documentation/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po

10487 lines
463 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yannick Stahl, 2023
# Thorsten Vocks <thorsten.vocks@openbig.org>, 2023
# Michael Hofer, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-22 18:12:33 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Verwaltung der Datenbank"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Diese Handbücher enthalten Anleitungen zur Installation, Wartung und "
"Aktualisierung von Odoo-Datenbanken."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Je nach Anwendungsfall gibt es mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren "
" oder auch nicht zu installieren."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` ist der einfachste Weg, Odoo in "
"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Installationsprogramme <administration/on_premise/packages>` eignen "
"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den"
" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und "
"Wartungsarbeiten verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Quelleninstallation <administration/on_premise/source>` bietet mehr "
"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System "
"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als "
"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Ein `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_-Base-Image ist für die "
"Entwicklung oder die Implementierung verfügbar."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Editionen"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Es gibt zwei Editionen."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** ist die kostenlose und Open-Source-Version der Software, "
"lizenziert unter `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Sie ist der Kern, auf "
"dem Odoo Enterprise aufgebaut ist."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** ist die gemeinsam genutzte Quellversion der Software, "
"die Zugang zu mehr Funktionen bietet, einschließlich funktionellem Support, "
"Upgrades und Hosting. Die `Preisgestaltung <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ beginnt bei einer kostenlosen App."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` jederzeit möglich "
"(außer bei der Quellinstallation)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Hosting-Lösung ändern"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Die Anweisungen zum Ändern des Hostingtyps einer Datenbank hängen von der "
"aktuell verwendeten Lösung ab und davon, zu welcher Lösung die Datenbank "
"wechseln soll."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Von einer On-premise-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Zu Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online ist *nicht* mit **Nicht-Standardapps** kompatibel."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"Die aktuelle Version der Datenbank muss :doc:`unterstützt "
"<supported_versions>` werden."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "Deinstallieren Sie in diesem Duplikat alle **Nicht-Standardapps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Datenbankmanager, um einen *Dump mit Dateispeicher* zu "
"erstellen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Reichen Sie ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/help>`_ mit folgenden "
"Informationen ein:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "Ihrer **Abonnementnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. "
"`company.odoo.com`)"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"dem **Dump** als Anhang oder als Link zur Datei (erforderlich für Dateien "
"über 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo stellt dann sicher, dass die Datenbank kompatibel ist, bevor sie online"
" gestellt wird. Sollten während des Prozesses technische Probleme auftreten,"
" kann Odoo Sie kontaktieren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Wenn Sie unter Zeitdruck stehen, `senden Sie so schnell wie möglich ein "
"Support-Ticket <https://www.odoo.com/help>`_, um den Wechsel zu planen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Zu Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt :ref:`Ihre Datenbank importieren "
"<odoo_sh_import_your_database>` in der Odoo.sh-Dokumentation zu *Ihr Projekt"
" erstellen*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Von einer Odoo-Online-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Die :ref:`Zwischenversionen <supported_versions>` von Odoo Online sind nicht"
" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank "
"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste "
":ref:`Hauptversion <supported_versions>` aktualisiert werden, wobei Sie "
"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Für die Übertragung einer Online-Datenbank, die auf Odoo 16.3 läuft, müssen "
"Sie zunächst ein Upgrade auf Odoo 17.0 durchführen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Datenbanknamen "
"im `Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_, um "
"die Versionsnummer anzuzeigen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft"
" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein "
"Supportticket <https://www.odoo.com/help>`_, um die Übertragung des "
"Abonnements abzuschließen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Zu On-Premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Melden Sie sich im `Odoo-Online-Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ an und klicken Sie auf das "
"Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Namen der Datenbank, um ein Back-up "
"herunterzuladen. Wenn der Download fehlschlägt, weil die Datei zu groß ist, "
"`wenden Sie sich an den Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Stellen Sie die Datenbank über den Datenbankmanager auf Ihrem lokalen Server"
" mit einem Back-up wieder her."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Von einer Odoo.sh-Datenbank wechseln"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Deinstallieren Sie alle **Nicht-Standardapps** in einem Staging-Build, bevor"
" Sie dies in Ihrem Produktions-Build tun."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Erstellen Sie ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/help>`_ mit "
"folgenden Informationen:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. "
"`company.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "welcher **Zweig** migriert werden sollte,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"in welcher **Region** die Datenbank gehostet werden soll (Amerika, Europa "
"oder Asien),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "welche(r) Benutzer der/die **Adminstrator(en)** sein wird/werden und"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
"**wann** (und in welcher Zeitzone) sich die Datenbank befinden und laufen "
"soll"
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Wählen Sie die **Region** aus, die Ihren Benutzern am nächsten ist, um die "
"Latenz zu verringern."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr ""
"Der/die zukünftige(n) **Administrator(en)** muss/müssen ein odoo.com-Konto "
"haben."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"Die Angabe des **Datums und der Uhrzeit**, zu der Sie die Datenbank in "
"Betrieb nehmen möchten, ist hilfreich, um den Wechsel vom Odoo.sh-Server zu "
"den Odoo-Online-Servern zu organisieren."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Datenbanken sind während ihrer Migration **nicht erreichbar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Laden Sie ein :ref:`Back-up Ihrer Odoo.sh-Produktionsdatenbank "
"<odoo_sh_branches_backups>` herunter."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Mobile Odoo-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und "
"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressive Web App (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und "
"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches "
"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-Authentifizierung"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs "
"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen "
"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten "
"Browser ab."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf "
":guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-"
"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch "
"hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** "
"installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das "
"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home "
"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls "
"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und "
"**Edge** installiert werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben "
"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Support für Google Chrome: Progressive Web Apps verwenden "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361?hl=de&sjid=15950564972632980212-EU>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`Dokumente zu MDN Web: Web-Apps installieren und deinstallieren "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft-Support: Installieren, Verwalten oder Deinstallieren von Apps in "
"Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/de-de/topic/installieren-"
"verwalten-oder-deinstallieren-von-apps-in-microsoft-"
"edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Store-Apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Die mobilen Odoo-Apps können im `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ und `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_ heruntergeladen "
"werden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"Die iOS-App kann nicht geupdated werden und wird zu gegebener Zeit in der "
"Zukunft veraltet sein."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Die Store-Apps unterstützen zwar mehrere Konten, sind aber nicht mit der "
"SS0-Authentifizierung kompatibel."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Neutralisierte Datenbank"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Eine neutralisierte Datenbank ist eine nicht produktive Datenbank, bei der "
"mehrere Parameter deaktiviert sind. So können Sie Tests durchführen, ohne "
"das Risiko einzugehen, bestimmte automatisierte Prozesse zu starten, die "
"sich auf die Produktionsdaten auswirken könnten (z. B. das Senden von "
"E-Mails an Kunden). Der Live-Zugriff wird entfernt und in eine Testumgebung "
"umgewandelt."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Jede erstellte Testdatenbank ist eine neutralisierte Datenbank:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "Datenbank-Backups testen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "Datenbanken duplizieren"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "für Odoo.sh: Staging- und Entwicklungsdatenbanken"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Eine Datenbank kann auch bei einem Upgrade neutralisiert werden, da es "
"unerlässlich ist, einige Tests durchzuführen, bevor Sie auf eine neue "
"Version umsteigen."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Deaktivierte Funktionen"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Hier finden Sie eine unvollständige Liste der deaktivierten Funktionen:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alle geplanten Aktionen (z. B. automatische Abrechnung vob Abonnements, "
"Massenmails usw.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "ausgehende E-Mails"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "Banksynchronisierung"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "Liefermethoden"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-Token"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Sichtbarkeit der Website (verhindern Sie, dass Suchmaschinen Ihre Website "
"indizieren)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Ein rotes Banner am oberen Rand des Bildschirms wird auf der "
"neutralisierten Datenbank angezeigt, sodass es sofort zu sehen ist.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Odoo.com-Konten"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Diese Dokumentation befasst sich mit den Änderungen, die an einem Odoo.com-"
"Konto vorgenommen werden. Die folgenden Prozesse beschreiben, wie Sie ein "
"Odoo.com-Konto löschen und wie Sie das Passwort eines Odoo.com-Kontos ändern"
" können."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Odoo.com-Konto löschen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Um ein Odoo.com-Konto zu löschen, klicken Sie zunächst auf das Profilsymbol "
"in der oberen rechten Ecke (dargestellt durch den Benutzernamen und das "
"Symbol), um ein Dropdown-Menü aufzurufen. Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü "
"die Option :guilabel:`Mein Odoo.com-Konto`, wodurch das Benutzerportal "
"angezeigt wird."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Im Benutzerportal können Sie auf die Löschoption zugreifen, indem Sie zu "
":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto"
" löschen` gehen. Sie können auch auf die Seite `https://www.odoo.com/my/home"
" <https://www.odoo.com/my/home>`_ zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie "
"vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nach "
"der Löschung nicht wiederhergestellt werden kann."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint "
"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu "
"bestätigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
"dem die Änderung bestätigt wird."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den "
":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Passwortänderung eines Odoo.com-Kontos"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Um ein Passwort für ein Odoo.com-Konto zu ändern, melden Sie sich zunächst "
"auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. Gehen Sie "
"nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und klicken Sie "
"auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben dem Profilsymbol. "
"Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und ein Portal-Dashboard erscheint."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Um das Odoo.com-Passwort zu ändern, klicken Sie auf den Link "
":guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten`, unterhalb des Abschnitts "
":menuselection:`Kontosicherheit`. Nehmen Sie dann die erforderlichen "
"Änderungen vor, indem Sie das aktuelle :guilabel:`Passwort` und "
":guilabel:`Neues Passwort` eingeben und das neue Passwort bestätigen. "
"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Passwort ändern`, um die "
"Passwortänderung abzuschließen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Wenn ein Kunde das Login ändern möchte, sollte er sich `hier "
"<https://www.odoo.com/de_DE/help>`_ an den Odoo-Support wenden."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Die Passwörter für Odoo.com-Benutzer und Portalbenutzer bleiben getrennt, "
"auch wenn dieselbe E-Mail-Adresse verwendet wird."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Um die Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzuzufügen, melden Sie sich zunächst "
"auf der Odoo.com-Anmeldeseite bei dem Odoo.com-Benutzerkonto an. Gehen Sie "
"nach der Anmeldung in die obere rechte Ecke des Bildschirms und klicken Sie "
"auf das Symbol :guilabel:`▼ (Pfeil nach unten)` neben dem "
":guilabel:`Profilsymbol`. Wählen Sie dann :guilabel:`Mein Konto`, und ein "
"Portal-Dashboard erscheint."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) für den Zugriff "
"auf Odoo.com aktivieren möchte, klicken Sie auf den Link "
":guilabel:`Sicherheitseinstellungen bearbeiten` unter dem Abschnitt "
":menuselection:`Kontosicherheit`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um die"
" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen Sie "
"dann das aktuelle Passwort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie "
"anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie "
"anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in einer :abbr:`2FA"
" (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google Authenticator, Authy, etc.), "
"indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen oder einen "
":guilabel:`Verifizierungscode` eingeben."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung "
"aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Unter :guilabel:`Mein Konto` können Odoo.com-Benutzer auch auf Folgendes "
"zugreifen:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mein Partnerdashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Meine In-App-Dienste`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mein Apps-Dashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ bietet private Datenbanken, die "
"vollständig von Odoo verwaltet und gehostet werden. Sie können sie für die "
"langfristige Produktion oder zum gründlichen Testen von Odoo verwenden, "
"einschließlich Anpassungen, für die kein Code erforderlich ist."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online ist nicht mit benutzerdefinierten Modulen oder dem Odoo App "
"Store kompatibel."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Odoo-Online-Datenbanken erfolgt über einen beliebigen "
"Webbrowser und erfordert keine lokale Installation."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Um Odoo schnell auszuprobieren, stehen gemeinsam genutzte `Demo "
"<https://demo.odoo.com>`_-Instanzen zur Verfügung. Eine Registrierung ist "
"nicht erforderlich, aber jede Instanz ist nur für ein paar Stunden "
"verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Gehen Sie zur Verwaltung einer Datenbank zum `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ und melden Sie sich als "
"Datenbankadministrator an."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Alle wichtigen Datenbankverwaltungsoptionen sind durch Klicken auf den "
"Datenbanknamen verfügbar, mit Ausnahme der Upgrade-Option, die Sie durch "
"Klicken auf das Symbol **Pfeil im Kreis** neben dem Datenbanknamen aufrufen "
"können. Es wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Auf die Optionen zur Datenbankverwaltung zugreifen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Führen Sie ein Upgrade der Datenbank durch."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Weitere Informationen über den Upgrade-Prozess finden Sie in der :doc:`Odoo-"
"Online-Upgrade-Dokumentation <upgrade-request-test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine exakte Kopie der Datenbank, die für Tests verwendet "
"werden kann, ohne den täglichen Betrieb zu beeinträchtigen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktivieren, werden alle "
"externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) in der "
"duplizierten Datenbank standardmäßig deaktiviert."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Duplizierte Datenbanken laufen automatisch nach 15 Tagen ab."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Es können maximal fünf Duplikate pro Datenbank erstellt werden. Wenden Sie "
"sich unter besonderen Umständen an den `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, um das Limit zu erhöhen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Benennen Sie die Datenbank und seine URL um."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Laden Sie eine ZIP-Datei mit einem Back-up der Datenbank herunter."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Gemäß der `SLA für Odoo-Cloud-Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_ "
"wird täglich ein Back-up für Datenbanken gemacht."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Domainnamen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen benutzerdefinierten :doc:`Domainnamen "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`, um über eine "
"URL auf die Datenbank zuzugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"Sie können :ref:`kostenlos einen Domainnamen registrieren <domain-"
"name/register>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Fügen Sie Stichwörter hinzu, um Ihre Datenbanken zu identifizieren und zu "
"sortieren."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Sie können in der Suchleiste nach Stichwörtern suchen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Löschen Sie eine Datenbank sofort."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Das Löschen einer Datenbank bedeutet, dass alle Daten dauerhaft verloren "
"sind. Die Löschung erfolgt sofort und gilt für alle Benutzer. Es wird "
"empfohlen, vor dem Löschen ein Back-up der Datenbank zu erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Lesen Sie die Warnmeldung sorgfältig durch und fahren Sie nur fort, wenn Sie"
" sich über die Auswirkungen des Löschens einer Datenbank im Klaren sind."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "Die Warnmeldung, die vor dem Löschen einer Datenbank angezeigt wird"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Nur Administratoren können eine Datenbank löschen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "Der Name der Datenbank wird sofort für jeden zugänglich gemacht."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Das Löschen einer Datenbank, die abgelaufen ist oder mit einem Abonnement "
"verknüpft ist, ist nicht möglich. Wenden Sie sich in diesem Fall an den "
"`Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Rufen Sie die `Support-Seite von Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ auf,"
" auf der die Details der Datenbank bereits vorausgefüllt sind."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Benutzer einladen/entfernen"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Um Benutzer einzuladen, geben Sie die E-Mail-Adresse des neuen Benutzers ein"
" und klicken auf :guilabel:`Einladen`. Um mehrere Benutzer hinzuzufügen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Benutzer hinzufügen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Einladung eines Benutzers zu einer Datenbank"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Zum Entfernen von Benutzern wählen Sie sie aus und klicken Sie auf "
":guilabel:`Entfernen`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Container"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Jeder Build ist in seinem eigenen Container isoliert (Linux-Namensraum-"
"Container)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"Die Basis ist ein Ubuntu-System, auf dem alle erforderlichen Abhängigkeiten "
"von Odoo sowie allgemeine nützliche Pakete installiert sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt zusätzliche Python-Abhängigkeiten oder neuere Versionen "
"erfordert, können Sie eine Datei :file:`requirements.txt` im "
"Stammverzeichnis Ihrer Zweige definieren, die diese auflistet. Die Plattform"
" wird dafür sorgen, dass diese Abhängigkeiten in Ihren Containern "
"installiert werden. Die Dokumentation `pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ kann Ihnen beim Schreiben einer :file:`requirements.txt`-Datei"
" helfen. Um ein konkretes Beispiel zu haben, sehen Sie sich die Datei "
"`requirements.txt von Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_ an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Die :file:`requirements.txt`-Dateien von Untermodulen werden ebenfalls "
"berücksichtigt. Die Plattform sucht in jedem Ordner, der Odoo-Module "
"enthält, nach :file:`requirements.txt`-Dateien: Nicht im Modulordner selbst,"
" sondern in ihrem übergeordneten Ordner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Verzeichnisstruktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Da die Container auf Ubuntu basieren, folgt ihre Verzeichnisstruktur dem "
"Filesystem Hierarchy Standard von Linux. Die `Baumübersicht des Ubuntu-"
"Dateisystems "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" erklärt die wichtigsten Verzeichnisse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Hier sind die entsprechenden Verzeichnisse von Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr ""
"Sowohl Python 2.7 als auch 3.5 sind in den Containern installiert. "
"Allerdings:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 10.0 konfiguriert ist, läuft "
"der Odoo-Server mit Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 11.0 konfiguriert ist, läuft "
"der Odoo-Server mit Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Datenbank-Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Wenn Sie über die Shell auf einen Container zugreifen, können Sie mit *psql*"
" auf die Datenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Seien Sie vorsichtig!** Verwenden Sie Transaktionen "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) für jede *sql*-Anweisung, die zu Änderungen "
"führt (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), insbesondere für Ihre "
"Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Der Transaktionsmechanismus ist Ihr Sicherheitsnetz für den Fall eines "
"Fehlers. Sie müssen lediglich Ihre Änderungen rückgängig machen, um den "
"vorherigen Zustand Ihrer Datenbank wiederherzustellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Es kann zum Beispiel passieren, dass Sie die *WHERE*-Bedingung vergessen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"In einem solchen Fall können Sie ein Rollback durchführen, um die "
"unerwünschten Änderungen rückgängig zu machen, die Sie gerade versehentlich "
"vorgenommen haben, und die Anweisung neu schreiben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Vergessen Sie jedoch nicht, Ihre Transaktion entweder festzulegen oder "
"zurückzusetzen, nachdem Sie sie durchgeführt haben. Offene Transaktionen "
"können Datensätze in Ihren Tabellen sperren und Ihre laufende Datenbank kann"
" darauf warten, dass diese freigegeben werden. Das kann dazu führen, dass "
"ein Server auf unbestimmte Zeit hängen bleibt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Außerdem sollten Sie, wenn möglich, Ihre Staging-Datenbanken verwenden, um "
"Ihre Angaben zuerst zu testen. Das gibt Ihnen ein zusätzliches "
"Sicherheitsnetz."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Einen Odoo-Server starten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Sie können eine Odoo-Serverinstanz von einer Container-Shell aus starten. "
"Sie können dann zwar nicht von außen mit einem Browser darauf zugreifen, "
"aber Sie können es zum Beispiel:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "die Odoo-Shell verwenden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "ein Modul installieren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "ein Modul aktualisieren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "die Tests für ein Modul durchführen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "In den obigen Befehlen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"Das Argument ``--without-demo=all`` verhindert das Laden von Demodaten für "
