documentation/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po

30008 lines
1.7 MiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr "ห่วงโซ่อุปทาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
msgstr "บาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10
msgid ""
"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and "
"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By "
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"**Odoo บาร์โค้ด** "
"ช่วยให้ผู้ใช้กำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
"และติดตามการเคลื่อนไหวของสินค้าคงคลังโดยใช้บาร์โค้ดเหล่านั้น "
"การเชื่อมต่อเครื่องสแกนบาร์โค้ดจะช่วยให้สามารถเรียกใช้กระบวนการจัดการสินค้าคงคลังบางส่วนได้โดยการสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr "`Odoo Tutorials: บาร์โค้ด <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
msgid "Daily operations"
msgstr "การดำเนินงานประจำวัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr "ปรับปรุงสินค้าคงคลังด้วยการใช้งานบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
"In a warehouse, the recorded inventory counts in the database might not "
"always match the actual, real inventory counts. In such cases, inventory "
"adjustments can be made to reconcile the differences, and ensure that the "
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr ""
"ในคลังสินค้า "
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงเสมอไป"
" ในกรณีนั้น สามารถปรับจำนวนสินค้าคงคลังเพื่อปรับยอดความแตกต่าง "
"และให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า ใน "
"Odoo สามารถใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อทำการปรับยอดเหล่านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"การปรับเปลี่ยนเหล่านี้สามารถทำได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือของ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid ""
"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware "
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดแบบพกพาที่เข้ากันได้กับ Odoo "
"และฮาร์ดแวร์อื่นๆ สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* และ *บารโค้ด* โปรดดูที่ "
"`หน้าฮาร์ดแวร์ Odoo สินค้าคงคลัง <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app"
msgstr "เปิดใช้งานแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
"To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it "
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app."
msgstr ""
"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อสร้างและปรับใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลัง "
"**ต้อง** ติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid ""
"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:22
msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes."
msgstr ""
"เมื่อทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid ""
"After saving, a new drop-down menu appears under the :guilabel:`Barcode "
"Scanner` option, labeled :guilabel:`Barcode Nomenclature`, where either "
":guilabel:`Default Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can"
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo."
msgstr ""
"หลังจากบันทึกแล้ว เมนูแบบดรอปดาวน์ใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ตัวเลือก "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งมีชื่อว่า "
":guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` โดยสามารถเลือกใช้ตัวเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ ตัวเลือกการตั้งชื่อแต่ละตัวเลือกจะกำหนดว่าเครื่องสแกนจะตีความบาร์โค้ดใน"
" Odoo อย่างไร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid ""
"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, "
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` "
"พร้อมด้วยชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์บาร์โค้ดในการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid ""
"For more information on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` "
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"โปรดดูเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ <../setup/hardware>` และ"
" :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo <../setup/software>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr "ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid ""
"Begin by navigating to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning`"
" dashboard, where different options will be displayed, including "
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr ""
"เริ่มต้นโดยไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`แอปพลิเคชันบาร์โค้ด --> "
"การสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งจะมีการแสดงตัวเลือกต่างๆ รวมถึง "
":guilabel:`การดำเนินงาน`, :guilabel:`การปรับปรุงสินค้าคงคลัง` และ "
":guilabel:`การโอนเป็นกลุ่ม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างและใช้การปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะนำทางไปยังเพจ "
"*การดำเนินการไคลเอนต์สินค้าคงคลังบาร์โค้ด* ซึ่งมีป้ายกำกับว่า "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ในส่วนหัวด้านบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr "หน้าจอเริ่มต้นแอปพลิเคชั่นบาร์โค้ดพร้อมเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid ""
"To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the "
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้นการปรับแก้ ให้สแกน *ตำแหน่งต้นทาง* ก่อน "
"ซึ่งเป็นตำแหน่งปัจจุบันในคลังสินค้าของผลิตภัณฑ์ที่จะต้องมีการปรับนับ "
"จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment."
