documentation/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po

9579 lines
424 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr "**Odooブログ** では、ウェブサイトにブログ記事を作成・管理し、オーディエンスに訴求し、コミュニティを構築することができます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"ブログモジュールがまだインストールされていない場合は、ウェブサイトビルダで :guilabel:`+新規作成` "
"をクリックし、:guilabel:`ブログ投稿` を選択して、:guilabel:`インストール` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
msgstr "ブログを作成する"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
"ブログの作成と編集は、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> ブログ: ブログ` "
"から行います。:guilabel:`新規作成` をクリックし、:guilabel:`ブログ名` と:guilabel:`ブログのサブタイトル` "
"を入力します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
"ブログを初めて作成した際に、ウェブサイトのメニューに :guilabel:`ブログ` メニューアイテムが追加され、全てのブログがここに集められます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
msgstr "ブログ投稿を追加"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
"ウェブサイトにアクセスし、右上の :guilabel:`+新規` をクリックし、:guilabel:`ブログ当校` "
"を選択します。ポップアップで、投稿を表示するブログを選択し、投稿の :guilabel:`タイトル` を入力し、:guilabel:`保存` "
"します。次に、投稿内容を書き、ウェブサイトビルダを使用してページをカスタマイズします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
"著作権フリーの画像を使って記事に使用しましょう: "
":doc:`Unsplash</applications/general/integrations/unsplash>`"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
msgstr "テキストエディタで `/` と入力すると、テキストのフォーマットや要素の追加ができます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
msgstr "投稿を公開するには、右上隅にある:guilabel:`未公開` スイッチを切替えて下さい。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
msgstr "タグを使用する"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
"タグを使用すると、同じタグを共有する全ての投稿をフィルタリングすることができます。 "
"デフォルトでは、タグは投稿の一番下に表示されますが、ブログのメインページに表示することもできます。 これを行うには、:menuselection:`編集"
" --> カスタマイズ` をクリックし、 :guilabel:`サイドバー` を有効にします。 デフォルトでは、サイドバーの "
":guilabel:`タグリスト` が有効になっています。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
"タグを作成するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> ブログ: タグ` に移動し、:guilabel:`新規作成` "
"をクリックします。以下を入力します:"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`名前`"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
msgstr ":guilabel:`カテゴリ`: タグカテゴリでサイドバーに表示されるタグをテーマごとにグループ化することができます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
":guilabel:`使用箇所`: 既存のブログ投稿にタグを適用するには、:guilabel:`明細追加` "
"をクリックし、投稿を選択して、:guilabel:`選択` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
"タグを追加および作成するには、:menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ`をクリックして投稿のカバーを選択します。:guilabel:`タグ` の下にある :guilabel:`レコードを選択...` "
"をクリックし、タグを選択または作成します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
msgstr "ブログ投稿にタグを追加"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr "タグカテゴリの管理は、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> ブログ: タグカテゴリ` から行います。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
msgstr "ブログホームページをカスタマイズ"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
"ブログのホームページを開き、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` "
"をクリックして、ブログのホームページのコンテンツをカスタマイズします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
msgstr "設定は、**すべて** のブログのホームページに適用されます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
":guilabel:`トップバナー`: :guilabel:`名前/最新投稿` "
"は、最新の投稿のタイトルをトップバナーに表示します。一方、:guilabel:`ビルディングブロック用ドロップゾーン` "
"は、トップバナーを削除し、代わりに任意のビルディングブロックを使用できるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
msgstr ":guilabel:`レイアウト`: 投稿を :guilabel:`グリッド` または :guilabel:`リスト` として整理します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
msgstr ":guilabel:`カード`: *カード* エフェクトを追加します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
msgstr ":guilabel:`読みやすさの向上`: テキストの読みやすさを向上させます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
msgstr ":guilabel:`サイドバー`: :guilabel:`当社について` セクションを含むサイドバーを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
msgstr ":guilabel:`アーカイブ`: 訪問者が月を選択し、その月に作成された投稿をすべてフィルタリングできるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`フォローする`: "
"ソーシャルメディアネットワークへのリンクを表示します。ソーシャルメディアビルディングブロックを使用してウェブサイト内に設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
":guilabel:`タグリスト`: "
"ブログに関連するすべてのタグを表示します。訪問者はタグを選択して、関連する投稿をすべてフィルタリングすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
":guilabel:`投稿リスト`: :guilabel:`カバー` は投稿の画像を表示し、:guilabel:`ラバーなし` は画像を非表示にします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
msgstr ":guilabel:`著者`: 投稿の著者の名前を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
msgstr ":guilabel:`コメント/ビューステータス`: 投稿のコメント数と閲覧数を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
msgstr ":guilabel:`ティーザー & タグ`: 投稿の最初の文章とタグを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
msgstr "ブログ投稿のカスタマイズ"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
msgstr "ブログ投稿を開き、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` をクリックして投稿をカスタマイズします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
msgstr "設定は **すべての** 投稿に適用されます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
":guilabel:`レイアウト`: :guilabel:`タイトル: カバー内` はカバー画像内にタイトルを表示し、:guilabel:`タイトル: "
"カバー上部` は上部に表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
msgstr ":guilabel:`読みやすさの向上`: テキストの読みやすさを向上させます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
msgstr ":guilabel:`サイドバー`: :guilabel:`サイドバー` と追加オプションを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
msgstr ":guilabel:`アーカイブ`: 訪問者が月を選択し、その月に作成された投稿をすべてフィルタリングできるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
msgstr ":guilabel:`著者`: 投稿の作成者と作成日時を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
msgstr ":guilabel:`ブログリスト`: すべてのブログへのリンクを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
msgstr ":guilabel:`リンクを共有`: 複数のソーシャルネットワークの共有ボタンを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
msgstr ":guilabel:`タグ`: 投稿のタグを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
msgstr ":guilabel:`パンくず`: 投稿へのパスを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
":guilabel:`下`: :guilabel:`次の記事` は次の投稿を一番下に表示し、:guilabel:`コメント` "
"は訪問者が投稿にコメントをできるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
msgstr ":guilabel:`選択してツイート`: 訪問者は選択したテキストをツイートすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ":ref:`Plausible <analytics/plausible>` を使用して、ブログの閲覧数を追跡しましょう。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "eコマース"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Odoo "
"eコマースで最新のオープンソースオンラインストアを運営しましょう。オンライン販売、プロダクトのプロモーション、平均カートサイズの増加方法について学びましょう。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
msgstr ""
"Odooは、すべてのOdooオンラインデータベースに1年間、:ref:`無料のカスタムドメイン名<domain-name>` "
"を提供しています。これにより、訪問者はデフォルトの `example.odoo.com` ではなく、`www.example.com` "
"などのアドレスでウェブサイトにアクセスできるようになります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`ウェブサイトドキュメンテーション <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:19
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "`Odooチュートリアル: ウェブサイト <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr "`Odooチュートリアル: eコマース <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr "チェックアウト、支払、配送"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "カートに入れる"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
msgstr ":guilabel:`カートに追加` ボタンをさまざまな方法でカスタマイズできます:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
msgid ""
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
msgstr "顧客が 'カートに追加' ボタンをクリックした後、どのページに移動するかを指定する"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
msgstr "販売できないように 'カートに追加' ボタンを隠す"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
msgid ""
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
msgstr "カートステップをスキップして顧客を直接チェックアウトに誘導できる '今すぐ購入' ボタンを追加する"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
msgstr "'カートに追加/今すぐ購入' ボタンを追加で作成"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
msgstr "顧客ポータルに '再度注文する' ボタンを追加する"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ":doc:`チェックアウト`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr "'カートに追加' アクションのカスタマイズ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
msgstr ""
"顧客が :guilabel:`カートに追加` "
"ボタンをクリックすると、プロダクトがカートに追加され、顧客はデフォルトでプロダクトのページに残ります。しかし、顧客はすぐにカートに **リダイレクト**"
" されるか、**ダイアログボックス** で操作を選択することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
msgid ""
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
msgstr ""
"デフォルトの動作を変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に移動します。:guilabel:`店舗"
" - チェックアウトプロセス` セクションで、:guilabel:`カートに追加` を探し、オプションの1つを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
msgid ""
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
msgstr "'カートに追加' ボタンを 'お問合せ' ボタンに置換える"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
msgid ""
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
"redirects users to the URL of your choice."
msgstr "'カートに追加' ボタンを 'お問い合わせ' ボタンに置き換えて、ユーザを任意のURLにリダイレクトすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
msgid ""
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
"those without."
msgstr ""
":guilabel:`カートに追加` ボタンの非表示は、購買を :ref:`顧客アカウント <checkout-sign>` "
"を持つ顧客のみに制限する必要があるものの、アカウントを持たない顧客に対してもオンラインプロダクトカタログを表示したいB2B "
"eコマースでよく使用されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - プロダクト` "
"に移動し、:guilabel:`価格を0に設定したプロダクトを販売しない` にチェックを入れます。これにより、使用する **リダイレクトURL** "
"を入力できる新しい :guilabel:`ボタンurl` フィールドが作成されます。次に、**プロダクトテンプレート**、または :doc:`価格表 "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` から、プロダクトの価格を `0.00` "
"に設定します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
msgstr "プロダクトページのお問合せボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
msgid ""
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
"modified using the **website builder** on the product's page "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
msgstr ""
"'お問合せ' ボタンと *販売不可* のテキストは、プロダクトページの **ウェブサイトビルダ** (:menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ`) で、クリックして変更することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
msgstr "カスタマイズ可能な 'カートに追加' ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
msgid ""
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
msgstr ""
"また、カスタマイズ可能な 'カートに追加' ボタンを作成し、特定のプロダクトにリンクさせることもできます。**カスタマイズボタン** "
"は、ウェブサイトのどのページにも **内部コンテンツ** の構成要素として追加することができ、通常の :guilabel:`カートに追加` ボタンの "
"*追加* ボタンとなります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
msgid ""
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
"you have the following options:"
msgstr ""
"追加するには、お好みの :guilabel:`ショップ` ページに移動し、:menuselection:`編集 --> ブロック` "
"をクリックしてビルディングブロックを配置します。配置後、以下のオプションが利用できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
msgstr ""
":guilabel:`プロダクト`: ボタンをリンクするプロダクトを選択します。プロダクトを選択すると、:guilabel:`アクション` "
"フィールドが利用可能になります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
msgstr ""
":guilabel:`アクション`: ボタンを :guilabel:`カートに追加` にするか、:guilabel:`今すぐ購入` "
"にするかを選択します(即時チェックアウト)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
msgstr "'今すぐ購入' ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
"'今すぐ購入' ボタンを有効にすると、プロダクトをカートに追加する代わりに、顧客を即座にチェックアウトページに移動させることができます。'今すぐ購入' "
"ボタンは追加のボタンであり、'カートに追加' ボタンの代わりになるものではありません。有効にするには、:menuselection:`ウェブサイト "
"--> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - チェックアウトプロセス` に進み、:guilabel:`今すぐ購入` にチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
msgstr "今すぐ購入ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
msgstr "ポータルから再注文する"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
msgid ""
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
"顧客は顧客ポータルから、**過去の販売オーダ** のアイテムを **再注文** することができます。 "
"これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - チェックアウトプロセス` "
"に移動し、:guilabel:`ポータルからの再注文` を有効にします。 顧客は **顧客ポータル** からの **販売オーダ** に表示される "
":guilabel:`再注文` ボタンを見つけることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"
msgstr "再注文ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr "会計"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
msgstr ""
"**チェックアウトの手順** をカスタマイズしたり、**ウェブサイトビルダー** を使用してコンテンツを追加したり、**エクスプレスチェックアウト** "
"や **チェックアウト時のサインイン/サインアップ** などの追加機能を有効にすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
msgstr ""
"**ビルディングブロック** を使用して、チェックアウトプロセスの任意のステップでコンテンツを追加することができます。 これを行うには、任意の "
"**チェックアウトページ** から、:menuselection:`編集 --> ブロック` "
"に移動し、ビルディングブロックをページにドラッグ&ドロップします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
msgid ""
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
"step."
msgstr "ビルディングブロックで追加されたコンテンツは、各ステップに **固有** であることに注意して下さい。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Checkout steps"
msgstr "チェックアウト手順"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
msgstr "注文確認: プロモーションコード (および小計)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
" step."