"alle Module"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"Das Argument ``--stop-after-init`` wird die Serverinstanz sofort "
"heruntergefahren, nachdem sie die von Ihnen gewünschten Vorgänge "
"abgeschlossen hat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Weitere Optionen sind verfügbar und werden in der :doc:`Dokumentation zu "
"Befehlszeilen </developer/reference/cli>` beschrieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"In den Protokollen (*~/logs/odoo.log*) finden Sie den Add-ons-Pfad, der von "
"Odoo.sh zum Betrieb Ihres Servers verwendet wird. Suchen Sie nach „*odoo: "
"addons paths*“:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Sein Sie vorsichtig**, insbesondere mit Ihrer Produktionsdatenbank! "
"Vorgänge, die Sie mit dieser Odoo-Serverinstanz durchführen, sind nicht "
"isoliert: Die Änderungen werden in der Datenbank wirksam. Führen Sie Ihre "
"Tests immer in Ihren Staging-Datenbanken durch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Fehlerbeseitigung in Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Die Fehlerbeseitigung eines Odoo.sh-Builds unterscheidet sich nicht wirklich"
" von einer anderen Python-Anwendung. Dieser Artikel erläutert lediglich die "
"Besonderheiten und Einschränkungen der Odoo.sh-Plattform und geht davon aus,"
" dass Sie bereits wissen, wie man ein Fehlerbeseitigungsprogramm verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Wenn Sie noch nicht wissen, wie Sie Fehler einer Python-Anwendung "
"beseitigen, gibt es mehrere Einführungskurse, die ganz einfach im Internet "
"auffindbar sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Sie können ``pdb``, ``pudb`` oder ``ipdb`` verwenden, um Fehler in Ihrem "
"Code auf Odoo.sh zu beseitigen. Da der Server außerhalb einer Shell "
"ausgeführt wird, können Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm nicht direkt von "
"Ihrem Odoo-Instanz-Backend aus starten, da das Fehlerbeseitigungsprogramm "
"eine Shell benötigt, um zu funktionieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ ist standardmäßig in "
"jedem Container installiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Wenn Sie `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ oder `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ verwenden möchten, müssen Sie diese "
"vorher installieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Dazu gibt es zwei Optionen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "temporär (nur im aktuellen Build):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: Fügen Sie ``pudb`` oder ``ipdb`` zur Projektdatei "
"``requirements.txt`` hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Sie können dann den Code bearbeiten, wo Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm "
"auslösen möchten und Folgendes verwenden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"Die Bedingung :code:`sys.__stdin__.isatty()` ist ein Hack, der erkennt, ob "
"Sie Odoo aus einer Shell verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Speichern Sie die Datei und starten Sie dann die Odoo-Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Schließlich können Sie *über* die Odoo-Shell den Code/die Funktion/die "
"Methode auslösen, deren Fehler Sie beseitigen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr "Screenshot der Konsole mit ``pdb``, das in der Odoo.sh-Shell läuft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Häufige technische Fragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr ""
"„Geplante Aktionen werden nicht genau zu dem Zeitpunkt ausgeführt, zu dem "
"sie erwartet wurden“"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Auf der Odoo.sh-Plattform können wir keine genaue Laufzeit für geplante "
"Aktionen garantieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Der Grund dafür ist die Tatsache, dass mehrere Kunden auf demselben Server "
"sein können und wir jedem Kunden einen fairen Anteil am Server garantieren "
"müssen. Geplante Aktionen werden daher etwas anders implementiert als auf "
"einem regulären Odoo-Server und werden nach dem Prinzip „*Bestes Angebot*“ "
"ausgeführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Erwarten Sie nicht, dass eine geplante Aktion öfter als alle 5 Minuten "
"ausgeführt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Gibt es „bewährte Verfahren“ bezüglich geplanter Aktionen?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh begrenzt immer die Ausführungszeit von geplanten Aktionen (*aka* "
"Crons).** Daher müssen Sie diese Tatsache berücksichtigen, wenn Sie Ihre "
"eigenen Crons entwickeln."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Wir empfehlen Ihnen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "Ihre geplanten Aktionen sollten für kleinere Datensatzbündel laufen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Ihre geplanten Aktionen sollte ihre Arbeit nach der Verarbeitung jedes "
"Stapels festsetzen; so müssen Sie nicht von vorne beginnen, wenn sie durch "
"das Zeitlimit unterbrochen werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Ihre geplanten Aktionen sollten `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ sein: Sie dürfen keine "
"Nebeneffekte verursachen, wenn sie öfter als erwartet gestartet werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr "Wie kann ich Aufgaben automatisieren, wenn eine IP-Adresse ändert?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh benachrichtigt Projektadministratoren über Änderungen der IP-"
"Adresse.** Wenn sich die IP-Adresse einer Produktionsinstanz ändert, wird "
"außerdem eine HTTP-GET-Anfrage an den Pfad `/_odoo.sh/ip-change` gesendet, "
"wobei die neue IP-Adresse als Abfragezeichenfolgenparameter (`new`) und die "
"vorherige IP-Adresse als zusätzlicher Parameter (`old`) enthalten ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Dieser Mechanismus ermöglicht die Anwendung benutzerdefinierter Aktionen als"
" Reaktion auf die Änderung der IP-Adresse (z. B. Senden einer E-Mail, "
"Kontaktaufnahme mit einer Firewall-API, Konfiguration von Datenbankobjekten "
"usw.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist die Route `/_odoo.sh/ip-change` nur intern über "
"die Plattform selbst zugänglich und gibt eine `403`-Antwort zurück, wenn auf"
" sie über andere Mittel zugegriffen wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Pseudo-Implementierung:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Untermodule"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Ein `Git-Untermodul <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"ermöglicht es Ihnen, andere Git-Projekte in Ihren Code zu integrieren, ohne "
"deren gesamten Code kopieren und einfügen zu müssen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Ihre benutzerdefinierten Module können in der Tat von Modulen aus anderen "
"Repositorys abhängen. Bei Odoo können Sie mit dieser Funktion Module aus "
"anderen Git-Repositorys in die Zweige Ihres Repositorys aufnehmen. Das "
"Hinzufügen dieser Abhängigkeiten in Ihrem Zweig durch Untermodule "
"erleichtert die Bereitstellung Ihres Codes und Ihrer Server, da Sie die als "
"Untermodule hinzugefügten Repositorys gleichzeitig mit Ihrem eigenen "
"Repository klonen können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Außerdem können Sie den Zweig des Repositorys wählen, der als Untermodul "
"hinzugefügt wird, und Sie haben die Kontrolle über die gewünschte Revision. "
"Es liegt an Ihnen zu entscheiden, ob Sie das Untermodul an eine bestimmte "
"Revision binden möchten und wann Sie auf eine neuere Revision aktualisieren "
"möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"In Odoo.sh bieten Ihnen die Untermodule die Möglichkeit, Module aus anderen "
"Repositorys zu verwenden und von ihnen abzuhängen. Die Plattform erkennt, "
"dass Sie Module über Untermodule in Ihren Zweigen hinzugefügt haben und fügt"
" sie automatisch zu Ihrem Add-ons-Pfad hinzu, damit Sie sie in Ihren "
"Datenbanken installieren können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Wenn Sie private Repositorys als Untermodule in Ihren Zweigen hinzufügen, "
"müssen Sie in Ihren Odoo.sh-Projekteinstellungen und in den Repository-"
"Einstellungen einen Deploy-Schlüssel konfigurieren. Andernfalls kann Odoo.sh"
" die Module nicht herunterladen. Das Verfahren wird im Kapitel "
":ref:`Einstellungen > Untermodule <odoosh-gettingstarted-settings-"
"submodules>` ausführlich beschrieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Ein Untermodul hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Mit Odoo.sh (einfach)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"Momentan ist es nicht möglich, mit dieser Methode **private** Repositorys "
"hinzuzufügen. Sie können dies jedoch :ref:`mit Git <odoosh-advanced-"
"submodules-withgit>` tun."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"Wählen Sie in Odoo.sh in der Ansicht Zweige Ihres Projekts den Zweig aus, zu"
" dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche *Untermodul* und"
" dann auf *Ausführen*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"Ein Dialog mit einem Formular wird angezeigt. Geben Sie Folgendes ein:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "Repository-URL: Die SSH-URL des Repositorys."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Zweig: Der Zweig, den Sie verwenden möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr ""
"Pfad: Der Ordner, in den Sie dieses Untermodul in Ihrem Zweig einfügen "
"möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Auf Github können Sie die Repository-URL über die Schaltfläche *Klonen oder "
"Herunterladen* des Repositorys erhalten. Stellen Sie sicher, dass Sie *SSH* "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Mit Git (erweitert)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"Prüfen Sie in einem Terminal in dem Ordner, in dem Ihr Git-Repository "
"geklont ist, den Zweig, in dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "Fügen Sie dann das Untermodul mit folgendem Befehl hinzu:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* durch die SSH-URL des "
"Repositorys, das Sie als Untermodul hinzufügen möchten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
"*<branch>* durch den Zweig, den Sie im obigen Repository verwenden möchten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr ""
"*<path>* durch den Ordner, in den Sie dieses Untermodul einfügen möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen fest und übertragen Sie sie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> durch das Repository, auf das Sie Ihre Änderungen übertragen "
"möchten. Bei einer Standard-Git-Einrichtung ist dies *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> durch den Zweig, auf den Sie Ihre Änderungen übertragen wollen. "
"Wahrscheinlich der Zweig, den Sie im ersten Schritt mit :code:`git checkout`"
" bearbeitet haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Sie können die `git-scm.com-Dokumentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ für weitere Details über die Git-"
"Untermodule lesen. Wenn Sie zum Beispiel Ihre Untermodule auf die neueste "
"Revision aktualisieren möchten, können Sie das Kapitel `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_ "
"befolgen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Module ignorieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Repository hinzufügen, das viele Module enthält, möchten Sie "
"vielleicht einige davon ignorieren, falls es welche gibt, die automatisch "
"installiert werden. Zu diesem Zweck können Sie dem Ordner Ihrer Untermodule "
"ein :code:`.` voranstellen. Die Plattform wird diesen Ordner ignorieren und "
"Sie können Ihre Module manuell auswählen, indem Sie Symlinks zu ihnen aus "
"einem anderen Ordner erstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Loslegen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"Die Zweige-Ansicht gibt Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Zweige "
"Ihres Repositorys."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Phasen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh bietet drei unterschiedliche Phasen für Ihre Zweige an: Produktion, "
"Staging und Entwicklung."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Sie können die Phase eines Zweigs ändern, indem Sie ihn per Drag-and-drop in"
" den Titel des Phasenabschnitts ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Es handelt sich um den Zweig, der den Code enthält, auf dem Ihre "
"Produktionsdatenbank läuft. Es kann nur einen Produktionszweig geben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Commit in diesem Zweig durchführen, wird Ihr "
"Produktionsserver mit dem Code der neuen Revision aktualisiert und "
"anschließend neu gestartet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Wenn Ihre Änderungen die Aktualisierung eines Moduls erfordern, z. B. eine "
"Änderung in einer Formularansicht, und Sie möchten, dass diese automatisch "
"durchgeführt wird, erhöhen Sie die Versionsnummer des Moduls in seinem "
"Manifest (*__manifest__.py*). Die Plattform kümmert sich dann darum, die "
"Aktualisierung durchzuführen, während die Instanz aus Wartungsgründen "
"vorübergehend nicht verfügbar ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Diese Methode ist vergleichbar mit einem Upgrade des Moduls über das Apps-"
"Menü oder über den Schalter :code:`-u` in :doc:`der Befehlszeile "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"Falls die Änderungen in der Commit-Datei einen Neustart des Servers "
"verhindern oder das Update der Module fehlschlägt, wird der Server "
"automatisch auf die vorherige erfolgreiche Codeversion zurückgesetzt und die"
" Datenbank wird so wiederhergestellt, wie sie vor dem Update war. Sie haben "
"immer noch Zugriff auf das Protokoll des fehlgeschlagenen Updates, sodass "
"Sie eine Fehlersuche durchführen können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in einer"
" Produktionsdatenbank gedacht sind. Die Einheitstests werden nicht "
"durchgeführt, da dies die Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank "
"während der Updates erhöhen würde."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Partner, die Testprojekte verwenden, sollten sich darüber im Klaren sein, "
"dass ihr Produktionszweig sowie alle Staging-Zweige nach 30 Tagen "
"automatisch auf die Entwicklungsstufe zurückgesetzt werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Staging-Zweige testen Ihre neuen Funktion mithilfe der Produktionsdaten ohne"
" die tatsächliche Produktionsdatenbank mit Testdatensätzen zu gefährden. Sie"
" erstellen Datenbanken, die neutralisierte Duplikate der "
"Produktionsdatenbank sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "Die Neutralisierung beinhaltet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"Deaktivierung geplanter Aktionen. Wenn Sie die Aktionen testen möchten, "
"können Sie sie manuell auslösen oder wieder aktivieren. Beachten Sie, dass "
"die Plattform sie weniger oft auslöst, wenn niemand die Datenbank benutzt, "
"um Ressourcen zu sparen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"Deaktivierung ausgehender E-Mails, indem Sie sie mit einem Mailcatcher "
"abfangen. Eine :ref:`Schnittstelle zur Anzeige <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-mails>` der von Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails wird "
"bereitgestellt. Auf diese Weise müssen Sie sich nicht um den Versand von "
"Test-E-Mails an Ihre Kontakte kümmern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "Einstellung von Zahlungsanbietern und Versandzustellern im Testmodus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "Deaktivierung von IAP-Services"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"Die neueste Datenbank wird auf unbestimmte Zeit beibehalten. Ältere "
"Datenbanken aus demselben Zweig werden möglicherweise gelöscht, um Platz für"
" neue zu schaffen. Sie ist 3 Monate lang gültig, danach wird von Ihnen "
"erwartet, dass Sie den Zweig neu erstellen. Wenn Sie in diesen Datenbanken "
"Änderungen an der Konfiguration oder Ansicht vornehmen, sollten Sie diese "
"dokumentieren oder direkt in die Module des Zweigs schreiben, indem Sie XML-"
"Datendateien verwenden, die die Standardkonfiguration oder -ansichten "
"überschreiben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"Die Einheitstests werden nicht ausgeführt, da sie in Odoo derzeit auf den "
"Demodaten basieren, die nicht in die Produktionsdatenbank geladen werden. "
"Wenn Odoo in Zukunft die Ausführung der Einheitstests ohne die Demodaten "
"unterstützt, wird Odoo.sh die Ausführung der Tests auf Staging-Datenbanken "
"in Betracht ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken unter Verwendung der "
"Demodaten, um die Einheitstests auszuführen. Die installierten Module sind "
"die, die in Ihren Zweigen enthalten sind. Sie können diese Liste der zu "
"installierenden Module in Ihren :ref:`Projekteinstellungen <odoosh-"
"gettingstarted-settings-modules-installation>` ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Commit in einem dieser Zweige durchführen, wird ein "
"neuer Server mit einer von Grund auf neu erstellten Datenbank und der neuen "
"Revision des Zweigs gestartet. Die Demodaten werden geladen und die "
"Einheitstests werden standardmäßig ausgeführt. Dadurch wird sichergestellt, "
"dass Ihre Änderungen keine der getesteten Funktionen beeinträchtigen. Wenn "
"Sie möchten, können Sie die Tests deaktivieren oder die Ausführung "
"bestimmter Tests mit benutzerdefinierten Stichwörtern in den "
":ref:`Einstellungen des Zweigs <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>` erlauben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei den Staging-Zweigen werden die E-Mails nicht versendet, "
"sondern von einem Mailcatcher abgefangen und geplante Aktionen werden nicht "
"ausgelöst, solange die Datenbank nicht in Gebrauch ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"Die Datenbanken, die für Entwicklungszweige erstellt werden, sind für eine "
"Lebensdauer von etwa drei Tagen vorgesehen. Danach können sie automatisch "
"und ohne vorherige Ankündigung gelöscht werden, um Platz für neue "
"Datenbanken zu schaffen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Ihre Zweige zusammenführen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Sie können Ihre Zweige ganz einfach zusammenführen, indem Sie sie per Drag-"
"and-drop ineinander verschieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderungen Ihrer Entwicklungszweige mit den Produktionsdaten "
"testen möchten, können Sie entweder:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"den Entwicklungszweig mit Ihrem Staging-Zweig zusammenführen, indem Sie ihn "
"per Drag-and-drop in den gewünschten Staging-Zweig ziehen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"den Entwicklungszweig per Drag & Drop auf den Titel des Staging-Bereichs "
"ziehen, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"Wenn Ihre neuesten Änderungen bereit für die Produktion sind, können Sie "
"Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop in Ihren Produktionszweig ziehen, um "
"Ihre neuesten Funktionen zusammenzuführen und in der Produktion einzusetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Wenn Sie sich trauen, können Sie auch Ihre Entwicklungszweige in Ihrem "
"Produktionszweig zusammenführen. Das bedeutet lediglich, dass Sie die "
"Validierung Ihrer Änderungen mit den Produktionsdaten über einen Staging-"
"Zweig überspringen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Sie können Ihre Entwicklungszweige ineinander und Ihre Staging-Zweige "
"ineinander einmischen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Natürlich können Sie auch :code:`git merge` direkt auf Ihrem Arbeitsplatz "
"verwenden, um Ihre Zweige zusammenzuführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, "
"wenn neue Revisionen in Ihren Zweigen durchgeführt wurden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Staging-Zweig im Produktionszweig zusammenführen, wird nur "
"der Quellcode zusammengeführt: Alle Konfigurationsänderungen, die Sie in den"
" Staging-Datenbanken vorgenommen haben, werden nicht auf die "
"Produktionsdatenbank übertragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Wenn Sie Konfigurationsänderungen in Staging-Zweigen testen und diese in der"
" Produktion anwenden möchten, müssen Sie entweder:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien schreiben, die die "
"Standardkonfiguration oder -ansichten in Ihren Zweigen überschreiben, und "
"dann die Version Ihres Moduls in seinem Manifest (__manifest__.py) erhöhen, "
"um das Update des Moduls auszulösen, wenn Sie Ihren Staging-Zweig in Ihrem "
"Produktionszweig zusammenführen. Dies ist die beste Lösung für eine bessere "
"Skalierbarkeit Ihrer Entwicklungen, da Sie die Git-Versionierungsfunktionen "
"für alle Ihre Konfigurationsänderungen verwenden und somit Ihre Änderungen "
"nachverfolgen können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"sie manuell von Ihrer Staging- in Ihre Produktionsdatenbank übertragem, "
"indem Sie sie kopieren und einfügen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "Eine Übersicht Ihrer Zweighistorie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "Die Meldungen der Commits und deren Autoren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"Die unterschiedlichen Ergeinisse, die mit der Plattform verbunden sind, wie "
"Phasenänderungen, Datenbankimporte, Back-up-Wiederherstellungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"Für jedes Ereignis wird in der oberen rechten Ecke ein Status angezeigt. Er "
"kann Informationen über den laufenden Vorgang in der Datenbank "
"(Installation, Update, Back-up-Import ...) oder dessen Ergebnis (Feedbacks "
"zu Tests, erfolgreicher Back-up-Import ...) enthalten. Wenn ein Vorgang "
"erfolgreich war, können Sie über die Schaltfläche *Verbinden* auf die "
"Datenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "Mails"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Dieser Reiter enthält den Mail-Catcher. Er zeigt eine Übersicht über die von"
" Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails an. Der Mail-Catcher ist für Ihre "
"Entwicklungs- und Staging-Zweige verfügbar, da die E-Mails Ihrer "
"Produktionsdatenbank wirklich versendet werden, anstatt abgefangen zu "
"werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"Ein Shell-Zugriff auf Ihren Container. Sie können grundlegende Linux-Befehle"
" ausführen (:code:`ls`, :code:`top`) und eine Shell für Ihre Datenbank "
"öffnen, indem Sie :code:`psql` eingeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Sie können mehrere Reiter öffnen und sie per Drag-und-drop anordnen, um das "
"Layout nach Ihren Wünschen zu gestalten, z. B. nebeneinander."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Lange laufende Shell-Instanzen sind nicht garantiert. Untätige Shells können"
" jederzeit getrennt werden, um Ressourcen freizugeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Eine integrierte Online-Entwicklungsumgebung (Integrated Development "
"Environment, IDE) zur Bearbeitung des Quellcodes. Sie können auch Terminals,"
" Python-Konsolen und sogar Odoo-Shell-Konsolen öffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Dieser Link enthält unterschiedliche Überwachungsmetriken des aktuellen "
"Builds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Sie können in jedem Diagramm zoomen, den Zeitraum ändern oder eine bestimmte"
" Metrik auswählen. Anmerkungen in den Diagrammen helfen Ihnen dabei, sich "
"auf Änderungen im Build zu beziehen (Datenbankimport, Git-Push usw.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "Ein Viewer, um Ihre Serverprotokolle einzusehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Verschiedene Protokolle sind verfügbar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: Die Protokolle der Datenbankinstallation. In einem "
"Entwicklungszweig sind die Protokolle der Tests inbegriffen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: Die Protokolle der Installation von Python-Abhängigkeiten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: Die Protokolle der laufenden Server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log: Die Protokolle der Datenbankupdates."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: Die Protokolle der psql-Abfragen, die einen "
"ungewöhnlichen Zeitaufwand einnehmen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Wenn die neuen Zeilen in den Protokollen hinzugefügt werden, werden Sie "
"automatisch angezeigt. Wenn Sie nach unten scrollen, scrollt der Browser "
"automatisch mit, wenn eine neue Zeile hinzugefügt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Sie können das Abrufen der Protokolle unterbrechen, indem Sie auf die "
"entsprechende Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Ansicht klicken. "
"Der Abruf wird nach 5 Minuten automatisch gestoppt. Sie können ihn über die "
"Wiedergabe-Schaltfläche erneut starten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Back-ups"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"Eine Liste der zum Download und zur Wiederherstellung verfügbaren Back-ups, "
"die Möglichkeit, ein manuelles Back-up durchzuführen und eine Datenbank zu "
"importieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh erstellt täglich Back-ups der Produktionsdatenbank. Es speichert 7 "
"tägliche, 4 wöchentliche und 3 monatliche Back-ups. Jedes Back-up umfasst "
"den Datenbank-Dump, den Dateispeicher (Anhänge, binäre Felder), Protokolle "
"und Sitzungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Es werden keine Back-ups für Staging- und Entwicklungsdatenbanken "
"durchgeführt. Sie können jedoch zu Testzwecken ein Back-up der "
"Produktionsdatenbank in Ihren Staging-Zweigen wiederherzustellen oder Daten,"
" die versehentlich aus der Produktionsdatenbank gelöscht wurden, manuell "
"wiederherzustellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"Die Liste enthält die Back-ups, die auf dem Server aufbewahrt werden, auf "
"dem Ihre Produktionsdatenbank gehostet wird. Dieser Server bewahrt Back-ups "
"nur einen Monat lang auf: 7 tägliche und 4 wöchentliche Back-ups."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Besondere Back-up-Server bewahren dieselben Back-ups auf, sowie 3 "
"zusätzliche monatliche Back-ups. Um eines dieser monatlichen Back-ups "
"wiederherzustellen oder herunterzuladen, `kontaktieren Sie uns bitte "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der die Version eines oder mehrerer "
"Module (in :file:`__manifest__.py`) oder deren verknüpfte Python-"
"Abhängigkeiten (in :file:`requirements.txt`) aktualisiert, führt Odoo.sh "
"automatisch ein Back-up durch (in der Liste mit dem Typ „Update“ "