msgstr ""
"สามารถสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เฉพาะได้หลายครั้งเพื่อเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์นั้นในการปรับปรุง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid ""
"If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the "
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"หากไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *หลายตำแหน่ง* ในฐานข้อมูล ก็ *ไม่จำเป็น* "
"ต้องสแกนตำแหน่งต้นทาง "
"เพียงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อเริ่มปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเปลี่ยนปริมาณได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid ""
"Doing so opens a separate window with a keypad. Edit the number in the "
":guilabel:`Quantity` line to change the quantity. Additionally, the "
":guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked to add or subtract "
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างแยกต่างหากพร้อมแป้นพิมพ์ตัวเลข "
"แก้ไขตัวเลขในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` เพื่อเปลี่ยนปริมาณ นอกจากนี้ "
"สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบปริมาณผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มปริมาณได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid ""
"In the below inventory adjustment, the source location `WH/Stock/Shelf/2` "
"was scanned, assigning the location. Then, the barcode for the product "
"`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` was scanned 3 times, increasing the "
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"ในการปรับสินค้าคงคลังด้านล่าง ได้มีการสแกนตำแหน่งต้นทาง `WH/Stock/Shelf/2` "
"เพื่อกำหนดตำแหน่ง จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ `[FURN_7888] "
"ขาตั้งโต๊ะพร้อมหน้าจอ` 3 ครั้ง เพื่อเพิ่มจำนวนหน่วยในการปรับนี้ "
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมในการปรับนี้ได้โดยการสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr ""
"หน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ดพร้อมการปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr ""
"เพื่อเสร็จสิ้นการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
msgid ""
"Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment."
msgstr ""
"เมื่อนำไปใช้แล้ว Odoo จะนำทางกลับไปยังหน้าจอ :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` "
"แบนเนอร์สีเขียวเล็กๆ จะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบน "
"เพื่อยืนยันการตรวจสอบการปรับเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
msgid "Did you know?"
msgstr "คุณรู้หรือไม่?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103
msgid ""
"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the"
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app."
msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และสามารถพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid ""
"To access this demo data, navigate to the :menuselection:`Barcode app` and "
"click :guilabel:`stock barcodes sheet` and :guilabel:`commands for "
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` และ "
":guilabel:`คำสั่งสำหรับสินค้าคงคลัง` (ตัวหนาและเน้นเป็นสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป็อปอัปข้อมูลเหนือเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr "ข้อความเตือนข้อมูลสาธิตแบบป๊อปอัปบนหน้าจอหลักของแอปพลิเคชันบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr "เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับสินค้าคงคลังด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr ""
"หากไม่สามารถใช้บาร์โค้ดสำหรับสถานที่หรือผลิตภัณฑ์ได้ Odoo *บาร์โค้ด* "
"ยังคงสามารถใช้ในการปรับสินค้าคงคลังได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด --> การสแกนบาร์โค้ด "
"--> การปรับสินค้าคงคลัง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับแก้นี้ด้วยตนเอง ให้คลิกปุ่ม :guilabel:` "
"เพิ่มผลิตภัณฑ์` สีขาวที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr ""
"ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าว่างใหม่ที่คุณจะต้องเลือกผลิตภัณฑ์ ปริมาณ "
"และที่ตั้งแหล่งที่มาที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr ""
"แผงปุ่มตัวเลขสำหรับเพิ่มสินค้าในหน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
"First, click the :guilabel:`Product` line, and choose the product whose "
"stock count should be adjusted. Then, manually enter the quantity of that "
"product, either by changing the `1` in the :guilabel:`Quantity` line, or by "
"clicking the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons to add or subtract "
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
"well."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้คลิกที่บรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรับจำนวนสต็อก จากนั้นป้อนจำนวนผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง"
" โดยเปลี่ยน `1` ในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ "
":guilabel:`-1` เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ นอกจากนี้ "
"ยังใช้แป้นตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141
msgid ""
"Below the number pad is the :guilabel:`location` line, which should read "
"`WH/Stock` by default. Click this line to reveal a drop-down menu of "
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"ด้านล่างแป้นตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`สถานที่` ซึ่งควรเป็น `โกดัง/สต็อก` "
"ตามค่าเริ่มต้น "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งที่สามารถเลือกได้ และเลือก "
":guilabel:`แหล่งที่มา` สำหรับการปรับสินค้าคงคลังนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
msgstr "เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147
msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr ""
"หากต้องการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
msgid "Default barcode nomenclature"
msgstr "ระบบการตั้งชื่อบาร์โค้ดเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:10
msgid ""
"Define *barcode nomenclatures* to ensure Odoo correctly recognizes and "
"categorizes barcodes. When scanned, a barcode matches the **first** rule "
"with a matching pattern, based on regular expressions. A barcode is "
"successfully read if its prefix and/or length matches the defined rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:14
msgid ""
"For instance, at a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` "
"station, product weight barcodes in the European Article Number (EAN) "
"format, which begin with `21` and have five digits specifying the weight, "
"are used to weigh products and generate a barcode depicting the weight and "
"price. The `21` and five-digit weight is the barcode pattern used to "
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ที่ :doc:`การขายหน้าร้าน<../../../sales/point_of_sale>` "
"บาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ในรูปแบบหมายเลขบทความยุโรป (EAN) ซึ่งเริ่มต้นด้วย "
"`21` และมีห้าหลักที่ระบุน้ำหนัก "
"จะถูกใช้เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และสร้างบาร์โค้ดที่แสดงน้ำหนักและราคา `21` "
"และน้ำหนักห้าหลักเป็นรูปแบบบาร์โค้ดที่ใช้เพื่อระบุบาร์โค้ดและสามารถปรับแต่งเพื่อให้แน่ใจว่า"
" Odoo ตีความบาร์โค้ดทั้งหมดสำหรับธุรกิจได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21
msgid ""
"Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** "
"apps."