msgstr ""
"設定で :guilabel:`割引、ロイヤリティ、ギフトカード` を有効にしている場合(:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 "
"--> 管理設定 --> ショップ - プロダクト`) 、どのチェックアウトページからでも :guilabel:`プロモーションコード` フィールド "
"(:menuselection:`編集 --> カスタマイズ`) を有効にすることができます。 顧客は :guilabel:`注文内容の確認` "
"ステップでギフトカードやプロモーションコードを利用することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
msgid ""
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
msgstr "さらに、:guilabel:`小計で割引を表示` を有効にすると、割引が適用された小計を表示することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Subtotal discount"
msgstr "小計割引"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
msgstr "アドアレス: B2Bフィールド"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
msgstr ""
"オプション: B2B顧客向けの :guilabel:`請求先住所` フォームに、 :guilabel:`B2B顧客向け` および "
":guilabel:`会社名` フィールドを :guilabel:`住所` ステップで追加することができます。 "
"フィールドを追加するには、任意のチェックアウトページから :menuselection:`編集 --> カスタマイズ` に進み、 "
":guilabel:`B2Bフィールドを表示` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
msgid "Request extra info (additional step)"
msgstr "追加情報の要求 (追加ステップ)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
msgid ""
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
msgstr ""
"顧客に :guilabel:`追加情報` を要求するには、:guilabel:`住所` と :guilabel:`オーダ確認` のステップの間に "
":guilabel:`追加情報` ステップを追加します。 これを行うには、任意のチェックアウトページから :menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ` に進み、:guilabel:`追加ステップオプション` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
"the **Sales** app."
msgstr ""
":guilabel:`追加情報` "
"ステップは、顧客の見積書または販売オーダにリンクされたオンラインフォームです。このステップで追加された情報は、バックエンドの **販売** "
"アプリから顧客の見積書または販売オーダ上で確認できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
msgid ""
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
msgstr ""
"有効化すると、右上隅にある :guilabel:`編集` "
"をクリックし、フォームのフィールドのいずれかをクリックすることで、フォームのフィールドを削除、追加、変更することができます。 "
"全てのカスタマイズオプション、および新しいフィールドを追加するための :guilabel:`+ フィールド` "
"ボタンは、:guilabel:`カスタマイズ` メニューの :guilabel:`フィールド` セクションの下部にあります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Online form customization"
msgstr "オンラインフォームカスタマイズ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
msgstr "オーダ確認: 利用規約"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
msgstr ""
"顧客に :guilabel:`利用規約` に同意してもらうことで、注文を確定することができます。そのために、チェックアウトページの "
":menuselection:`編集 --> カスタマイズ` で :guilabel:`利用規約に同意する` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Terms and conditions"
msgstr "諸条件"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
msgstr "エクスプレスチェックアウト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
msgstr ""
"プロダクトページで :guilabel:`今すぐ購入` ボタンを有効にすると、顧客はカートに追加することなく、すぐに :guilabel:`オーダ確認`"
" チェックアウトページに移動します。これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 設定 --> ショップ - "
"チェックアウトプロセスセクション` に移動し、:guilabel:`今すぐ購入` にチェックを入れます。あるいは、:guilabel:`今すぐ購入` "
"ボタンは、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` で、:guilabel:`カート` "
"セクションから、任意のプロダクトページで有効にすることもできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
msgid ""
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
"product's page."
msgstr "このボタンは、プロダクトページの :guilabel:`カートに追加` ボタンの隣にあります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Buy now (express checkout) button"
msgstr "今すぐ購入 (エクスプレスチェックアウト) ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
msgstr "ゲストおよびログインしてのチェックアウト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
msgid ""
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
"their order, if enabled."
msgstr ""
"顧客がゲストとして、または **サインインしたユーザのみ** としてチェックアウトできる **チェックアウトポリシー** "
"を導入することが可能です。顧客はゲストとしてチェックアウトすることもでき、また、オーダの追跡が可能になっている場合は、**任意で後から登録** "
"することもできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
msgid ""
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
msgstr ""
"ポリシーを選択するには、次の場所に移動します: :menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - "
"チェックアウトプロセス`。次の間から選択できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ":guilabel:`オプション`: ゲストがチェックアウトした後、**注文確認** Eメールから登録し、注文を追跡できるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
msgstr ":guilabel:`無効化 (ゲストとして購入)`: 顧客はゲストとしてチェックアウトのみ可能です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
"they have signed-in."
msgstr ":guilabel:`必須 (ゲストチェックアウトなし)` :顧客はサインインした場合のみチェックアウトできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr "B2Bアクセス制限"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
"**選択したB2B顧客** のみにチェックアウトを制限したい場合は、:guilabel:`必須(ゲストチェックアウト不可)` "
"を有効にして、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> 顧客` に移動します。**アクセスを許可** "
"する顧客を選択し、:menuselection:`アクション --> ポータルへのアクセスを許可` をクリックし、:guilabel:`アクセスを許可`"
" をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
"設定は **ウェブサイト固有** であり、**ゲスト** によるチェックアウトを許可するB2C向けウェブサイトと、**サインインが必須** "
"のB2B顧客向けのウェブサイトをそれぞれ設定することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
"ユーザは、1つの **Eメール** アドレスにつき、1つのポータルサイトにしかアクセスできません。同じ **Eメール** "
"アドレスで2つの異なるポータルサイトへのアクセス権を付与することはできません。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr "顧客アカウントの共有"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
msgstr ""
":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> "
"プライバシーセクション`で:guilabel:`共有顧客アカウント`を有効にすると、1つの同じアカウントで *すべての* "
"ウェブサイトへのアクセスを許可または拒否することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr "決済プロバイダー"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
"customers to pay with their preferred payment methods."
msgstr ""
"Odooは、ウェブサイト用に多数のオンライン :doc:`決済プロバイダー "
"</applications/finance/payment_providers>` "
"をサポートしており、お客様が希望する支払い方法でのお支払いが可能です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "コンフィグレーション"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
msgid ""
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
msgstr ""
"eコマースアプリで決済プロバイダーを設定するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 決済プロバイダー` "
"にアクセスします。 ここから、ショップで利用したい決済プロバイダーを :guilabel:`有効化` し、必要に応じて設定します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
msgid ""
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
msgstr ""
"あるいは、**決済プロバイダー** にアクセスするには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"設定`を選択します。:guilabel:`ショップ - 支払` セクションでは、:guilabel:`SEPA直接引落を設定` "
"することができます。また、:guilabel:`その他のプロバイダーの表示` も可能です。:guilabel:`Authorize.net` "
"支払いプロバイダーを使用する場合は、同じメニューで :ref:`支払キャプチャ方法 "
"<payment_providers/manual_capture>` を設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
msgid ""
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
"can also enable and configure it here."
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` "
"を使用している場合は、こちらで有効化および設定することもできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30
msgid "Checkout payment options"
msgstr "チェックアウト支払オプション"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32
msgid ""
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
"有効化されると、顧客は **チェックアウトプロセス** の :guilabel:`オーダ確認` "
"ステップで、好みの決済プロバイダーを選択することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr "チェックアウト時の決済プロバイダー選択"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr "eWalletsとギフトカード"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
"チェックアウト時に、お客様はeWalletまたはギフトカードで支払うことができます。これを有効にするには、 :menuselection:`ウェブサイト"
" --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`ショップ - 商品` セクションで "
":menuselection:`割引、ロイヤリティ、ギフトカード` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr "有効化されると、顧客はチェックアウト時にギフトカードの **コード** を入力するか、eWalletで支払うことができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr "ギフトカードコードを入力してチェックアウトを行う"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
msgid ""
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
msgstr "店頭受取"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:32
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid ""
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
msgid "Website availability"
msgstr "ウェブサイトの利用可能性"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr "eコマース管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
msgid "Customer accounts"
msgstr "顧客アカウント"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
"eコマースサイトに顧客アカウントを作成すると、顧客は1か所からすべてのドキュメントにアクセスできるようになります。顧客がアカウントにアクセスするには、eコマースウェブサイトに"
" **ログイン** し、画面の右上にある **ユーザー名** をクリックし、:guilabel:`自分のアカウント` "
"をクリックする必要があります。そこから、顧客は:guilabel:`見積書`、:guilabel:`オーダ`、:guilabel:`顧客請求書` "
"などにアクセスできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Customer account log-in"
msgstr "顧客アカウントログイン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
"顧客がアカウントを作成できるのは、チェックアウト時にアカウント作成を許可するオプション :ref:`チェックアウト時のサインイン/アップ "
"<checkout-sign>` が可能な場合のみです。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
"ウェブサイトの他の部分と同様に、顧客アカウントページは、**ウェブサイトビルダ** を通じて **コンテンツブロック** "
"やその他の機能でカスタマイズすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr "アクセス制限"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
"ウェブサイトビルダーを通じて顧客がアクセスできるドキュメントを許可または制限することができます。Odooデータベース認証情報を使って、**自分自身** "
"のアカウントにログインし、:menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ`に移動します。ウェブサイトビルダーメニューから、顧客がアクセスできるドキュメントを有効または無効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr "顧客がアカウントからアクセスできるドキュメント"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr "マルチウェブサイトアカウント"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
"複数のウェブサイトを所有している場合、顧客アカウントを **すべての** ウェブサイトで利用できるようにすることができます。 "
"そうすれば、顧客は1つのアカウントだけで済みます。 これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 -->"
" プライバシーセクション` で :guilabel:`顧客共有アカウント` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
msgid "Customer interaction"
msgstr "顧客とのやり取り"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
msgid ""
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
"interact with your website."
msgstr "Odooは、顧客とやりとりする方法や、顧客がウェブサイトでやりとりする方法を数多く提供しています。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
msgstr "プロダクトレビュー"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
msgid ""
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
msgstr ""
"顧客はプロダクトに評価をつけることができます。レビューが購買プロセスに影響を与える可能性があり、プロダクトやサービスを宣伝する素晴らしい方法です。**評価**"
" 機能を **有効化** するには、**ショップページ** からプロダクトを選択し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` "
"と進み、:guilabel:`評価` を有効にして下さい。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
msgstr "プロダクトページでのプロダクト評価"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
msgid ""
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
msgstr "プロダクトまたはサービスを購買したポータルユーザのみが評価を残すことができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
msgid ""
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
"next to a published review."
msgstr "公開されたレビューの横にある :guilabel:`表示` ボタンをクリックすることで、顧客レビューの非表示が可能です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
msgid "Live chat"
msgstr "ライブチャット"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
msgid ""
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
msgstr ""
"チャットボットが利用可能で、チャットボックス内のテキストメッセージを介して、ウェブサイト訪問者と人間のような会話をシミュレートすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
msgstr ":doc:`../../livechat`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr "問合せフォーム"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "ヘルプデスク"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
msgstr ""
"顧客はプロダクトの購買やサービスの購読後にサポートを必要とする場合があります。**問い合わせフォーム** を作成し、入力されると、**サポートチーム**"
" に自動的に新規チケットが作成されるように設定することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
msgstr "サポートチームにチケットを提出するための問い合わせフォーム"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
msgid ""
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
msgstr ""
"お問い合わせフォームを追加するには、必要に応じて新しいページを **作成** し(:menuselection:`+ 新規 --> "
"ページ`)、:guilabel:`動的コンテンツ` セクションから :guilabel:`フォーム` "
"ブロックをページにドラッグ&ドロップします。配置が完了したら、フォームをクリックし(:guilabel:`編集` "
"モードで)、:guilabel:`アクション`フィールドで :guilabel:`チケットを作成` を選択します。次に、チケットをどの "
":guilabel:`ヘルプデスクチーム` に割当てるかを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
msgstr "フォームを送信するとタスクが作成されるアクションフィールド"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr "お問い合わせ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
msgid ""
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
"your company and get in touch."
msgstr "'お問合せ' ページがあれば、顧客や見込み客が会社に連絡しやすく接点を持ちやすくなります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
msgid ""
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
"field."