"gekennzeichnet), da entweder der Container durch die Installation neuer Pip-"
"Pakete verändert wird oder die Datenbank selbst durch das danach ausgelöste "
"Modul-Update verändert wird. In diesen beiden Fällen führen wir ein Back-up "
"durch, da dies möglicherweise zu Problemen führen könnte."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der nur einige Codeänderungen ohne die"
" oben erwähnten Modifikationen vornimmt, wird von Odoo.sh kein Back-up "
"erstellt, da weder der Container noch die Datenbank verändert werden und die"
" Plattform dies als sicher genug betrachtet. Als zusätzliche "
"Vorsichtsmaßnahme können Sie natürlich manuell ein Back-up erstellen, bevor "
"Sie größere Änderungen an Ihren Produktionsquellen vornehmen, für den Fall, "
"dass etwas schief geht (diese manuellen Back-ups sind etwa eine Woche lang "
"verfügbar). Um Missbrauch zu vermeiden, beschränken wir die manuellen Back-"
"ups auf 5 pro Tag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"Die Funktion *Datenbank importieren* akzeptiert Datenbankarchive im Format, "
"zur Verfügung gestellt von:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"dem Standard-Odoo-Datenbankmanager (verfügbar für On-premise-Odoo-Server "
"unter :code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "dem Odoo-Online-Datenbankmanager,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr ""
"der Schaltfläche zum Herunterladen von Odoo.sh-Back-ups dieses *Back-"
"ups*-Reiters,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"der Schaltfläche zum Herunterladen eines Odoo.sh-Dumps in der :ref:`Builds-"
"Ansicht <odoosh-gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Hier finden Sie eine Reihe von Einstellungen, die nur für den aktuell "
"ausgewählten Zweig gelten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Verhalten bei neuem Commit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"Für Entwicklungs- und Staging-Zweige können Sie das Verhalten des Zweigs "
"beim Erhalt eines neuen Commits ändern. Standardmäßig erstellt ein "
"Entwicklungszweig einen neuen Build und aktualisiert ein Staging-Zweig den "
"vorherigen Build (siehe :ref:`Produktionsphase <stage_production>`). Dies "
"ist vor allem dann nützlich, wenn die Funktion, an der Sie arbeiten, eine "
"bestimmte Einrichtung oder Konfiguration erfordert, damit Sie sie nicht bei "
"jedem Commit erneut manuell einrichten müssen. Wenn Sie für einen Staging-"
"Zweig einen neuen Build wählen, wird bei jedem Commit eine neue Kopie des "
"Produktions-Builds erstellt. Ein Zweig, der von Staging auf Entwicklung "
"zurückgestellt wird, wird automatisch auf „Nichts tun“ gesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Modulinstallation**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Wählen Sie die Module, die automatisch für Ihre Entwicklungs-Builds "
"installiert werden sollen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Nur meine Module installieren* installiert nur die Module des Zweigs. Dies "
"ist die Standardoption. Die :ref:`Untermodule <odoosh-advanced-submodules>` "
"werden ausgeschlossen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Vollständige Installation (alle Module)* installiert die Module des Zweigs,"
" die in den Untermodulen enthaltenen Module und alle Standardmodule von "
"Odoo. Bei der vollständigen Installation ist die Test-Suite deaktiviert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Eine Liste von Modulen installieren* installiert die Module, die in der "
"Eingabe direkt unter dieser Option angegeben sind. Die Namen sind die "
"technischen Namen der Module und müssen durch Kommata getrennt sein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Wenn die Tests aktiviert sind, kann die Standard-Odoo-Modul-Suite bis zu 1 "
"Stunde dauern. Diese Einstellung gilt nur für Entwicklungs-Builds. Staging-"
"Builds duplizieren den Produktions-Build und der Produktions-Build "
"installiert nur die Basis."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Test-Suite**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"Für Entwicklungszweige können Sie die Test-Suite aktivieren oder "
"deaktivieren. Sie ist standardmäßig aktiviert. Wenn die Test-Suite aktiviert"
" ist, können Sie sie einschränken, indem Sie Test-Stichwörter :ref:`Test-"
"Stichwörter <developer/reference/testing/selection>` angeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Odoo-Version**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Nur für Entwicklungszweige können Sie die Version von Odoo ändern, wenn Sie "
"aktualisierten Code testen oder Funktionen entwickeln möchten, während Ihre "
"Produktionsdatenbank auf eine neuere Version aktualisiert wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"Darüber hinaus haben Sie für jede Version zwei Optionen für das Code-Update."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Sie können wählen, ob Sie automatisch von den neuesten Fehler-, Sicherheits-"
" und Leistungsverbesserungen profitieren möchten. Die Quellen Ihres Odoo-"
"Servers werden wöchentlich aktualisiert. Dies ist die Option „Neueste“."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Sie können die Odoo-Quellen an eine bestimmte Revision anheften, indem Sie "
"sie aus einer Liste von Daten auswählen. Revisionen laufen nach 3 Monaten "
"ab. Sie werden per E-Mail benachrichtigt, wenn das Verfallsdatum näher "
"rückt. Wenn Sie danach nichts unternehmen, werden Sie automatisch auf die "
"neueste Revision gesetzt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Benutzerdefinierte Domains**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Domains für den ausgewählten Zweig "
"konfigurieren. Es ist möglich, andere *<name>.odoo.com*-Domains oder Ihre "
"eigenen benutzerdefinierten Domains hinzuzufügen. Für Letzteres müssen Sie:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "den Domainnamen besitzen oder kaufen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "den Domainnamen in dieser Liste hinzufügen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"im Domainnamen-Manager Ihres Registers den Domainnamen mit einem "
"``CNAME``-Datensatz konfigurieren, der auf den Domainnamen Ihrer "
"Produktionsdatenbank eingestellt ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Zum Beispiel, um *www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank "
"*mycompany.odoo.com* zu verknüpfen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"fügen Sie in Odoo.sh *www.mycompany.com* in den benutzerdefinierten Domains "
"Ihrer Projekteinstellungen hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"konfigurieren Sie in Ihrem Domainnamen-Manager (z. B. *godaddy.com*, "
"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mycompany.com* mit einem ``CNAME``-Datensatz "
"mit dem Wert *mycompany.odoo.com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "Reine Domains (z. B. *mycompany.com*) werden nicht akzeptiert:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "Sie können nur über ``A``-Datensätze konfiguriert werden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "``A``-Datensätze akzeptieren IP-Adressen nur als Wert,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"die IP-Adresse Ihrer Datenbank kann sich ändern, z. B. nach einem Upgrade, "
"einem Hardwareausfall oder wenn Sie Ihre Datenbank in einem anderen Land "
"oder auf einem anderen Kontinent hosten möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Reine Domains könnten also aufgrund dieser Änderung der IP-Adresse plötzlich"
" nicht mehr funktionieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Wenn Sie außerdem möchten, dass sowohl *mycompany.com* als auch "
"*www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank zusammenarbeiten, gehört die "
"Umleitung von *mycompany.com* auf *www.mycompany.com* zu den `bewährten "
"Verfahren für SEO "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (siehe "
"*Verwende für jedes Dokument nur eine URL-Version*), um eine dominante URL "
"zu haben. Sie können also einfach *mycompany.com* so konfigurieren, dass sie"
" auf *www.mycompany.com* umgeleitet wird. Die meisten Domain-Manager "
"verfügen über die Möglichkeit, diese Umleitung zu konfigurieren. Dies wird "
"gemeinhin als Webumleitung bezeichnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Wenn die Umleitung korrekt eingerichtet ist, generiert die Plattform "
"innerhalb einer Stunde automatisch ein SSL-Zertifikat mit `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ und Ihre Domain wird über HTTPS "
"erreichbar sein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Obwohl es derzeit nicht möglich ist, Ihre eigenen SSL-Zertifikate auf der "
"Odoo.sh-Plattform zu konfigurieren, ziehen wir diese Funktion in Betracht, "
"wenn genügend Nachfrage besteht."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**SPF und DKIM-Konformität**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy "
"Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie "
"nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren,"
" um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die "
"Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF <email-"
"domain-spf>` und :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` erläutert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Wenn Sie vergessen, SPF oder DKIM zu konfigurieren, um Odoo als sendenden "
"Host zu autorisieren, kann dies dazu führen, dass Ihre E-Mails als Spam in "
"den Posteingang Ihrer Kontakte gelangen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-Befehle"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"In der rechten oberen Ecke der Ansicht sind verschiedene Shell-Befehle "
"verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Jeder Befehl kann in die Zwischenablage kopiert werden, damit er in einem "
"Terminal verwendet werden kann, und einige davon können direkt aus Odoo.sh "
"verwendet werden, indem Sie auf die Schaltfläche *Ausführen* klicken. In "
"diesem Fall wird der Benutzer in einem Pop-up aufgefordert, eventuelle "
"Platzhalter wie ``<URL>``, ``<PATH>`` ... anzugeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Laden Sie das Git-Repository herunter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Klont das Repository *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: Lädt die Untermodule Ihres Repositorys "
"herunter. Untermodule, die in Untermodulen enthalten sind, werden ebenfalls "
"heruntergeladen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: Prüft einen bestimmten Zweig des Repositorys, in diesem "
"Fall *Master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"Die Schaltfläche *Ausführen* ist für diesen Befehl nicht verfügbar, da er "
"für die Verwendung auf Ihren Rechnern gedacht ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen neuen Zweig auf der Grundlage des aktuellen Zweigs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Erstellt einen neuen Zweig namens *feature-1* auf der Grundlage des Zweigs "
"*master* und prüft ihn dann."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Lädt den neuen Zweig *Feature-1* in Ihr Remote-Repository hoch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Führen Sie den aktuellen Zweig in einem anderen Zweig zusammen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Führt den Zweig *staging-1* im aktuellen Zweig zusammen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Lädt die Änderungen, die Sie soeben im *master*-Zweig hinzugefügt haben, in "
"Ihr Remote-Repository hoch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Einrichtung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"Um SSH verwenden zu können, müssen Sie den öffentlichen SSH-Schlüssel Ihres "
"Profils einrichten (falls dies noch nicht geschehen ist). Führen Sie dazu "
"die folgenden Schritte aus:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_ (Einen neuen SSH-Schlüssel generieren)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (Den SSH-Schlüssel in Ihre Zwischenablage "
"kopieren) (nur den 1. Schritt anwenden)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Den kopierten Inhalt Ihrer Profil-SSH-Schlüssel einfügen und „Add“ "
"(Hinzufügen) drücken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "Der Schlüssel sollte darunter erscheinen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Um sich über ssh mit Ihren Builds zu verbinden, verwenden Sie den folgenden "
"Befehl in einem Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Eine Abkürzung für diesen Befehl finden Sie im Reiter SSH in der oberen "
"rechten Ecke."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Vorausgesetzt, Sie haben die :ref:`richtigen Zugriffsrechte <odoosh-"
"gettingstarted-settings-collaborators>` auf das Projekt, erhalten Sie SSH-"
"Zugriff auf den Build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Lange laufende SSH-Verbindungen sind nicht garantiert. Untätige Verbindungen"
" werden getrennt, um Ressourcen freizugeben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Untermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Fügen Sie einen Zweig aus einem anderen Repository als *Untermodul* in Ihren"
" aktuellen Zweig ein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Mit *Untermodulen* können Sie Module aus anderen Repositorys in Ihrem "
"Projekt verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"Die Funktion Untermodule wird im Kapitel :ref:`Untermodule <odoosh-advanced-"
"submodules>` dieser Dokumentation ausführlich beschrieben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Fügt den Zweig *master* des Repositorys *<URL>* als Untermodul unter dem "
"Pfad *<PATH>* in Ihrem aktuellen Zweig hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Setzte alle Ihre aktuellen Änderungen fest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Löschen Sie einen Zweig aus Ihrem Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Löscht den Zweig in Ihrem Remote-Repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Löscht den Zweig in Ihrer lokalen Kopie des Repositorys."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"In Odoo.sh wird ein Build als eine Datenbank betrachtet, die von einem Odoo-"
"Server (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) geladen wird, der auf einer "
"bestimmten Revision Ihres Projekt-Repositorys in einer containerisierten "
"Umgebung läuft. Ihr Zweck ist es, das gute Verhalten des Servers, der "
"Datenbank und der Funktionen mit dieser Revision zu testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"In dieser Ansicht steht eine Zeile für einen Zweig und eine Zelle einer "
"Zeile für ein Build dieses Zweigs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"In den meisten Fällen werden Builds nach einem Push auf die Zweige Ihres "
"Github-Repositorys erstellt. Sie können auch erstellt werden, wenn Sie "
"andere Vorgänge durchführen, z. B. eine Datenbank in Odoo.sh importieren "
"oder einen Rebuild für einen Zweig in Ihrem Projekt anfordern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"Ein Build gilt als erfolgreich, wenn bei seiner Erstellung keine Fehler oder"
" Warnungen auftreten. Ein erfolgreicher Build wird grün hervorgehoben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"Ein Build gilt als fehlgeschlagen, wenn bei seiner Erstellung Fehler "
"auftreten. Ein fehlgeschlagener Build wird in rot hervorgehoben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Wenn während der Erstellung Warnungen, aber keine Fehler auftreten, wird der"
" Build als fast erfolgreich betrachtet. Er wird gelb hervorgehoben, um den "
"Entwickler darauf hinzuweisen, dass Warnungen aufgetreten sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Builds erstellen nicht immer eine Datenbank von Grund auf. Wenn Sie z. B. "
"eine Änderung in den Produktionszweig übertragen, startet der erstellte "
"Build nur den Server mit Ihrer neuen Revision und versucht, die aktuelle "
"Produktionsdatenbank darauf zu laden. Wenn keine Fehler auftreten, gilt der "
"Build als erfolgreich, andernfalls als fehlgeschlagen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Der erste Build eines Produktionszweigs erstellt eine Datenbank von Grund "
"auf neu erstellt. Wenn dieser Build erfolgreich ist, wird diese Datenbank "
"als Produktionsdatenbank Ihres Projekts betrachtet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Von da an werden bei Pushs auf dem Produktionszweig neue Builds erstellt, "
"die versuchen, die Datenbank mit einem Server zu laden, der mit der neuen "
"Revision läuft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Wenn der Build erfolgreich ist oder Warnungen, aber keine Fehler aufweist, "
"wird die Produktionsdatenbank nun mit diesem Build und der zugehörigen "
"Revision ausgeführt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Wenn der Build beim Laden oder Aktualisieren der Datenbank fehlschlägt, wird"
" der vorherige erfolgreiche Build erneut zum Laden der Datenbank verwendet, "
"sodass die Datenbank auf einem Server mit der vorherigen erfolgreichen "
"Revision läuft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"Der Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, steht immer an "
"erster Stelle in der Liste der Builds. Wenn ein Build fehlschlägt, wird er "
"nach dem Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, eingefügt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging-Builds duplizieren die Produktionsdatenbank und versuchen, dieses "
"Duplikat mit den Revisionen der Staging-Zweige zu laden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie eine neue Revision in einen Staging-Zweig verschieben, "
"verwendet der erstellte Build eine neue Kopie der Produktionsdatenbank. Die "
"Datenbanken werden nicht zwischen Builds desselben Zweigs wiederverwendet. "
"Dies stellt sicher:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"dass Staging-Builds Datenbanken verwenden, die dem Aussehen der Produktion "
"sehr nahe kommen, damit Sie Ihre Tests nicht mit veralteten Daten "
"durchführen müssen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"dass Sie in derselben Staging-Datenbank so viel herumspielen können, wie Sie"
" wollen, und Sie können dann einen Rebuild anfordern, wenn Sie mit einer "
"neuen Kopie der Produktion neu starten möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Das bedeutet jedoch, dass Konfigurationsänderungen, die Sie in den Staging-"
"Datenbanken vornehmen und nicht in der Produktion anwenden, nicht an den "
"nächsten Build desselben Staging-Zweigs weitergegeben werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Entwicklungs-Builds erstellen neue Datenbanken, laden die Demodaten und "
"führen die Einheitstests aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"Ein Build gilt als fehlgeschlagen und wird rot hervorgehoben, wenn die Tests"
" während der Installation fehlschlagen, da sie Fehler auslösen sollen, wenn "
"etwas falsch läuft."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Wenn alle Tests erfolgreich sind und kein Fehler auftritt, wird der Build "
"als erfolgreich betrachtet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Je nach der Liste der zu installierenden und zu testenden Module kann es bis"
" zu 1 Stunde dauern, bis ein Entwicklungs-Build fertig ist. Das liegt an der"
" großen Anzahl von Tests, die in der standardmäßigen Odoo Modul-Suite "
"enthalten sind."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"Der Produktionszweig erscheint immer zuerst, und die anderen Zweige sind "
"nach dem zuletzt erstellten Build geordnet. Sie können die Zweige "
"herausfiltern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"Für jeden Zweig können Sie über den Link *Connect* (Verbinden) auf die "
"Datenbank des letzten Builds zugreifen und über den Link *Github* zum Code "
"des Zweigs springen. Für andere Zweige als den Produktionszweig können Sie "
"über den Link *Rebuild* einen neuen Build erstellen, der die letzte Revision"
" des Zweigs verwendet. Dieser letzte Link ist nicht verfügbar, wenn bereits "
"ein Build für den Zweig in Arbeit ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Für jeden Build können Sie über die Schaltfläche mit dem Github-Symbol auf "
"die Revisionsänderungen zugreifen. Über die Schaltfläche *Verbinden* können "
"Sie als Administrator auf die Datenbank des Builds zugreifen. Sie können "
"auch mit einem anderen Benutzer auf die Datenbank zugreifen, indem Sie die "
"Schaltfläche *Verbinden als* im Drop-down-Menü der Schaltfläche *Verbinden* "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"Im Drop-down-Menü des Builds können Sie auf die gleichen Funktionen "
"zugreifen wie in :ref:`der Zweigansicht <odoosh-gettingstarted-branches-"
"tabs>`: *Protokolle*, *Web-Shell*, *Editor*, *Ausgehende E-Mails*. Sie haben"
" auch die Möglichkeit, einen *Dump* der Datenbank des Builds "
"herunterzuladen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Ihr Projekt erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Ihre Plattform implementieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Gehen Sie auf `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche *Deploy your platform* (Ihre Plattform implementieren)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Mit Github anmelden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Melden Sie sich mit Ihrem Github-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto haben, "
"klicken Sie auf den Link *Create an account* (Ein Konto erstellen)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh autorisieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Erteilen Sie Odoo.sh die erforderlichen Zugriffsrechte auf Ihr Konto, indem "
"Sie auf die Schaltfläche *Authorize* (Autorisieren) klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Odoo.sh muss:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "Ihr Github-login und E-Mail kennen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"ein neues Repository erstellen, wenn Sie sich dazu entscheiden, von Grund "
"auf neu zu starten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"Ihre bestehenden Repositorys lesen, einschließlich der Repositorys Ihrer "
"Organisationen, falls Sie mit einem bestehenden Repository beginnen möchten,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
"einen Webhook erstellen, um benachrichtigt zu werden, wenn Sie Änderungen "
"übertragen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"Änderungen festsetzen, die Ihre Implementierung erleichtern, z. B. das "
"Zusammenführen von Zweigen oder das Hinzufügen neuer `Untermodule "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Ihr Projekt einreichen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Sie mit der Erstellung eines neuen Repositorys beginnen "
"möchten oder ob Sie ein bestehendes Repository verwenden möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
"Wählen Sie dann einen Namen oder wählen Sie das Repository, das Sie "
"verwenden möchten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Wählen Sie die Odoo-Version, die Sie verwenden möchten. Wenn Sie eine "
"bestehende Datenbank oder eine Reihe Apps importieren möchten, müssen Sie "
"möglicherweise die entsprechende Version auswählen. Wenn Sie ganz neu "
"anfangen, verwenden Sie die neueste Version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren *Abonnementcode* ein. Dieser wird auch *Abonnementreferenz*,"
" *Vertragsnummer* oder *Aktivierungscode* genannt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Es sollte der Code Ihres Enterprise-Abonnements sein, das Odoo.sh enthält."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Partner können ihre Partnerschaftscodes verwenden, um eine Testversion zu "
"starten. Wenn ihre Kunden ein Projekt starten, sollten sie ein Enterprise-"
"Abonnement mit Odoo.sh abschließen und den Abonnementcode verwenden. Der "
"Partner erhält dann 50 % des Betrags als Provision zurück. Wenden Sie sich "
"an Ihren Vertriebsmitarbeiter oder Kundenbetreuer, um den Code zu erhalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Wenn Sie beim Absenden des Formulars die Meldung erhalten, dass Ihr "
"Abonnement nicht gültig ist, kann dies bedeuten:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "Es handelt sich nicht um ein bestehendes Abonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "Es handelt sich nicht um ein Partnerschaftsabonnement."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr ""
"Es handelt sich um ein Enterprise-Abonnement, das jedoch nicht Odoo.sh "
"enthält."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"Es handelt sich weder um ein Partnerschaftsabonnement noch um ein "
"Enterprise-Abonnement (z. B. ein Online-Abonnement)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie bezüglich Ihres Abonnements zeifeln, wenden Sie sich bitte an den "
"`Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Sie sind fertig!"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Sie können mit Odoo.sh starten. Ihr erster Build wird in Kürze erstellt. "
"Bald können Sie eine Verbindung zu Ihrer ersten Datenbank herstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Ihre Datenbank importieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in"
" einer :doc:`unterstützten Version </administration/supported_versions>` von"
" Odoo ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Ihre Module in Produktion übertragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Wenn Sie Community- oder benutzerdefinierte Module verwenden, fügen Sie "
"diese in einen Zweig in Ihrem Github-Repository hinzu. Für Datenbanken, die "
"auf der Online-Plattform Odoo.com gehostet werden, gibt es keine "
"benutzerdefinierten Module. Benutzer dieser Datenbanken können diesen "
"Schritt daher überspringen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Sie können Ihre Module nach Belieben strukturieren. Odoo.sh erkennt "
"automatisch die Ordner, die Odoo-Add-ons enthalten. Sie können z. B. alle "
"Ihre Modulordner im Stammverzeichnis Ihres Repositorys ablegen oder die "
"Module in Ordnern nach Kategorien gruppieren, die Sie definieren "
"(Buchhaltung, Projekt ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"Für Community-Module, die in öffentlichen Git-Repositorys verfügbar sind, "
"können Sie diese auch mit :ref:`Untermodulen <odoosh-advanced-submodules>` "
"hinzufügen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Dann :ref:`machen Sie entweder diesen Zweig zum Produktionszweig <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>` oder :ref:`führen Sie ihn zu Ihren "
"Produktionszweig zusammen <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Ein Back-up herunterladen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "On-premise-Datenbanken"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Rufen Sie die URL :file:`/web/database/manager` Ihrer lokalen Datenbank auf "