msgstr ""
"โดยทั่วไปบาร์โค้ดยังใช้กับแอป **สินค้าคงคลัง** และ **บาร์โค้ด** ของ Odoo "
"อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:23
msgid ""
"Odoo **Barcode** supports |EAN|, Universal Product Code (UPC), and :doc:`GS1"
" <gs1_nomenclature>` formats. This document exclusively focuses on "
":ref:`default rules and patterns in Odoo <barcode/operations/default-"
"nomenclature-list>`, which use |UPC| and |EAN| encoding."
msgstr ""
"Odoo **บาร์โค้ด** รองรับรูปแบบ |EAN|, Universal Product Code (UPC) และ "
":doc:`GS1` เอกสารนี้โฟกัสเฉพาะ :ref:`กฎและรูปแบบเริ่มต้นใน Odoo "
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>` ซึ่งใช้การเข้ารหัส |UPC| และ"
" |EAN|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29
msgid ""
"To use |UPC| and |EAN| barcodes for uniquely identifying products across the"
" entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_."
msgstr ""
"ในการใช้บาร์โค้ด |UPC| และ |EAN| "
"เพื่อระบุผลิตภัณฑ์อย่างเฉพาะเจาะจงตลอดห่วงโซ่อุปทานทั้งหมด **จะต้อง** "
"`ซื้อจาก GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32
msgid ""
"In Odoo, custom barcode patterns can be defined to recognize barcodes "
"specific to the company. Barcodes do not need to be purchased if used only "
"within the company, such as in the :ref:`example "
"<barcode/operations/product-weight>` where the barcode is written in the "
"|EAN| format."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"คุณสามารถกำหนดรูปแบบบาร์โค้ดที่กำหนดเองได้เพื่อจดจำบาร์โค้ดเฉพาะของบริษัท "
"ไม่จำเป็นต้องซื้อบาร์โค้ดหากใช้ภายในบริษัทเท่านั้น เช่น ใน :ref:`ตัวอย่าง "
"<barcode/operations/product-weight>` ที่บาร์โค้ดเขียนในรูปแบบ |EAN|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:14
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:13
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:12
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:13
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid ""
"To use default nomenclature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` section, tick the"
" :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app"
" in the database."
msgstr ""
"หากต้องการใช้การตั้งชื่อเริ่มต้น ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
"การทำเช่นนี้จะติดตั้งแอป **บาร์โค้ด** ลงในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure "
":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ในช่อง :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ให้ตรวจสอบว่าได้เลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` แล้ว จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าบาร์โค้ดโดยเลือกการตั้งชื่อเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid ""
"With the **Barcode** module installed, and the :guilabel:`Default "
"Nomenclature` selected, the barcode actions using |UPC| and |EAN|, detailed "
"in the :ref:`default nomenclature list <barcode/operations/default-"
"nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo "
"automatically handles |UPC|/|EAN| conversion."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งโมดูล **บาร์โค้ด** แล้ว และเลือก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น`"
" การดำเนินการกับบาร์โค้ดโดยใช้ |UPC| และ |EAN| ซึ่งมีรายละเอียดอยู่ใน "
":ref:`รายการการตั้งชื่อเริ่มต้น <barcode/operations/default-nomenclature-"
"list>` จะพร้อมใช้งาน และตามค่าเริ่มต้น Odoo จะจัดการการแปลง |UPC|/|EAN| "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "Example: product weight barcode"
msgstr "ตัวอย่าง: บาร์โค้ดน้ำหนักสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61
msgid ""
"To better understand how barcode nomenclature is used to identify products "
"in Odoo, this example where product weight barcodes in |EAN| format are used"
" to allow a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` business to "
"automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of "
"the item."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าใจได้ดียิ่งขึ้นว่าคำศัพท์ของบาร์โค้ดถูกนำมาใช้เพื่อระบุผลิตภัณฑ์ใน"
" Odoo ได้อย่างไร ตัวอย่างนี้จะใช้บาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ในรูปแบบ |EAN| "
"เพื่อให้ธุรกิจ :doc:`การขายหน้าร้าน <../../../sales/point_of_sale>` "
"พิมพ์บาร์โค้ดโดยอัตโนมัติ และคำนวณราคาโดยใช้น้ำหนักของสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66
msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:"
msgstr "ในการตั้งค่าบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก จะใช้กฎดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "Rule Name"
msgstr "ชื่อกฎ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "Barcode Pattern"
msgstr "รูปแบบบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "Field in Odoo"
msgstr "ฟิลด์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals"
msgstr "บาร์โค้ดน้ำหนักที่มีทศนิยม 3 ตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid "(21)....{NNDDD}"
msgstr "(21)....{NNDDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form"
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`บาร์โค้ด` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
"To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the"
" barcode, `2112345000008`:"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าใจรูปแบบบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนักได้ดีขึ้น "
"โปรดพิจารณาบาร์โค้ด `2112345000008`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82
msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products."
