documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po

1464 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2016-03-18 16:23:29 +07:00
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2017
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2017
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2017
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2017
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017
# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2017
# fausthuang, 2017
# Martin Trigaux, 2017
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# bower Guo <124358678@qq.com>, 2018
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "高级话题"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "如何给我的客户门户访问权限?"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "门户权限怎么设置? 哪些可以是门户用户?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr "拥有门户登陆权限的用户能够登陆Odoo的环境。在系统中查看一些文档或者信息。"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr "例如,需要查看在线报价的长期客户。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr "门户用户只有读/查看的权限。没有在系统中进行编辑的权限。"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "如何允许客户访问门户网站?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid "From Contacts Module"
msgstr "从联系人模块"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" "
"保存\\ \\ \\ \"。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "要选择联系人, 点击页面上方的 **动作** 下拉列表按钮。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "选择了 **门户访问管理** 。会有窗口弹出。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "进入登陆 **电子邮件地址** , 在 **门户中** 的下方选择勾选框并且在下方的文本框中添加邮件的内容。完成后点击 **应用** 。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgstr "如何上架一个产品"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "上架没有变种"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "为了上架一个产品, 你需要点击 **eBay可用** 字段在产品的界面上, eBay 标签会可用。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "当勾选 **使用库存数量** 字段, 则eBay上的数量则会被设置为Odoo的 **预期数量** 。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
" **描述 模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述 模板** 和 "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"**eBay 描述** 的内部html."
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "要在列表中使用图片, 需要你在产品模板中把它们添加为 **附件** 。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgid "Listing with variations"
msgstr "有变种的上架"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"当在产品上的带变种的 **使用 eBay** 被选中并且 **上架类型** 为 **固定价格** , eBay 界面有稍许不同。在变种列中, "
"你可以选择哪个变种可以在eBay上上架, 并且可以为每个变种设置价格和数量。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid "Listing with item specifics"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgstr "带项目细节的上架产品"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
2016-03-07 16:31:40 +07:00
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
2016-06-13 18:36:24 +07:00
msgstr "为了增加项目规格, 你应该在产品表单创建一个产品属性,在 **变型** 页签里设置一个值。"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
2016-07-25 15:45:39 +07:00
msgstr "产品标示"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"在大多数的Ebay类别中需要产品识别码, 例如EAN, UPC, Brand 或者 MPN。模块通过产品变型中的 **条码** 字段管理EAN 和 "
"UPC 识别码。如果 **条码** 字段为空或者值不可用, EAN "
"和UPC会在Ebay上被推荐设置为'不可用'。Brand和MPN值需要在特定的产品维护, 所以在产品 **变量** 上进行维护。如果这些值没有设置, "
"Ebay列表中就会是'不可用'。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgstr "如何在Odoo里配置eBay?"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgstr "创建eBay令牌"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"为了生成你的令牌, 你需要在开发者门户<https ://go.developer.ebay.com/> `_.创建一个开发者账号。一旦你登陆, "
"你可以点击按钮创建 **沙箱 秘钥** 和 **成品 秘钥** "
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"在秘钥创建后, 你可以得到你的用户令牌.这么做, 点击在页面底部的链接 **得到一个用户令牌** 。通过界面, 用你的eBay账号登陆, "
"然后你可以得到需要在Odoo里配置模块的秘钥和令牌。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
2016-03-18 16:23:29 +07:00
msgstr "在Odoo里设置令牌"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 配置(Configuration) --> "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"设置(Settings)` 。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"首先选择你要使用的是成品还是eBay沙箱。然后填写字段 **开发者秘钥** , **令牌** , **APP 秘钥** , **认证秘钥** "
"。申请变更。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "一旦页面被重新载入, 你需要从eBay同步信息。 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
2016-05-31 13:56:44 +07:00
msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类和策略"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "开票方式"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "要求预付定金"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr "首期付款是一种初始的、部分的付款,协议规定其余部分将在以后支付。对于昂贵的订单或项目,这是一种保护您自己并确保您的客户是认真的方式。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "第一次申请预付款"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr "确认销售时,您可以创建发票并选择预付款选项。它可以是固定金额或总金额的百分比。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr "首次申请首付款时,您可以选择收入账户和将重新用于下一次首付款的税设置。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr "然后,您将看到预付款的发票。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr "在后续或最终发票上,任何预付款将自动扣除。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "修改收入帐户和客户税"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr "在产品列表中,搜索 [预付款]。"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr "然后,您可以在\"开票\"选项卡下对其进行编辑,您可以更改收入帐户和客户税。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "向客户重新开具费用发票"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"经常的情况是,您的员工在为您的客户做项目时,不得不花费个人资金。让我们以顾问支付酒店在客户网站上工作为例。作为一家公司,您希望能够向客户开具该费用的发票。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "费用配置"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr "要跟踪和发票费用,您将需要费用应用程序。转到 :菜单选择:\"应用程序 -= 费用\"来安装它。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr "您还应激活分析科目功能以将支出链接到销售订单,为此,请转到 :菜单选择:\"开票 --* 配置 --= 设置\"并激活 [会计分录]。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "向销售订单添加费用"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr "从费用应用中,您或您的顾问可以创建一个新的应用程序,例如,在客户网站上第一周的酒店。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr "然后,您可以输入相关描述并选择现有产品或从该名称中创建新产品。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "在这里,我们正在创建一个[酒店]产品:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具发票。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr "要修改或创建更多产品,请转到 :菜单选择:\"费用 --* 配置 --= 费用产品\"。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr "返回费用时,在要提交的费用中添加原始销售订单。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr "然后,它可以提交给经理,批准,并最终发布。"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "然后,它将在销售订单中,并准备开票。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "基于已交付或订购数量的发票"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr "根据您的业务和所售产品,您有两种开票选项:"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr "已订购数量的发票:一旦确认销售订单,就为全部订单开具发票。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr "交货数量的发票:您交付的发票,即使它是部分交货。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr "订单数量的发票是默认模式"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr "使用 [交付数量发票] 的好处取决于您的业务类型,当您大量销售物料、液体或食品时,数量可能会稍有偏差,因此最好为实际交付数量开具发票。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr "您还可以手动开票,从而控制每个选项:发票准备发票行,发票百分比(预付款),发票固定预付款。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr "在产品页面上决定策略"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr "从任何产品页面,在\"开票\"选项卡下,您将找到开票策略并选择所需的策略。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "发送发票"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr "确认销售后,您可以看到已交付和开票数量。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr "如果按订购数量将其设置,则可以在确认销售后立即开具发票。如果您选择了交货数量,则首先必须验证交货。"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered"
" if you did a partial delivery."
msgstr "产品交付后您可以向客户开具发票。如果您执行部分交货Odoo 将根据您交付的数量自动将数量添加到开票中。"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "发票项目流程"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"开票流程可用于昂贵或大型项目,每个流程代表一个明确的工作序列,这些工作将逐步建立到合同完成。这种开票方法既适合确保在整个项目生命周期内获得稳定的现金流的公司,也适合能够监控项目进度并分期付款的客户。"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "创建里流程式产品"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr "在 Odoo 中,项目的每个流程都被视为产品。要将产品配置为以这种方式工作,请转到任何产品窗体。"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr "您必须在常规信息下将产品类型设置为 [服务],并在销售选项卡中选择 [流程]。"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "里程碑开票"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr "从销售订单中,您可以在完成流程时手动编辑交付的数量。"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "然后,您可以为该里程碑开票。"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "发送形式发票"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"形式发票是货物交付前的简略发票或估计发票。它记录了货物的种类和数量、价值以及其他重要信息,如重量和运输费用。形式发票通常用作带有报价的初步发票,或用于进口中的海关目的。它们不同于普通发票,不是付款要求或要求。"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "激活功能"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [模拟 发票] 功能。"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr "从任何报价单或销售订单中,您知道可以选择发送形式发票。"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr "当您单击发送时Odoo 将发送一封包含附件中形式发票的电子邮件。"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "销售订阅"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr "销售订阅产品将为您提供可预测的收入,使提前规划变得更加容易。"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "从销售订单进行订阅"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created."