"und laden Sie ein Back-up herunter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht auf den Datenbankmanager zugreifen können, wurde er "
"möglicherweise von Ihrem Systemadministrator deaktiviert. Siehe die "
":ref:`Dokumentation zur Sicherheit des Datenbankmanager "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie benötigen das Hauptpasswort für Ihren Datenbankserver. Wenn Sie es nicht"
" haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Wählen Sie als Back-up eine Zip-Datei, die den Dateispeicher enthält."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Odoo-Online-Datenbanken"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Greifen Sie auf Ihren Datenbankmanager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ zu und laden Sie ein Back-"
"up Ihrer Datenbank herunter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
"Online-Versionen (z. B. *saas-**) werden nicht auf Odoo.sh unterstützt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Das Back-up hochladen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"Dann importieren Sie in Ihrem Odoo.sh-Projekt im Reiter Back-ups Ihres "
"Produktionszweigs das Back-up, das Sie gerade heruntergeladen haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"Sobald das Back-up importiert wurde, können Sie über die Schaltfläche "
"*Verbinden* in der Historie des Zweigs auf die Datenbank zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Ihren Postausgangsserver prüfen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Mit Odoo.sh wird ein Standardmailserver zur Verfügung gestellt. Um ihn zu "
"verwenden, darf in Ihrer Datenbank unter :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> Postausgangsserver` kein aktivierter Postausgangsserver "
"konfiguriert sein (:ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` muss aktiviert "
"sein)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Nach dem Import Ihrer Datenbank sind alle Postausgangsserver deaktiviert, "
"sodass Sie den standardmäßig bereitgestellten E-Mail-Server von Odoo.sh "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Port 25 ist (und bleibt) geschlossen. Wenn Sie eine Verbindung zu einem "
"externen SMTP-Server herstellen möchten, sollten Sie die Ports 465 und 587 "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Ihre geplanten Aktionen prüfen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Alle geplanten Aktionen sind nach dem Import deaktiviert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Damit soll verhindert werden, dass Ihre neu importierte Datenbank Aktionen "
"ausführt, die sich auf Ihre laufende Produktion auswirken könnten, z. B. das"
" Versenden der in der Warteschlange verbliebenen E-Mails, die Verarbeitung "
"von Massenmailings oder die Synchronisierung von Diensten Dritter (Kalender,"
" Dateihosting ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Wenn Sie die importierte Datenbank zu Ihrer Produktionsdatenbank machen "
"möchten, aktivieren Sie die geplanten Aktionen, die Sie benötigen. Sie "
"können überprüfen, was in der Ursprungsdatenbank aktiviert ist und die "
"gleichen Aktionen in der importierten Datenbank aktivieren. Geplante "
"Aktionen finden Sie unter :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Automatisierung --> Geplante Aktionen`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Ihr Abonnement registrieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Ihr Abonnement ist nach dem Import getrennt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"Die importierte Datenbank wird standardmäßig als Duplikat betrachtet und das"
" Enterprise-Abonnement wird daher entfernt, da Sie nur eine Datenbank pro "
"Abonnement verknüpft haben können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen "
"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement "
"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die "
":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für "
"Anweisungen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Ihr erstes Modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihr erstes Odoo-Modul zu erstellen und es in "
"Ihrem Odoo.sh-Projekt einzusetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Diese Anleitung setzt voraus, dass :ref:`Sie ein Projekt auf Odoo.sh "
"erstellt haben <odoosh-gettingstarted-create>` und die URL Ihres Github-"
"Repositorys kennen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Grundverwendung von Git und Github wird erklärt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Die folgenden Annahmen werden getroffen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* ist das Verzeichnis, in dem sich die Git-Repositorys für Ihre Odoo-"
"Projekte befinden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* ist der Github-Benutzer,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* ist das Github-Repository,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* ist der Name eines Entwicklungszweigs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* ist der Name des Produktionszweigs,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* ist der Name des Moduls."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Ersetzen Sie sie durch die Werte Ihrer Wahl."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Den Entwicklungszweig erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Von Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "In der Zweige-Ansicht:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr ""
"klicken Sie auf die Schaltfläche :code:`+` neben der Entwicklungsstufe,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "wählen Sie den Zweig *master* in der Auswahl *Fork*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "geben Sie *feature-1* in das Feld *To* ein."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Sobald der Build erstellt wurde, können Sie auf den Editor zugreifen und in "
"den Ordner *~/src/user* wechseln, um auf den Code Ihres Entwicklungszweigs "
"zuzugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Von Ihrem Computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Klonen Sie Ihr Github-Repository auf Ihrem Computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Zweig:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Die Modulstruktur erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Gerüst für Modul erstellen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Das Gerüst ist zwar nicht notwendig, aber es erspart Ihnen die mühsame "
"Arbeit, die grundlegende Struktur der Odoo-Module festzulegen. Sie können "
"ein neues Modul mit Hilfe der ausführbaren Datei *odoo-bin* einrichten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Vom Odoo.sh-Editor im Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo "
"<../../on_premise/source>` haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo nicht auf Ihrem Computer installieren möchten, können Sie auch"
" :download:`diese Modulstrukturvorlage <first_module/my_module.zip>` "
"herunterladen, in der Sie jedes Vorkommen von *my_module* durch den Namen "
"Ihrer Wahl ersetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "Die folgende Struktur wird generiert:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Verwenden Sie für Ihren Modulnamen keine anderen Sonderzeichen als den "
"Unterstrich ( _ ), auch keinen Bindestrich ( - ). Dieser Name wird für die "
"Python-Klassen Ihres Moduls verwendet, und ein Klassenname mit anderen "
"Sonderzeichen als dem Unterstrich ist in Python nicht zulässig."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Kommentieren Sie den Inhalt der Dateien aus:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, ein Beispiel des Modells mit seinen Feldern,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, eine Baum- und eine Formularansicht, die Sie über die "
"Menüs öffnen können,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, Demo-Datensätze für das obige Beispielmodell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, ein Beispiel für einen Controller, der einige "
"Routen implementiert,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, zwei Beispiel-qweb-Ansichten, die von den obigen "
"Controller-Routen verwendet werden,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, das Manifest Ihres Moduls, das z. B. den Titel, die "
"Beschreibung und die zu ladenden Datendateien enthält. Sie müssen nur die "
"Datei der Zugriffskontrolllisten auskommentieren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Modulstruktur manuell erstellen möchten, können Sie dem "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101`-Tutorial folgen, um die "
"Struktur eines Moduls und den Inhalt der einzelnen Dateien zu verstehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Den Entwicklungszweig übertragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Inszinieren Sie die zu übertragenden Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen auf Ihr Remote-Repository"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Von einem Odoo.sh-Editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Der obige Befehl wird im Abschnitt :ref:`Änderungen festsetzen & übertragen "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` des Kapitels :ref:`Online-Editor"
" <odoosh-gettingstarted-online-editor>` erklärt. Dort wird auch erklärt, "
"dass Sie aufgefordert werden, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort "
"einzugeben, und was zu tun ist, wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung "
"verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Oder von Ihrem Computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Sie müssen *-u origin feature-1* nur für die erste Übertragung angeben. Von "
"diesem Zeitpunkt an können Sie Ihre zukünftigen Änderungen von Ihrem "
"Computer aus übertragen, indem Sie einfach Folgendes verwenden:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Ihr Modul testen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr ""
"Ihr Zweig sollte in den Entwicklungszweigen Ihres Projekts erscheinen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"In der Zweige-Ansicht Ihres Projekts können Sie in der linken "
"Navigationsleiste auf den Namen Ihres Zweigs klicken, um dessen Historie "
"aufzurufen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Änderungen, die Sie soeben vorgenommen haben, "
"einschließlich des von Ihnen festgelegten Kommentars. Sobald die Datenbank "
"bereit ist, können Sie auf sie zugreifen, indem Sie auf die Schaltfläche "
"*Verbinden* klicken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Wenn Ihr Odoo.sh-Projekt so konfiguriert ist, dass Ihr Modul automatisch "
"installiert wird, sehen Sie es direkt unter den Datenbankapps. Andernfalls "
"ist es unter den zu installierenden Apps verfügbar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Sie können dann mit Ihrem Modul herumspielen, neue Datensätze erstellen und "
"Ihre Funktionen und Schaltflächen testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Mit den Produktionsdaten testen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Für diesen Schritt benötigen Sie eine Produktionsdatenbank. Sie können sie "
"erstellen, wenn Sie sie noch nicht haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihr Modul in einem Entwicklungs-Build mit den Demodaten getestet "
"haben und glauben, dass es fertig ist, können Sie es mit den "
"Produktionsdaten in einem Staging-Zweig testen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Es gibt 2 Optionen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Machen Sie Ihren Entwicklungszweig zu einem Staging-Zweig, indem Sie ihn per"
" Drag-and-drop in den *Staging*-Abschnittstitel ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Führen Sie ihn in einem bestehenden Staging-Zweig zusammen, indem Sie ihn "
"per Drag-and-drop in den entsprechenden Staging-Zweig ziehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Sie können auch den Befehl :code:`git merge` verwenden, um Ihre Zweige "
"zusammenzuführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Dadurch wird ein neuer Staging-Build erstellt, der die Produktionsdatenbank "
"dupliziert und auf einem mit den neuesten Änderungen aus Ihrem Zweig "
"aktualisierten Server ausgeführt wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Sobald die Datenbank bereit ist, können Sie über die Schaltfläche "
"*Verbinden* auf sie zugreifen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Ihr Modul installieren"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert, Sie müssen es über das Apps-"
"Menü installieren. Der Zweck des Staging-Builds besteht nämlich darin, das "
"Verhalten Ihrer Änderungen in der Produktion zu testen. In der Produktion "
"möchten Sie nicht, dass Ihr Modul automatisch installiert wird, sondern nur "
"bei Bedarf."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Möglicherweise erscheint Ihr Modul auch nicht direkt in den zu "
"installierenden Apps, sondern Sie müssen erst Ihre App-Liste aktualisieren:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr ""
"Klicken Sie im Apps-Menü auf die Schaltfläche *Apps-Liste aktualisieren*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr "Klicken Sie im Dialog, der erscheint, auf die Schaltfläche *Update*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Ihr Modul wird dann in der Liste der verfügbaren Apps angezeigt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "In Produktion einsetzen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihr Modul in einem Staging-Zweig mit Ihren Produktionsdaten "
"getestet haben und glauben, dass es für die Produktion bereit ist, können "
"Sie Ihren Zweig mit dem Produktionszweig zusammenführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr ""
"Ziehen Sie Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop auf den Produktionszweig."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Dadurch werden die letzten Änderungen Ihres Staging-Zweigs in den "
"Produktionszweig zusammengeführt und Ihr Produktionsserver mit diesen "
"neuesten Änderungen aktualisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert. Sie müssen es manuell "
"installieren, wie im :ref:`obigen Abschnitt über die Installation Ihres "
"Moduls in Staging-Datenbanken beschrieben <odoosh-gettingstarted-"
"firstmodule-productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Eine Änderung hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt wird erklärt, wie Sie eine Änderung in Ihrem Modul "
"vornehmen, indem Sie ein neues Feld in einem Modell hinzufügen und es "
"bereitstellen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Vom Odoo.sh-Editor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "gehen Sie zu Ihrem Modulordner *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "öffnen Sie dann die Datei *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Oder von Ihrem Computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"verwenden Sie den Dateibrowser Ihrer Wahl, um zu Ihrem Modulordner "
"*~/src/odoo-addons/my_module* zu gelangen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"öffnen Sie dann die Datei *models/models.py* mit einem Editor Ihrer Wahl, z."
" B. *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim* ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Dann nach dem Beschreibungsfeld"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Fügen Sie ein Datum/Zeit-Feld hinzu"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Öffnen Sie dann die Datei *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Nach"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Diese Änderungen verändern die Datenbankstruktur, indem sie eine Spalte in "
"einer Tabelle hinzufügen und eine in der Datenbank gespeicherte Ansicht "
"ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Damit diese Änderungen in bestehenden Datenbanken, z. B. in Ihrer "
"Produktionsdatenbank, angewendet werden können, muss das Modul aktualisiert "
"werden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass die Aktualisierung automatisch von der Odoo.sh-"
"Plattform durchgeführt wird, wenn Sie Ihre Änderungen übertragen, erhöhen "
"Sie die Version Ihres Moduls in seinem Manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Öffnen Sie das Modul manifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Die Plattform erkennt die Versionsänderung und veranlasst die Aktualisierung"
" des Moduls bei der Bereitstellung der neuen Version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Gehen Sie zu Ihrem Git-Ordner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Dann von einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Inszinieren Sie dann die festzusetzenden Änderungen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Von einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
"Die Plattform erstellt dann einen neuen Build für den Zweig *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre Änderungen getestet haben, können Sie sie in den "
"Produktionszweig einfügen, indem Sie beispielsweise den Zweig in der "
"Odoo.sh-Schnittstelle per Drag-and-Drop auf den Produktionszweig ziehen. Da "
"Sie die Modulversion im Manifest erhöht haben, wird die Plattform das Modul "
"automatisch aktualisieren und Ihr neues Feld wird direkt verfügbar sein. "
"Andernfalls können Sie das Modul manuell in der Liste der Anwendungen "
"aktualisieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Eine externe Python-Bibliothek verwenden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Wenn Sie eine externe Python-Bibliothek verwenden möchten, die nicht "
"standardmäßig installiert ist, können Sie eine *requirements.txt*-Datei "
"definieren, in der die externen Bibliotheken aufgeführt sind, von denen Ihre"
" Module abhängen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, Systempakete auf einer Odoo.sh-Datenbank zu "
"installieren oder ein Upgrade zu erstellen (z. B. apt-Pakete). Unter "
"bestimmten Bedingungen können jedoch Pakete für die Installation in Betracht"
" gezogen werden. Dies gilt auch für **Python-Module**, die Systempakete für "
"ihre Kompilierung benötigen, und **Odoo-Module von Drittanbietern**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-Erweiterungen** werden nicht auf Odoo.sh unterstützen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Konsultieren Sie für weitere Informationen unsere `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Die Plattform wird diese Datei verwenden, um automatisch die Python-"
"Bibliotheken zu installieren, die Ihr Projekt benötigt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"Die Funktion wird in diesem Abschnitt durch die Verwendung der `Unidecode-"
"Bibliothek <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in Ihrem Modul "
"erklärt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Datei *requirements.txt* im Stammordner Ihres Repositorys"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Erstellen und öffnen Sie im Odoo.sh-Editor die Datei "
"~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Oder erstellen und öffnen Sie auf Ihrem Computer die Datei ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Dann verwenden Sie die Bibliothek in Ihrem Modul, zum Beispiel um Akzente "
"aus Zeichen im Namensfeld Ihres Modells zu entfernen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Öffnen Sie die Datei *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Vor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer Python-Abhängigkeit erfordert eine Erhöhung der "
"Modulversion für die Plattform, um sie zu installieren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Bearbeiten Sie das Modulmanifest *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen und setzen Sie sie fest:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Übertragen Sie dann Ihre Änderungen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In einem Odoo.sh-Terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "In Ihrem Computerterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Online-Editor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Mit dem Online-Editor können Sie den Quellcode Ihrer Builds über einen "
"Webbrowser bearbeiten. Er bietet Ihnen auch die Möglichkeit, Terminals, "
"Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_ zu "
"öffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Sie können den Editor eines Builds über :ref:`die Zweig-Reiter <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`das Drop-down-Menü für Builds <odoosh-"
"gettingstarted-builds-dropdown-menu>` oder durch Hinzufügen von */odoo-"
"sh/editor* zu Ihrem Build-Domainnamen (z. B. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*) aufrufen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Den Quellcode bearbeiten"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis setzt sich aus den folgenden Ordnern zusammen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Sie können den Quellcode (Dateien unter */src*) in Entwicklungs- und "
"Staging-Builds bearbeiten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Ihre Änderungen werden nicht auf ein neues Build übertragen. Sie müssen sie "
"in Ihrem Quellcode festlegen, wenn sie bestehen bleiben sollen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Bei Produktions-Builds ist der Quellcode schreibgeschützt, da die Anwendung "
"lokaler Änderungen auf einem Produktionsserver keine gutes Verfahren ist."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr ""
"Der Quellcode Ihres Github-Repository befindet sich unter */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie einfach auf die Datei "
"im Dateibrowser auf der linken Seite."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Sie können dann mit Ihren Änderungen beginnen. Sie können Ihre Änderungen "
"mit dem Menü :menuselection:`Datei --> Speichern ... Datei` oder durch "
"Drücken der Tastenkombination :kbd:`Strg+S` speichern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Python-Datei speichern, die sich in Ihrem Add-ons-Pfad des "
"Odoo-Servers befindet, wird Odoo diese Datei erkennen und automatisch neu "
"laden, sodass Ihre Änderungen sofort übernommen werden, ohne dass Sie den "
"Server manuell neu starten müssen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Handelt es sich bei der Änderung jedoch um in der Datenbank gespeicherte "
"Daten, wie z. B. die Beschriftung eines Feldes oder einer Ansicht, müssen "
"Sie ein Update für das entsprechende Modul durchführen, um die Änderung "
"anzuwenden. Sie können das Modul der aktuell geöffneten Datei aktualisieren,"
" indem Sie das Menü :menuselection:`Odoo --> Aktuelles Modul aktualisieren` "
"verwenden. Beachten Sie, dass die Datei, die als aktuell geöffnet gilt, die "
"im Texteditor fokussierte Datei ist, nicht die im Dateibrowser markierte "
"Datei."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Sie können auch einen Terminal öffnen und den Befehl ausführen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Ihre Änderungen festsetzen und übertragen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, Ihre Änderungen festzusetzen und sie auf Ihr "
"Github-Repository zu übertragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal (:menuselection:`Datei --> Neu --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr ""
"Ändern Sie das Verzeichnis mithilfe von :code:`cd ~/src/user` zu "
"*~/src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add` fest,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr ""
"Übertragen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "In diesem letzten Befehl"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"ist *https* der Name Ihres *HTTPS*-Github-Remote-Repository (z. B. "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "ist HEAD die Referenz zur letzten Revision, die Sie übertragen haben,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"muss <branch> durch den Namen des Zweigs ersetzt werden, in den Sie die "
"Änderungen verschieben möchten, höchstwahrscheinlich der aktuelle Zweig, "
"wenn Sie mit einem Entwicklungs-Build arbeiten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"Die SSH-Github-Remote wird nicht verwendet, da Ihr privater SSH-Schlüssel "
"weder in Ihren Build-Containern gehostet (aus offensichtlichen "
"Sicherheitsgründen) noch über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird (da Sie "
"auf diesen Editor über einen Webbrowser zugreifen) und Sie sich daher bei "
"Github nicht per SSH authentifizieren können. Sie müssen die HTTPS-Remote "
"Ihres Github-Repositorys verwenden, um Ihre Änderungen zu übertragen. Diese "
"wird automatisch als *https* in Ihren Git-Remotes hinzugefügt. Sie werden "
"aufgefordert, Ihren Github-Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben. Wenn "
"Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung auf Github aktiviert haben, können Sie"
" ein `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-a-"
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ (persönliches Zugriffstoken) "
"erstellen und dieses als Passwort verwenden. Die Erteilung der Berechtigung "
"``repo`` reicht aus."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Der Git-Quellordner *~/src/user* wird nicht auf einem Zweig geprüft, sondern"
" auf einer abgetrennten Revision: Das liegt daran, dass Builds auf "
"bestimmten Revisionen und nicht auf Zweigen arbeiten. Mit anderen Worten, "
"das bedeutet, dass Sie mehrere Builds auf demselben Zweig, aber auf "
"verschiedenen Revisionen haben können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Sobald Ihre Änderungen übertragen wurden, kann gemäß Ihrem :ref:`Zweig-"
"Übetragungsverhalten <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` ein "
"neuer Build erstellt werden. Sie können in dem Editor weiterarbeiten, von "
"dem aus Sie übertragen haben, da er dieselbe Revision hat wie der neu "
"erstellte Build. Stellen Sie aber immer sicher, dass Sie sich in einem "
"Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Zweigs "
"verwendet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Konsolen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `IPython interactive"
" shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_ "
"(interaktive IPython-Shells) handelt. Eine der interessantesten Ergänzungen "
"zur Verwendung einer Python-Konsole anstelle einer IPython-Shell innerhalb "
"eines Terminals sind die Fähigkeiten von `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ (reichhaltige Anzeige). Dank dieser können Sie Objekte in HTML "
"anzeigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Sie können zum Beispiel Zellen einer CSV-Datei mit `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_ anzeigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Sie können auch eine Odoo-Shell-Konsole öffnen, um mit dem Odoo-Register und"
" den Modellmethoden Ihrer Datenbank herumzuspielen. Sie können Ihre "