msgstr "`21`: รหัสที่ระบุบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify "
"the product."
msgstr ""
"`12345`: ตัวเลข 5 หลัก (แสดงด้วย `.....` ในตารางด้านบน) ที่ใช้ระบุผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84
msgid ""
"`00000`: five digits (denoted by `{NNDDD}` in the table) representing the "
"weight of the product. On the product form, the five weight values **must** "
"be `00000`. The first two digits are whole number values, and the last three"
" digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` "
"format is `13500`."
msgstr ""
"`00000`: ตัวเลขห้าหลัก (แสดงด้วย `{NNDDD}` ในตาราง) แทนน้ำหนักของผลิตภัณฑ์ "
"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ค่าน้ำหนักห้าค่า **ต้องเป็น** `00000` "
"สองหลักแรกเป็นค่าจำนวนเต็ม และสามหลักสุดท้ายเป็นค่าทศนิยม ตัวอย่างเช่น "
"\"13.5 กรัม\" ในรูปแบบ `{NNDDD}` คือ `13500`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88
msgid ""
"`8`: `check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ "
"for `211234500000`."
msgstr ""
"`8`: `ตรวจสอบหลัก <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ "
"สำหรับ `211234500000`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90
msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode."
msgstr ""
"ส่วนประกอบเหล่านี้เมื่อนำมารวมกันจะเป็นบาร์โค้ด |EAN| - 13 ที่มี 13 อักขระ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92
msgid ""
"To configure the product barcode for `Pasta Bolognese`, the |EAN| barcode "
"for weighted products, `2112345000008`, is entered in the "
":guilabel:`Barcode` field on the product form (accessible by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the "
"desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to "
":guilabel:`kg`."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์สำหรับ `พาสต้าโบโลเนส` จะต้องป้อนบาร์โค้ด "
"|EAN| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีน้ำหนัก `2112345000008` ลงในฟิลด์ "
":guilabel:`Barcode` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (เข้าถึงได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ) นอกจากนี้ :guilabel:`หน่วยวัด` "
"ยังถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`kg` อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Barcode field on the product form."
msgstr "ช่องบาร์โค้ดบนแบบฟอร์มสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101
msgid ""
"Next, a customer's bowl of pasta is weighed to be `1.5` kilograms. This "
"generates a new barcode for the pasta, according to the weight: "
"`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is "
"`2112345015002`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการชั่งน้ำหนักพาสต้าของลูกค้าให้ได้ 1.5 กิโลกรัม "
"ซึ่งจะสร้างบาร์โค้ดใหม่สำหรับพาสต้าตามน้ำหนัก 211234501500 ซึ่งมีเลขตรวจสอบ "
"2 บาร์โค้ดใหม่คือ 2112345015002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg."