msgstr ""
"'お問合せ' ページを作成するには、必要に応じて新規にページを作成(:menuselection:`+ 新規 --> "
"ページ`)し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` をクリックします。次に、:guilabel:`フォーム` "
"ブロックをページにドラッグ&ドロップします。フォームを選択し、:guilabel:`アクション` フィールドで送信時に実行するアクションを定義します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
"フィールドをクリックしたり、新しいフィールドを追加 (:guilabel:`+ フィールド`) したりする際には、その :guilabel:`タイプ` "
"を選択することができます。これにより、例えば顧客が興味のあるサービスを示すために使用できる :guilabel:`複数選択チェックボックス` "
"などの異なるオプションが有効になります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
msgstr "'お問合せ' フォームで選択するタグ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr "'チェックボックス' 管理設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
msgid ""
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
msgstr ""
"顧客はニュースレターを購読することで、eコマース活動に関する最新情報を入手できます。ニュースレターを購読する訪問者は、**Eメールマーケティング** "
"アプリケーションのメーリングリストに自動的に追加されます。ニュースレターの **ブロック**、ニュースレターの "
"**ポップアップ**、またはその両方を選択できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
msgid ""
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
msgstr "**ポップアップ**: 訪問者がページを下にスクロールすると、ニュースレターの入力ボックスが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
msgid ""
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
"entering their email."
msgstr "**ブロック**: 顧客がEメールを入力して登録できるフィールドをページに表示します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
msgid ""
"The newsletter **block** can be configured according to different "
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
"available:"
msgstr ""
"ニュースレター **ブロック** は、異なる :guilabel:`テンプレート` に従って設定することができます。 "
"設定するには、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` 画面で **ブロック** "
"をクリックし、:guilabel:`ニュースレターブロック` セクションで :guilabel:`テンプレート` を選択します。 "
"利用可能なテンプレートは **3つ** あります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
msgstr ""
":guilabel:`Eメールサブスクリプション`: "
"顧客はニュースレターにEメールで登録できますが、コンテンツを選択することはできません。コンテンツは、:menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ` の:guilabel:`ニュースレター` フィールドで定義されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
msgid ""
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
" but by SMS;"
msgstr ":guilabel:`SMSサブスクリプション`: :guilabel:`Eメールサブスクリプション`と同様ですが、SMSによるものです。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
":guilabel:`フォームサブスクリプション`: 複数のフィールドを追加でき、また、ウェブサイトの **GDPRポリシー** "
"に同意するチェックボックスを訪問者に表示できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
msgstr "フォームサブスクリプション設定・管理設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
msgid ""
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
msgstr ""
"あるいは、:ref:`問い合わせフォーム<contact-form>` を作成する際に、:guilabel:`アクション` "
"として:guilabel:`ニュースレター購読` "
"を選択することもできます。これにより、同レベルのカスタマイズが可能になります。訪問者がメーリングリストへの追加に同意するチェックボックスを必ず追加して下さい。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr "オーダ処理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr "顧客がeコマースでオーダを行う場合、Odooで処理する必要があるレコードタイプは **3つ** あります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ":ref:`販売オーダ <handling/sales>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ":ref:`配送オーダ <handling/delivery>`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ":ref:`顧客請求書 & 法的要件 <handling/legal>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr "販売オーダ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr "オーダおよび支払ステータス"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
"顧客がプロダクトをカートに追加した際の最初のステップは、見積の作成です。オーダは、ウェブサイトまたは :doc:`販売 "
"</applications/sales/sales>` アプリから管理できます。eコマースのオーダは、:menuselection:`ウェブサイト "
"--> 設定 --> 管理設定` にアクセスすることで、特定の販売チームに自動的に割当てることができます。**ショップ - チェックアウトプロセス** "
"セクションで、eコマースのオーダを処理する :guilabel:`販売チーム` または :guilabel:`販売担当者` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr "オンラインオーダの販売チームまたは販売担当者の割当"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
"オーダは、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> オーダ/未払いオーダ` "
"から確認できます。各オーダは、異なるステータスで処理されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr "**見積もり**: カートに新しいプロダクトが追加されましたが、顧客はまだチェックアウトプロセスを完了していません。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr "**見積送信済**: 顧客はチェックアウトプロセスを完了し、オーダを確認しましたが、支払いはまだ確定していません。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr "**オーダ**: 顧客がチェックアウトプロセスを完了し、オーダを確認し、支払いが受理された状態です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr "eコマースオーダのステータス"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr "カゴ落ち"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**カゴ落ち** とは、顧客がチェックアウト確認プロセスを **完了しなかった**オーダを指します。これらのオーダについては、顧客に "
"**Eメールによるリマインダー** を自動的に送信することができます。この機能を有効にするには、:menuselection:`ウェブサイト --> "
"設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`Eメール&マーケティング` "
"セクションで、:guilabel:`チェックアウト放棄時のEメールを自動送信` を有効にします。有効にすると、Eメールが送信されるまでの "
"**時間間隔** を設定し、使用する **Eメールテンプレート** をカスタマイズすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
"カゴ落ちに関するEメールを受け取るには、顧客はチェックアウトプロセス中に連絡先を入力しているか、またはカートにプロダクトを追加する際にログインしている必要があります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr "配送オーダ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr "配送フロー"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr "見積が確定すると、配送オーダが自動的に作成されます。次のステップは、この配送を処理することです。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
"eコマースのオーダを梱包するには、通常、プロダクトのピッキング、梱包の準備、出荷ラベルの印刷、顧客への出荷が必要です。 "
"オーダ数、出庫方針、リソースに応じて、これらのステップはOdooでは1つまたは複数のアクションとして考えられます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
"Odooの転送ステータスが “完了” になった際に、顧客に自動Eメールを送信することができます。これを行うには、:doc:`在庫 "
"1`アプリの設定でこの機能を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
"顧客が店舗で注文品を受け取る際に支払う場合、または振込による支払いが許可されている場合、見積は確定されず、在庫も引当てされません。在庫プロダクトを引当てするには、オーダを手動で確認する必要があります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr "返品と返金"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr "顧客はオンラインフォームを通じてのみオーダを返品することができます。返品方針やプロダクトの種類によっては、返品できない場合もあります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
"全額払戻しについては、オーダインターフェースから直接顧客に送金することができます。払戻しに対応した決済プロバイダーをまず有効にする必要があります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr "請求書と法的要件"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
"eコマースオーダの最終ステップは、顧客請求書の作成と顧客への送信です。 "
"ビジネス形態(B2BまたはB2C)に応じて、顧客請求書は自動的に作成される場合(B2B)と顧客の要求に応じて作成される場合(B2C)があります。 "
"このプロセスは、オンライン支払いが確認された場合(およびその時点で)自動化することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
"請求書の自動発行を有効にするには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定`に進み、:guilabel:`請求書` "
"セクションで:guilabel:`自動請求` を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
msgid "Performance monitoring"
msgstr "パフォーマンスモニタリング"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
msgid ""
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
" your eCommerce website."
msgstr "Odooは、お客様のeコマースウェブサイトのパフォーマンスを分析し、改善するためのさまざまなツールを統合しています。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
msgid "Data monitoring"
msgstr "データモニタリング"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
msgid ""
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
msgstr ""
"**ウェブサイト** では、お客様のeコマースの販売実績のモニタリングと分析が可能です。**レポートビュー** "
"にアクセスするには、:menuselection:`ウェブサイト --> レポート --> eコマース` "
"と進みます。このダッシュボードでは、プロダクト、カテゴリ、日ごとの販売実績など、販売に関するあらゆる項目をモニタリングできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
msgid "Performance reporting of eCommerce"
msgstr "eコマースのパフォーマンスレポーティング"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
msgid ""
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
"used, such as:"
msgstr ":guilabel:`分析対象` をクリックすると、使用する測定の種類を選択できます。例えば、"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
msgid ":guilabel:`Margin`;"
msgstr ":guilabel:`マージン`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
msgstr ":guilabel:`請求済数量`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
msgstr ":guilabel:`税抜合計`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
msgid ":guilabel:`Volume`;"
msgstr ":guilabel:`容量`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid ""
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
msgstr ""
"その他のオプションには、期間または年ごとの **複数のビュー(ピボットなど)、比較**、直接 :guilabel`スプレッドシートへ挿入` "
"などが含まれます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"Odooのウェブサイトを :ref:`analytics/plausible` および :ref:`analytics/google-"
"analytics` とリンクさせることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
msgstr "商品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
msgstr ""
"eコマースのカタログは、実店舗の棚に相当するもので、顧客は提供されている商品を見ることができます。わかりやすいカテゴリ、利用可能なオプション、ソート、ナビゲーションスレッドにより、効率的に構成することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
msgid "Categorize the product catalog"
msgstr "プロダクトカタログをカテゴリー分けする"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
msgid ""
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
"the category they select."
msgstr ""
"Odooには、eコマース専用の **特定のカテゴリモデル** "
"があります。eコマースカテゴリをプロダクトに使用すると、eコマースページにナビゲーションメニューを追加することができます。訪問者は、選択したカテゴリの下にある全てのプロダクトを閲覧するために、それを使用することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` "
"に移動し、変更したいプロダクトを選択して、:guilabel:`販売` タブをクリックし、:guilabel:`eコマースショップ` の下から必要な "
":guilabel:`カテゴリ` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
msgstr "\"販売\" タブのeコマースカテゴリ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
msgstr "1つのプロダクトが複数のeコマースカテゴリに表示されることがあります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
msgid ""
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
"プロダクトのカテゴリーが設定されたら、**メインショップページ** に移動し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズタブ` "
"をクリックします。:guilabel:`カテゴリ` "
"オプションで、:guilabel:`左`、:guilabel:`上`、またはその両方にメニューを有効にすることができます。左カテゴリを選択すると、折りたたみ可能なカテゴリ(再帰的)"
" というオプションが表示され、左カテゴリメニューを折りたたみ可能にすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
msgstr "eコマースウェブサイト用のカタログオプション"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
msgid ":doc:`products`"
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
"search."
msgstr ""
"eコマースカテゴリは、プロダクトを整理し、分割するための最初のツールです。しかし、カタログにさらに細かいカテゴリ分けが必要な場合は、属性やソート検索などの様々な"
" **フィルタ** を有効化することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
msgid ""
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
msgstr ""
"属性とは、**色** や **素材** など、プロダクトの **特徴** を指します。一方、バリアントとは、属性の異なる組み合わせを指します。 "
":guilabel:`属性とバリアント` は、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` "
"の下にあります。プロダクトを選択し、:guilabel:`属性とバリアント` タブを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
msgstr "プロダクトの属性とバリエーション"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
msgid ""
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
" Filtering` to enable price filters."
msgstr ""
"**属性フィルタリング** を有効にするには、**メインショップページ** に移動し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズタブ` "
"をクリックして、:guilabel:`左`、:guilabel:`上`、またはその両方を選択します。さらに、:guilabel:`価格フィルタリング` "
"を有効にして、価格フィルタリングを有効にすることもできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
"therefore, can be enabled on its own if desired."
msgstr ":guilabel:`価格フィルタ` は **属性** とは独立して動作するため、必要に応じて単独で有効にすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
msgid ""
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
"is possible."
msgstr ""
"プロダクトのバリアントを扱わない場合でも、**属性フィルタ** "
"を使用することができます。プロダクトに属性を追加する際は、属性ごとに1つの値のみを指定するようにしてください。組み合わせが不可能な場合、Odooはバリエーションを作成しません。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
msgid "Sort-by search"
msgstr "ソート検索"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
msgid ""
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
" applies to *all* categories."
msgstr ""
"検索バーを使用して、ユーザが手動で **カタログを並べ替え** できるようにすることができます。**メインショップページ** "
"で、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ` タブをクリックします。:guilabel:`並べ替え` オプションおよび "
":guilabel:`レイアウト` ボタンの有効化または無効化が可能です。:guilabel:`並べ替え` "
"ボタンの:guilabel:`デフォルト並べ替え` を選択することもできます。デフォルト並べ替えは、*全て* のカテゴリに適用されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
msgid "The **sorting** options are:"
msgstr "以下が **並べ替え** オプションです:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
msgid "Featured"
msgstr "おすすめ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "最新到着"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "名称 (A-Z)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
msgid "Price - Low to High"
msgstr "価格 - 昇順"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
msgid "Price - High to Low"
msgstr "価格 - 降順"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
msgid ""
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"さらに、**メインショップページ** に移動してプロダクトをクリックすることで、カタログのプロダクトのオーダを **手動で編集** することができます。"
" :guilabel:`カスタマイズ` セクションの :guilabel:`プロダクト` "
"セクションで、矢印をクリックしてオーダを並べ替えることができます。`<<` `>>` はプロダクトを **一番** 右または左に移動し、`<` `>` "
"はプロダクトを右または左に **1** の列分移動します。 :menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト` "
"で、リスト内のプロダクトをドラッグ&ドロップして、カタログ内のプロダクトの順序を変更することも可能です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
msgstr "カタログでのプロダクト並べ替え"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
msgstr "ページデザイン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
msgstr "カテゴリページ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
msgid ""
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
msgstr "ウェブサイトビルダを使用して、カテゴリページのレイアウトをカスタマイズすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
msgid ""
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
"layout affects *all* category pages."
