแลระบบ "
"ผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์การดูแลระบบจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าในกลุ่มนี้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel: แท็บ `ได้รับการถ่ายทอด`: "
"ซึ่งหมายถึงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้าในกลุ่มนี้จะถูกเพิ่มเข้าในกลุ่มที่แสดงอยู่ในแท็บนี้โดยอัตโนมัติ"
" คลิก :guilabel: `เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ได้รับการถ่ายทอดมา"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* แสดงรายการกลุ่ม "
"*เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* ในแท็บ :guilabel:`ได้รับการถ่ายทอด` "
"ผู้ใช้ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* "
"จะได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกลุ่ม *เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* "
"โดยอัตโนมัติด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `เมนู` กำหนดว่ากลุ่มสามารถเข้าถึงเมนู/โมเดลใดได้ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มเมนูที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `มุมมอง`: แสดงรายการมุมมองใน Odoo ที่กลุ่มสามารถเข้าถึงได้ "
"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มมุมมองให้กับกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `สิทธิ์การเข้าถึง`: แสดงรายการสิทธิ์ระดับแรก (รุ่น) "
"ที่กลุ่มนี้มีสิทธิ์เข้าถึง คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพื่อเชื่อมโยงสิทธิ์การเข้าถึงกับกลุ่มนี้ ในแท็บนี้ คอลัมน์ :guilabel:`รุ่น`"
" จะแสดงชื่อทั่วไปของเมนู/โมเดล และคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อ` "
"จะแสดงชื่อทางเทคนิคที่มอบให้กับรุ่น สำหรับแต่ละรุ่น "
"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกต่อไปนี้ตามความเหมาะสม:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`อ่าน`: ผู้ใช้สามารถดูค่าที่มีอยู่ของออบเจ็กต์ได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`เขียน`: ผู้ใช้สามารถแก้ไขค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ":guilabel:`สร้าง`: ผู้ใช้สามารถสร้างค่าใหม่สำหรับวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ":guilabel:`ลบ: ผู้ใช้สามารถลบค่าสำหรับวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ลองค้นหาชื่อทั่วไปของโมเดลในเมนูแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
":guilabel:`รุ่น` สามารถค้นหาชื่อทางเทคนิคของ :guilabel:`รุ่น` "
"ได้โดยขยายชื่อทั่วไปของโมเดล ซึ่งสามารถทำได้โดยคลิกไอคอน "
":guilabel:`(ลิงก์ภายนอก)`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงชื่อทางเทคนิคของรุ่นได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
" added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr "ข้อมูลทางเทคนิคแสดงบนฟิลด์ของแบบจำลอง โดยมีวัตถุที่ไฮไลต์ไว้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`กฎการบันทึก`: "
"แสดงรายการชั้นที่สองของสิทธิ์ในการแก้ไขและการมองเห็น :guilabel:`กฎการบันทึก`"
" จะเขียนทับหรือปรับแต่งสิทธิ์การเข้าถึงของกลุ่ม คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
" เพื่อเพิ่มกฎการบันทึกลงในกลุ่มนี้ สำหรับกฎแต่ละข้อ "
"ให้เลือกค่าสำหรับตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่ออ่าน`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อเขียน`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อสร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อลบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
"กฎของการบันทึกจะถูกเขียนโดยใช้ *โดเมน* หรือเงื่อนไขที่กรองข้อมูล "
"ตัวสั่งงานโดเมนคือรายการของเงื่อนไขดังกล่าว ตัวอย่างเช่น:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
"กฎการบันทึกนี้ใช้เพื่อเปิดใช้งานคำเตือนการใช้ MRP สำหรับผู้รับเหมาช่วง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo มีไลบรารีของกฎการบันทึกที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อความสะดวกในการใช้งาน "
"ผู้ใช้ที่ไม่มีความรู้เกี่ยวกับโดเมน (และการแสดงออกของโดเมน) "
"ควรรับคำแนะนำจากที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุน Odoo "
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
msgstr "โหมดผู้ใช้ขั้นสูง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid ""
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกฎการบันทึกและสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"หากต้องการเปิดใช้งาน *โหมด Superuser* ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่เมนู *ดีบัก* "
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`🪲 (bug)` ที่แบนเนอร์ด้านบน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
"ในที่สุด เมื่อใกล้ถึงด้านล่างของเมนู ให้คลิก "
":guilabel:`มาร่วมเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึง *การตั้งค่า* สำหรับส่วน *การดูแลระบบ* ของ "
"*สิทธิ์การเข้าถึง* (ในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา) "
"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าสู่ระบบ *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง*"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* อนุญาตให้หลีกเลี่ยงกฎการบันทึกและสิทธิ์ในการเข้าถึง "
"ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"เมื่อออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
"ผู้ใช้จะถูกล็อกออกจากฐานข้อมูลเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ซึ่งอาจทำให้"
" *ผู้ดูแลระบบไม่สามารถดำเนินการได้* "
"หรือผู้ดูแลระบบไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์/การตั้งค่าการเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo ที่นี่: `ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ "
"<https://www.odoo.com/help>`_ "
"ทีมสนับสนุนสามารถคืนการเข้าถึงได้โดยใช้ข้อมูลเข้าสู่ระบบฝ่ายสนับสนุน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"หากต้องการออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ให้ลงชื่อออกจากบัญชีโดยไปที่มุมขวาบน "