"Datensätze auch direkt lesen oder beschreiben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"In einer Odoo-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das "
"bedeutet zum Beispiel, dass Änderungen an Datensätzen auch in der Datenbank "
"wirksam werden. Wenn Sie den Namen eines Benutzers ändern, wird der Name des"
" Benutzers auch in Ihrer Datenbank geändert. Daher sollten Sie Odoo-Konsolen"
" in Produktionsdatenbanken mit Vorsicht verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Sie können *env* verwenden, um Modelle Ihres Datenbankregistrierung "
"aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"Die Klasse :code:`Pretty` gibt Ihnen die Möglichkeit, Listen und "
"Verzeichnisse auf einfache Weise hübsch darzustellen, indem Sie die oben "
"erwähnte `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ (reichhaltige Anzeige) verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Sie können `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ auch verwenden, um Grafiken anzuzeigen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
"Die Einstellungen ermöglichen es Ihnen, die Konfiguration Ihres Projekts zu "
"verwalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "Der Name Ihres Projekts."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Hier wird die Adresse angegeben, die für den Zugriff auf Ihre "
"Produktionsdatenbank verwendet wird."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Die Adressen Ihrer Staging- und Entwicklungs-Builds werden von diesem Namen "
"abgeleitet und automatisch zugewiesen. Wenn Sie jedoch Ihren Projektnamen "
"ändern, werden nur zukünftige Builds den neuen Namen verwenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr "Es gibt drei Benutzerstufen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: hat Zugriff auf alle Funktionen eines Odoo.sh-Projekts."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`: hat Zugriff auf die *Staging*- und "
"*Entwicklungs*-Datenbanken und deren Tools. Diese Rolle ist für Benutzer "
"vorgesehen, die Benutzerakzeptanztests durchführen. Tester können mit Kopien"
" von Produktionsdaten arbeiten, haben jedoch keinen Zugriff auf die "
"Produktionsdatenbank über die Odoo.sh-Tools."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Entwickler`: hat Zugriff auf die *Entwicklungs*-Datenbanken und "
"deren Tools. Diese Rolle ist für Entwickler vorgesehen, die Code-Änderungen "
"vorschlagen. Sie haben jedoch keinen Zugriff auf die Produktions- und "
"Entwicklungsdatenbanken über die Odoo.sh-Tools."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "1-Klick-Verbindung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Diese Rollen gelten nur für die Verwendung von Odoo.sh. Es ist wichtig, die "
"Zuweisung der Benutzerrollen im Repository auf GitHub widerzuspiegeln. Bitte"
" lesen Sie den Abschnitt `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ (Verwaltung einer Schutzregel für Zweige) in der GitHub-"
"Dokumentation, um detaillierte Anweisungen zu erhalten."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Öffentlicher Zugriff"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Erlauben Sie öffentlichen Zugriff auf Ihre Entwicklungs-Builds."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich"
" gemacht, sodass Besucher die Protokolle von Entwicklungsbuilds einsehen "
"können."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Produktions- und Staging-Builds sind ausgeschlossen, Besucher können nur "
"ihren Status sehen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr "Status eines GitHub-Commits"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"Mit dieser Option kann Odoo.sh den Commit-Status an Ihr GitHub-Repository "
"übertragen, wenn ein Build erstellt oder aktualisiert wird. Dazu ist ein "
"GitHub-Token mit Berechtigungen zum Übertragen des Commit-Status an das "
"Repository erforderlich. Anweisungen zum Erstellen Ihres Tokens finden Sie "
"in der `GitHub-Dokumentation zu persönlichen Zugriffstoken "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
"Die **feingranularen persönlichen Token** von GitHub haben ein Ablaufdatum "
"und werden deaktiviert, wenn sie den Commit-Status nicht aktualisieren. Sie "
"können das Token jederzeit auf Odoo.sh ersetzen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
"Die an GitHub übertragenen Commit-Status können folgende Kontexte haben:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: Status eines Entwicklungsbuilds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: Status eines Staging-Builds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: Status eines Produktionsbuilds"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: Wenn Sie das Token auf der "
"Einstellungsseite testen, wird ein Teststatus auf den letzten Commit Ihres "
"Repositorys übertragen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Benutzerdefinierte Domains"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Um weitere Domains zu konfigurieren, sehen Sie sich bitte den Reiter "
":ref:`Einstellungen <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` des "
"entsprechenden Zweigs an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Deploy-Schlüssel für die privaten Repositorys, die Sie"
" als Untermodule in Ihren Zweigen verwenden, damit Odoo.sh sie herunterladen"
" kann."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind nur für **private Repositorys** erforderlich. Wenn "
"Sie wissen möchten, wie Sie Ihre Untermodule einrichten, finden Sie "
"Anleitungen im Kapitel :ref:`Untermodule <odoosh-advanced-submodules>` "
"dieser Dokumentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"Wenn ein Repository privat ist, ist es nicht möglich, seine Zweige und "
"Revisionen öffentlich herunterzuladen. Aus diesem Grund müssen Sie einen "
"Deploy-Schlüssel für Odoo.sh konfigurieren, damit der entfernte Git-Server "
"unserer Plattform erlaubt, die Revisionen dieses privaten Repositorys "
"herunterzuladen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Um den Deploy-Schlüssel für ein privates Repository zu konfigurieren, gehen "
"Sie wie folgt vor:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"Fügen Sie in die Eingabe die SSH-URL Ihres privaten Unter-Repositorys ein "
"und klicken Sie auf *Hinzufügen*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "z. B. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"Es kann ein anderer Git-Server als Github sein, wie Bitbucket, Gitlab oder "
"sogar Ihr eigener, selbst gehosteter Server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "Kopieren Sie den öffentlichen Schlüssel,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
"er sollte wie *ssh-rsa some...random...characters...here...==* aussehen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"Fügen Sie in den Einstellungen des privaten Unter-Repositorys den "
"öffentlichen Schlüssel zu den Deploy-Schlüsseln hinzu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key` "
"(Einstellungen --> Deploy-Schlüssel --> Deploy-Schlüssel hinzufügen)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key` "
"(Einstellungen --> Zugriffsschlüssel --> Schlüssel hinzufügen)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys` "
"(Einstellungen --> Repository --> Deploy-Schlüssel)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Selbst gehostet: Hängen Sie den Schlüssel an die authorized_keys-Datei des "
"Git-Benutzers in seinem .ssh-Verzeichnis an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Speichergröße"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt die von Ihrem Projekt verwendete Speichergröße an."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "Die Speichergröße wird wie folgt berechnet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "die Größe der PostgreSQL-Datenbank"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"die Größe der in Ihrem Container verfügbaren Festplattendateien: "
"Datenbankdateispeicher, Sitzungsspeicherverzeichnis ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Wenn Sie die Festplattennutzung analysieren möchten, können Sie das Tool "
"`ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in Ihrer Web-Shell ausführen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Sollte Ihre Produktionsdatenbank größer werden als in Ihrem Abonnement "
"vorgesehen, wird sie automatisch mit diesem synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Datenbank-Workers"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Datenbank-Worker konfigurieren. Mehr Worker "
"tragen dazu bei, die Last zu erhöhen, die Ihre Produktionsdatenbank "
"bewältigen kann. Wenn Sie weitere hinzufügen, werden diese automatisch mit "
"Ihrem Abonnement synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von mehr Workern wird nicht auf magische Weise alle "
"Leistungsprobleme lösen. Es ermöglicht dem Server lediglich, mehr "
"Verbindungen gleichzeitig zu verarbeiten. Wenn einige Vorgänge ungewöhnlich "
"langsam sind, handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Problem mit dem "
"Code. Wenn es nicht an Ihren eigenen Anpassungen liegt, können Sie `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ ein Ticket eröffnen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Staging-Zweige"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehr Funktionen "
"gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Wenn Sie weitere Zweige "
"hinzufügen, werden diese automatisch mit Ihrem Abonnement synchronisiert."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Zeigt den Status der Aktivierung des Projekts an. Sie können den "
"Aktivierungscode des Projekts bei Bedarf ändern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"Die Statusseite zeigt Statistiken zu den Servern an, die Ihr Projekt "
"verwendet. Sie enthält die Verfügbarkeit der Server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Einführung zu Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"Die Dokumentation wird Ihnen helfen, Ihr Odoo.sh-Projekt in kürzester Zeit "
"in Betrieb zu nehmen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Eine Datenbank registrieren"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"Um Ihre Datenbank zu registrieren, geben Sie Ihren Abonnementcode in das "
"Banner im Dashboard der App ein. Wenn die Registrierung erfolgreich ist, "
"wird das Banner grün und zeigt das Ablaufdatum der Datenbank an."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
"Das Verfallsdatum wird auch unten auf der Seite Einstellungen angezeigt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Eine Datenbank duplizieren"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine Datenbank, indem Sie den Datenbankmanager auf Ihrem "
"Server aufrufen (`<odoo-server>/web/database/manager`). Normalerweise "
"möchten Sie Ihre Produktionsdatenbank in eine neutralisierte Testdatenbank "
"duplizieren. Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen „Neutralisieren“, wenn"
" Sie dazu aufgefordert werden. Dadurch werden alle "
":file:`neutralize.sql`-Skripte für jedes installierte Modul ausgeführt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Häufige Fehlermeldungen und Lösungen"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Registrierungsfehler"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Im Falle eines Registrierungsfehlers sollte die folgende Meldung angezeigt "
"werden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Fehlermeldung bei Datenbankregistrierung"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die **Gültigkeit Ihres Odoo-Enterprise-Abonnements**, indem "
"Sie überprüfen, ob Ihre Abonnementdetails das Stichwort :guilabel:`Laufend` "
"auf Ihrem `Odoo-Konto <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ haben "
"oder kontaktieren Sie Ihren Kundenbetreuer."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass **keine andere Datenbank** mit dem Abonnementcode "
"verknüpft ist, da nur eine Datenbank pro Abonnement verknüpft werden kann."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Test- oder Entwicklungsdatenbank benötigen, können Sie "
":ref:`eine Datenbank duplizieren <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass **keine Datenbanken dieselbe UUID** (Universally "
"Unique Identifier) haben, indem Sie Ihren `Odoo-Vertrag "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ öffnen. Wenn zwei oder mehr "
"Datenbanken die gleiche UUID haben, wird ihr Name angezeigt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Fehlermeldung für UUID der Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Wenn das der Fall ist, ändern Sie die UUID der Datenbank(en) manuell oder "
"`schicken Sie ein Support-Ticket <https://www.odoo.com/de_DE/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Da die Update-Benachrichtigung die Server für die Abonnementvalidierung von "
"Odoo erreichen muss, stellen Sie sicher, dass Ihre **Netzwerk- und Firewall-"
"Einstellungen** es dem Odoo-Server erlauben, ausgehende Verbindungen zu "
"öffnen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Diese Ports müssen auch nach der Registrierung einer Datenbank offen "
"gehalten werden, da die Update-Benachrichtigung einmal pro Woche erfolgt."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Zu viele Benutzerfehler"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer lokalen Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-"
"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, sollte folgende Meldung erscheinen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Wenn die Meldung erscheint, haben Sie noch 30 Tage Zeit bis zum Ablauf der "
"Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu**, indem Sie auf den in "
"der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, "
"um das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu "
"bezahlen."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer <users/deactivate>` und **lehnen** Sie das "
"Upsell-Angebot **ab**."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"Sobald Ihre Datenbank die richtige Anzahl von Benutzern hat, verschwindet "
"die Ablaufmeldung automatisch nach einigen Tagen, wenn die nächste "
"Überprüfung stattfindet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Fehler bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank abläuft, bevor Sie Ihr Abonnement verlängern, sollte die"
" folgende Meldung angezeigt werden."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Fehlermeldung bei abgelaufener Datenbank"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Diese Meldung erscheint, wenn Sie nicht vor Ablauf des 30-Tage-Countdowns "
"handeln."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den in der Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr "
"Abonnement erneuern` und schließen Sie den Vorgang ab. Wenn Sie per "
"Überweisung zahlen, wird Ihr Abonnement verlängert, sobald die Zahlung "
"eintrifft, was ein paar Tage dauern kann. Zahlungen mit Kreditkarte werden "
"sofort bearbeitet."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Von Community zu Enterprise wechseln"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Je nach Ihrer aktuellen Installation gibt es mehrere Möglichkeiten, Ihre "
"Community-Version zu aktualisieren. Die grundlegenden Richtlinien sind in "
"jedem Fall:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Back-up für Ihre Community-Datenbank erstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Ihren Server herunterfahren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Das Modul web_enterprise installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Ihren Server neu starten"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Ihren Odoo-Enterprise-Abonnementcode eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Auf Linux: ein Installationsprogramm verwenden"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Den Odoo-Service stoppen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Die .deb-Datei für Enterprise installieren (sie sollte über das Community-"
"Paket installiert werden)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Ihre Datenbank auf die Enterprise-Pakete aktualisieren mit"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu "
"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Auf Linux: mit dem Quellcode"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Es gibt viele Möglichkeiten, Ihren Server bei der Verwendung von Quellen zu "
"starten, und Sie haben wahrscheinlich Ihren eigenen Favoriten. "
"Möglicherweise müssen Sie die Abschnitte an Ihren üblichen Arbeitsablauf "
"anpassen."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Das Modul web_enterprise installieren mit"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "Je nach Größe Ihrer Datenbank kann dies einige Zeit dauern."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Starten Sie Ihren Server mit dem aktualisierten Add-ons-Pfad von Punkt 3 "
"neu. Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Instanz zu verbinden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verbinden, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Auf Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Odoo Community deinstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im "
"Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Das Odoo-Enterprise-Installationsprogramm starten und den normalen Schritten"
" folgen. Bei der Wahl des Installationspfads können Sie den Ordner der "
"Community-Installation festlegen (dieser Ordner enthält noch die PostgreSQL-"
"Installation). Deaktivieren Sie ``Odoo starten`` am Ende der Installation."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Ihre Odoo-Datenbank in einem Befehlsfenster mit folgendem Befehl "
"aktualisieren (im Odoo-Installationspfad, im Server-Unterordner)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Sie müssen den Server nicht manuell starten, der Dienst läuft bereits. Sie "
"sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu "
"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie "
"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, "
"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das "
"Eingabeformular eingeben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von "
"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt"
" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein "
"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Wenn Sie einen öffentlichen Server einrichten, sollten Sie unbedingt unsere "
"Empfehlungen zur :ref:`Sicherheit` beachten!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: Ein einziges Odoo-System kann "
"eine Reihe von Datenbankinstanzen betreiben und bedienen. Es ist außerdem in"
" hohem Maße anpassbar, wobei die Anpassungen (angefangen bei den geladenen "
"Modulen) von der „aktuellen Datenbank“ abhängen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Dies ist kein Problem, wenn Sie als angemeldeter Benutzer des Unternehmens "
"mit dem Backend (Web-Client) arbeiten: Die Datenbank kann bei der Anmeldung "
"ausgewählt und die Anpassungen anschließend geladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Es ist jedoch ein Problem für nicht angemeldete Benutzer (Portal, Website), "
"die nicht an eine Datenbank gebunden sind: Odoo muss wissen, welche "
"Datenbank verwendet werden soll, um die Website-Seite zu laden oder den "
"Vorgang durchzuführen. Wenn keine Mandantenfähigkeit verwendet wird, ist "
"dies kein Problem, da nur eine Datenbank verwendet werden muss. Wenn jedoch "
"mehrere Datenbanken verfügbar sind, benötigt Odoo eine Regel, um zu wissen, "
"welche Datenbank verwendet werden soll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Das ist einer der Zwecke von :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"Sie legt fest, wie die Datenbank auf der Grundlage des angeforderten "
"Hostnamens (Domain) ausgewählt werden soll. Der Wert ist ein `regulärer "
"Ausdruck`_, der möglicherweise den dynamisch eingespeisten Hostnamen "
"(``%h``) oder die erste Subdomain (``%d``) enthält, über die auf das System "
"zugegriffen wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion hosten, insbesondere "
"wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt sein, da sonst "
"eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Konfigurationsbeispiel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Zeigen Sie nur Datenbanken an, deren Name mit „mycompany“ beginnt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"in der eingestellten :ref:`Konfigurationsdatei "
"<reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Zeigen Sie nur Datenbanken an, die der ersten Subdomain nach ``www`` "
"entsprechen: zum Beispiel wird die Datenbank „mycompany“ angezeigt, wenn die"
" eingehende Anfrage an ``www.mycompany.com`` oder ``mycompany.co.uk`` "
"gesendet wurde, aber nicht für ``www2.mycompany.com`` oder "
"``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Die Einstellung eines geeigneten :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>` ist ein wichtiger Teil zur Gewährleistung Ihrer Implementierung. "
"Sobald es korrekt funktioniert und nur eine einzige Datenbank pro Hostname "
"abgleicht, wird dringend empfohlen, den Zugriff auf die Bildschirme des "
"Datenbankmanagers zu blockieren und den Startparameter ``--no-database-"
"list`` zu verwenden, um die Auflistung Ihrer Datenbanken zu verhindern und "
"den Zugriff auf die Bildschirme der Datenbankverwaltung zu blockieren. Siehe"
" auch Sicherheit_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Standardmäßig erlaubt PostgreSQL nur Verbindungen über UNIX-Sockets und "
"Loopback-Verbindungen (von „localhost“, demselben Rechner, auf dem der "
"PostgreSQL-Server installiert ist)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-Socket ist in Ordnung, wenn Sie möchten, dass Odoo und PostgreSQL auf "
"demselben Rechner ausgeführt werden, und ist die Standardeinstellung, wenn "
"kein Host angegeben wird. Wenn Sie jedoch möchten, dass Odoo und PostgreSQL "
"auf verschiedenen Rechnern [#different-machines]_ ausgeführt werden, muss es"
" auch `auf Netzwerkschnittstellen`_ [#remote-socket]_ hören:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie nur Loopback-Verbindungen und `verwenden Sie einen SSH-"
"Tunnel`_ zwischen dem Rechner, auf dem Odoo läuft, und dem Rechner, auf dem "
"PostgreSQL läuft, und konfigurieren Sie Odoo so, dass es sich mit seinem "
"Ende des Tunnels verbindet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Verbindungen zu dem Rechner, auf dem Odoo installiert ist, "
"möglicherweise über SSL (siehe `PostgreSQL-Verbindungseinstellungen`_ für "
"Details), und konfigurieren Sie dann Odoo für die Verbindung über das "
"Netzwerk"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Konfigurationsbeispiel"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "tcp-Verbindung auf localhost erlauben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "tcp-Verbindung aus 192.168.1.x-Netzwerk erlauben"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"eingestellt in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/pg_hba.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"eingestellt in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/postgresql.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Odoo konfigurieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Odoo stellt standardmäßig eine Verbindung zu einem lokalen Postgres über "
"einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`den "
"Datenbankoptionen <reference/cmdline/server/database>` überschrieben werden,"
" wenn Ihre Postgres-Implementierung nicht lokal ist und/oder nicht die "
"Installationsvorgaben verwendet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"Die :doc:`Installationsprogramme <packages>` erstellen automatisch einen "
"neuen Benutzer (``odoo``) und legen ihn als Datenbankbenutzer fest."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Die Bildschirme der Datenbankverwaltung sind durch die Einstellung "
"``admin_passwd`` geschützt. Diese Einstellung kann nur mit Hilfe von "
"Konfigurationsdateien festgelegt werden und wird einfach überprüft, bevor "
"Änderungen an der Datenbank vorgenommen werden. Sie sollte auf einen "
"zufällig generierten Wert gesetzt werden, um sicherzustellen, dass Dritte "
"diese Schnittstelle nicht nutzen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Alle Datenbankvorgänge verwenden die :ref:`Datenbankoptionen "
"<reference/cmdline/server/database>`, auch der "
"Datenbankverwaltungsbildschirm. Damit der Datenbankverwaltungsbildschirm "
"funktioniert, muss der PostgreSQL-Benutzer das Recht ``createdb`` haben."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Benutzer können Datenbanken, die ihnen gehören, jederzeit löschen. Damit der"
" Datenbankverwaltungsbildschirm nicht mehr funktioniert, muss der "
"PostgreSQL-Benutzer mit ``no-createdb`` angelegt werden und die Datenbank "
"muss einem anderen PostgreSQL-Benutzer gehören."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "Der PostgreSQL-Benutzer *darf* kein Superuser sein."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "Mit einem PostgreSQL-Server auf 192.168.1.2 verbinden"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "Port 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "Mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "Mit „pwd“ als Passwort"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "Filterung nur von Datenbanken, deren Name mit „mycompany“ beginnt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL zwischen Odoo und PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Seit Odoo 11.0 können Sie SSL-Verbindungen zwischen Odoo und PostgreSQL "
"erzwingen. In Odoo steuert der db_sslmode die SSL-Sicherheit der Verbindung "
"mit einem Wert, der aus „disable“, „allow“, „prefer“, „require“, „verify-ca“"
" oder „verify-full“ ausgewählt werden kann."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL-Dokumentation <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Builtin-Server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo enthält integrierte HTTP-Server, die entweder Multithreading oder "
"Multiprocessing verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Der **Multithreading**-Server ist ein einfacherer Server, der hauptsächlich "
"für die Entwicklung, für Demonstrationen und für seine Kompatibilität mit "
"verschiedenen Betriebssystemen (einschließlich Windows) verwendet wird. Für "
"jede neue HTTP-Anfrage wird ein neuer Thread gestartet, auch für langlebige "
"Verbindungen wie Websockets. Es werden auch zusätzliche daemonische Cron-"
"Threads erzeugt. Aufgrund einer Python-Beschränkung (GIL) nutzt er die "
"Hardware nicht optimal aus."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Der Multithreading-Server ist der Standardserver, auch für Docker-Container."