msgstr "カテゴリページのレイアウトの編集はグローバルです。1つのカテゴリのレイアウトを編集すると、*全て* のカテゴリページに影響します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
msgid ""
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
msgstr ""
"これを行うには、:menuselection:`カテゴリページ --> 編集 --> カスタマイズ` "
"に進みます。ここで、レイアウトやプロダクトを表示する列の数などを選択できます。:guilabel:`プロダクト説明` "
"ボタンをクリックすると、カテゴリページからプロダクト画像の下にプロダクトの説明が表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Layout options of the category pages."
msgstr "カテゴリページのレイアウトオプション。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
msgid ""
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
"products may affect performance and page loading speed."
msgstr ""
"グリッドのサイズは選択できますが、プロダクトを大量に表示するとパフォーマンスやページの読み込み速度に影響が出る可能性があることにご注意下さい。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr "プロダクトハイライト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
msgid ""
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
msgstr ""
"カテゴリページや商品ページでプロダクトを目立たせるために、ハイライトすることができます。希望のページで、:menuselection:`編集 --> "
"カスタマイズ` と進み、ハイライトするプロダクトをクリックします。 :guilabel:`プロダクト` "
"セクションで、グリッドをクリックしてプロダクト画像のサイズを選択し、リボンや :guilabel:`バッジ` を追加することもできます。 "
"これにより、プロダクトの画像全体にバナーが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
msgstr "販売;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr "完売;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
msgstr "在庫切れ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
msgid "New."
msgstr "新規"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
msgid ""
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
":guilabel:`Ribbon` field."
msgstr ""
"あるいは、**プロダクトテンプレート**上で :doc:`開発者モード <../../../general/developer_mode>` "
"を有効化し、:guilabel:`販売` タブの下にある :guilabel:`リボン` フィールドからリボンを変更または作成することもできます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
msgid ""
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
msgstr ""
":doc:`開発者モード <../../../general/developer_mode>` "
"は、高度なツールへのアクセスを希望する精通したユーザのみを対象としています。通常のユーザには、**開発者モード** の使用は推奨されません。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Ribbon highlight"
msgstr "リボンハイライト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr "追加機能"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
msgid ""
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
msgstr ""
"**カートに追加**、**比較リスト**、または **ウィッシュリスト** などの追加機能ボタンにアクセスして有効にすることができます。 "
"これを行うには、**メインショップページ** に移動し、:guilabel:`プロダクトページ` "
"カテゴリの最後に、使用したい機能ボタンをクリックします。 3つのボタン全ては、プロダクト画像の上にマウスを置くと表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
msgstr ""
":guilabel:`カートに追加`: :doc:`プロダクトをカートに追加する<../checkout_payment_shipping/cart>`"
" ボタンを追加します"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
"their price, variant, etc.;"
msgstr ":guilabel:`比較リスト`: 価格やバリアントに基づいてプロダクトを **比較** するボタンを追加します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
msgstr ":guilabel:`ウィッシュリストボタン`: プロダクトを **ウィッシュリスト** に追加します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
msgstr "カートに追加、比較リスト、ウィッシュリスト用の機能ボタン"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
msgstr "マウスオーバー時のボタンの表示"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
msgstr "コンテンツ追加"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
msgstr ""
"カテゴリページにコンテンツを追加するには、**ビルディングブロック** を使用します。ブロックには、:guilabel:`構成` "
"から:guilabel:`動的コンテンツ`まで、さまざまな種類があります。ブロックを使用する特定のエリアは定義されており、ブロックを "
"**ドラッグ&ドロップ** すると、ページ上でブロックの定義とハイライトが行われます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Building blocks areas"
msgstr "ビルディングブロックエリア"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
msgid ""
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
"new category header specific to *that* category."
msgstr "プロダクトリストの **上に** ビルディングブロックをドロップすると、そのカテゴリ専用の新しいカテゴリヘッダーが作成されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
msgid ""
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
"visible on *all* category pages."
msgstr "ページの **一番上** または **一番下** にビルディングブロックを配置すると、全てのカテゴリページに表示されるようになります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
msgid ""
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
msgstr ""
"eコマースのカテゴリページにコンテンツを追加することは、**SEO** 戦略の観点からも有益です。プロダクトやeコマースのカテゴリに関連する "
"**キーワード** "
"の使用は、自然検索トラフィックを向上させます。さらに、各カテゴリには固有のURLがあり、これにより検索エンジンにインデックスされます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
msgid "Cross-selling and upselling"
msgstr "クロスセルとアップセル"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr "クロスセル"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
msgstr "オプションプロダクト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr "オプションプロダクト クロスセル"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
msgid "Accessory products"
msgstr "アクセサリプロダクト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr "カートレビュー中のチェックアウト時におすすめされるアクセサリ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
msgid "Upselling"
msgstr "アップセル対象"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr "プロダクトページでの代替プロダクト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr "価格管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
msgid ""
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
msgstr ""
"Odooは、複数のオプションにより、ウェブサイトに表示する価格を選択できます。また、設定された基準に基づく条件別の価格も使用することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "税金"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr "税設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
msgid ""
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
":doc:`fiscal positions "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
"プロダクトに税を追加するには、**プロダクトテンプレート** の :guilabel:`顧客税` フィールドで税を設定するか、:doc:`会計ポジション"
" </applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>` を使用します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
msgid "Tax display"
msgstr "税表示"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27
msgid ""
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
msgstr ""
"表示価格に税金を加算するかは、通常、その国の規制や顧客の種類 **(B2BとB2C)** によって異なります。 "
"表示価格の種類を選択するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`ショップ "
"- プロダクト` カテゴリまでスクロールダウンし、:guilabel:`税抜` または:guilabel:`税込` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
msgstr ":guilabel:`税抜`: ウェブサイトに表示される価格は **税抜き** で、税額はカート確認段階で計算されます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
"included**."
msgstr ":guilabel:`税込`: ウェブサイトに表示されている価格は **税込み** です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37
msgid ""
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
"displays for different websites. This may be a significant point of "
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
msgstr ""
"これは **全体** "
"設定であり、税の表示タイプはお客様の(全ての)ウェブサイトで同じです。したがって、各ウェブサイトに異なる税表示を選択することはできません。異なる顧客層(B2BとB2Cなど)を対象とした複数のeコマースウェブサイトでデータベースを導入する際に、考慮することが重要です。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42
msgid ""
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
":guilabel:`Tax Indication`."
msgstr ""
"プロダクト価格の隣に価格のタイプを表示するには、:menuselection:`ウェブサイト --> サイト --> ホームページ --> ショップ` "
"に移動し、プロダクトを選択し、:menuselection:`編集 --> カスタマイズ タブ` を選択し、:guilabel:`税表示` "
"を有効にします。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Tax type displayed on the product page"
msgstr "プロダクトページに表示された税タイプ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
msgid "Price per unit"
msgstr "単価"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56
msgid ""
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on "
"the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"プロダクトページに :doc:`単価 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
"を表示することができます。これを行うには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動し、:guilabel:`ショップ - プロダクト` セクションの :guilabel:`プロダクト参考価格` を有効にします。 "
"有効にした場合、**プロダクトテンプレート**の :guilabel:`基本単位数` フィールドと :guilabel:`販売価格` "
"に金額が設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
msgstr "プロダクトテンプレートの原価単価設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67
msgid ""
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
" button on the product page."
msgstr "プロダクトページの :guilabel:`カートに追加` ボタンの上に、1単位あたりの価格が表示されています。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
msgstr "プロダクトページの原価単価設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75
msgid ""
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
"countries."
msgstr "国によっては、単価の提示が **義務付けられている** 場合があるので注意してください。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"
msgstr "価格設定: 価格表"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85
msgid ""
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"価格リストは、eコマースの価格管理に不可欠なツールです。 "
"これを使用すると、**国グループ**、**通貨**、**最小数量**、**期間**、または**バリアント** "
"を基に、プロダクトテンプレートの価格とは異なるウェブサイト固有の価格を定義することができます。必要な数だけ価格リストを作成できますが、ウェブサイトごとに少なくとも1つの価格リストを設定しておくことが必須です。カスタム価格リストが追加されていない場合、Odooは全てのウェブサイトに対してデフォルトで"
" **公開価格リスト** を使用します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97
msgid ""
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
msgstr ""
"価格表は、:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> 価格表` "
"から利用できますが、まず有効化する必要があります。そのためには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` "
"に移動し、:guilabel:`ショップ - プロダクト` セクションまでスクロールダウンします。2つのオプションがあります。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
msgstr ":guilabel:`プロダクトごとに複数単価`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
msgstr ":guilabel:`高度な価格規則 (割引、数式)`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104
msgid ""
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
msgstr ""
"**最初** のオプションでは、顧客 **セグメント** "
"ごとに異なる価格を設定できます。顧客セグメントとは、登録顧客、ゴールド顧客、一般顧客などを指します。**2番目** "
"のオプションでは、**割引**、**マージン**、**四捨五入** などの価格変更規則を設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109
msgid "Foreign currency"
msgstr "外国通貨"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111
msgid ""
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
"bar**."
msgstr ""
"複数の通貨で販売しており、外国通貨の価格表がある場合は、顧客は :guilabel:`ショップ` ページのどこからでも、**検索バー** "
"の横にあるドロップダウンメニューから該当する価格表を選択することができます。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Pricelists selection"
msgstr "価格表の選択"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
msgid "Permanent discount"
msgstr "恒久的な割引"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126
msgid ""
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
"price** next to it."