"แล้วคลิกที่ชื่อผู้ใช้ :guilabel:`OdooBot` จากนั้นเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ออกจากระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"วิธีอื่นในการเปิดใช้งาน *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
"คือการเข้าสู่ระบบในฐานะผู้ใช้ขั้นสูง เมื่อต้องการทำเช่นนั้น "
"ให้ไปที่หน้าจอเข้าสู่ระบบ และป้อน :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`"
" ที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ""
"แทนที่จะคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ให้คลิก "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
msgid ""
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure OAuth "
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Microsoft Azure ของตน"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Azure Workspace "
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Microsoft "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ของ Microsoft ต้องมีการกำหนดค่าบน Microsoft "
"และ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วบนฟอร์มใหม่/ว่างเปล่าที่ปรากฏขึ้น "
"ให้เพิ่มพารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้ `auth_oauth.authorization_header` ลงในฟิลด์ "
":guilabel:`คีย์` และตั้งค่า :guilabel:`ค่า` เป็น `1` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr "แดชบอร์ด Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ระบบใน Odoo เรียบร้อยแล้ว "
"ก็ถึงเวลาสร้างแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องภายใน Microsoft Azure "
"หากต้องการเริ่มต้นสร้างแอปพลิเคชันใหม่ ให้ไปที่ `พอร์ทัล Microsoft's Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_ ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
"Outlook Office 365` หากมี ถ้าไม่มีให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี "
":guilabel:`Microsoft` ส่วนตัว"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบใน *การตั้งค่า Azure* "
"จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการตามขั้นตอนการกำหนดค่าต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่ส่วนที่มีชื่อว่า :guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` "
"(ชื่ออย่างเป็นทางการคือ *Azure Active Directory*) "
"โดยปกติแล้วตำแหน่งของลิงก์นี้จะอยู่ตรงกลางของหน้า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
msgid ""
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ที่เมนูบนสุด "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`การลงทะเบียนแอป` จากเมนูแบบเลื่อนลง บนหน้าจอ "
":guilabel:`ลงทะเบียนสมัคร` ให้เปลี่ยนชื่อฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` เป็น "
"`การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` หรือชื่อที่คุ้นเคย ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือกตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`บัญชีในไดเรกทอรีองค์กรนี้เท่านั้น (ไดเรกทอรีเริ่มต้นเท่านั้น - "
"ผู้เช่ารายเดียว)`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับประเภทบัญชี "
"Microsoft และการใช้งาน OAuth ในท้ายที่สุด ตัวอย่างเช่น "
"การเข้าสู่ระบบมีไว้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กรเดียวหรือสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัลลูกค้า"
" การกำหนดค่าข้างต้นใช้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
msgid ""
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`บัญชี Microsoft ส่วนบุคคลเท่านั้น` "
"หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้พอร์ทัล เลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรนี้เท่านั้น (ไดเร็กทอรีเริ่มต้นเท่านั้น"
" - ผู้เช่ารายเดียว)` หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้บริษัท"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`เปลี่ยนเส้นทาง URL` ให้เลือก :guilabel:`เว็บ` "
"เป็นแพลตฟอร์ม จากนั้นป้อน `https://1/auth_oauth/signin` ในฟิลด์ "
":guilabel:`URL` ฐานของ Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"คือโดเมนมาตรฐานที่สามารถเข้าถึงอินสแตนซ์ Odoo ของคุณได้ (เช่น "
"*mydatabase.odoo.com* หากคุณโฮสต์บน Odoo.com) ในฟิลด์ :guilabel:`URL` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` แล้วแอปพลิเคชันจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
msgid "Authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"แก้ไขการตรวจสอบสิทธิ์ของแอปพลิเคชันใหม่โดยคลิกที่รายการเมนู "
":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์` "
"ในเมนูทางด้านซ้ายหลังจากที่ถูกส่งไปที่การตั้งค่าแอปพลิเคชันจากขั้นตอนก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
msgid ""
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"ถัดไป ประเภทของ *โทเค็น* ที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth จะถูกเลือก "
"สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่โทเค็นสกุลเงิน "
"แต่เป็นโทเค็นการรับรองความถูกต้องที่ส่งผ่านระหว่าง Microsoft และ Odoo "
"ดังนั้นจึงไม่มีค่าใช้จ่ายสำหรับโทเค็นเหล่านี้ "
"ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความถูกต้องระหว่างสอง :abbr:`API "
"(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` เท่านั้น "
"เลือกโทเค็นที่ควรออกโดยจุดสิ้นสุดการให้สิทธิ์โดยเลื่อนหน้าจอลงและทำเครื่องหมายในช่องที่มีป้ายกำกับ:"
" :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อม)` และ "
":guilabel:`โทเค็น ID (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อมและไฮบริด) `."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "การตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์และโทเค็นปลายทาง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านี้ได้รับการบันทึก"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
msgid "Gather credentials"
msgstr "รวบรวมข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
msgid ""
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"เมื่อสร้างแอปพลิเคชันและรับรองความถูกต้องในคอนโซล Microsoft Azure แล้ว "
"ระบบจะรวบรวมข้อมูลประจำตัวต่อไป โดยคลิกที่รายการเมนู :guilabel:`ภาพรวม` "