" Er wird ausgewählt, indem Sie die Option :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` weglassen oder auf ``0`` setzen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Der **Multiprocessing**-Server ist ein vollwertiger Server, der "
"hauptsächlich für die Produktion verwendet wird. Er unterliegt nicht der "
"gleichen Python-Beschränkung (GIL) für die Ressourcennutzung und nutzt daher"
" die Hardware optimal aus. Beim Starten des Servers wird ein Pool von "
"Workern erstellt. Neue HTTP-Anfragen werden vom Betriebssystem in eine "
"Warteschlange gestellt, bis die Worker bereit sind, sie zu verarbeiten. Ein "
"zusätzlicher ereignisgesteuerter HTTP-Worker für den Livechat wird auf einem"
" anderen Port gestartet. Es werden auch zusätzliche Cron-Worker erzeugt. Ein"
" konfigurierbarer Process Reaper überwacht die Ressourcennutzung und kann "
"fehlgeschlagene Worker beenden/neustarten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Der Multiprocessing-Server ist optional. Er wird ausgewählt, indem Sie die "
"Option :option:`--workers <odoo-bin --workers>` auf eine Ganzzahl, die nicht"
" Null ist, einstellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Da er stark an Linux-Server angepasst ist, ist der Multiprocessing-Server "
"nicht unter Windows verfügbar."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Berechnung der Worker-Anzahl"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Faustregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-Worker benötigen CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 worker ~= 6 gleichzeitige Benutzer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Wir gehen davon aus, dass 20 % der Anfragen umfangreiche Anfragen sind, "
"während 80 % einfachere Anfragen sind."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Ein schwerer Worker, bei dem alle berechneten Felder gut gestaltet sind, "
"SQL-Anfragen gut gestaltet sind, ... verbraucht schätzungsweise etwa 1 GB "
"RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Ein leichterer Worker verbraucht in demselben Szenario schätzungsweise 150 "
"MB RAM."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"Benötigter RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Livechat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Beim Multiprocessing wird automatisch ein spezieller Livechat-Worker "
"gestartet, der auf :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` hört. "
"Standardmäßig greifen die HTTP-Anfragen weiterhin auf die normalen HTTP-"
"Worker zu und nicht auf den Livechat-Worker. Sie müssen einen Proxy vor Odoo"
" einsetzen und eingehende Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, "
"an den Livechat-Worker umleiten. Außerdem müssen Sie Odoo mit "
":option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` starten, damit es die echten "
"Client-Header (wie Hostname, Schema und IP) anstelle der Proxy-Header "
"verwendet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server mit 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 gleichzeitige Benutzer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 Benutzer / 6 = 10 <- Theoretisch benötigte Anzahl von Workern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Theoretische maximale Anzahl von Workern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Wir werden 8 Worker + 1 für Cron verwenden. Wir werden auch ein "
"Überwachungssystem verwenden, um die CPU-Auslastung zu messen und zu prüfen,"
" ob sie zwischen 7 und 7,5 liegt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM für Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "in der :ref:`Konfigurationsdatei <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Unabhängig davon, ob der Zugriff über eine Website/Webclient oder einen "
"Webservice erfolgt, überträgt Odoo die Authentifizierungsinformationen im "
"Klartext. Das bedeutet, dass eine sichere Bereitstellung von Odoo HTTPS "
"verwenden muss. Die SSL-Terminierung kann über jeden beliebigen SSL-"
"Terminierungs-Proxy implementiert werden, erfordert jedoch die folgende "
"Einrichtung:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Odoos :Option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>` aktivieren. Diese Option"
" sollte nur aktiviert werden, wenn sich Odoo hinter einem Reverse-Proxy "
"befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Den SSL-Terminierungs-Proxy einrichten (`Nginx-Terminierungsbeispiel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Das Proxying selbst einrichten (`Nginx-Proxying-Beispiel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Ihr SSL-Terminierungsproxy sollte außerdem nicht sichere Verbindungen "
"automatisch auf den sicheren Port umleiten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "http-Anfragen auf https umleiten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxy-Anfragen an Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` eingestellt:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-Hardening"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Fügen Sie die Kopfzeile `Strict-Transport-Security` zu allen Anfragen hinzu,"
" um zu verhindern, dass Browser jemals eine einfache HTTP-Anfrage an diese "
"Domain senden. Sie müssen jederzeit einen funktionierenden HTTPS-Dienst mit "
"einem gültigen Zertifikat für diese Domain bereitstellen, da Ihre Benutzer "
"sonst Sicherheitswarnungen erhalten oder überhaupt nicht darauf zugreifen "
"können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Erzwingen Sie HTTPS-Verbindungen während eines Jahres für jeden Besucher in "
"NGINX mit der Zeile:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Für den Cookie `session_id` können zusätzliche Konfigurationen definiert "
"werden. Die Kennzeichnung `Secure` (Sicher) kann hinzugefügt werden, um "
"sicherzustellen, dass es niemals über HTTP übertragen wird und "
"`SameSite=Lax`, um authentifizierte `CSRF` zu verhindern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo als WSGI-Anwendung"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, Odoo als Standard-WSGI_application zu mounten. Odoo "
"liefert die Basis für ein WSGI-Startskript wie ``odoo-wsgi.example.py``. "
"Dieses Skript sollte angepasst werden (möglicherweise nachdem Sie es aus dem"
" Einstellungsverzeichnis kopiert haben), um die Konfiguration direkt in "
":mod:`odoo.tools.config` korrekt einzustellen und nicht über die "
"Befehlszeile oder eine Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Der WSGI-Server stellt jedoch nur den Haupt-HTTP-Endpunkt für den Web-"
"Client, die Website und die Webservice-API zur Verfügung. Da Odoo die "
"Erstellung von Workern nicht mehr kontrolliert, kann es keine Cron- oder "
"Livechat-Worker einrichten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-Worker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Um Cron-Jobs zu verarbeiten, müssen Sie einen der integrierten Odoo-Server "
"neben dem WSGI-Server starten. Dieser Server muss so konfiguriert sein, dass"
" er nur Cron-Jobs und keine HTTP-Anfragen verarbeitet. Verwenden Sie dazu "
"die Befehlszeilenoption :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` oder die "
"Einstellung ``http_enable = False`` in der Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Auf Linux-ähnlichen Systemen wird empfohlen, den Multipocessing-Server dem "
"Multithreading-Server vorzuziehen, um von einer besseren Hardware-Auslastung"
" und höherer Stabilität zu profitieren, d. h. die Optionen "
":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` und :option:`--max-cron-"
"threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` zu verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Die Verwendung eines gevent-kompatiblen WSGI-Servers ist für den korrekten "
"Betrieb der Livechat-Funktion erforderlich. Dieser Server sollte in der Lage"
" sein, viele gleichzeitige, langlebige Verbindungen zu verarbeiten, muss "
"aber nicht viel Rechenleistung haben. Alle Anfragen, deren Pfad mit "
"``/websocket/`` beginnt, sollten an diesen Server gerichtet werden. Für alle"
" anderen Anfragen sollte ein normaler (thread- oder prozessbasierter) WSGI-"
"Server verwendet werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Der Cron-Server von Odoo kann auch dazu verwendet werden, die Livechat-"
"Anfragen zu bedienen. Lassen Sie einfach die Option :option:`--no-http "
"<odoo-bin --no-http>` im Cron-Server weg und stellen Sie sicher, dass "
"Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, an diesen Server geleitet "
"werden, entweder über :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` "
"(Multithreading-Server) oder über :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
"port>` (Multiprocessing-Server)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Statische Dateien und Anhänge bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Um die Entwicklung zu erleichtern, stellt Odoo alle statischen Dateien und "
"Anhänge direkt in seinen Modulen bereit. Dies ist nicht ideal, wenn es um "
"die Leistung geht, und statische Dateien sollten im Allgemeinen von einem "
"statischen HTTP-Server bereitgestellt werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Statische Dateien bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Die statischen Dateien von Odoo befinden sich im Ordner :file:`static/` des "
"jeweiligen Moduls. Daher können statische Dateien bereitgestellt werden, "
"indem alle Anfragen an :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` abgefangen werden und"
" das richtige Modul (und die richtige Datei) in den verschiedenen Add-ons-"
"Pfaden gesucht wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die Kopfzeile ``Content-Security-Policy: default-src "
"'none'`` für alle vom Webserver gelieferten Bilder zu setzen. Dies ist nicht"
" unbedingt erforderlich, da Benutzer den Inhalt des Ordners :file:`static/` "
"der Module nicht ändern/einfügen können und vorhandene Bilder endgültig sind"
" (sie holen nicht von selbst neue Ressourcen). Es ist jedoch eine gute "
"Vorgehensweise."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Unter Verwendung der obigen NGINX-(https)-Konfiguration sollten die Blöcke "
"``map`` und ``location`` hinzugefügt werden, um statische Dateien über NGINX"
" bereitzustellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Die eigentlichen Direktiven ``root`` und ``try_files`` hängen von Ihrer "
"Installation ab, insbesondere von Ihrem :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-Paket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Angenommen, Odoo wurde über die **debian-Pakete** für Community und "
"Enterprise installiert und der :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-"
"path>` ist ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "``root`` und ``try_files`` sollten wie folgt sein:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-Quellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Angenommen, Odoo wurde über die **Quellen** installiert. Die beiden Git-"
"Repositories für Community und Enterprise wurden in "
":file:`/opt/odoo/community` und :file:`/opt/odoo/enterprise` geklont und der"
" :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` ist "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Anhänge bereitstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Anhänge sind im Dateispeicher gespeicherte Dateien, deren Zugriff von Odoo "
"geregelt wird. Sie können nicht direkt über einen statischen Webserver "
"aufgerufen werden, da der Zugriff auf sie mehrere Abfragen in der Datenbank "
"erfordert, um festzustellen, wo die Dateien gespeichert sind und ob der "
"aktuelle Benutzer darauf zugreifen kann oder nicht."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Sobald die Datei jedoch gefunden und die Zugriffsrechte von Odoo überprüft "
"wurden, ist es eine gute Idee, die Datei über den statischen Webserver und "
"nicht über Odoo bereitzustellen. Damit Odoo die Bereitstellung von Dateien "
"an den statischen Webserver delegieren kann, müssen die Erweiterungen "
"`X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) oder `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) auf dem statischen Webserver aktiviert und konfiguriert sein. Sobald"
" dies geschehen ist, starten Sie Odoo mit der Befehlszeilenkennzeichnung "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (diese eindeutige "
"Kennzeichnung wird sowohl für X-Sendfile als auch für X-Accel verwendet)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Die X-Sendfile-Erweiterung für Apache (und kompatible Webserver) erfordert "
"keine zusätzliche Konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"Die X-Accel-Erweiterung für NGINX **erfordert** die folgende zusätzliche "
"Konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Für den Fall, dass Sie den Pfad zu Ihrem Dateispeicher nicht kennen, starten"
" Sie Odoo mit der Option :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` und "
"rufen Sie die URL ``/web/filestore`` direkt über Odoo auf (rufen Sie die URL"
" nicht über NGINX auf). Dadurch wird eine Warnung protokolliert. Die Meldung"
" enthält die erforderliche Konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Bedenken Sie zunächst, dass die Sicherung eines Informationssystems ein "
"kontinuierlicher Prozess ist und keine einmalige Aktion. Sie sind immer nur "
"so sicher wie das schwächste Glied in Ihrer Umgebung."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Verstehen Sie diesen Abschnitt also bitte nicht als die ultimative Liste von"
" Maßnahmen, die alle Sicherheitsprobleme verhindern werden. Er ist lediglich"
" als Zusammenfassung der ersten wichtigen Dinge gedacht, die Sie unbedingt "
"in Ihren Sicherheitsaktionsplan aufnehmen sollten. Der Rest ergibt sich aus "
"den besten Sicherheitspraktiken für Ihr Betriebssystem und Ihre "
"Distribution, den besten Praktiken in Bezug auf Benutzer, Passwörter und die"
" Verwaltung der Zugriffskontrolle usw."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Server mit Internetanschluss einrichten, sollten Sie die "
"folgenden sicherheitsrelevanten Themen berücksichtigen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Legen Sie immer ein sicheres Superadmin-Passwort fest und beschränken Sie "
"den Zugriff auf die Seiten der Datenbankverwaltung, sobald das System "
"eingerichtet ist. Siehe :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Wählen Sie eindeutige Anmeldedaten und sichere Passwörter für alle "
"Administratorkonten in allen Datenbanken. Verwenden Sie nicht „admin“ als "
"Login. Verwenden Sie diese Logins nicht für den alltäglichen Betrieb, "
"sondern nur für die Kontrolle/Verwaltung der Installation. Verwenden Sie "
"*nie* irgendwelche Standardpasswörter wie admin/admin, auch nicht für "
"Test-/Staging-Datenbanken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installieren Sie **keine** Demodaten auf Servern, die mit dem Internet "
"verbunden sind. Datenbanken mit Demodaten enthalten Standardanmeldungen und "
"Passwörter, die dazu verwendet werden können, in Ihre Systeme einzudringen "
"und erhebliche Probleme zu verursachen, selbst auf "
"Staging-/Entwicklungssystemen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Verwenden Sie geeignete Datenbankfilter ( :option:`--db-filter <odoo-bin "
"--db-filter>`), um die Sichtbarkeit Ihrer Datenbanken entsprechend dem "
"Hostnamen einzuschränken. Siehe :ref:`dbfilter`. Sie können auch :option:`-d"
" <odoo-bin -d>` verwenden, um eine eigene (durch Komma getrennte) Liste der "
"verfügbaren Datenbanken zu erstellen, aus der Sie filtern können, anstatt "
"das System alle Datenbanken aus dem Datenbank-Backend abrufen zu lassen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Sobald Sie ``db_name`` und ``dbfilter`` so konfiguriert haben, dass nur eine"
" einzige Datenbank pro Hostname in Frage kommt, sollten Sie die "
"Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um die Auflistung der"
" Datenbanken vollständig zu verhindern und den Zugriff auf die "
"Datenbankverwaltungsbildschirme zu blockieren (dies ist auch als "
"Befehlszeilenoption :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-"
"list>` sichtbar)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der PostgreSQL-Benutzer (:option:`--db_user <odoo-"
"bin --db_user>`) *kein* Superuser ist und dass Ihre Datenbanken einem "
"anderen Benutzer gehören. Sie könnten zum Beispiel dem Superuser "
"``postgres`` gehören, wenn Sie einen dedizierten, nicht privilegierten "
"``db_user`` verwenden. Siehe auch :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Halten Sie Ihre Installationen auf dem neuesten Stand, indem Sie regelmäßig "
"die neuesten Builds installieren, entweder über GitHub oder indem Sie die "
"neueste Version von https://www.odoo.com/page/download oder "
"http://nightly.odoo.com herunterladen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Ihren Server im Multiprocessing-Modus mit den richtigen "
"Grenzen für Ihre typische Nutzung (Speicher/CPU/Zeitüberschreitungen). Siehe"
" auch :ref:`Builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Führen Sie Odoo hinter einem Webserver mit HTTPS-Terminierung und einem "
"gültigen SSL-Zertifikat aus, um das Abhören der Klartextkommunikation zu "
"verhindern. SSL-Zertifikate sind billig, und es gibt viele kostenlose "
"Optionen. Konfigurieren Sie den Web-Proxy, um die Größe der Anfragen zu "
"begrenzen, setzen Sie geeignete Zeitüberschreitungen und aktivieren Sie dann"
" die Option :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Siehe auch "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Wenn Sie den SSH-Fernzugriff auf Ihre Server zulassen müssen, stellen Sie "
"sicher, dass Sie ein sicheres Passwort für **alle** Konten festlegen, nicht "
"nur für `root`. Es wird dringend empfohlen, die passwortbasierte "
"Authentifizierung vollständig zu deaktivieren und nur die Authentifizierung "
"mit öffentlichen Schlüsseln zuzulassen. Ziehen Sie außerdem in Erwägung, den"
" Zugriff über ein VPN zu beschränken, nur vertrauenswürdige IPs in der "
"Firewall zuzulassen und/oder ein Brute-Force-Erkennungssystem wie `fail2ban`"
" oder ein vergleichbares System einzusetzen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Erwägen Sie die Installation einer geeigneten Ratenbegrenzung auf Ihrem "
"Proxy oder Ihrer Firewall, um Brute-Force-Angriffe und Denial-of-Service-"
"Angriffe zu verhindern. Siehe auch :ref:`login_brute_force` für spezifische "
"Maßnahmen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Viele Netzwerkanbieter bieten eine automatische Entschärfung von DDOS-"
"Angriffen (Distributed Denial of Service) an, aber dies ist oft ein "
"optionaler Service, so dass Sie sich mit ihnen in Verbindung setzen sollten."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Wann immer möglich, sollten Sie Ihre öffentlich zugänglichen "
"Demo-/Test-/Staging-Instanzen auf anderen Rechnern als die "
"Produktionsinstanzen hosten. Und wenden Sie die gleichen "
"Sicherheitsvorkehrungen an wie bei der Produktion."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Wenn Ihr öffentlicher Odoo-Server Zugang zu sensiblen internen "
"Netzwerkressourcen oder -diensten hat (z. B. über ein privates VLAN), "
"implementieren Sie geeignete Firewall-Regeln zum Schutz dieser internen "
"Ressourcen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass der Odoo-Server nicht "
"versehentlich (oder als Folge böswilliger Benutzeraktionen) für den Zugriff "
"auf diese internen Ressourcen oder deren Störung verwendet werden kann. In "
"der Regel kann dies durch die Anwendung einer Standard-DENY-Regel für "
"ausgehende Verbindungen auf der Firewall erreicht werden, wobei der Zugriff "
"auf interne Ressourcen, auf die der Odoo-Server zugreifen muss, explizit "
"zugelassen wird. Die `Systemd IP Traffic Access Control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-systemd.html>`"
" kann auch nützlich sein, um eine prozessspezifische "
"Netzwerkzugangskontrolle zu implementieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Wenn sich Ihr öffentlicher Odoo-Server hinter einer Web Application "
"Firewall, einem Load-Balancer, einem transparenten DDoS-Schutzdienst (wie "
"CloudFlare) oder einem ähnlichen Gerät auf Netzwerkebene befindet, möchten "
"Sie vielleicht den direkten Zugriff auf das Odoo-System vermeiden. Es ist im"
" Allgemeinen schwierig, die IP-Adressen der Endpunkte Ihrer Odoo-Server "
"geheim zu halten. Sie können zum Beispiel in Webserver-Protokollen "
"auftauchen, wenn öffentliche Systeme abgefragt werden, oder in den "
"Kopfzeilen von E-Mails, die von Odoo aus verschickt werden. In einer solchen"
" Situation sollten Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass die Endpunkte "
"nicht öffentlich zugänglich sind, außer von den spezifischen IP-Adressen "
"Ihres WAF-, Load-Balancer- oder Proxy-Dienstes. Dienstanbieter wie "
"CloudFlare führen zu diesem Zweck normalerweise eine öffentliche Liste ihrer"
" IP-Adressbereiche."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Kunden hosten, trennen Sie die Kundendaten und -dateien von"
" einander, indem Sie Container oder angemessene „Gefängnis“-Techniken "
"verwenden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Erstellen Sie tägliche Back-ups Ihrer Datenbanken und Dateispeicherdaten und"
" kopieren Sie diese auf einen entfernten Archivierungsserver, der vom Server"
" selbst nicht zugänglich ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, Odoo auf Linux statt auf Windows zu "
"installieren. Sollten Sie sich dennoch für eine Bereitstellung auf einer "
"Windows-Plattform entscheiden, sollte eine gründliche Sicherheitsüberprüfung"
" des Servers durchgeführt werden, die nicht in den Rahmen dieses Leitfadens "
"fällt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Brute-Force-Angriffe blockieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Bei Implementierungen mit Internetanschluss sind Brute-Force-Angriffe auf "
"Benutzerpasswörter sehr häufig, und diese Bedrohung sollte bei Odoo-Servern "
"nicht vernachlässigt werden. Odoo gibt bei jedem Anmeldeversuch einen "
"Protokolleintrag aus und meldet das Ergebnis: Erfolg oder Misserfolg, "
"zusammen mit der Zielanmeldung und der Quell-IP."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Die Protokolleinträge haben folgendes Format."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Fehlgeschlagener Login::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Erfolgreicher Login::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Diese Protokolle können leicht von einem Intrusion Prevention System wie "
"`fail2ban` analysiert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Die folgende fail2ban-Filterdefinition sollte zum Beispiel zu einem "
"fehlgeschlagenen :Login passen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Dies könnte mit einer „Gefängnis“-Definition verwendet werden, um die "
"angreifende IP auf HTTP(S) zu blockieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"So könnte es aussehen, wenn die IP für 15 Minuten blockiert wird, wenn "
"innerhalb von 1 Minute 10 fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP "
"festgestellt werden:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Sicherheit des Datenbankmanager"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr "In :ref:`setup/deploy/odoo` wird ``admin_passwd`` beiläufig erwähnt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird auf allen Datenbankverwaltungsbildschirmen verwendet "
"(zum Erstellen, Löschen, Dumpen oder Wiederherstellen von Datenbanken)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Wenn die Verwaltungsbildschirme überhaupt nicht zugänglich sein sollen, "
"sollten Sie die Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um "
"den Zugriff auf alle Datenbankauswahl- und Verwaltungsbildschirme zu "
"blockieren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, den Datenbankmanager für jedes System mit "
"Internetanschluss zu deaktivieren! Er ist als Entwicklungs-/Demo-Tool "
"gedacht, um das schnelle Erstellen und Verwalten von Datenbanken zu "
"erleichtern. Er ist nicht für den Einsatz in der Produktion gedacht und kann"
" sogar gefährliche Funktionen für Angreifer bereitstellen. Er ist auch nicht"
" für die Verwaltung großer Datenbanken ausgelegt und kann zu "
"Speicherbeschränkungen führen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Auf Produktionssystemen sollten Datenbankverwaltungsvorgänge immer vom "
"Systemadministrator durchgeführt werden, einschließlich der Bereitstellung "
"neuer Datenbanken und automatischer Back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen ``db_name``-Parameter (und "
"optional ``dbfilter``) einstellen, damit das System die Zieldatenbank für "
"jede Anfrage festlegen kann. Andernfalls werden die Benutzer blockiert, da "
"sie die Datenbank nicht selbst auswählen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Wenn die Verwaltungsbildschirme nur von bestimmten Rechnern aus zugänglich "
"sein sollen, verwenden Sie die Funktionen des Proxy-Servers, um den Zugriff "
"auf alle Routen zu blockieren, die mit ``/web/database`` beginnen, mit "
"Ausnahme von (vielleicht) ``/web/database/selector``, das den Datenbank-"
"Auswahlbildschirm anzeigt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Wenn der Datenbankverwaltungsbildschirm zugänglich bleiben soll, muss die "
"Einstellung ``admin_passwd`` vom ``admin``-Standard geändert werden: Dieses "
"Passwort wird überprüft, bevor Datenbank-Änderungsoperationen zugelassen "
"werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Das Masterpasswort zurücksetzen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das Master-Passwort verlegt oder kompromittiert "
"wurde und zurückgesetzt werden muss. Der folgende Prozess richtet sich an "
"Systemadministratoren einer Odoo-Datenbank vor Ort und beschreibt, wie Sie "
"das Master-Passwort manuell zurücksetzen und neu verschlüsseln."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Ändern eines Odoo.com-Kontopassworts finden Sie in"
" dieser Dokumentation: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Bei der Erstellung einer neuen On-Premise-Datenbank wird ein zufälliges "
"Master-Passwort generiert. Odoo empfiehlt, dieses Passwort zu verwenden, um "
"die Datenbank zu sichern. Dieses Kennwort ist standardmäßig implementiert, "
"sodass ein sicheres Master-Passwort für jede Odoo On-Premise-Installation "
"vorhanden ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Odoo-On-premise-Datenbank erstellen, ist die Installation für "
"jeden im Internet zugänglich, bis dieses Passwort zum Schutz der Datenbank "
"festgelegt wird."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Das Master-Passwort wird in der Odoo-Konfigurationsdatei (`odoo.conf` oder "
"`odoorc` (versteckte Datei)) angegeben. Das Odoo-Master-Passwort wird "
"benötigt, um eine Datenbank über die grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu "
"ändern, zu erstellen oder zu löschen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei lokalisieren"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Öffnen Sie zunächst die Konfigurationsdatei von Odoo (`odoo.conf` oder "
"`odoorc` (versteckte Datei))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei befindet sich unter: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Je nachdem, wie Odoo auf dem Linux-Rechner installiert ist, befindet sich "
"die Konfigurationsdatei an einem von zwei verschiedenen Orten:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Quellinstallation: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr "Altes Passwort ändern"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Sobald Sie die entsprechende Datei geöffnet haben, ändern Sie das alte "
"Passwort in der Konfigurationsdatei in ein temporäres Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafische Benutzerüberfläche"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Konfigurationsdatei gefunden haben, öffnen Sie sie mit einer"
" (:abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)`). Dazu können Sie einfach auf "
"die Datei doppelklicken. Das Gerät sollte dann über eine standardmäßige "
":abbr:`GUI (grafische Benutzeroberfläche)` verfügen, mit der Sie die Datei "
"öffnen können."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Als nächstes ändern Sie die Master-Passwort-Zeile `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`, zum Beispiel. Dieses "
"Passwort kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Die Zeile erscheint wie folgt: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"Die geänderte Zeile sieht wie folgt aus: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr "Befehlszeilenschnittstelle"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr "Ändern Sie die Master-Passwort-Zeile mit dem folgenden Unix-Befehl."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich über das Secure-Shell-(SSH-)Protokoll mit dem Terminal "
"des Odoo-Servers und bearbeiten Sie- die Konfigurationsdatei. Um die "
"Konfigurationsdatei zu ändern, geben Sie den folgenden Befehl ein: "
":command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Ändern Sie nach Öffnung der Konfigurationsdatei die Master-Passwort-Zeile "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` in `admin_passwd = newpassword1234`. Dieses "
"Passwort kann alles sein, solange es nur vorübergehend gespeichert wird. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie alle Zeichen nach dem `=` ändern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Es ist wichtig, dass das Passwort in etwas anderes geändert wird und nicht "
"durch Hinzufügen eines Semikolons `;` am Anfang der Zeile eine neue "
"Passwortrücksetzung ausgelöst wird. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
"Datenbank während des gesamten Prozesses der Passwortrücksetzung sicher ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Odoo-Server neu starten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Nach der Einstellung des temporären Passworts ist ein Neustart des Odoo-"
"Servers **erforderlich**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Um den Odoo-Server neu zu starten, geben Sie zunächst `services` in die "