msgstr ""
"プロダクトの価格を恒久的に値下げした場合、顧客の興味を引く一般的な手段として、**取り消し線** "
"戦略が挙げられます。この戦略では、以前の価格を取り消し線で消し、その隣に**新しい割引価格** を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Price strikethrough"
msgstr "価格取り消し線"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134
msgid ""
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products category`. Then, head to the product's template "
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
msgstr ""
"'取り消し線' つきの割引価格を表示するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定 --> ショップ - "
"プロダクトカテゴリ` の下にある :guilabel:`比較価格` オプションを有効にします。次に、プロダクトのテンプレート "
"(:menuselection:`ウェブサイト --> eコマース --> プロダクト`) に移動し、:guilabel:`比較価格` フィールドに "
"**新しい** 価格を入力します。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
"within the **Website** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
msgid "Add products to the catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
msgid ""
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
msgid ""
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
msgid "Publish"
msgstr "公開"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
msgid ""
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
"right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
msgid ""
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "List and dropdown toggle buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
msgid "Product page design"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
msgid ""
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
"*all* product pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
msgid "Additional functions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
msgid ""
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
"additional functions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
"icon buttons to share the product via those channels;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
" to cart;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
"**excluded**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
"options to compose the variant yourself;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
"products *with* variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
msgid ""
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
msgid ""
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
"on the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
"four images in a square layout (see pictures below);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
"**URL**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
msgid ""
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
"has to be bigger than 1024x1024."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product images layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
msgid ""
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
msgid ""
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Building blocks on product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
msgid "Download link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
msgid ""
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
"URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
msgid ""
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Media and link buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
msgid "Digital files"
msgstr "デジタルファイル"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
msgid ""
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Digital Files menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
msgid "For the configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
"want it available for *all* websites, leave it empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
msgid ""
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
"found on the customer's portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr "プロダクト設定"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
msgid ""
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
"(English)`) next to their field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Field translation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
msgid ":guilabel:`Product name`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
msgid ""
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
msgid ""
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:205
msgid ""
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" empty for the products to be available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:212
msgid "Stock management"
msgstr "在庫管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:214
msgid ""
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:218
msgid ""
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
"available when the **Inventory** app is installed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:223
msgid "Inventory"
msgstr "在庫管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:225
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
"eCommerce selling strategy of products:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
" select a different one per website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
" unchecked to **prevent orders**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:233
msgid ""
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
"reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:238
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:241
msgid "Selling as kit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:243
msgid ""
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
"keep track of your stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:247
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:250
msgid "Product comparison"
msgstr "プロダクト比較"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:252
msgid ""
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:257
msgid ""
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:263
msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
" <variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
msgstr "プロダクト比較ウィンドウ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "プロダクトバリアント"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr "プロダクトコンフィギュレータ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
msgid ":guilabel:`Pills`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid ":guilabel:`Select`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
msgid ":guilabel:`Color`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Display type options for attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid ""
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Specifications list on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
msgid ""
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "Eラーニング"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
"**eラーニング** "
"アプリで、コンテンツのアップロードから学習目標の設定、出席者の管理、受講者の進捗状況の評価、さらには報酬の設定まで、簡単に行えます。参加者に優れた学習体験を提供することで、彼らの集中力が高まり、生産性が向上します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
"eラーニングコンテンツは、**フロントエンド** または **バックエンド** で管理できます。**フロントエンド** "
"では、ウェブサイトから素早くコンテンツを作成できます。一方、**バックエンド** "
"では、追加のオプションが提供され、共同作業が可能です。このドキュメントでは、コンテンツを作成するためのバックエンドの使用に焦点を当てています。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr "`Odooチュートリアル: eラーニング <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "コース"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ":menuselection:`eラーニング --> コース --> コース` にアクセスすると、全てのコースの概要を確認できます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
"コース名をクリックすると、バックエンドでコースを編集できます。:guilabel:`コースを表示` "
"をクリックすると、フロントエンドでコースにアクセスできます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr "コース作成"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
":guilabel:`新規` をクリックして新しいコースを作成します。 ページがポップアップしたら、コースの説明として :guilabel:`コース名`"
" と1つ以上の :guilabel:`タグ` を追加できます。 "
"コースを説明する画像を追加するには、カメラのプレースホルダー画像の上にマウスを移動し、編集アイコンをクリックします。4つのタブにより、コースをさらに編集することができます。:ref:`コンテンツ"
" <elearning/content>`、:ref:`説明 <elearning/description>`、:ref:`オプション "
"<elearning/options>`、:ref:`カルマ <elearning/karma>`です。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr "eラーニングコースを作成"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr "コンテンツタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
"このタブではコースのコンテンツを管理できます。 :guilabel:`セクション追加` をクリックしてコースを複数のセクションに分割します。 "
":guilabel:`コンテンツ追加` をクリックして :ref:`コンテンツ <elearning/create-content>` を作成します。 "
":guilabel:`検定追加` "
"をクリックして受講者の理解度を評価し、スキルを認定し、受講者のモチベーションを高めます。**検定**は、:doc:`アンケート "
"<../marketing/surveys/create>` アプリの一部です。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr "説明タブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`説明` タブに、コースに関する簡単な説明や情報を追加することができます。これは、ウェブサイト上のコースタイトルの下に表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr "コースに説明を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
msgid "Options tab"
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
":guilabel:`オプション` タブでは、さまざまな設定が可能です。:ref:`コース "
"<elearning/course>`、:ref:`コミュニケーション <elearning/communication>`、:ref:`アクセス権 "
"<elearning/access-rights>`、:ref:`表示 <elearning/display>`"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr "オプションタブの概要"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "コース"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
"コースに :guilabel:`担当` ユーザを割当てます。複数のウェブサイトをお持ちの場合は、:guilabel:`ウェブサイト` "
"フィールドを使用して、選択したウェブサイトにコースのみを表示します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "通信費"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
":guilabel:`リビューを許可`: "
"出席者があなたのコンテンツに「いいね」をしたりコメントを投稿したり、あなたのコースにレビューを投稿できるようにするには、このボックスにチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
":guilabel:`フォーラム`: コースに専用のフォーラムを追加します(アプリの設定で **フォーラム** "
"機能が有効になっている場合のみ表示されます)。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`新規コンテンツ通知`: "
"新しいコンテンツをアップロードした際に、出席者に送信されるEメールテンプレートを選択します。内部リンクボタン:guilabel:`➜`をクリックすると、Eメールテンプレートのエディタにアクセスできます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`完了通知`: "
"コースの終了時に受講者に送信されるEメールテンプレートを選択します。内部リンクボタン:guilabel:`➜`をクリックして、Eメールテンプレートのエディタにアクセスします。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr "アクセス権"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
":guilabel:`コース表示先`: "
"コースにアクセスできるユーザーと、そのコンテンツを、:guilabel:`全員`、:guilabel:`サインイン済`、または "
":guilabel:`コース参加者` のどれにするかを定義します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ":guilabel:`登録ポリシー`: 参加者がコースに登録する方法を定義します。。選択:"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ":guilabel:`オープン`: コースを誰でも受講できるようにしたい場合。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
":guilabel:`招待制`: 招待を受け取った人だけがコースに登録できる場合。選択した場合は、コースの登録プロセスを説明する "
":guilabel:`登録メッセージ` を記入します。このメッセージは、コース名の下にウェブサイトに表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
":guilabel:`On Payment`: コースを購入した人だけが参加できる場合。このオプションを利用するには、:guilabel:`Paid "
"Courses` 機能を有効にする必要があります。:guilabel:`有料` を選択した場合は、コース用の :guilabel:`プロダクト` "
"を追加する必要があります。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ":guilabel:`コース` を :guilabel:`プロダクトタイプ` として設定したプロダクトのみが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ":guilabel:`トレーニング`: コース内容はトレーニングプログラムとして表示され、コースは提案された順序で受講する必要があります。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
":guilabel:`ドキュメンテーション`: コンテンツは任意の順序で利用可能です。このオプションを選択した場合、:guilabel:`注目コンテンツ"
" `フィールドを使用して、コースホームページでプロモーションするページを選択することができます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr "カルマタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr "このタブでは、eラーニングを楽しくインタラクティブにするためのゲーミフィケーションについて説明します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
":guilabel:`リワード` セクションで、生徒がコースを :guilabel:`リビュー` または "
":guilabel:`完了`した際に付与するカルマポイントの数を設定します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
":guilabel:`アクセス権` セクションで、コースに :guilabel:`レビューを追加`、:guilabel:`コメントを追加`、または "
":guilabel:`投票` するために必要なカルマを定義します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr "コースから、:guilabel:`参加者へ連絡` ボタンをクリックして、コースの登録者に連絡します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr "コースグループ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
"**コースグループ** を使用して、ユーザに通知し、:guilabel:`全てのコース` ダッシュボードからコースをフィルタリングできるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
"それらを管理するには、:menuselection:`設定 --> コースグループ` にアクセスします。 :guilabel:`新規` "
"をクリックして、新しいコースグループを作成します。 :guilabel:`コースグループ名` を追加し、:guilabel:`メニュー項目` "
"ボックスにチェックを入れると、ウェブサイト上でユーザがコースグループで検索できるようになります。また、:guilabel:`タグ名` "
"列にタグを追加します。各タグには、対応する色を選択できます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
":menuselection:`eラーニング --> 設定 --> 管理設定` "
"から、コースをカスタマイズするためのさまざまな機能を有効にすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr "**検定**:参加者の知識を評価し、スキルを認定します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr "**有料コース**: ウェブサイト上でコースへのアクセスを販売し、売上を追跡します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr "**メール**: メール一括配信で、全ての参加者に対しての新しい情報一度に共有します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr "**フォーラム**: コミュニティを作成し、参加者が互いの質問に回答できるようにします。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
"コンテンツのマネジャーは、:menuselection:`eラーニング --> コース --> コンテンツ` "
"からアクセスできます。コンテンツを作成するには、:guilabel:`新規作成` をクリックします。:guilabel:`コンテンツタイトル` "
"を追加し、必要に応じて :ref:`タグ <elearning/tags>` を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr "コンテンツを作成します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr "ドキュメントタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ":guilabel:`コース`: コンテンツが属するコースを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ":guilabel:`コンテンツタイプ`: コンテンツの種類を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ":guilabel:`担当者`: コンテンツの責任者を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ":guilabel:`期間`: コースを修了するのに必要な時間を示します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
":guilabel:`ダウンロードを許可`: "
"スライドの内容をユーザにダウンロードを許可します。このオプションは、コンテンツがドキュメントの場合のみ表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ":guilabel:`プレビューを許可`: コースは誰でもアクセスできます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ":guilabel:`# # 公開ビュー数`: 登録していない参加者の閲覧数を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ":guilabel:`# 合計ビュー数`: 総閲覧数 (登録参加者と未登録参加者の合計) を表示します。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
"コースコンテンツの :guilabel:`当社について` セクションに、フロントエンドに表示されるコンテンツの説明を追加することができます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr "追加リソースタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
":guilabel:`明細追加`をクリックして、参加者の学習をサポートするリンクやファイルを追加します。ウェブサイト上のコースコンテンツに表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr "追加リソース"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid "Quiz tab"
msgstr "クイズタブ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr "このタブから、コース終了時に学生を評価するための小テストを作成することができます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick one of the :guilabel:`Is correct answer` "
"checkboxes to mark one answer as correct. You can also fill in the "
":guilabel:`Comment` field to display additional information when the answer "
"is chosen by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid "Content Tags"
msgstr "コンテンツタグ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr "**コンテンツタグ** は、:guilabel:`コンテンツ` ダッシュボードからユーザがコンテンツを分類するのに役立ちます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
":menuselection:`eラーニング --> 設定 --> コンテンツタグ` "
"にアクセスすると、それらを管理できます。新しいタグを作成するには、:guilabel:`新規`をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid "Publish your content"
msgstr "コンテンツを公開"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
"バックエンドで作成されたものはすべて、フロントエンドから公開する必要があります。未公開のコンテンツはウェブサイト上で常に表示されますが、公開しなければオーディエンスには表示されません。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
"コンテンツを公開するには、ウェブサイトのフロントエンドにアクセスする必要があります。公開するには、:guilabel:`ウェブサイトに移動` "
"スマートボタンをクリックし、右隅にある :guilabel:`公開` オプションにチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr "コンテンツを公開"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
msgid ""
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
" community, encourage engagement, and share knowledge."
msgstr ""
"**Odooフォーラム**は、顧客サポートを念頭に置いて設計された質問と回答のフォーラムです。ウェブサイトにフォーラムを追加することで、コミュニティを構築し、関与を促し、知識を共有することができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
msgid "Create a forum"
msgstr "フォーラムを作成"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
msgid ""
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
"configure the following elements."
msgstr ""
"フォーラムの作成と編集は、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: フォーラム` から行います。 "
":guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のフォーラムを選択し、以下の要素を設定します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
msgstr ":guilabel:`フォーラム名`: フォーラムの名前を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
msgstr ""
":guilabel:`モード`: 回答をベストとしてマークできるようにするには、質問を選択します。そうすると、質問が *解決済* "
"として表示されます。または、この機能が必要ない場合は、:guilabel:`ディスカッション` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
msgid ""
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
msgstr ""
"選択したモードに関わらず、1つの投稿に対して1ユーザにつき **1つの回答** のみが許可されます。ただし、複数回のコメントは許可されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
msgstr ":guilabel:`デフォルトソート`: 質問がデフォルトでソートされる方法を指定します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
msgstr ":guilabel:`最新`: 質問投稿日時が新しい順"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
"comments included)"
msgstr ":guilabel:`最終更新日時`: 最新の投稿活動日 (回答とコメントを含む)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
msgstr ":guilabel:`最多投票`: 最多の投票数"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
msgstr ":guilabel:`関連性`: 投稿関連性(数式によって決定)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
msgstr ":guilabel:`回答済`: 回答される可能性が高い(数式によって決定) "
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
msgid ""
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
"activity) on the forum front end."
msgstr "ユーザはフォーラムのフロントエンドで、いくつかのソートオプション(返信の合計、閲覧の合計、最後の活動)を利用できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
msgstr ""
":guilabel:`プライバシー`: :guilabel:`公開` を選択すると、誰でもフォーラムを閲覧できるようになります。 "
":guilabel:`サインイン済` を選択すると、サインインしたユーザのみに表示されます。 :guilabel:`一部ユーザ` "
"を選択すると、特定のユーザアクセスグループのみに表示されます。 :guilabel:`許可されたグループ` を選択して、1つを指定します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
msgid ""
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
"次に、:ref:`カルマ獲得 <forum/karma-gains>` と :ref:`カルマ関連権利 <forum/karma-related-"
"rights>` を設定します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
msgstr "カルマポイント"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
msgstr ""
"様々なフォーラムでのやりとりを基に、ユーザにカルマポイントが付与されます。このポイントは、投稿への投票からモデレータ権限まで、ユーザがアクセスできるフォーラムの機能性を決定するために使用されます。また、ユーザのランクを設定するためにも使用されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
msgid ""
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
"single Odoo website."