"ในคอลัมน์ด้านซ้าย เลือกและคัดลอก :guilabel:`แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์) ID` "
"ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น วางข้อมูลประจำตัวนี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก "
"เนื่องจากข้อมูลประจำตัวนี้จะใช้ในการกำหนดค่า Odoo ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
msgid ""
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้แล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` บนเมนูบนสุด"
" และคลิกไอคอน *คัดลอก* ถัดจากช่อง :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` วางค่านี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "ID แอปพลิเคชันและข้อมูลประจำตัวปลายทางการอนุญาต OAuth 2.0 (v2)"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
msgid "Odoo setup"
msgstr "การตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
msgid ""
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้ายในการกำหนดค่า OAuth ของ Microsoft Azure "
"คือการกำหนดค่าการตั้งค่าบางอย่างใน Odoo ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->"
" การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth` "
"แล้วทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบ OAuth คลิก "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าได้บันทึกความคืบหน้าแล้ว "
"จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบเสร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
msgid ""
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"แล้วให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ "
"OAuth` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ตอนนี้ ให้เลือก "
":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย และตั้งชื่อผู้ให้บริการว่า `Azure`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
msgid ""
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"วาง :guilabel:`ID แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์)` จากส่วนก่อนหน้าลงในฟิลด์ "
":guilabel:`ID ไคลเอนต์` หลังจากเสร็จสิ้น ให้วางค่า :guilabel:`OAuth 2.0 "
"authorization endpoint (v2)` ใหม่ลงในฟิลด์ :guilabel:`Authorization URL`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
"สำหรับช่อง :guilabel:`URL ข้อมูลผู้ใช้` ให้วาง :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)` ต่อไปนี้: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
msgid ""
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`ขอบเขต` ให้วางค่าต่อไปนี้: `อีเมลโปรไฟล์ OpenID` จากนั้น "
"สามารถใช้โลโก้ Windows เป็นคลาส CSS "
"บนหน้าจอเข้าสู่ระบบได้โดยป้อนค่าต่อไปนี้: `fa fa-fw fa-windows` ในช่อง "
":guilabel:`CSS class`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
msgid ""
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายในช่องข้างฟิลด์ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดใช้งานผู้ให้บริการ "
"OAuth สุดท้าย เพิ่ม `Microsoft Azure` ลงในฟิลด์ "
":guilabel:`ป้ายกำกับปุ่มเข้าสู่ระบบ` ข้อความนี้จะปรากฏถัดจากโลโก้ Windows "
"บนหน้าเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "การตั้งค่าผู้ให้บริการ Odoo ในแอปพลิเคชั่นการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงเพื่อทำการตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth "
"ให้เสร็จสมบูรณ์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
msgid "User experience flows"
msgstr "ประสบการณ์ผู้ใช้ที่ลื่นไหล"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
msgid ""
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบ Odoo โดยใช้ Microsoft Azure "
"ผู้ใช้จะต้องอยู่ใน :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
"นี่เป็นวิธีเดียวที่ Odoo จะสามารถเชื่อมโยงบัญชี Microsoft Azure "
"และอนุญาตให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบได้"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่ต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึง :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` ผู้ใช้ Odoo "
"ใหม่ต้องคลิกลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่ที่ส่งมาทางอีเมล จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`Microsoft Azure` ผู้ใช้ไม่ควรตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
msgid ""
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"หากต้องการลงชื่อเข้าใช้ Odoo เป็นครั้งแรกโดยใช้ผู้ให้บริการ OAuth ของ "
"Microsoft Azure ให้ไปที่ :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
"(โดยใช้ลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่) หน้าการรีเซ็ตรหัสผ่านควรปรากฏขึ้น "
"จากนั้นคลิกที่ตัวเลือกที่มีชื่อว่า :guilabel:`Microsoft Azure` "
"หน้าดังกล่าวจะนำทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของ Microsoft"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Microsoft Outlook"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่อีเมล Microsoft` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"ทำตามขั้นตอนเพื่อลงชื่อเข้าใช้บัญชี หากเปิดใช้งาน :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แล้ว อาจต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบ Microsoft"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
msgid ""
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"ในที่สุด หลังจากเข้าสู่ระบบบัญชีแล้ว "
"เพจจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจการอนุญาตซึ่งผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้ "
":guilabel:`ยอมรับ` เงื่อนไขที่แอปพลิเคชัน Odoo จะเข้าถึงข้อมูล Microsoft "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr "ยอมรับเงื่อนไขของ Microsoft ในการอนุญาตเข้าถึงข้อมูลบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"*การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google* "
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Google ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Google Workspace "