msgstr "สร้างบาร์โค้ดที่มีน้ำหนัก 1.5 กิโลกรัม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109
msgid ""
"Ensure the products scan properly, by navigating to the "
":menuselection:`Barcode app --> Operations`. Next, click any operation type,"
" such as :guilabel:`Receipts`. Then, click the :guilabel:`New` button to "
"create a draft stock move. Scan the product weight barcode, such as "
"`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is "
"correct."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์สแกนได้อย่างถูกต้องโดยไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด -> การดำเนินงาน` จากนั้นคลิกประเภทการดำเนินการ "
"เช่น :guilabel:`ได้รับ` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างร่างการเคลื่อนย้ายสต๊อก สแกนบาร์โค้ดน้ำหนักผลิตภัณฑ์ เช่น "
"`2112345015002` และหากผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรากฏขึ้น "
"การตั้งค่าบาร์โค้ดก็จะถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Show successfully scanned barcode."
msgstr "แสดงบาร์โค้ดที่สแกนสำเร็จ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
msgid "Create rules"
msgstr "สร้างกฎเกณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:122
msgid ""
"Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** "
"in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there "
"are unknown fields."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเพิ่มกฎใหม่สำหรับรูปแบบ |UPC| และ |EAN| ที่ **ไม่อยู่** "
"ในรายการเริ่มต้นของ Odoo "
"เนื่องจากไม่สามารถอ่านบาร์โค้ดได้สำเร็จหากมีฟิลด์ที่ไม่รู้จัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125
msgid ""
"While new rules can be created, Odoo fields do **not** auto-populate with "
"information from these rules. `Custom development "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ is required for this functionality."
msgstr ""
"แม้ว่าจะสามารถสร้างกฎใหม่ได้ แต่ฟิลด์ Odoo จะ **ไม่** "
"เติมข้อมูลจากกฎเหล่านี้โดยอัตโนมัติ จำเป็นต้องมีการพัฒนาแบบกำหนดเอง "
"<https://www.odoo.com/appointment/132>`_ สำหรับฟังก์ชันการทำงานนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129
msgid ""
"To create a rule, first enable :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then,"
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกฎ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งชื่อบาร์โค้ด` และเลือก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
msgstr "ในหน้านี้ ให้กำหนดค่าฟิลด์ตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135
msgid ""
":guilabel:`UPC/EAN Conversion`: determines if a |UPC|/|EAN| barcode should "
"be automatically converted when matching a rule with another encoding. "
"Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, "
":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`."
msgstr ""
":guilabel:`การแปลง UPC/EAN`: กำหนดว่าจะต้องแปลงบาร์โค้ด |UPC|/|EAN| "
"โดยอัตโนมัติหรือไม่เมื่อจับคู่กฎกับการเข้ารหัสอื่น ตัวเลือกได้แก่ "
":guilabel:`เสมอ` (ตัวเลือกเริ่มต้น), :guilabel:`ไม่เคย`, :guilabel:`EAN-13 "
"เป็น UPC-A` และ :guilabel:`UPC-A เป็น EAN-13`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Is GS1 Nomenclature`: ensure this checkbox is **not** ticked, as "
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`เป็นระบบการตั้งชื่อ GS1`: ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายนี้ "
"**ไม่ได้** ได้ทำเครื่องหมายไว้ เนื่องจาก :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` "
"ใช้การเข้ารหัส |UPC| และ |EAN| *ไม่ใช่* การเข้ารหัส GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Default Nomenclature page setting fields."
msgstr "ฟิลด์การตั้งค่าหน้าการตั้งชื่อเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:145
msgid ""
"On the :guilabel:`Default Nomenclature` page, click :guilabel:`Add a line` "
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
"window to create a new rule."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"ที่ด้านล่างของตาราง ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`สร้างกฎ` "
"ขึ้นมาเพื่อสร้างกฎใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
msgid ""
"The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the "
"barcode represents."
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อกฎ` จะใช้ภายในเพื่อระบุว่าบาร์โค้ดแสดงถึงอะไร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:150
msgid ""
"The :guilabel:`Sequence` field represents the priority of the rule; meaning "
"the smaller the value, the higher the rule appears on the table."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`ลำดับ` แสดงถึงความสำคัญของกฎ ซึ่งหมายความว่าค่ายิ่งเล็ก "
"กฎจะปรากฏในตารางมากขึ้นเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:153
msgid ""
"The barcode :guilabel:`Type` field represents different classifications of "
"information that can be understood by the system (e.g., :guilabel:`Package`,"
" :guilabel:`Lot`, :guilabel:`Location`, :guilabel:`Coupon`, etc.)."