msgstr "ユーザのカルマポイントは、Odooの単一ウェブサイト上の全てのフォーラム、コースなど全てに共有されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
msgid ""
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
"<elearning/quiz>`."
msgstr ""
"eラーニングのユーザは、さまざまな :ref:`コースでのやりとり <elearning/karma>` や :ref:`クイズの完了 "
"<elearning/quiz>` を通じてカルマポイントを獲得できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
msgid "Karma gains"
msgstr "カルマ獲得"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
msgstr "いくつかのフォーラムでのやりとりによって、カルマポイントが加算されたり、減点されたりします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
msgid "Interaction"
msgstr "やり取り"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
msgid "Default karma gain"
msgstr "デフォルトカルマ獲得"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
msgstr ":guilabel:`質問をする`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
msgid "You post a question."
msgstr "質問を投稿しました。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
msgstr ":guilabel:`質問が投票されました`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
msgid "Another user votes for a question you posted."
msgstr "別のユーザがあなたが投稿した質問に投票します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
msgstr ":guilabel:`質問が悪い評価を受ける`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
msgid "Another user votes against a question you posted."
msgstr "別のユーザがあなたが投稿した質問に悪い評価を付けます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
msgstr "-2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
msgstr ":guilabel:`回答が良い評価を受ける`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
msgid "Another user votes for an answer you posted."
msgstr "別のユーザがあなたが投稿した回答に賛成票を入れます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
msgstr ":guilabel:`回答が反対票を得る`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
msgid "Another user votes against an answer you posted."
msgstr "あなたが投稿した回答に別のユーザーが反票を投じた場合。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
msgstr ":guilabel:`回答を受け入れる`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
msgstr "他の人が投稿した回答をベストと評価した"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
msgstr ":guilabel:`回答が承認される`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
msgstr "別のユーザがあなたが投稿した回答をベストとした"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
msgstr ":guilabel:`フラグ付き回答`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
msgid ""
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
"<forum/moderation>`."
msgstr "あなたが投稿した質問または回答が、:ref:`不快な内容としてマークされた <forum/moderation>`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
msgstr "-100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
"New users receive **three points** upon validating their email address."
msgstr "新規ユーザは、Eメールアドレスが確認されると、**3ポイント** を受け取ります。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
msgid ""
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
"デフォルト値を変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"フォーラム:フォーラム`に進み、フォーラムを選択して、:guilabel:`カルマ獲得` タブを開きます。値を選択して編集します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
msgid ""
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
"値が正の場合(例:`5`)、選択したフォーラムでインタラクションが発生するたびに、ポイント数がユーザの集計に追加されます。逆に、値が負の場合 "
"(例:`-5`)、ポイント数が差し引かれます。インタラクションがユーザの集計に影響を与えない場合は、`0` を使用します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
msgstr "カルマ関連の権利"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
msgid ""
"To configure how many karma points are required to access the different "
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
"Rights` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
"異なるフォーラム機能にアクセスするために必要なカルマポイント数を設定するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> "
"フォーラム:フォーラム`に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`カルマ関連の権利` タブに移動します。値を選択して編集します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
msgid ""
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
"requirements access to such functionalities."
msgstr ""
":guilabel:`全ての投稿の編集`、:guilabel:`全ての投稿をクローズ`、:guilabel:`全ての投稿の削除`、:guilabel:投稿の管理`、:guilabel:`全てのコメントのリンク解除`"
" などの機能は、かなり注意を要するものです。 カルマの条件を満たした *あらゆる* "
"ユーザに対しても、これらの機能へのアクセス権を与えることの影響を十分に理解して下さい。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
msgid "Functionality"
msgstr "昨日"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
msgid "Default karma requirement"
msgstr "デフォルトカルマ要件"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
msgstr ":guilabel:`質問をする`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
msgid "Post questions."
msgstr "質問を投稿します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
msgstr ":guilabel:`質問に答える`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
msgid "Post answers to questions."
msgstr "質問に対する答えを投稿します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
msgid ":guilabel:`Upvote`"
msgstr ":guilabel:`賛成票を入れる`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
msgid "Vote for questions or answers."
msgstr "質問または回答に対して賛成票を入れます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
msgid ":guilabel:`Downvote`"
msgstr ":guilabel:`反対票を入れる`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
msgid "Vote against questions or answers."
msgstr "質問または回答に対して反対票を入れます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
msgstr ":guilabel:`自分の投稿を編集`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
msgid "Edit questions or answers you posted."
msgstr "自分が投稿した質問や回答を編集します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
msgstr ":guilabel:`全ての投稿を編集`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
msgid "Edit any question or answer."
msgstr "すべての質問または回答を編集します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
msgstr "300"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
msgstr ":guilabel:`自分のポストをクローズ`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
msgid "Close questions or answers you posted."
msgstr "投稿した質問や回答をクローズします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
msgstr ":guilabel:`全ての投稿をクローズ`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
msgid "Close any question or answer."
msgstr "すべての質問または回答をクローズします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
msgstr "500"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
msgstr ":guilabel:`自分の投稿を削除`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
msgid "Delete questions or answers you posted."
msgstr "自分が投稿した質問や回答を削除します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
msgstr ":guilabel:`全ての投稿を削除`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
msgid "Delete any question or answer."
msgstr "すべての質問または回答を削除します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
msgstr ":guilabel:`Nofollowリンク`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
msgid ""
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
"engines to ignore links you post."
msgstr "もしあなたがカルマの閾値を下回っている場合、*nofollow* 属性は検索エンジンにあなたが投稿したリンクを無視するよう指示します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
msgstr ":guilabel:`自分の質問への回答を承認する`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
msgstr "自分が投稿した質問にベストアンサーをマークできます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
msgstr ":guilabel:`全ての質問への回答を承認する`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
msgid "Mark an answer as best on any question."
msgstr "どの質問にもベストアンサーをマークできます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
msgstr ":guilabel:`エディタ機能: 画像およびリンク`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
msgid "Add links and images to your posts."
msgstr "投稿にリンクと画像を添付できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
msgstr ":guilabel:`自分の投稿にコメント`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
msgid "Post comments under questions or answers you created."
msgstr "自分が作成した質問や回答の下にコメントを投稿できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
msgstr ":guilabel:`全ての投稿にコメント`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
msgid "Post comments under any question or answer."
msgstr "どの質問または回答の下にもコメントを投稿できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
msgstr ":guilabel:`自分の回答をコメントに変換もしくはその逆`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
msgid "Convert comments you posted as answers."
msgstr "自分の投稿したコメントを回答に変換できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
msgstr ":guilabel:`全ての回答をコメントに変換もしくはその逆`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
msgid "Convert any comment as answer."
msgstr "どのコメントも回答として変換できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
msgstr ":guilabel:`自分のコメントを削除`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
msgid "Delete comments you posted."
msgstr "あなたが投稿したコメントを削除できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
msgstr ":guilabel:`全てのコメントを削除`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
msgid "Delete any comment."
msgstr "どのコメントも削除できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
msgstr ":guilabel:`承認なしで質問する`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
msgid ""
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
"first."
msgstr "質問を投稿する前に :ref:`承認を受ける <forum/moderation>` 必要がありません。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
msgstr ":guilabel:`投稿を攻撃的とフラグ`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
msgid "Flag a question or answer as offensive."
msgstr "質問または回答を攻撃的としてフラグを立てます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
msgstr ":guilabel:`投稿をモデレート`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
msgstr "全ての :ref:`モデレーションツール <forum/moderation>` にアクセスできます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
msgstr ":guilabel:`質問タグの変更`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
msgid ""
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
"edit them)."
msgstr "質問の :ref:`タグ <forum/tags>` を編集することができます(それらの編集権がある場合)。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
msgstr "75"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
msgstr ":guilabel:`新規タグの作成`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
msgstr "投稿する際には新しい :ref:`タグ <forum/tags>` を作成して下さい。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
msgstr ":guilabel:`詳細なユーザーの経歴を表示する`"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
msgid ""
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
"<forum/badges>` per level."
msgstr ""
"ユーザがあなたのアバターやユーザ名にマウスカーソルを置くと、ポップオーバーボックスにあなたのカルマポイント、経歴、レベルごとの :ref:`バッジ "
"<forum/badges>`の数が表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
msgstr "750"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
msgstr ""
"カルマに関連する全ての活動を追跡し、カルマを手動で追加または削除するには、:ref:`開発者モード <developer-mode>` "
"を有効化し、:menuselection:`設定 --> ゲーミフィケーションツール --> カルマ追跡` に移動します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
msgid "Gamification"
msgstr "ゲーミフィケーション"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
msgid ""
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
"manually or automatically by completing challenges."
msgstr ""
"ランクやバッジは参加を促すために使用できます。ランクは合計 :ref:`カルマポイント<forum/karma>` "
"に基づいて決定されます。一方、バッジは手動または課題を完了することで自動的に付与されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
msgid "Ranks"
msgstr "ランク"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
msgid ""
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
":guilabel:`New` or select an existing rank."
msgstr ""
"新しいランクを作成したり、デフォルトのものを変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: ランク` "
"に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のランクを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
msgid ""
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
" encourage users to reach it, and an image."
msgstr ""
":guilabel:`ランク名`、到達に必要な :guilabel:`必要なカルマ` ポイント、:guilabel:`説明`、ユーザに到達を促す "
":guilabel:`モチベーション向上` メッセージ、そして画像を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum ranks"
msgstr "デフォルトフォーラムランク"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
msgid "Badges"
msgstr "バッジ"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
msgid ""
"To create new badges or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
":guilabel:`New` or select an existing badge."
msgstr ""
"新しいバッジを作成したり、デフォルトのバッジを変更するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:バッジ` "
"に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックするか、既存のバッジを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
msgstr "バッジ名と説明を入力し、画像を追加して設定します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
msgid "Assign manually"
msgstr "手動で割当"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
msgid ""
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
msgstr "バッジを手動で付与する必要がある場合は、:guilabel:`付与の許可` オプションを選択して、付与できるユーザを選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
"the backend)."
msgstr ":guilabel:`全員`: 全ての非ポータルユーザ(バッジはバックエンドから付与されるため)"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
msgid ""
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
":guilabel:`Authorized Users`."
msgstr ":guilabel:`選択されたユーザリスト`: :guilabel:`許可されたユーザ` で選択されたユーザの一覧です。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
msgid ""
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
msgstr ":guilabel:`バッジを持っている人`: :guilabel:`必要なバッジ`  で選択されたバッジを付与されているユーザ。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
msgid ""
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
":guilabel:`Limitation Number`."
msgstr ""
":guilabel:`月次送信制限` を有効にし、:guilabel:`制限数` "
"を入力することで、各ユーザがバッジを付与できる回数を月ごとに制限することができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
msgid "Assign automatically"
msgstr "自動で割当"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
msgid ""
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
":guilabel:`Allowance to Grant`."
msgstr ""
"特定の条件を満たした場合にバッジが **自動的に** 付与される必要がある場合は、:guilabel:`付与の許可` の下にある "
":guilabel:`チャレンジでの割当なし` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
msgid ""
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"次に、バッジを付与する方法を決定します。:guilabel:`チャレンジに対するリワード` セクションの下にある:guilabel:`追加` "
"をクリックします。追加するチャレンジを選択するか、:guilabel:`新規` をクリックして新しいチャレンジを作成します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
msgid ""
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
"or less importance."
msgstr ""
"バッジに :guilabel:`フォーラムバッジレベル` (:guilabel:`ブロンズ`, :guilabel:`シルバー`, "
":guilabel:`ゴールド`) を与えることで、その重要性を増減させることができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum badges"
msgstr "デフォルトフォーラムバッジ"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
msgstr "ユーザはタグを使用してフォーラム投稿をフィルタリングすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
msgid ""
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
":guilabel:`Forum`."