msgstr "从销售应用中,为所需客户创建报价单,然后选择您以前创建的订阅产品。"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr "确认销售时,将自动创建订阅。您将在右上角看到从销售订单到订阅的直接链接。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "基于时间和材料的发票"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr "时间和材料通常用于无法准确估计项目规模或预计项目需求最有可能发生变化的项目。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr "这与固定价格合同相反,在这种合同中,业主同意向承包商支付一笔总付,以支付合同的履行,无论承包商向其员工、分包商和供应商支付什么。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要发票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "发票时间配置"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr "要跟踪项目中的进度,您需要 [项目] 应用。转到 :菜单选择:\"应用程序 -= 项目\"以安装它。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr "在 [项目] 中,您将使用时间表,为此转到 :菜单选择:\"项目 --* 配置 --* 设置\"并激活 [时间表] 功能。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "为您花费的时间开具发票"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr "在设置为服务的产品页面中,您将在\"开票\"选项卡下找到两个选项,选择两个选项 [任务时间表] 和 [在新项目中创建任务]。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "您还可以将任务添加到现有项目中。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr "确认销售订单后,您现在将看到两个新按钮,一个用于项目概述,另一个用于当前任务。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr "如果您单击该任务,您将直接参与该任务,您也可以从 [项目] 应用访问它。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr "在时间表下,您可以分配谁对它进行工作。您可以添加,也可以添加到目前为止他们在项目上工作的小时数。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "然后,可以从销售订单中为这些工时开票。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本发票或先前商定的销售价格。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "采购发票"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr "您可能需要添加到销售订单的最后一件事是购买。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr "您将需要 [购买分析] 功能,以激活它,转到 :菜单选择:'开票 -- * 配置 --* 设置'并选择 [购买分析]。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr "在下达采购订单时,不要忘记添加正确的分析帐户。"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具发票。"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "产品和价格"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Manage your pricing"
2018-01-08 23:13:56 +07:00
msgstr "管理定价"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
2018-01-08 23:13:56 +07:00
msgstr "如何用外币销售"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr "价格表也可用于管理外币价格。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr "在 \"菜单选择\"中选中 [允许多种货币]\"开票/记帐 -* 设置\"。作为管理员,您需要对开票/会计应用的 [顾问] 访问权限。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr "按货币创建一个价目表。\"新建\" 货币 + 字段显示在价目表设置窗体中。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr "要激活新货币,请转到 :菜单选择:\"会计 --= 配置 --= 货币\",在列表中选择它,然后按右上角的 [激活]。现在,它将显示货币下拉列表。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "外币价格可以分两种方式定义。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
2018-01-08 23:13:56 +07:00
msgstr "从公开价格自动转换"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr "公开价格以您公司的主要货币(请参阅 :菜单选择:\"会计 --* 设置\"),并在产品详细信息窗体中设置。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"转换率可在 :菜单选择:\"会计 -= 配置 -= 货币\"中找到。他们可以更新从雅虎或欧洲中央银行在您的方便:手动,每日,每周等。请参阅 "
":菜单选择:\"会计 --= 设置\"。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
2018-01-08 23:13:56 +07:00
msgstr "设置你自己的价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr "如果您不希望定价随货币汇率而变化,建议这样做。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
2017-07-14 17:30:12 +07:00
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "如何根据客户调整价格并应用折扣"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Odoo 拥有强大的价目表功能,支持针对您的业务量身定制的定价策略。价目表是 Odoo "
"搜索以确定建议价格的价格或价格规则的列表。您可以设置多个价格以使用特定价格:期间、最小销售数量(满足最低订单数量并获取价格中断)等。由于价目表仅建议价格,因此完成销售订单的用户可以覆盖这些价目表。从"
" :菜单选择中选择您的定价策略:\"销售 -* 设置\"。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有几个价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"要应用每个产品的若干价格,请在 :菜单选择中选择 [每个客户细分的不同价格]\"销售 --= 设置\"。然后在产品详细信息窗体中打开 [销售] "
"选项卡。您可以按照以下策略结算。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个客户群的价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、利润、凑整"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"第三个选项允许设置价格更改规则。更改可以相对于产品列表/目录价格、产品成本价或其他价目表。更改通过折扣或附加费计算,并可能强制在最低楼层(最小保证金)和上限(最大保证金)内进行计算。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或任意一个(最近"
" 5 美分,最近的 10 美元)的倍数。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"安装后转到 :菜单选择:'销售 -- = 配置 --= 价目表'(或 :菜单选择:'网站管理员 --] 目录 --* 如果使用电子商务,则价格表)。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "再次该系统是智能的。如果为特定项设置了规则为其类别设置了另一个规则Odoo 将采用该项的规则。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有3种计算模式固定价格折扣和公式。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "舍入折扣"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "加价成本(零售)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,销售价格 = 2+成本100% 加价),最低保证金为 5 美元。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr "每个国家/地区的价格"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"价目表可以按国家/地区组设置。在 Odoo "