msgstr ""
"ฟิลด์บาร์โค้ด :guilabel:`ประเภท` "
"แสดงการจำแนกประเภทข้อมูลที่แตกต่างกันที่ระบบสามารถเข้าใจได้ (เช่น "
":guilabel:`แพ็คเกจ`, :guilabel:`ล็อต`, :guilabel:`สถานที่`, "
":guilabel:`คูปอง` เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Encoding` field specifies which encoding the barcode uses. "
"This rule **only** applies if the barcode uses this specific encoding. The "
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`การเข้ารหัส` ระบุว่าบาร์โค้ดจะใช้การเข้ารหัสแบบใด "
"กฎนี้ใช้ได้เฉพาะในกรณีที่บาร์โค้ดใช้การเข้ารหัสเฉพาะนี้เท่านั้น ตัวเลือก "
":guilabel:`การเข้ารหัส` ที่ใช้ได้คือ :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`, "
":guilabel:`UPC-A` และ :guilabel:`GS1-28`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Barcode Pattern` field represents how the sequence of letters"
" or numbers is recognized by the system to contain information about the "
"product. Sometimes, when a certain amount of digits are required, the number"
" of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent "
"decimal digits."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` "
"แสดงถึงวิธีที่ระบบจดจำลำดับตัวอักษรหรือตัวเลขเพื่อบรรจุข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์"
" บางครั้ง เมื่อต้องใช้ตัวเลขจำนวนหนึ่ง ระบบจะแสดงจำนวน `.` `N` "
"แทนตัวเลขจำนวนเต็ม และ `D` แทนตัวเลขทศนิยม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167
msgid ""
"`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a"
" two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425."
msgstr ""
"`1...` หมายถึงตัวเลข 4 หลักที่ขึ้นต้นด้วย 1 `NNDD` หมายถึงตัวเลข 2 "
"หลักที่มีจุดทศนิยม 2 ตำแหน่ง ตัวอย่างเช่น `14.25` คือ 1425"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170
msgid ""
"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to"
" save the rule, and instantly start creating another rule. Or, click "
":guilabel:`Save & Close` to save the rule, and return to the table of rules."
msgstr ""
"หลังจากกรอกข้อมูลแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและสร้าง` เพื่อบันทึกกฎ "
"และเริ่มสร้างกฎใหม่ทันที หรือคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` เพื่อบันทึกกฎ "
"และกลับไปที่ตารางของกฎ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177
msgid "Default nomenclature list"
msgstr "รายการระบบการตั้งชื่อเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:179
msgid ""
"The table below contains Odoo's list of :guilabel:`Default Nomenclature` "
"rules. Barcode patterns are written in regular expressions."
msgstr ""
"ตารางด้านล่างนี้ประกอบด้วยรายการกฎ :guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` ของ Odoo "
"รูปแบบบาร์โค้ดเขียนด้วยนิพจน์ทั่วไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:188
msgid "Encoding"
msgstr "การเข้ารหัส"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:190
msgid "Price Barcodes 2 Decimals"
msgstr "บาร์โค้ดราคาที่มีทศนิยม 2 ตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:191
msgid "Priced Product"
msgstr "ราคาสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:192
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:200
msgid "EAN-13"
msgstr "EAN-13"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:193
msgid "23.....{NNNDD}"
msgstr "23.....{NNNDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:194
msgid "Discount Barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดส่วนลด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:195
msgid "Discounted Product"
msgstr "สินค้าลดราคา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:196
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:204
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:208
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:212
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:220
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:224
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:228
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:232
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:197
msgid "22{NN}"
msgstr "22{NN}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:198
msgid "Weight Barcodes 3 Decimals"
msgstr "บาร์โค้ดน้ำหนักที่มีทศนิยม 3 ตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:199
msgid "Weighted Product"
msgstr "น้ำหนักสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:201
msgid "21.....{NNDDD}"
msgstr "21.....{NNDDD}"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:202
msgid "Customer Barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดของลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:203
msgid "Client"
msgstr "ลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:205
msgid "042"
msgstr "042"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:206
msgid "Coupon & Gift Card Barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดคูปองและบัตรของขวัญ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207
msgid "Coupon"
msgstr "คูปอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209
msgid "043|044"
msgstr "043|044"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210
msgid "Cashier Barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดแคชเชียร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:211
msgid "Cashier"
msgstr "แคชเชียร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213
msgid "041"
msgstr "041"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:214
msgid "Location barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดระบุตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:215
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "Location"
msgstr "สถานที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:217
msgid "414"
msgstr "414"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:218
msgid "Package barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:219
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Package"
msgstr "แพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:221
msgid "PACK"
msgstr "แพ็ค"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:222
msgid "Lot barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:223
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Lot"
msgstr "ล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:226
msgid "Magnetic Credit Card"
msgstr "บัตรเครดิตแม่เหล็ก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:227
msgid "Credit Card"
msgstr "บัตรเครดิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:229
msgid "%.*"
msgstr "%.*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:230
msgid "Product Barcodes"
msgstr "บาร์โค้ดของสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "Unit Product"
msgstr "หน่วยสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:233
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:236
msgid ""
"When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain "
"any number or type of characters."