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Google "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ Google ต้องมีการกำหนดค่าทั้งบน Google *และ* "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "แผงควบคุม API ของ Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"ไปที่ `แผงควบคุม Google API <https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเปิดโปรเจ็กต์ที่ถูกต้อง หากยังไม่มีโปรเจ็กต์ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` กรอกชื่อโปรเจ็กต์และรายละเอียดอื่นๆ ของบริษัท "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "กรอกรายละเอียดของโปรเจ็กต์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "เลือกชื่อบริษัทจากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "ที่เมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`หน้าจอการยินยอม OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "เมนูการเลือกความยินยอมของ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง (:guilabel:`ภายใน` / :guilabel:`ภายนอก`) "
"แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างสุดแล้วคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
msgid "Credentials"
msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
"OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Google Authentication บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด "
"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก "
":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation"
msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก "
"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"คุณเลือกภาษาของฐานข้อมูลของคุณเมื่อสร้างฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณสามารถ "
":ref:`เพิ่ม <language/add>` และ :ref:`ติดตั้ง <language/install>` "
"ภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ผู้ใช้สามารถจัดการฐานข้อมูลในภาษาอื่นหรือ :doc:`แปล "
"<../../websites/website/configuration/translate>` เว็บไซต์ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
msgstr "เพิ่มภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr "หากต้องการดาวน์โหลดภาษาเพิ่มเติม:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"คลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน เลือก :menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` "
"และคลิกไอคอน :icon:`fa-globe` (:guilabel:`globe`) ถัดจากช่อง "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
"หรือไปที่แอป **การตั้งค่า** แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มภาษา` ในส่วน "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"จากนั้นคุณสามารถเลือกภาษาที่คุณต้องการได้จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก "
":guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ":doc:`การแปลภาษา <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกภาษาที่ต้องการ ผู้ใช้สามารถคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` และเลือก :guilabel:`Language` "
"ในรายการเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr "ในการเปลี่ยนภาษาฐานข้อมูลสำหรับผู้ใช้:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
"ไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า` และคลิก :guilabel:`จัดการผู้ใช้` ในส่วน "
":guilabel:`ผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr "คลิกที่ผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` และเลือกภาษา <language/add>` "
"ที่เคยติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr "อีเมลและเอกสารจะถูกส่งไปยังผู้ใช้ในภาษาที่เลือก"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
"Settings."
msgstr ""
"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` Server."
msgstr ""
"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory"
" Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP "
"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid "Choose the company using the LDAP."
msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID "
"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ "
"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
"``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น "
"``dc=example,dc=com``)"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
"Directory Access Protocol)`."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo "
"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP "
"(Lightweight Directory Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น "
"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders"
msgstr "ใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills"
msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects"
msgstr "โปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks"
msgstr "งาน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets"
msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets"
msgstr "ทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures"
msgstr "ลายเซ็น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions"
msgstr "การสมัครสมาชิก"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
"ในฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
"</applications/general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
" :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) "
"สำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิดใช้งาน :abbr:`2FA"
" (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ยืนยันรหัสผ่านพอร์ทัลปัจจุบันในช่อง "
":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` "
"จากนั้นเปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยสแกน "
":guilabel:`รหัส QR` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
"เพื่อทำให้การตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid "Change payment info"
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"