"Windows-Leiste :guilabel:`Suchen` ein. Wählen Sie dann die App "
":guilabel:`Services` und scrollen Sie nach unten zum Dienst "
":guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf :guilabel:`Odoo` und wählen "
"Sie :guilabel:`Starten` oder :guilabel:`Neu starten`. Mit dieser Aktion wird"
" der Odoo-Server manuell neu gestartet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Starten Sie den Odoo-Server neu, indem Sie den folgenden Befehl eingeben: "
":command:`sudo service odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Ändern Sie die Zahl nach `odoo` entsprechend der Version, mit der der Server"
" läuft."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Webschnittstelle verwenden, um Passwort neu zu verschlüsseln"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu `/web/database/manager` oder "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in einem Browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Ersetzen Sie `server_ip` durch die IP-Adresse der Datenbank. Ersetzen Sie "
"`port` durch den nummerierten Port, über den die Datenbank erreichbar ist."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Master-Passwort einrichten` und geben Sie "
"das zuvor gewählte temporäre Passwort in das Feld :guilabel:`Master-"
"Passwort` ein. Nach diesem Schritt geben Sie ein :guilabel:`Neues Master-"
"Passwort` ein. Das :guilabel:`Neue Master-Passwort` wird gehasht (oder "
"verschlüsselt), sobald Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Fortfahren` "
"klicken."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Zu diesem Zeitpunkt wurde das Passwort erfolgreich zurückgesetzt, und eine "
"gehashte Version des neuen Passworts erscheint nun in der "
"Konfigurationsdatei."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Sicherheit von Odoo-Datenbanken finden Sie in"
" dieser Dokumentation: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Unterstützte Browser"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo unterstützt alle wichtigen Desktop- und Handy-Browser, die auf dem "
"Markt erhältlich sind, sofern sie von ihren Herausgebern unterstützt werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Das sind die unterstützten Browser:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr Browser auf dem neuesten Stand ist und"
" noch von seinem Herausgeber unterstützt wird, bevor Sie einen Fehlerbericht"
" einreichen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Seit Odoo 13.0 wird ES6 unterstützt. Daher entfällt die IE-Unterstützung."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"Um mehrere Odoo-Installationen auf dieselbe PostgreSQL-Datenbank zugreifen "
"zu lassen, oder um beiden Programmen mehr Rechenressourcen zur Verfügung zu "
"stellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"Technisch gesehen kann ein Tool wie socat_ verwendet werden, um UNIX-Sockets"
" über Netzwerke zu projizieren, aber das ist hauptsächlich für Software, die"
" nur über UNIX-Sockets verwendet werden kann"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"oder nur über ein internes paketvermitteltes Netz zugänglich sein, was "
"jedoch gesicherte Switches und Schutzmaßnahmen gegen `ARP spoofing`_ "
"erfordert und die Verwendung von WiFi ausschließt. Selbst über sichere "
"paketvermittelte Netzwerke wird der Einsatz über HTTPS empfohlen, und "
"mögliche Kosten werden gesenkt, da „selbstsignierte“ Zertifikate in einer "
"kontrollierten Umgebung einfacher einzusetzen sind als über das Internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "E-Mail-Gateway"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo"
" einspeisen."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript "
"für jede neu eingehende E-Mail aus."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her "
"und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Für Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Für Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
"Sie :ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo-IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Diese Dokumentation gilt nur für On-Premise-Datenbanken."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Laden Sie die GeoLite2-Stadt- und Land-`Datenbanken "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten "
"eine Datei namens :file:`GeoLite2-City.mmdb` und "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb` erhalten."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Verschieben Sie die Dateien in den Ordner :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Starten Sie den Server neu."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in :file:`/usr/share/GeoIP/` finden "
"möchten, verwenden Sie die Optionen :option:`--geoip-city-db <odoo-bin "
"--geoip-city-db>` und :option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-"
"db>` der Odoo-Befehlszeilen-Schnittstelle. Diese Optionen übernehmen den "
"absoluten Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwenden diese als GeoIP-"
"Datenbank. Zum Beispiel:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "GeoIP-Geolokalisierung auf Ihrer Odoo-Website testen"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie eine Webseite so, dass sie einige Geo-IP-Informationen "
"enthält, z. B. den Ländernamen der aktuellen Anfrage-IP-Adresse. Um dies zu "
"tun:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
"testen möchten."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Speichern und aktualisieren Sie die Seite."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-IP funktioniert, wenn Sie den fettgedruckten Namen Ihres Landes in der "
"Mitte der Seite lesen."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Falls Sie stattdessen \"**geoip failure**\" lesen, ist die Geolokalisierung "
"fehlgeschlagen. Die häufigsten Ursachen sind:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder die eines"
" lokalen Netzwerks. Wenn Sie das nicht wissen, können Sie über mobile Daten "
"auf Ihre Website zugreifen."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Sie verwenden einen Reverse-Proxy (Apache, Nginx) vor Odoo, aber Sie haben "
"Odoo nicht mit aktiviertem Proxy-Modus gestartet. Siehe :option:`Proxy-Modus"
" <odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"Die GeoIP-Datenbank ist beschädigt, fehlt oder ist nicht zugänglich. In "
"einem solchen Fall wurde eine Warnung in den Serverprotokollen "
"protokolliert."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Installationsprogramme"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo bietet Installationsprogramme für Debian-basierte Linux-Distributionen "
"(Debian, Ubuntu usw.), RPM-basierte Linux-Distributionen (Fedora, CentOS, "
"RHEL usw.) und Windows sowohl für die Community- als auch die Enterprise-"
"Version."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Offizielle **Community**-Nightly-Pakete mit allen relevanten "
"Abhängigkeitsanforderungen sind auf dem `Nightly-Server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ verfügbar."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Es ist schwierig, Nightly-Pakete auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Offizielle **Community**- und **Enterprise**-Pakete können auf der `Odoo-"
"Downloadseite <https://www.odoo.com/page/download>`_ heruntergeladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Sie müssen als ein zahlender On-premise-Kunde oder -Partner angemeldet sein,"
" um die Enterprise-Pakete herunterzuladen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo benötogt einen `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_-Server, um "
"ordnungsgemäß zu funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration für das Odoo „deb“-Paket sieht die Verwendung des "
"PostgreSQL-Servers auf demselben Host wie die Odoo-Instanz vor. Führen Sie "
"den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-Server zu installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Befehl `sudo` verfügbar und gut konfiguriert "
"ist und führen Sie erst dann den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-"
"Server zu installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` wird nicht über **pip** installiert und muss in Version "
"`0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_"
" manuell installiert werden, damit es Kopf- und Fußzeilen unterstützt. "
"Weitere Einzelheiten zu den verschiedenen Versionen finden Sie in unserem "
"`wkhtmltopdf-Wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. stellt ein Repository zur Verfügung, das zur Installation der "
"**Community**-Edition verwendet werden kann, indem Sie die folgenden Befehle"
" ausführen:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Verwenden Sie den üblichen Befehl `apt-get upgrade`, um Ihre Installation "
"auf dem neuesten Stand zu halten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr "Zurzeit gibt es kein Nightly-Repository für die Enterprise-Edition."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Distributionspaket"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Anstatt das Repository zu verwenden, können Sie die Pakete für die "
"**Community**- und **Enterprise**-Editionen von der `Odoo-Downloadseite "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ herunterladen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Das „deb“-Paket von Odoo 17 unterstützt derzeit `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ und `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ oder höher."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Nach dem Download führen Sie die folgenden Befehle **als Stamm** aus, um "
"Odoo als Dienst zu installieren, den erforderlichen PostgreSQL-Benutzer "
"anzulegen und den Server automatisch zu starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Das Debian-Paket `python3-xlwt`, das für den Export in das XLS-Format "
"benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04. "
"Installieren Sie es bei Bedarf manuell wie folgt:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Das Python-Paket `num2words`, das für die Darstellung von Textmengen "
"benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04, was zu"
" Problemen mit dem Modul `l10n_mx_edi` führen kann. Installieren Sie es bei "
"Bedarf manuell wie folgt:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
2025-02-22 18:12:33 +07:00
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Nach dem Herunterladen können Sie das Paket mit dem „dnf“-Paketmanager "
"installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Die Windows-Pakete wird für die Bequemlichkeit des Testens oder der "
"Ausführung lokaler Einzelbenutzer-Instanzen angeboten, aber von einer "
"produktiven Bereitstellung wird aufgrund einer Reihe von Einschränkungen und"
" Risiken im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Odoo auf einer Windows-"
"Plattform abgeraten."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Laden Sie das Installationsprogramm vom `Nightly-Server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (nur Community) herunter oder das Windows-"
"Installationsprogramm von der `Odoo-Downloadseite "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (jede Edition)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Führen Sie die heruntergeladene Datei aus."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Unter Windows 8 und höher wird möglicherweise eine Warnung mit dem Titel "
"*Windows protected your PC* (Windows schützt Ihren PC) angezeigt. Klicken "
"Sie auf **More Info** (Mehr Info) und dann auf **Run anyway** (Trotzdem "
"ausführen), um fortzufahren."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie die `UAC "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_-Aufforderung."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Durchlaufen Sie die Installationsschritte."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo wird am Ende der Installation automatisch gestartet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Quellen-Installation"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"Bei der „Quelleninstallation“ geht es nicht darum, Odoo zu installieren, "
"sondern direkt aus dem Quellcode zu starten."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Für Modulentwickler kann es bequemer sein, da der Odoo-Quellcode leichter "
"zugänglich ist als bei Installationsprogrammen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Es macht das Starten und Stoppen von Odoo flexibler und expliziter als die "
"von den Installationsprogrammen eingerichteten Dienste und ermöglicht das "
"Überschreiben von Einstellungen mit :ref:`Befehlszeilenparametern "
"<reference/cmdline>`, ohne dass Sie eine Konfigurationsdatei bearbeiten "
"müssen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Schließlich bietet es eine bessere Kontrolle über die Einrichtung des "
"Systems und ermöglicht es, mehrere Versionen von Odoo nebeneinander zu "
"führen und zu nutzen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Die Quellen abrufen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, den Quellcode von Odoo zu erhalten: als "
"ZIP-**Archiv** oder über **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Community-Edition:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo-Downloadseite <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub-Community-Repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Nightly-Server <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Enterprise-Edition:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`GitHub-Enterprise-Repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Es ist erforderlich, dass Sie `Git <https://git-scm.com/>`_ installiert "
"haben, und es wird empfohlen, dass Sie über Grundkenntnisse der Git-Befehle "
"verfügen, um fortzufahren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"Um ein Git-Repository zu klonen, wählen Sie zwischen dem Klonen mit HTTPS "
"oder SSH. In den meisten Fällen ist HTTPS die beste Option. Wählen Sie "
"jedoch SSH, wenn Sie zum Odoo-Quellcode beitragen oder wenn Sie dem "
":doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>` folgen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Mit HTTPS klonen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Mit SSH klonen"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Das Enterprise-Git-Repository enthält nicht den vollständigen Odoo-"
"Quellcode**. Es handelt sich lediglich um eine Sammlung von zusätzlichen "
"Add-Ons. Der Hauptcode des Servers befindet sich in der Community-Version. "
"Wenn Sie die Enterprise-Version ausführen, müssen Sie den Server von der "
"Community-Version aus starten und die Option `addons-path` auf den Ordner "
"mit der Enterprise-Version setzen. Sie müssen sowohl das Community- als auch"
" das Enterprise-Repository klonen, um eine funktionierende Odoo-Enterprise-"
"Installation zu erhalten."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo benötigt **Python 3.10** oder höher, um zu funktionieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr ""
"Die Mindestanforderungen wurden von Python 3.7 auf Python 3.10 aktualisiert."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie bei Bedarf einen Paketmanager, um Python 3 herunterzuladen und"
" zu installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Laden Sie die neueste Version von Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ herunter und installieren Sie "
"sie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Aktivieren Sie während der Installation das Kontrollkästchen **Add Python 3 "
"to PATH** (Python 3 zu PATH hinzufügen), klicken Sie dann auf **Customize "
"Installation** (Installation anpassen) und vergewissern Sie sich, dass "
"**pip** markiert ist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Paketmanager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_), um Python 3 herunterzuladen und zu "
"installieren, falls erforderlich."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Wenn Python 3 bereits installiert ist, stellen Sie sicher, dass die Version "
"3.10 oder höher ist, da frühere Versionen nicht mit Odoo kompatibel sind."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Überprüfen Sie auch, ob `pip <https://pip.pypa.io>`_ für diese Version "
"installiert ist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo verwendet PostgreSQL als Datenbankverwaltungssystem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Paketmanager, um PostgreSQL herunterzuladen und zu "
"installieren (unterstützte Versionen: 12.0 oder höher). Führen Sie dazu "
"Folgendes aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Laden Sie PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(unterstützte Versionen: 12.0 oder höher) herunter und installieren Sie es."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Verwenden Sie `postgres.app <https://postgresapp.com>`_, um PostgreSQL "
"herunterzuladen und zu installieren (unterstützte Version: 12.0 oder höher)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Um die mit Postgres.app gebündelten Befehlszeilentools verfügbar zu machen, "
"stellen Sie sicher, dass Sie Ihre `$PATH`-Variable einrichten, indem Sie die"
" `Postgres.app CLI Tools Instructions "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_ ( Anweisungen für "
"Befehlzeilentools für Postgres.app) befolgen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Standardmäßig ist der einzige Benutzer `postgres`. Da Odoo verbietet die "
"Verbindung als `postgres`, sodass Sie einen neuen PostgreSQL-Benutzer "
"anlegen müssen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Da der PostgreSQL-Benutzer denselben Namen wie Ihr Unix-Login hat, können "
"Sie sich ohne Passwort mit der Datenbank verbinden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Fügen Sie das `bin`-Verzeichnis von PostgreSQL (standardmäßig: "
":file:`C:\\\\Programme\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) zum `PATH` hinzu."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Postgres-Benutzer mit einem Passwort über die GUI des "
"PG-Admins:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Öffnen Sie **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Server, um eine Verbindung herzustellen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
"Wählen Sie :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role` (Objekt "
"--> Erstellen --> Login/Gruppenrolle)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen in das Feld **Role Name** (Rollenname) ein (z. "
"B. `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Reiter **Definition** und geben Sie das Passwort ein (z. B. "
"`odoo`), dann klicken Sie auf **Save** (Speichern)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Reiter **Privileges** (Privilegien) und setzen Sie **Can "
"login?** (Kann anmelden?) auf `Yes` (Ja) und **Create database?** (Datenbank"
" erstellen?) auf `Yes` (Ja)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Die bevorzugte Methode zur Installation von Abhängigkeiten ist die "
"Verwendung der **Distributionspakete**. Alternativ können Sie die Python-"
"Abhängigkeiten auch mit **pip** installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Unter Debian/Ubuntu sollten die folgenden Befehle die erforderlichen Pakete "
"installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
"Das Skript `setup/debinstall.sh` analysiert die Datei `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ und installiert "
"die gefundenen Pakete."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Mit pip installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Die Verwendung von pip kann zu Sicherheitsproblemen und kaputten "
"Abhängigkeiten führen; tun Sie dies nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Da einige der Python-Pakete einen Kompilierungsschritt benötigen, müssen die"
" Systembibliotheken installiert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Unter Debian/Ubuntu sollte der folgende Befehl die erforderlichen "
"Bibliotheken installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt,"
" die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"Die Python-Pakete in :file:`requirements.txt` basieren auf der "
"entsprechenden stabilen/LTS Debian/Ubuntu-Version zum Zeitpunkt der Odoo-"
"Veröffentlichung. Für Odoo 15.0 zum Beispiel ist die Version des Pakets "
"`python3-babel` 2.8.0 in Debian Bullseye und 2.6.0 in Ubuntu Focal. Die "
"niedrigste Version wird dann in der :file:`requirements.txt` ausgewählt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Es kann sinnvoll sein, die Pakete der Python-Module nicht zwischen "
"verschiedenen Instanzen von Odoo oder mit Ihrem System zu mischen. Sie "
"können `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ verwenden, um "
"isolierte Python-Umgebungen zu erstellen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigieren Sie zum Pfad der Odoo-Community-Installation "
"(:file:`CommunityPath`) und führen Sie **pip** auf die Anforderungsdatei "
"aus, um die Anforderungen für den aktuellen Benutzer zu installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Bevor Sie die Abhängigkeiten installieren, müssen Sie die `Build-Tools für "
"Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/#build-tools-"
"for-visual-studio-2019>`_ herunterladen und installieren. Wählen Sie **C++ "
"build tools** (Build-Tools C++) im Reiter **Workloads** und installieren Sie"
" sie, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt,"
" die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)"
" und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei in einem Terminal **mit "
"Administratorrechten** aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)"
" und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei aus:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Nicht-Python-Abhängigkeiten müssen mit einem Paketmanager installiert werden"
" (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
"Laden Sie die **Befehlszeilentools** herunter und installieren Sie sie:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Paketmanager, um Nicht-Python-Abhängigkeiten zu "
"installieren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Für Sprachen mit **Rechts-nach-Links-Schnittstelle** (wie Arabisch oder "
"Hebräisch) wird das Paket `rtlcss` benötigt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Laden Sie **nodejs** und **npm** mit einem Paketmanager herunter und "
"installieren Sie sie."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installieren Sie `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr ""
"Laden Sie `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_ herunter und "
"installieren Sie es."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Variable `PATH` der Systemumgebung, um den Ordner "
"hinzuzufügen, in dem sich `rtlcss.cmd` befindet (typischerweise: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Laden Sie **nodejs** herunter und installieren Sie es mit einem Paketmanager"
" (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo starten"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Sobald alle Abhängigkeiten eingerichtet sind, können Sie Odoo starten, indem"
" Sie `odoo-bin`, die Befehlszeilenschnittstelle des Servers, ausführen. Sie "
"befindet sich im Stammverzeichnis des Odoo-Community-Verzeichnisses."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Um den Server zu konfigurieren, können Sie entweder "
":ref:`Befehlszeilenargumente <referenz/cmdline/server>` oder eine "
":ref:`Konfigurationsdatei <referenz/cmdline/config>` angeben."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Fügen Sie für die Enterprise-Edition den Pfad zu den `enterprise`-Add-ons "
"zum Argument `addons-path` hinzu. Beachten Sie, dass dieser Pfad vor den "
"anderen Pfaden in `addons-path` stehen muss, damit die Add-ons korrekt "
"geladen werden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Übliche notwendige Konfigurationen sind:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-Benutzer und Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Add-on-Pfade über die Standardeinstellungen hinaus, um "
"benutzerdefinierte Module zu laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Eine typische Art, den Server zu betreiben, starten:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation und"
" `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation, "
"`dbuser` für das PostgreSQL-Login, `dbpassword` für das PostgreSQL-Passwort "
"und `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Nachdem der Server gestartet wurde (das INFO-Protokoll "
"`odoo.modules.loading: Modules loaded.` wird ausgegeben), öffnen Sie "
"http://localhost:8069 in Ihrem Webbrowser und melden Sie sich mit dem Konto "
"des Basisadministrators in der Odoo-Datenbank an: Verwenden Sie `admin` als "
"E-Mail und noch einmal `admin` für das Passwort."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie von dort aus neue :doc:`Benutzer "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Das Benutzerkonto, mit dem Sie sich bei der Web-Schnittstelle von Odoo "
"anmelden, unterscheidet sich von dem Befehlszeilenargument "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`Die Liste der Befehlszeilenargumente für odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Um von den neuesten Verbesserungen, Sicherheitskorrekturen, "
"Fehlerkorrekturen und Leistungssteigerungen zu profitieren, müssen Sie Ihre "
"Odoo-Installation möglicherweise von Zeit zu Zeit aktualisieren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden gilt nur, wenn Sie Odoo auf Ihrer eigenen Hosting-"
"Infrastruktur verwenden. Wenn Sie eine der Odoo-Cloud-Lösungen verwenden, "
"werden die Updates automatisch für Sie durchgeführt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"Die Terminologie rund um Software-Updates ist oft verwirrend, daher hier "
"einige vorläufige Definitionen:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Update (einer Odoo-Installation)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Bezieht sich auf den Prozess des Erhalts der neuesten Version des Quellcodes"
" für Ihre aktuelle Odoo-Edition. Zum Beispiel das Aktualisieren Ihres Odoo "
"Enterprise 13.0 auf die neueste Version. Dies hat keine direkte Auswirkung "
"auf den Inhalt Ihrer Odoo-Datenbank und kann durch Neuinstallation der "
"vorherigen Version des Quellcodes rückgängig gemacht werden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Upgrade (einer Odoo-Datenbank)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Bezieht sich auf einen komplexen Datenverarbeitungsvorgang, bei dem die "
"Struktur und der Inhalt Ihrer Datenbank dauerhaft geändert werden, um sie "
"mit einer neuen Version von Odoo kompatibel zu machen. Dieser Vorgang kann "
"nicht rückgängig gemacht werden und wird in der Regel über den `Datenbank-"
"Upgrade-Service <https://upgrade.odoo.com>`_ von Odoo durchgeführt, wenn Sie"
" sich für den Wechsel zu einer neueren Version von Odoo entscheiden. In der "
"Vergangenheit wurde dieser Vorgang auch als „Migration“ bezeichnet, weil "
"dabei Daten innerhalb der Datenbank verschoben werden, auch wenn sich die "
"Datenbank nach dem Upgrade an der gleichen physischen Stelle befindet."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Diese Seite beschreibt die typischen Schritte, die erforderlich sind, um ein"
" *Update* einer Odoo-Installation auf die neueste Version durchzuführen. "
"Wenn Sie weitere Informationen über das Upgrade einer Datenbank wünschen, "
"besuchen Sie bitte die Seite `Odoo Upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "Kurz gesagt"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Um Odoo zu aktualisieren, installieren Sie einfach die neueste Version Ihrer"
" Odoo-Edition zusätzlich zu Ihrer aktuellen Installation. Dabei bleiben Ihre"
" Daten unverändert erhalten, solange Sie PostgreSQL (die mit Odoo gelieferte"
" Datenbankmaschine) nicht deinstallieren."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Die wichtigste Referenz für das Update ist logischerweise unser "
":doc:`Installationshandbuch <../on_premise>`, das die gängigen "
"Installationsmethoden erklärt."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Das Update wird am besten auch von der Person durchgeführt, die Odoo "
"ursprünglich installiert hat, da das Verfahren sehr ähnlich ist."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Wir empfehlen immer, eine vollständige neue, aktuelle Odoo-Version "
"herunterzuladen, anstatt Patches manuell anzuwenden, wie z. B. die "
"Sicherheitspatches, die in den Sicherheitshinweisen enthalten sind. Die "
"Patches sind hauptsächlich für Installationen vorgesehen, die stark "
"angepasst sind, oder für technisches Personal, das es vorzieht, "
"vorübergehend minimale Änderungen vorzunehmen, während es eine vollständige "
"Aktualisierung testet."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Schritt 1: Eine aktualisierte Odoo-Version herunterladen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"Die Hauptdownloadseite ist https://www.odoo.com/page/download. Wenn Sie "
"einen „Kaufen“-Link für den Download von Odoo Enterprise sehen, vergewissern"
" Sie sich, dass Sie bei Odoo.com mit demselben Login angemeldet sind, das "
"mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpft ist."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch den eindeutigen Download-Link verwenden, den Sie "
"in der E-Mail mit Ihrer Einkaufsbestätigung für Odoo Enterprise erhalten "
"haben."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Eine aktualisierte Version muss nicht heruntergeladen werden, wenn Sie über "
"Github installiert haben (siehe unten)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Schritt 2: Ein Back-up Ihrer Datenbank erstellen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"Der Update-Vorgang ist ziemlich sicher und sollte Ihre Daten nicht "
"verändern. Es ist jedoch immer ratsam, ein vollständiges Back-up Ihrer "
"Datenbank zu erstellen, bevor Sie eine Änderung an Ihrer Installation "
"vornehmen, und es an einem sicheren Ort auf einem anderen Computer zu "