msgstr ""
"เมื่อ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` มี `.*` "
"แสดงว่าสามารถมีอักขระได้เป็นจำนวนหรือประเภทใดก็ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240
msgid ":doc:`gs1_nomenclature`"
msgstr ":doc:`gs1_nomenclature`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
msgid "GS1 barcode nomenclature"
msgstr "การตั้งชื่อบาร์โค้ด GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
msgid ""
"`GS1 nomenclature <https://www.gs1us.org/>`_ consolidates various product "
"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global "
"Trade Item Numbers <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), "
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
"product listing."
msgstr ""
"`ระบบการตั้งชื่อ GS1 <https://www.gs1us.org/>`_ "
"รวบรวมข้อมูลผลิตภัณฑ์และซัพพลายเชนต่างๆ ไว้ในบาร์โค้ดเดียว Odoo จะนำ "
"`หมายเลขสินค้าการค้าทั่วโลก <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"(GTIN) ที่ไม่ซ้ำกัน ซึ่งถูกซื้อโดยธุรกิจต่างๆ มาใช้เพื่อให้สามารถจัดส่ง ขาย "
"และลงรายการผลิตภัณฑ์อีคอมเมิร์ซได้ทั่วโลก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
msgid ""
"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify "
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
"information, and more."
msgstr ""
"กำหนดค่าการตั้งชื่อ GS1 "
"เพื่อสแกนบาร์โค้ดของกล่องที่ปิดผนึกและระบุข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่จำเป็น เช่น "
"|GTIN|, หมายเลขล็อต, ข้อมูลปริมาณ และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"|GTIN| คือรหัสระบุผลิตภัณฑ์เฉพาะที่ **ต้อง** ``ซื้อจาก GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ เพื่อใช้บาร์โค้ด GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
msgstr ""
"`บาร์โค้ด GS1 ทั้งหมด <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26
msgid ""
":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
"list>`"
msgstr ""
":ref:`กฎ GS1 เริ่มต้นของ Odoo <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
"list>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27
msgid ""
":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`"
msgstr ""
":ref:`ทำไมบาร์โค้ดของฉันไม่ทำงาน? <barcode/operations/troubleshooting>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr "ตั้งค่าการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid ""
"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, "
"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select "
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
"default barcode nomenclature options."
msgstr ""
"หากต้องการใช้การตั้งชื่อ GS1 ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นภายใต้ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` จากนั้นเลือก "
":menuselection:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด --> การตั้งชื่อ GS1 เริ่มต้น` "
"จากตัวเลือกการตั้งชื่อบาร์โค้ดเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
msgid ""
"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 "
"rules."
msgstr "เลือก GS1 จากการเลื่อนลงและคลิกลิงก์ภายนอกเพื่อดูรายการกฎ GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43
msgid ""
"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is "
"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the "
":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection."
msgstr ""
"รายชื่อ *กฎ* GS1 และ *รูปแบบบาร์โค้ด* ที่ Odoo "
"รองรับตามค่าเริ่มต้นสามารถเข้าถึงได้โดยการคลิกไอคอน :guilabel:`➡️ (ลูกศร)` "
"ทางด้านขวาของตัวเลือก :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46
msgid ""
"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 "
":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the "
"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the "
"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`."
msgstr ""
"ในตารางแบบป๊อปอัป :guilabel:`เปิด: การตั้งชื่อ` ให้ดูและแก้ไข "
":guilabel:`ชื่อกฎ` ของ GS1 ที่มีอยู่ใน Odoo "
"ตารางประกอบด้วยข้อมูลทั้งหมดที่สามารถรวมเข้ากับบาร์โค้ด GS1 ได้ พร้อมกับ "
":guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51
msgid ""
"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode "
"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's "
"discoverable after enabling :ref:`developer mode <developer-mode>`. Once "
"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->"
" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 "
"Nomenclature`."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่า GS1 ให้เป็นชื่อบาร์โค้ดแล้ว การตั้งค่า "
":menuselection:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"ยังสามารถเข้าถึงได้จากเมนูที่ซ่อนอยู่ซึ่งค้นพบได้หลังจากเปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ให้ไปที่เมนู "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"และสุดท้าย เลือก :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60
msgid "Use GS1 barcodes in Odoo"
msgstr "ใช้บาร์โค้ด GS1 ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62
msgid ""
"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a "
"`unique GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ as an "
"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| "
"is combined with specific product details following GS1's designated "
"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters "
"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems"
" along the supply chain."