"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区Odoo "
"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算并向客户显示折扣百分比"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此,"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr "在 \"菜单选择\"中选中 [允许销售订单行的折扣]'销售 --= 配置 --= 设置 --= 报价 = 销售 --= 折扣。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "管理您的产品"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "如何导入具有类别和变体的产品"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何自定义文件"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1原因如下"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr "不要更改要导入的列的标签。否则Odoo 将不再识别它们,您必须在导入屏幕中自行映射它们。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"要添加新列,可以随意添加新列,但字段需要存在于 Odoo 中。如果 Odoo 未能将列名称与字段匹配,则可以通过浏览可用字段的列表在导入时手动进行导入。"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "为什么要用ID行"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr "ID 是行项的唯一标识符。随意使用您以前的软件之一,以缓解过渡到 Odoo。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to import relation fields"
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "设置税率"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "发送报价"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
msgstr "用报价截止时间刺激客户"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to"
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
"price that is no longer cost effective for you."
msgstr "当您发送报价单时,设置报价单截止时间很重要;既能诱使客户采取行动,又害怕错过报价,并保护自己。您不希望以不再具有成本效益的价格完成订单。"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "设置截止日期"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr "在每个报价单或销售订单上,您可以添加 [到期日期]。"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
msgstr "在模板中使用截止时间"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
" more info about quotation templates `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"您还可以在 [报价模板] 中设置默认截止时间。每次在报价单中使用该模板时,都会应用该截止时间。您可以在这里找到有关报价模板的更多信息 `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this."
msgstr "在您的客户方面,他们将看到这一点。"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "将和发票递送到不同的地址"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
"invoice location."
msgstr "在 Odoo 中,您可以为交货和开票配置不同的地址。这是关键,不是每个人都会具有相同的交货位置作为他们的发票位置。"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Customer Addresses* feature."
msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [客户地址] 功能。"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr "向报价单或销售订单添加不同的地址"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
"from the quotation or sales order."
msgstr ""
"如果选择具有发票和交货地址集的客户Odoo 将自动使用这些地址。如果只有一个Odoo "
"会将该一个用于两者,但您也可以立即更改它,并从报价单或销售订单中直接创建新的。"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr "向客户添加发票和交货地址"
2016-04-26 15:19:17 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
2016-04-26 15:19:17 +07:00
msgid ""
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
msgstr "如果要在报价单或销售订单之前将其添加到客户,则它们将添加到客户窗体中。转到以下任何客户表单:'销售 --= 订单 --= 客户'。"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
msgstr "从那里,您可以向客户添加新地址。"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
msgstr "报价单/销售订单上的各种地址"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
"send by email or print."
msgstr "然后,这两个地址将用于您通过电子邮件发送或打印的报价单或销售订单。"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "获得付款以确认订单"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
"the time of both your customers and yourself."
msgstr "您可以使用在线付款自动确认订单。节省客户和您自己的时间。"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr "激活在线付款"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Online Signature & Payment* feature."
msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [在线签名 + 付款] 功能。"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
"acquirers of choice."
msgstr "一旦进入 [付款收购者] 菜单,您可以选择并配置您选择的收购者。"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
msgstr ""
"您可以找到各种文件,了解如何支付与付款收购方,如\"Paypal "
"../../电子商务/购物者[经验/贝宝]\"Authorize.Net信用卡支付[.]/../电子商务/购物者[经验/授权],以及\"电子商务文档\"下的其他人员。/../电子商务*。"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
2016-03-03 22:13:26 +07:00
msgid ""
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
"pick a default setting for each template."
msgstr "如果使用\"报价模板\"。./报价_模板__您还可以为每个模板选择一个默认设置。"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr "登记付款"
2016-03-03 22:13:26 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr "从您发送的报价电子邮件中,您的客户将能够在线付款。"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "获取签名以确认订单"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
"traditional process."
msgstr "您可以使用在线签名自动确认订单。与传统流程相比,您和您的客户都将通过使用此功能节省时间。"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "激活在线签名"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
"default setting for each template."