"speichern."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Wenn Sie den Datenbankmanager nicht deaktiviert haben (siehe :ref:`hier "
"<security>`, warum Sie das tun sollten), können Sie ihn verwenden (Link am "
"unteren Rand Ihres Datenbank-Auswahlbildschirms), um ein Back-up Ihrer "
"Datenbank(en) herunterzuladen. Wenn Sie ihn deaktiviert haben, gehen Sie "
"genauso vor wie bei Ihren normalen Back-ups."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Schritt 3: Die aktualisierte Version installieren"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr ""
"Wählen Sie das Verfahren, das am besten zu Ihrer aktuellen Installation "
"passt:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Installationsprogramme"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo mit einem von unserer Website heruntergeladenen "
"Installationsprgrammen installiert haben (die empfohlene Methode), ist die "
"Aktualisierung sehr einfach. Sie müssen lediglich das Ihrem System "
"entsprechende Installationsprogramm herunterladen (siehe Schritt 1) und auf "
"Ihrem Server installieren. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die"
" neuesten Sicherheitskorrekturen. In der Regel genügt ein Doppelklick auf "
"das Paket, um es zusätzlich zur aktuellen Installation zu installieren. "
"Starten Sie nach der Installation des Pakets den Odoo-Dienst neu oder "
"starten Sie Ihren Server neu, und schon sind Sie fertig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Quellinstallation (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit der „Tarball“-Version (Quellcode-Archiv) "
"installiert haben, müssen Sie das Installationsverzeichnis durch eine neuere"
" Version ersetzen. Laden Sie zunächst den neuesten Tarball von Odoo.com "
"herunter. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die neuesten "
"Sicherheitskorrekturen (siehe Schritt 1). Nachdem Sie das Paket "
"heruntergeladen haben, entpacken Sie es in einen temporären Speicherort auf "
"Ihrem Server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Sie erhalten einen Ordner, der mit der Version des Quellcodes beschriftet "
"ist, z. B. „odoo-13.0+e.20190719“, der einen Ordner „odoo.egg-info“ und den "
"eigentlichen Quellcode-Ordner mit dem Namen „odoo“ (für Odoo 10 und höher) "
"oder „openerp“ für ältere Versionen enthält. Sie können den Ordner odoo.egg-"
"info ignorieren. Suchen Sie den Ordner, in dem Ihre aktuelle Installation "
"installiert ist, und ersetzen Sie ihn durch den neueren Ordner „odoo“ oder "
"„openerp“, der sich in dem gerade entnommenen Archiv befand."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass das Layout des Ordners übereinstimmt. Der neue "
"Ordner „addons“, der im Quellcode enthalten ist, sollte zum Beispiel genau "
"in demselben Pfad landen, in dem er vorher lag. Achten Sie als nächstes auf "
"spezielle Konfigurationsdateien, die Sie möglicherweise manuell in den alten"
" Ordner kopiert oder geändert haben, und kopieren Sie diese in den neuen "
"Ordner. Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den "
"Rechner neu, und schon sind Sie fertig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Quellinstallation (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit einem vollständigen Github-Klon der "
"offiziellen Repositorys installiert haben, müssen Sie für die Aktualisierung"
" den neuesten Quellcode über Git beziehen. Wechseln Sie in das Verzeichnis "
"für jedes Repository (das Haupt-Repository von Odoo und das Enterprise-"
"Repository) und führen Sie die folgenden Befehle aus::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"Der letzte Befehl kann auf Quellcodekonflikte stoßen, wenn Sie den Odoo-"
"Quellcode lokal bearbeitet haben. In der Fehlermeldung wird eine Liste der "
"Dateien mit Konflikten angezeigt. Sie müssen die Konflikte manuell lösen, "
"indem Sie die Dateien bearbeiten und entscheiden, welchen Teil des Codes Sie"
" behalten möchten."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Wenn Sie es vorziehen, die widersprüchlichen Änderungen einfach zu verwerfen"
" und die offizielle Version wiederherzustellen, können Sie auch den "
"folgenden Befehl verwenden::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den Rechner "
"neu, und danach sollten Sie fertig sein."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation zum Docker-Image "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ für spezifische Update-Anweisungen."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Unterstützte Versionen"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo bietet Support und Fehlerbehebung **für die 3 letzten Hauptversionen** "
"von Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo veröffentlicht alle zwei Monate Zwischenversionen, die **Online-"
"Versionen**, auf dem :doc:`Odoo-Online-Hosting <odoo_online>`. Benutzer von "
"Odoo Online können dann von den neuesten Funktionen von Odoo profitieren."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Admins von Odoo-Online-Datenbank sollten regelmäßig ein :doc:`Upgrade "
"<upgrade>` durchführen."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Online-Versionen werden *nicht* für Odoo.sh und On-Premise-Installationen "
"freigegeben."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Online-Versionen werden hierunter als *SaaS* aufgelistet."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Diese Tabelle zeigt den Supportlevel jeder Version."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Hauptversionen sind in Fettdruck.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr "Januar 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr "Oktober 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr "Oktober 2027 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr "Juli 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "Oktober 2025 (geplant)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Ältere Versionen"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr "Vor 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr "Nach 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Unterstützte Version"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "Nicht verfügbar Nie für diese Plattform veröffentlicht"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Auch wenn wir ältere Versionen nicht unterstützen, können Sie jederzeit `von"
" einer beliebigen Version upgraden <https://upgrade.odoo.com/>`_"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine "
"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. "
"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, "
"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer "
":doc:`unterstützten Version <supported_versions>` wird dringend empfohlen. "
"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Je nach Hosting-Typ und verwendeter Odoo-Version kann ein Datenbank-Upgrade "
"**erforderlich** sein."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist "
"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist,"
" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten "
"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate "
"veröffentlicht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Nach den ersten drei Jahren der Unterstützung haben Sie weitere zwei Jahre "
"Zeit, um das Upgrade abzuschließen. Sie werden benachrichtigt, wenn ein "
"Upgrade erforderlich ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr "Das Pop-up-Fenster „Nicht unterstützte Version“ auf Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Sie können auf unbestimmte Zeit bei derselben Version bleiben, auch wenn "
"dies nicht empfohlen wird. Beachten Sie, dass das Upgrade umso einfacher "
"sein sollte, je kleiner der Versionsunterschied ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Einige Wochen vor der automatischen Durchführung eines obligatorischen "
"Upgrades erhalten Sie eine Benachrichtigung in Ihrer Datenbank. Solange die "
"Frist nicht erreicht ist, haben Sie die Kontrolle über den Prozess."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Die Upgrade-Meldung oben rechts in der Datenbank"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Konkret führt das Upgrade-Team von Odoo ein stilles Test-Upgrade jeder "
"Datenbank durch, die aktualisiert werden sollte. Wenn der Test erfolgreich "
"ist und weniger als 20 Minuten dauert, können Sie das Upgrade direkt von der"
" Datenbank aus auslösen. Wenn der Test fehlschlägt, können Sie ein Upgrade "
"mit dem `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ testen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"Wenn Sie zu einem Upgrade eingeladen werden, wird dringend empfohlen, "
"zunächst eine :ref:` geupgradete Testdatenbank anzufragen <upgrade-request-"
"test>` und diese ausführlich zu:ref:`testen <upgrade-testing>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"Wenn vor dem angegebenen Fälligkeitsdatum keine Aktion durchgeführt wird, "
"wird automatisch ein Upgrade auf die nächste Version durchgeführt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Folgendes beinhaltet ein Upgrade nicht:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Downgrade auf eine frühere Version von Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Edition wechseln <on_premise/community_to_enterprise>` (z. B. von "
"Community zu Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Hostingtyp ändern <hosting/change-solution>` (z. B. von On-premise zu "
"Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migration aus einem anderen ERP zu Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank benutzerdefinierte Module enthält, kann sie erst dann "
"aktualisiert werden, wenn eine Version Ihrer benutzerdefinierten Module für "
"die Zielversion von Odoo verfügbar ist. Für Kunden, die ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Module pflegen, empfehlen wir, den Prozess zu "
"parallelisieren, indem Sie :ref:`eine aktualisierte Datenbank anfordern "
"<upgrade-request-test>` und gleichzeitig den :doc:`Quellcode Ihrer "
"benutzerdefinierten Module aktualisieren "
"</developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Upgrade kurz erklärt"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie eine aktualisierte Testdatenbank an (siehe :ref:`Eine "
"aktualisierte Testdatenbank erhalten <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie gegebenenfalls den Quellcode Ihres benutzerdefinierten "
"Moduls, damit es mit der neuen Version von Odoo kompatibel ist (siehe "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testen Sie die aktualisierte Datenbank gründlich (siehe :ref:`Die neue "
"Version der Datenbank testen <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Tests auftritt, indem Sie zur"
" `Supportseite gehen und „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen"
" Upgrade (Ich teste gerade ein Upgrade)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Sobald alle Probleme behoben sind und Sie sicher sind, dass die "
"aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank verwendet werden "
"kann, planen Sie das Upgrade Ihrer Produktionsdatenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Fordern Sie das Upgrade für die Produktionsdatenbank an und machen Sie sie "
"für die Zeit, die für den Abschluss des Prozesses benötigt wird, nicht "
"verfügbar (siehe :ref:`Upgrade der Produktionsdatenbank <upgrade-"
"production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Melden Sie Odoo jedes Problem, das während des Upgrades auftritt, indem auf "
"der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit meinem Upgrade "
"(Produktion)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Eine upgegradete Testdatenbank erhalten"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"Die `Upgrade-Seite <https://upgrade.odoo.com>`_ ist die wichtigste "
"Plattform, um eine aktualisierte Datenbank anzufordern. Je nach Hostingtyp "
"können Sie das Upgrade jedoch auch über die Befehlszeile (On-Premise), den "
"`Odoo-Online-Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ oder Ihr"
" `Odoo.sh Projekt <https://www.odoo.sh/project>`_ durchführen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Für die Upgrade-Plattform gelten dieselben `Datenschutzbestimmungen "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ wie für die anderen Dienstleistungen von "
"Odoo.com. Besuchen Sie die Seite `Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) "
"<https://www.odoo.com/de_DE/gdpr>`_, um mehr darüber zu erfahren, wie Odoo "
"mit Ihren Daten und Ihrer Privatsphäre umgeht."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Odoo-Online-Datenbanken können manuell über den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_aktualisiert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"Im Datenbankmanager werden alle Datenbanken angezeigt, die mit dem Konto des"
" Benutzers verbunden sind. Bei allen Datenbanken, die noch nicht auf der "
"neuesten Version von Odoo sind, wird neben dem Datenbanknamen ein Pfeil in "
"einem Kreis angezeigt, der darauf hinweist, dass die Datenbank aktualisiert "
"werden kann."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"Der Datenbankmanager mit einer Upgrade-Schaltfläche neben dem Namen einer "
"Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol **Pfeil im Kreis**, um den Upgrade-Prozess zu "
"starten. Geben Sie in dem Pop-up-Fenster Folgendes ein:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"Die **Version** von Odoo, auf die Sie aktualisieren möchten, normalerweise "
"die neueste Version"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"Die **E-Mail**-Adresse, die den Link zur aktualisierten Datenbank erhalten "
"soll"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Der :guilabel:`Zweck` des Upgrades, der bei Ihrer ersten Upgrade-Anfrage "
"automatisch auf :guilabel:`Test` gesetzt wird"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "Das Pop-up „Upgrade Ihrer Datenbank“."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"Das Stoichwort :guilabel:`Upgrade im Gange` wird bis zur Fertigstellung "
"neben dem Datenbanknamen angezeigt. Sobald der Vorgang erfolgreich "
"abgeschlossen ist, wird eine E-Mail mit einem Link zur aktualisierten "
"Testdatenbank an die angegebene Adresse gesendet. Sie können auch über den "
"Datenbankmanager auf die Datenbank zugreifen, indem Sie auf den Dropdown-"
"Pfeil vor dem Datenbanknamen klicken."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Wenn Sie auf den Menüpfeil klicken, wird die aktualisierte Testdatenbank "
"angezeigt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Odoo.sh ist in die Upgrade-Plattform integriert, um den Upgrade-Prozess zu "
"vereinfachen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-Projekt und Stichwörter"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"Das **aktuellste tägliche automatische Produktions-Back-up** wird an die "
"Upgrade-Plattform gesendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen "
"abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen "
"Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, "
"findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, "
"und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese "
"Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten "
"Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-"
"Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu "
"aktualisierten Staging-Build."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss "
"deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor "
"das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der"
" Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird "
"erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der "
"Upgrade-Modus wird beendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Weitere Informationen finden Sie auf der Seite "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile "
"auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
"Dieser Befehl stellt einige Anforderungen an die Umgebung, in der er "
"ausgeführt wird:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Einige externe Befehle, die vom Betriebssystem bereitgestellt werden müssen,"
" sind normalerweise in jeder Linux-Distribution (einschließlich WSL) "
"enthalten. Wenn einer oder mehrere davon fehlen, wird ein Fehler angezeigt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"Der Systembenutzer, der den Befehl ausführt, muss mit Zugriff auf die "
"Datenbank konfiguriert werden. Weitere Informationen zu dieser Anforderung "
"finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation der `Client-Umgebung "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oder der "
"`Client-Kennwortdatei <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Das Skript muss in der Lage sein, einen oder mehrere Server der Upgrade-"
"Plattform sowohl über den TCP-Port 443 als auch über einen beliebigen TCP-"
"Port im Bereich zwischen 32768 und 60999 zu erreichen. Dies kann zu "
"Konflikten mit Ihrer restriktiven Firewall führen und erfordert "
"möglicherweise das Hinzufügen einer Ausnahme zur Firewall-Konfiguration."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten"
" Befehle anzeigen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss "
"deren Quellcode auf die Zielversion von Odoo aktualisiert werden, bevor das "
"Upgrade durchgeführt werden kann. Weitere Informationen finden Sie auf der "
"Seite :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt"
" hat, diese herunterladen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen "
"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die "
"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Bevor Sie die aktualisierte Datenbank wiederherstellen, muss ihr "
"Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, damit"
" die Tests unter denselben Bedingungen wie in der neuen Version durchgeführt"
" werden können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Ein Ordner `filestore`, der Dateien enthält, die aus den Datensätzen in der "
"Datenbank in Anhänge extrahiert wurden (falls vorhanden), sowie neue Odoo-"
"Standarddateien aus der neuen Odoo-Version (z. B. neue Bilder, Symbole, "
"Logos der Zahlungsanbieter usw.). Dies ist der Ordner, der mit dem "
"Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden sollte, um den vollständigen"
" aktualisierten Dateispeicher zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als "
"einmal testen möchten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn eine Upgrade-Anfrage abgeschlossen ist, wird der E-Mail zur Bestätigung"
" des erfolgreichen Upgrade ein Upgrade-Bericht angehängt und er steht auch "
"in der Dialog-App für Benutzer, die Teil der Gruppe "
"„Administration/Einstellungen“, zur Verfügung. Dieser Bericht gibt wichtige "
"Informationen zu den durch die neue Version eingegebenen Änderungen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Die neue Version der Datenbank testen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Es ist essenziell, etwas die geupgradete Testdatenbank zu testen, um "
"sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen Aktivitäten durch eine "
"Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer Fehlermeldung gehemmt werden, "
"wenn das Upgrade live ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Testdatenbanken werden neutralisiert und Funktionen werden deaktiviert, um "
"zu verhindern, dass sie sich auf die Produktionsdatenbank auswirken:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
2024-07-09 03:12:09 +07:00
msgstr "Geplante Aktion sind deaktiviert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Ausgangsmailserver werden deaktiviert, indem die vorhandenen Server "
"archiviert und ein gefälschter Server hinzugefügt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
2024-07-09 03:12:09 +07:00
"Zahlungsanbieter und Zustelldienste werden auf die Testumgebung "
"zurückgesetzt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung "
"testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um "
"Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu "
"testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit "
"der neuen Version vertraut zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Checkliste für allgemeinen Test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer "
"Produktionsdatenbank aktiv sind?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? "
"(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen "
"usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
2024-07-20 09:37:50 +07:00
msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
2024-07-13 09:42:21 +07:00
msgstr "Können Sie Ihre Daten exportieren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:50 +07:00
"Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen "
"Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles "
"übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, "
"Konten, Routen usw.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Kaufen Sie dieses Produkt (Einkaufsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt des Produkts (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Erhalt dieses Produkts ist dieselbe in Ihrer "
"Produktionsdatenbank (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
"Verkaufen Sie dieses Produkt (Verkaufsapp) an einen beliebigen Kunden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Öffnen Sie Ihre Kundendatenbank (Kontakte-App), wählen Sie den Kunden (oder "
"das Unternehmen) aus und prüfen Sie die Daten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Versenden Sie dieses Produkt (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Versand dieses Produkts ist dieselbe wie in "
"Ihrer Produktionsdatenbank (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
"Validieren Sie eine Kundenrechnung (Rechnungsstellungs- oder "
"Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Rechnung (Erstellung einer Gutschrift) und prüfen Sie, ob "
"es in Ihrer Produktsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Prüfen Sie die Ergebnisse Ihrer Berichte (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie stichprobenartig Ihre Steuern, Währungen, Bankkonten und das "
"Geschäftsjahr (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Tätigen Sie eine Online-Bestellung (Website-App) aus der Produktauswahl in "
"Ihrem Shop bis der Kassiervorgang beginnt und prüfen Sie, ob alles in Ihrer "
"Produktionsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Die Liste ist **nicht** vollständig. Erweitern Sie das Beispiel auf Ihre "
"anderen Apps, basierend auf Ihrer Verwendung von Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Wenn während des Tests der geupgradeten Datenbank ein Problem auftritt, "
"können Sie Odoo um Hilfe bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein "
"Problem im Zusammenhang mit meinem zukünftigen Upgrade (Ich teste gerade ein"
" Upgrade)“ <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In jedem Fall ist "
"es wichtig, dass Sie jedes Problem, das während des Tests auftritt, melden, "
"um es zu beheben, bevor Sie Ihre Produktionsdatenbank aktualisieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Während des Testens können Sie erhebliche Unterschiede bei "
"Standardansichten, Funktionen, Feldern und Modellen feststellen. Diese "
"Änderungen können nicht von Fall zu Fall rückgängig gemacht werden. Wenn "
"jedoch eine Änderung, die durch eine neue Version eingeführt wurde, eine "
"Anpassung zunichte macht, liegt es in der Verantwortung des Instandhalters "
"Ihres benutzerdefinierten Moduls, es mit der neuen Version von Odoo "
"kompatibel zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Vergessen Sie nicht, Folgendes zu testen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integrationen mit externer Software (EDI, API usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Arbeitsabläufe zwischen unterschiedlichen Apps (Online-Verkäufe mit "
"E-Commerce, Umwandlung eines Leads zum Verkaufsauftrag, Lieferung von "
"Produkten usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Datenexporte"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Automatisierte Aktionen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Severaktionen im Aktionsmenü auf Formularansichten sowie Auswahl mehrerer "
"Datensätze auf Listenansichten"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Upgrade der Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Sobald die :ref:`Tests <upgrade-testing>` abgeschlossen sind und Sie sicher "
"sind, dass die aktualisierte Datenbank ohne Probleme als Hauptdatenbank "
"verwendet werden kann, planen Sie die Inbetriebnahme Ihrer Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Ihre Produktionsdatenbank ist während des Upgrades nicht verfügbar. Daher "
"empfehlen wir Ihnen, das Upgrade zu einem Zeitpunkt zu planen, an dem die "
"Datenbank nur noch wenig genutzt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Da sich die Standard-Upgrade-Skripte und Ihre Datenbank ständig "
"weiterentwickeln, ist es außerdem empfehlenswert, mehrfach eine weitere "
"aktualisierte Testdatenbank anzufragen, um sicherzustellen, dass der "
"Upgrade-Prozess weiterhin erfolgreich verläuft, insbesondere wenn er lange "
"dauert. **Wir empfehlen auch, den Upgrade-Prozess am Tag vor dem Upgrade der"
" Produktionsdatenbank gründlich zu proben."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes"
" geschehen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Benutzer, die sich nicht an die Änderungen und neuen Funktionen gewöhnen "
"können"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu "
"validieren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht "
"richtig funktioniert)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-"
"Prozess einer Testdatenbank, aber mit einigen Ausnahmen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>`, mit Ausnahme der „Zweck“-Option, die "
"auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` gesetzt werden muss."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Sobald das Upgrade angefordert wird, ist die Datenbank nicht mehr verfügbar,"
" bis das Upgrade abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, "
"ist es nicht mehr möglich, zur vorherigen Version zurückzukehren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade-request-test>` auf dem :guilabel:`Produktionszweig`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Ansicht des Upgrade-Reiters"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Der Prozess wird **ausgelöst, sobald ein neuer Commit** im Zweig vorgenommen"
" wird. Dadurch kann der Upgrade-Prozess mit der Bereitstellung des "
"geupgradeten Quellcodes der benutzerdefinierten Module synchronisiert "
"werden. Wenn es keine benutzerdefinierten Module gibt, wird der Upgrade-"
"Prozess sofort ausgelöst."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Die Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar. Wenn etwas schief "
"geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch rückgängig, so wie es auch"
" bei einer regulären Aktualisierung der Fall wäre. Im Erfolgsfall wird ein "
"Backup der Datenbank vor dem Upgrade erstellt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"Die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten Module muss erfolgreich sein, "
"damit der gesamte Upgrade-Prozess abgeschlossen werden kann. Stellen Sie "
"sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, "
"bevor Sie es in der Produktion ausprobieren. Weitere Informationen, wie Sie "
"Ihre benutzerdefinierten Module upgraden können, finden Sie unter "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Der Befehl zum Upgrade einer Datenbank auf die Produktionsversion ähnelt dem"
" des Upgrades einer Testdatenbank, mit Ausnahme des Arguments `test`, das "
"durch `production` ersetzt werden muss:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"Sobald die Datenbank hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer "
"Produktionsdatenbank **nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. "
"Deshalb empfehlen wir, die Datenbank während des Upgrades nicht zu "
"verwenden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn Sie eine geupgradeten Datenbank für Produktionszwecke anfragen, wird "
"die Kopie ohne Dateispeicher eingereicht. Daher muss der aktualisierte "
"Datenbank-Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt "
"werden, bevor die neue Version bereitgestellt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe "
"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit "
"meinem Upgrade (Produktion)“ "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_ auswählen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Mit Odoo Enterprise ist das Upgrade einer Datenbank auf die neueste Version "
"von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur "
"Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Informationen über die in der Enterprise-Lizenz enthaltenen Upgrade-Services"
" finden Sie in der :ref:`Odoo-Enterprise-Abo-Vereinbarung <upgrade>`. In "
"diesem Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten"
" können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Upgrade-Services, die durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Datenbanken, die auf den Cloud-Plattformen von Odoo (Odoo Online und "
"Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können "
"jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"das Upgrade aller **mit Studio erstellten Anpassungen**, vorausgesetzt "
"Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;"
" und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement "
"für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Die Upgrade-Services beschränken sich auf die technische Konvertierung und "
"Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version"
" kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während "
"des Upgrades;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen "
"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, "
"einschließlich Odoo-Partnern;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der "
"aktualisierten Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen <supported_versions>`"