msgstr ""
"タグを管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: タグ` "
"にアクセスします。タグを作成するには、:guilabel:`新規` をクリックし、関連する :guilabel:`フォーラム` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
msgid ""
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
"display all tags."
msgstr ""
"フォーラムのサイドバーにある :guilabel:`タグ` セクションを使用して、選択したタグに割当てられた質問をフィルタリングします。 "
":guilabel:`全てを表示` をクリックすると、全てのタグが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
msgid ""
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
"新しいメッセージを投稿する際に、ユーザが十分な :ref:`カルマポイント <forum/karma-related-rights>` "
"を持っている場合、新しいタグを作成することができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
msgid "Use a forum"
msgstr "フォーラムを使用する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
msgid ""
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
"<forum/karma-related-rights>`."
msgstr "多くの機能のアクセス権は、ユーザの:ref:`カルマポイント <forum/karma-related-rights>` によります。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
msgid "Post questions"
msgstr "質問を投稿する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
msgid ""
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
"Post`, and fill in the following:"
msgstr ""
"新しい投稿を作成するには、フォーラムのフロントエンドにアクセスし、:guilabel:`新しい投稿` をクリックし、以下の項目を入力します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
msgstr ":guilabel:`タイトル`: 投稿の質問またはトピックを追加します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
msgstr ":guilabel:`説明`: 質問用に説明を追加します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
msgstr ":guilabel:`タグ`: 5つまで :ref:`タグ <forum/tags>` を追加できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
msgstr ":guilabel:`質問を投稿する` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
msgid "Interact with posts"
msgstr "投稿で交流する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
msgid "Different actions are possible on a post."
msgstr "投稿で様々なアクションが可能です。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
msgid ""
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
msgstr ""
"Mark a question as **favorite** by clicking 星ボタン (:guilabel:`☆`) をクリックして、質問を"
" **お気に入り** としてマークすることができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
msgid ""
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
msgstr ""
"投稿をフォローし、ベルのボタン(:guilabel:`🔔`)をクリックして回答すると、**通知** (EメールまたはOdoo内) "
"を受け取ることができます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
msgid ""
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
":guilabel:`▼`) a question or answer."
msgstr ""
"質問または回答に *賛成* (上向き矢印 :guilabel:`▲`) または *反対* (下向き矢印 :guilabel:`▼`) の投票を行います。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
msgid ""
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
" is set to :guilabel:`Questions`."
msgstr ""
"チェックマークボタン (:guilabel:`✔`) をクリックして、回答を **ベスト** "
"アンサーとしてマークします。このオプションは、:guilabel:`フォーラムモード` が :guilabel:`質問` "
"に設定されている場合のみ利用できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
msgstr "質問に :guilabel:`回答` します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
msgid ""
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
"(:guilabel:`💬`)."
msgstr "吹き出しボタン (:guilabel:`💬`) をクリックして質問または回答に **コメント** します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
msgid ""
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
"*share nodes* button."
msgstr "*共有ノード* ボタンをクリックして、Facebook、Twitter、LinkedInで質問を **シェア** できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
msgstr "省略記号ボタン( :guilabel:`...`) をクリックすると、次の操作が可能です:"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
msgstr "質問または回答を :guilabel:`編集` する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
msgid ":guilabel:`Close` a question."
msgstr "質問を :guilabel:`クローズ` する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
msgstr "質問、回答、コメントを :guilabel:`削除` します。その後、質問を :guilabel:`復活` させることも可能です。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
msgstr ":guilabel:`フラグ` を立てて、質問または回答を不快なものとして報告する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
msgid ""
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット <helpdesk/forum>` を :guilabel:`見て` 下さい。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
msgstr "投稿アクション"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
msgid ""
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
msgstr ""
"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
msgstr "フォーラムをモデレートする"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
msgid ""
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
msgstr ""
"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` "
"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
msgstr ":guilabel:`未検証`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証を待っている質問と回答の全てにアクセスします。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
msgstr "未検証の質問"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
msgid ""
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
msgstr ""
"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。検証済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` "
"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して "
":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 "
"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
msgstr "攻撃的な理由の選択"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
msgstr ""
":guilabel:`クローズ済`: クローズされた質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または "
":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) "
"をクリックし、:guilabel:`クローズ`、:guilabel:`クローズ理由` を選択し、:guilabel:`投稿をクローズ` "
"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
msgid ""
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
msgstr ""
"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` "
"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
msgid ""
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
msgstr ""
":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` "
"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は "
":guilabel:`攻撃的` を選択します。"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
msgstr ""
"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` "
"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` "
"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を "
":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` "
"することができます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Webチャット"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid ""
"Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in real"
" time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales potential,"
" support questions can be answered quickly, and issues can be directed to "
"the appropriate team for further investigation or follow up. **Live Chat** "
"also provides the opportunity for instant feedback from customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid "Enable Live Chat"
msgstr "ライブチャットを有効にする"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` "
"をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` list "
"view, select a team, and on the team's settings page, tick the "
":guilabel:`Live Chat` checkbox, under the :guilabel:`Channels` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:22
msgid ""
"In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->"
" Settings`, scroll to the :guilabel:`How to configure the Twitter API "
"access` section, tick the :guilabel:`Livechat` checkbox, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:31
msgid ""
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
"created by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
msgid "Create a new live chat channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
msgid ""
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Live Chat app -->"
" New`. This opens a blank channel detail form. Enter the name of the new "
"channel in the :guilabel:`Channel Name` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
msgid ""
"To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators "
"<livechat/operators-tab>`, :ref:`Options <livechat/options-tab>`, "
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
msgstr ""
"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ <livechat/operators-tab>`、:ref:`オプション "
"<livechat/options-tab>`、:ref:`チャネル規則 <livechat/channel-rules-tab>`、および "
":ref:`ウィジェット <livechat/widget-tab>`) を設定するには、以下の手順に従います。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
"The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back "
"to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the "
"breadcrumbs. Click the Kanban card for the appropriate live chat channel to "
"open the channel detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
msgid "Operators tab"
msgstr "オペレータータブ"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
"requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat "
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
msgstr ""
"*オペレータ*とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 "
"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 "
"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
msgid ""
"On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user "
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
"by default."
msgstr ""
"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレータ` "
"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレータとして追加されています。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69
msgid ""
"Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective"
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
":guilabel:`Open: Operators` pop-up window. In that pop-up window, adjust any"
" information, as needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click "
":guilabel:`Remove` to remove that operator from the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
msgid ""
"In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name "
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`"
" をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
msgid ""
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-up"
" window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click "
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` "
"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` "
"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid ""
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
"them as an operator does **not** alter the subscription or billing rate for "
"a database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains "
"the visual and text settings for the live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
msgid "Livechat Button section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid "The Live Chat button in the bottom-right corner of an Odoo website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110
msgid ""
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat "
"button as it appears on the website. To change the color, click on a color "
"bubble to open the color selection window, then click and drag the circle "
"along the color gradient. Click out of the selection window once complete. "
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
msgid ""
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
"Different options are available, depending on the operating system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
msgid ""
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
"website visitors takes place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
"when they open a new chat session. This message appears as though it is sent"
" by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to "
"continue the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
"in the box where visitors type their replies. This message prompts the "
"visitor to initiate the chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138
msgid ""
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
"the :ref:`Livechat button <livechat/livechat-button>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145
msgid ""
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
"\"Ask Something...\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
msgid "Channel Rules tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:152
msgid ""
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
msgid "Create new rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:165
msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170
msgid "Live Chat Button"
msgstr "Webチャットボタン"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a "
"floating text bubble next to the button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
msgid ""
":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens"
" the chat window after a specified amount of time (designated in the "
":guilabel:`Open automatically timer` field that appears when this option is "
"selected)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:181
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:183
msgid "Chatbot"
msgstr "チャットボット"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
msgid ""
"To include a :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` on this channel, select it "
"from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no "
"operators are active, tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enabled only if "
"no operator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:189
msgid "URL Regex"
msgstr "URL"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
msgid ""
"The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. "
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
msgid ""
"For example, to apply the rule to the URL, "
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
"Regex` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198
msgid ""
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
":guilabel:`URL Regex` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
msgid "Open automatically timer"
msgstr "自動で開くのタイマー"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
msgid ""
"This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open "
"before the chat window opens. This field **only** appears if the "
":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open "
"automatically`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207
msgid "Country"
msgstr "国"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:209
msgid ""
"If this channel should **only** be available to site visitors in specific "
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
"To track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be "
"installed on the database. While this feature is installed by default on "
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid "Widget tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:223
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the"
" code for a website widget. This code can be added to a website to provide "
"access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. "
"Then, scroll to the :menuselection:`How to configure the Twitter API access`"
" section. In the :guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the"
" site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:232
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:235
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
" directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a "
"new chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:244
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:253
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:256
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
"and enter the preferred name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:269
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:280
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app, and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the Kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:283
msgid ""
"Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`LEAVE` "
"button. Click this button to disconnect from the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:291
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:295
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:297
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
" They can participate in conversations without leaving their current "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:302
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:309
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:316
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:320
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:321
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
msgstr "チャットボット"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid ""
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
"would."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
msgid ""
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
"included in the script, among other criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
msgid "Build a chatbot"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
msgid ""
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
"installed on the database. This can be done directly from the "
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
msgid ""
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
msgid ""
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
"forwarding the conversation to an operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
msgid ""
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
msgid ""
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
msgid ""
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
"corner of the form to add a photo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
msgid "Chatbot scripts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
msgid ""
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
"capture information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
msgid ""
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
msgid ""
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
msgid ""
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
msgid "Step types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
msgid ""
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
msgid ""
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
" to continue the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
msgid ""
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
"lead to an optional link to a new webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
msgid ""
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
"don't exactly fit with any of the other answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
msgid ""
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
"and can be used by team members later to follow up with additional "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
msgid ""
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
"recognize the information submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
msgid ""
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
"information, or to schedule demos, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
msgid ""
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
msgid "Forward to Operator"
msgstr "オペレーターに転送"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
msgid ""
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
"qualify conversations before they reach live human operators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
msgid ""
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid ""
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
msgid "Free Input/Multi-Line"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
msgid ""
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
"stored in the chat transcripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
msgid ""
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
"the visitor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead"
msgstr "リード作成"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid ""
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
"team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr "チケット作成"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""
"This step creates a :doc:`ticket "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
msgid "Only if"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
msgid ""
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
"previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
msgid ""
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
"progression of questions is defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
msgid ""
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
" based on a previous response (or several previous responses), those "
"responses need to be added to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
msgid ""
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
"for this step to be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
msgid ""
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
msgid ""
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
"below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
msgid ""
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
" with that...*\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
msgid ""
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
"been selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
msgid "Script testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
msgid ""
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
msgid ""
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
msgid ""
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
"potential site visitor would."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
msgid ""
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
" of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
msgid "Add chatbot to a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
msgid ""
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
"chat channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
msgid ""
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "評価"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
msgid ""
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
"chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
msgid "Rate live chat conversations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
msgid ""
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
"represent the following ratings:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
msgid ""
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
" their email either before or after they submit a rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
msgid ""
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
"link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
msgid ""
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
"Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
msgid "Publish customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
msgid ""
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
"Statistics` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
msgid ""
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
msgid ""
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
msgid "Add ratings page to site"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
msgid ""
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
"webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
msgid ""
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
msgid ""
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
msgid ""
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
"respective channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
msgid ""
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
msgid ""
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
"emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
msgid ""
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
" information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
msgid "Customer ratings report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
msgid ""
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
"view, *pivot* view, and *graph* view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the "
"conversation, and the rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
msgid "Hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
msgid ""
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
"However, public website visitors and portal users will not have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
msgid ""
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
":guilabel:`Visible Internally Only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
"setting checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform "
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
"applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These "
"are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace "
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
"level of consistency throughout their conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
msgid ""
"Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a"
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
"command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
msgid "More information about each available command can be found below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
msgid ""
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
msgid ""
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
msgid "Type `/command` to execute a command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
msgid ""
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
"responses>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:44
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:47
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
"existing tickets by keyword or ticket number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
"**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a"
" *Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
msgid "Create a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:61
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:65
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:68
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:75
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:82
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the Kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:89
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118
msgid "Lead"
msgstr "リード"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" **CRM** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143
msgid "Leave"
msgstr "解除"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid "Canned responses"
msgstr "返信定型文"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is "
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:174
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:180
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:184
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:193
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
"addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Webサイト"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
msgstr "住所自動入力"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33
msgid ""
"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first "
"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in "
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
msgid ""
"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & "
"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for "
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
msgid "Step 2: Create API Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
msgid ""
"**Create credentials:** To create your credentials, go to "
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
msgid ""
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
"Odoo powered website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
msgid ""
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
"should be the last option on the page. After expanding the "
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
":guilabel:`enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
msgid ""
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
msgid ""
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
msgid ""
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
msgid ""
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
msgid ""
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
"this same external server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
msgid ""
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
msgid ""
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
msgid ""
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
msgstr "カスタマイズ"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr "ドメイン名"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
msgid ""
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
"in to your account and go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable "
":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odooオンライン"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records "
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid ""
"To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend "
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
"do so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
"Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard "
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
"Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the "
"`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in "
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
"using the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
"subdomain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
msgid ""
"Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., "
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
"using the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
"Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
msgid ""
"Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain "
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263
msgid ""
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267
msgid ""
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
" confirm, it's done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285
msgid ""
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292
msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303
msgid ""
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320
msgid "Web base URL of a database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323
msgid ""
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326
msgid ""
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329
msgid ""
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334
msgid ""
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341
msgid ""
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368
msgid ""
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373
msgid ""
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
msgstr "Googleサーチコンソール"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
msgid ""
"Google Search Console is a free web service provided by Google that allows "
"website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence "
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
"To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search "
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
msgid ""
"A domain property in Search Console tracks all versions of your website, "
"including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view "
"allows you to analyze your overall website's search performance and make "
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
"The domain property type can only be verified via `DNS record "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
"This type of verification is usually simpler as you have multiple "
"verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag "
"Manager account. It also makes sense to view a section of your website "
"separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of"
" your website, you might want to verify this part separately to limit access"
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
msgid ""
"Before using Google Search Console for your website, you must verify your "
"site ownership. This verification process is a security measure that "
"protects both you and Google. It ensures that only authorized users have "
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
msgid ""
"`DNS record "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
"`HTML tag "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
"The best method for you depends on your comfort level and technical "
"expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. "
"Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag "
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
"This method involves uploading an HTML file provided by Google containing "
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
"Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked "
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
"In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the "
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
msgid ":doc:`domain_names`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
"organization, or to create separate websites for different "
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
"outreach strategies and reach your target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
msgid ""
"Each website can be designed and configured independently with its own "
":doc:`domain name <domain_names>`, theme, pages, menus, :doc:`languages "
"<translate>`, :doc:`products <../../ecommerce/managing_products/products>`, "
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
msgid "Website creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> 管理設定` に行きます。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "New website button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
":guilabel:`Default language` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
msgid "You can then start building your new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
msgid ""
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
"website's menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
msgid "Switching websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
msgid ""
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
"want to switch to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
msgid ""
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Create a page from a 404 error page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
msgid "Website-specific configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
msgid ""
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
msgid ""
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
"from one website to the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
msgid ""
"In a :doc:`multi-company environment </applications/general/companies>`, "
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
msgid ""
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "Records and features can be made available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
msgid ""
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
":guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "Website pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
msgid ""
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid "Select the website on which the page is currently published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Display pages per website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
msgid ""
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
"publish the page on all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
msgid ""
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
"for several websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "eCommerce features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
msgid ""
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
"website <website_field>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
msgid ""
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
"the website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
msgid "Pricing"
msgstr "価格設定"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
msgid ""
"Products can be priced differently based on the website using "
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
"required:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
msgid ""
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
msgid ""
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "レポーティング"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
msgid "Other reporting data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
msgid ""
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
" by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
msgid ""
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.7`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 levels,"
" only the following four score levels are available by default: `0.1`, "
"`0.3`, `0.7` and `0.9`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:63
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ":guilabel:`保存`をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66
msgid ""
"`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
"Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:86
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
msgid ""
"Your website is displayed in the language that matches your visitors "
"browser. If the browsers language has not been installed and added to your "
"website, the content is shown in the :ref:`default language "
"<translate/default-language>`. When additional languages are installed, "
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
"<translate/language-selector>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
msgid ""
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
"content translation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Install languages"
msgstr "言語を追加"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
"To allow translation of your website, you must first :doc:`install "
"<../../../general/users/language>` the required languages and add them to "
"your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in "
"the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select "
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
msgid ""
"To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -> "
"Configuration -> Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
msgid ""
"Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from"
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
"need to refresh your page to see the new language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
msgid "Default language"
msgstr "デフォルト言語"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
msgid ""
"When multiple languages are available on your website, you can set a default"
" language to be used if the visitors browser language is not available. To "
"do so, go to :menuselection:`Website -> Configuration -> Settings`, and "
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
msgid ""
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
"added to your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
msgid "Language selector"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
msgid ""
"Your websites visitors can switch languages using the language selector, "
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
"the page. To edit the language selector menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
msgid ""
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
msgid ""
"Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` "
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64
msgid ""
"You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`"
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71
msgid "Translate your website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73
msgid ""
"Select your desired language from the language selector to see your content "
"in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the "
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77
msgid ""
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
" translated automatically are highlighted in yellow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Entering the translation mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83
msgid ""
"In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, "
"you must edit the master page, i.e., the page in the original language of "
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
"to all translated versions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
msgid ""
"When a website supports multiple languages, the core URL structure remains "
"consistent across languages, while specific elements like product names or "
"categories are translated. For example, "
"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version"
" of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
"produit-1` is the French version of the same page. The structure "
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
msgid ""
"Once the desired language is installed, you can translate some items from "
"the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click "
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
"translate and add the translation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
msgid "Content visibility by language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
msgid ""
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
"the language. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110
msgid ""
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111
msgid ""
"Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by "
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
":guilabel:`Leave` buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "メッセージ送信中"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
msgid ""
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
" and appearance to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12
msgid ""
"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually"
" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties "
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are "
"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for "
"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or "
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
"managed differently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
msgid "Page creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
msgid ""
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
"create a new website page, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24
msgid ""
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
"page's URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr " :guilabel:`作成`をクリックします。"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29
msgid ""
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34
msgid ""
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
msgid "Page management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
msgid ""
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-"
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52
msgid "It is also possible to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54
msgid ""
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
"restrict the page's visibility if needed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56
msgid ""
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63
msgid ""
"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by"
" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go"
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the "
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
msgid ""
"Alternatively, you can define any :ref:`static page <website/page_type>` as "
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid "Page properties"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77
msgid ""
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83
msgid ""
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
msgid "Redirect old URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
msgid ""
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
"in the menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
"of your website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
"search engine results;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
"check mark to validate your selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
msgid ":guilabel:`All`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104
msgid ":guilabel:`Signed In`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
"group` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107
msgid ""
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110
msgid ""
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
" --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
msgid "Duplicating pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115
msgid ""
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "Deleting pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
msgid ""
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
":guilabel:`Delete Page`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129
msgid ""
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
"click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid "URL redirect mapping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
msgid ""
"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a "
"URL different from the one they initially requested. This technique is used,"
" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain "
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
msgid ""
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
msgid ""
"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a "
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
"URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished"
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
msgid ""
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing "
":ref:`dynamic pages <website/page_type>`. The URL is renamed; the new name "
"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this "
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
"`/shop` into `/market`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ""
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
"and select it from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
msgid ""
":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be "
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
"protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are "
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
msgid ""
"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from "
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
msgid ""
"`Google documentation on redirects and search "
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193
msgid ":doc:`pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
msgid ""
"Menus are used to organize your websites content and help visitors navigate"
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
"rankings <seo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
msgid ""
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
"menu to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
"menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
msgid ""
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
" Editor`. From there, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
msgid ""
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
"Item` icon;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
msgid ""
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
" menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
msgid ""
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
"items to the right, underneath their parent menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Menu editor with sub-menus"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
msgid ""
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
msgid "Adding regular menu items"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
msgid ""
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
msgid ""
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
msgid "Adding mega menus"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
msgid ""
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
msgid ""
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
msgid ""
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
"blocks, which means you can customize each component individually using "
"inline formatting, as well as the options available in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
msgid "edit the text directly in the building block;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
msgid ""
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Edit a mega menu option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
msgid ""
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
"position in the mega menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
msgid ""
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
msgid ""
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing"
" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine "
"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your "
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
"speed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
msgid ""
"Odoo provides several modules to help you build your website content, such "
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
msgid ""
"All Odoo themes rely on the CSS Framework `Bootstrap "
"<https://getbootstrap.com/>`_ to render efficiently according to the device:"
" desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in search "
"engines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
msgid "Content optimization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
msgid ""
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "Optimize SEO"
msgstr "SEO最適化"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
msgid "Meta tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
msgid ""
"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to "
"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by "
"helping search engines understand the content and context of a webpage and "
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
" Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a "
"clickable link in search engine results. They should be concise, "
"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title "
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
"pages content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often "
"displayed in search engine results below the title. They are used to "
"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of "
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the pages "
"content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52
msgid ""
"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well "
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid ""
"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`"
" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different "
"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) "
"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords"
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
"the better."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
msgid "Image for social share"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
"would appear when shared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
msgid ""
"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes"
" apply automatically everywhere on your website. The old link still "
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80
msgid ""
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
"Compare how your website ranks using `Google Page Speed "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
msgid ""
"Odoo automatically compresses uploaded images to reduce their weight and "
"improve the page loading speed. All images used in Odoo official themes are "
"also compressed by default. If you are using a third-party theme, it may "
"provide images that are not compressed efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid ""
"**To modify an image** from your website, select the image, click "
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
":guilabel:`width` in the :guilabel:`Image` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "automated image compression"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
msgid ""
"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, "
"informing search engine crawlers and allowing them to index an image "
"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is "
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
msgid "Advanced features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
msgid "Structured data markup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine "
"results. It is a way for websites to send structured data to search engine "
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
"search results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
msgid ""
"By default, Google supports many `rich snippets "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
msgid ""
"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines "
"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo "
"implements microdata as defined in the schema.org `specification "
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_ for events, eCommerce products, forum "
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "snippets in search engine results"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid "robots.txt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128
msgid ""
"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can "
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
"overloading your site with requests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the "
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
msgid ""
"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are "
"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the "
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid ""
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
msgid "Sitemap"
msgstr "サイトマップ"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145
msgid ""
"The sitemap points out website pages and their relation to each other to "
"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all "
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid ""
"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap "
"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
msgid ""
"`<lastmod>`: last modification date of the resource, computed automatically "
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
"the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
msgid ""
"`<priority>`: modules may implement their priority algorithm based on their "
"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of"
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
msgid ""
"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->"
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
":guilabel:`Indexed` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "Hreflang HTML tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
msgid ""
"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of "
"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in "
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
"targeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
msgid ""
"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It"
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
"improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
"You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` "
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
msgid "Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
msgid ""
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically "
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
msgid ""
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
msgid "Value"
msgstr "数値"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
msgid "`website.plausible_script`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
msgid "`website.plausible_server`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
msgid "`https://plausible.io`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41
msgid ""
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
"Plausible.io servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46
msgid ""
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
"`<https://plausible.io/register>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
msgid ""
"If you are creating a new account, go through the registration and "
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
msgid ""
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
" gear icon next to the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58
msgid ""
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
"link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
"click :guilabel:`Create shared link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65
msgid "Copy the shared link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
"your websites to your Plausible.io account by going to "
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
"link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
msgid ""
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93
msgid ""
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
msgid ""
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96
msgid ""
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103
msgid ""
"Complete the next steps: `property creation "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" business details, and business objectives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105
msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110
msgid ""
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
"separate domains, it is recommended to create `one property "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128
msgid ""
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
msgid "Google Tag Manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
msgid ""
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you "
"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively "
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
"injector."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
msgid ""
"Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data "
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
" are currently not managed in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid ""
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
"regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
msgid ""
"Create or sign in to a Google account by going to "
"https://tagmanager.google.com/."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
":guilabel:`Country`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152
msgid ""
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
"the :guilabel:`Target platform`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
msgid ""
"Copy the `<head>` and `<body>` codes from the popup window. Then, go to your"
" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll "
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :ref:`analytics/google-analytics`, those trackers allow you "
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""