msgstr ""
"如果您使用的是\"报价模板<https://drive.google.com/open?id=11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_,您还可以为每个模板选择默认设置。"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr "使用签名验证订单"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr "当您向客户发送报价单时,他们可以接受报价并立即在线签名。"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr "一旦签署报价将被确认,交货将开始。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr "使用建议产品提高销售额"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
msgstr "使用建议的产品是试图向您的客户提供相关和有用的产品。例如,购买手机的客户可能会看到保护套、屏幕盖和耳机等配件。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr "将建议的产品添加到报价模板"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
msgstr "建议的产品可以在 [报价模板] 上设置。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17
msgid ""
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
" related products or services."
msgstr "在模板上一次,您可以看到一个 [建议产品] 选项卡,您可以在其中添加相关产品或服务。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr "您还可以在报价单上添加或修改建议的产品。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr "将建议的产品添加到报价中"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
" suggested products to the order."
msgstr "从收到的电子邮件中打开报价单时,客户可以将建议的产品添加到订单中。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37
msgid ""
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
"any of the little carts."
msgstr "当点击任何小购物车时,产品将立即添加到他们的报价。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43
msgid ""
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
"pay to confirm the quotation."
msgstr "根据您的确认过程,他们可以进行数字签名或付款以确认报价。"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46
msgid ""
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
" order, letting the salesperson see it."
msgstr "客户对报价单的每次移动都将在销售订单中进行跟踪,让销售人员看到。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "使用报价模板"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
"complete quotation in no time."
msgstr "如果您经常销售相同的产品或服务,则可以通过创建自定义报价模板来节省大量时间。通过使用模板,您可以不及时发送完整的报价单。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
msgstr "要此功能正常工作,请转到 :菜单选择:\"销售 --* 配置 --* 设置\"并激活 [报价模板]。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr "创建第一个模板"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
"Configuration`."
msgstr "您将在 :菜单选择:\"销售 -* 配置\"下找到模板菜单。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr "然后,您可以创建或编辑现有。命名后,您可以选择产品及其数量以及报价单的过期时间。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
"and can be alterated by customer pricelists."
msgstr "在每个模板上,如果选项在 [销售] 设置中激活,您还可以指定折扣。基本价格在产品配置中设置,可以由客户价目表更改。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid "Edit your template"
msgstr "编辑模板"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
msgid ""
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
"quotation editor."
msgstr ""
"您可以编辑他们看到的模板的客户界面,以接受或支付报价单。这使您能够描述您的公司、服务和产品。当您单击 [编辑模板] 时,您将被带到报价编辑器。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr "这样,通过拖放构建基块,您可以编辑描述内容。要描述您的产品,在专用于每个产品的区域中添加内容块。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr "产品的描述集将用于包含这些产品的所有报价模板。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr "使用报价单模板"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr "创建报价单时,您可以选择模板。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr "该模板中的每个产品都将添加到您的报价单中。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr "您可以在 [销售] 设置中选择要默认建议的模板。"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "确认报价单"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr "模板还简化了具有数字签名或在线付款的客户确认流程。您可以在模板本身中选择它。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr "现在,每个报价单都将添加此设置。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr "当然,您仍然可以更改它,并使其特定于每个报价单。"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "为订单添加条款和条件"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"指定条款和条件对于确保客户和卖家之间的良好关系至关重要。每个卖家必须申报所有正式信息,包括产品和公司政策;允许客户在承诺任何事情之前阅读所有条款的所有内容。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr "Odoo 可让您在每个报价单、销售订单和发票上轻松包含默认条款和条件。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "设置默认条款和条件"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Default Terms & Conditions*."
msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [默认条款和条件]。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr "在该框中您可以添加默认条款和条件。然后它们将显示在每个报价单、SO 和发票上。"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "设置更详细的条款和条件"
2016-04-04 18:50:49 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
2016-04-04 18:50:49 +07:00
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr "一个好主意是分享更详细的或结构化的条件是在网上发布并在Odoo的条款和条件中引用该链接。"
2016-03-07 16:31:40 +07:00
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr "您还可以将包含更详细和结构化条件的外部文档附加到发送给客户的电子邮件中。您甚至可以为所有发送的报价电子邮件设置默认附件。"