msgstr ""
"สำหรับการระบุผลิตภัณฑ์โดยใช้บาร์โค้ด GS1 ใน Odoo ธุรกิจจะได้รับ `GTIN เฉพาะ "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"เป็นรหัสผลิตภัณฑ์ที่แตกต่างในระดับสากลที่ซื้อจาก GS1 |GTIN| "
"นี้จะรวมกับรายละเอียดผลิตภัณฑ์เฉพาะตาม *รูปแบบบาร์โค้ด* ที่กำหนดโดย GS1 "
"การจัดเรียงตัวเลขและตัวอักษรของรูปแบบบาร์โค้ดจะต้องเป็นไปตามข้อตกลงของ GS1 "
"เพื่อให้ระบบทั่วโลกตลอดซัพพลายเชนตีความได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68
msgid ""
"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.). "
"This required prefix universally indicates what kind of information the "
"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as "
"detailed in the :ref:`default GS1 rules list <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>`. Including the relevant |AI| from the list enables "
"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a"
" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, "
"have flexible length."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"บาร์โค้ดทุกอันเริ่มต้นด้วย `ตัวระบุแอปพลิเคชัน "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.) "
"2-4 หลัก คำนำหน้าที่จำเป็นนี้ใช้ระบุประเภทของข้อมูลในบาร์โค้ดที่เป็นสากล "
"Odoo ปฏิบัติตามกฎ GS1 ในการระบุข้อมูล ดังรายละเอียดอยู่ใน :ref:`รายการกฎ GS1"
" เริ่มต้น <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` รวมถึง |AI| "
"ที่เกี่ยวข้อง จากรายการทำให้ Odoo สามารถตีความบาร์โค้ด GS1 ได้อย่างถูกต้อง "
"แม้ว่ารูปแบบบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะมีข้อกำหนดด้านความยาวคงที่ แต่บางรูปแบบ เช่น "
"ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะมีความยาวที่ยืดหยุ่นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""
"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 "
"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode."
msgstr ""
"สำหรับรูปแบบบาร์โค้ดที่มีความยาวยืดหยุ่นซึ่งไม่ได้วางไว้ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ด"
" GS1 ให้ใช้ตัวคั่น FNC1 (`\\\\x1D`) เพื่อสิ้นสุดการใช้งานบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80
msgid ""
"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead "
"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, "
"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: รูปแบบบาร์โค้ดสำหรับหมายเลขล็อตมีความยาว 20 ตัวอักษร "
"แทนที่จะสร้างบาร์โค้ดหมายเลขล็อตที่มี 20 ตัวอักษร เช่น "
"`LOT00000000000000001` ให้ใช้ตัวคั่น FNC1 เพื่อให้สั้นลง: `LOT001\\x1D`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84
msgid ""
"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>` to see a comprehensive list of all barcode patterns "
"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc "
"<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to"
" product information and configuring the workflow."
msgstr ""
"โปรดดูที่ :ref:`รายการระบบการตั้งชื่อ GS1 <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>` "
"เพื่อดูรายการรูปแบบบาร์โค้ดและกฎเกณฑ์ทั้งหมดที่ต้องปฏิบัติตาม หรือดู "
":ref:`เอกสารการใช้งาน GS1 นี้ <barcode/operations/gs1_usage>` "
"สำหรับตัวอย่างเฉพาะของการรวม |GTIN| "
"กับข้อมูลผลิตภัณฑ์และการกำหนดค่าขั้นตอนการทำงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90
msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`"
msgstr ":ref:`ขั้นตอนการทำงานล็อต <barcode/operations/gs1-lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91
msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`"
msgstr ""
":ref:`ขั้นตอนการทำงานเกี่ยวกับปริมาณที่ไม่ใช่หน่วย "
"<barcode/operations/quantity-ex>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98
msgid ""
"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, "
"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. "
"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list "
"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding"
" data in the Odoo database."
msgstr ""
"กฎ GS1 เป็นรูปแบบเฉพาะของข้อมูลที่อยู่ในบาร์โค้ด โดยเริ่มต้นด้วย |AI| "
"และมีความยาวตัวอักษรที่กำหนดไว้ การสแกนบาร์โค้ด GS1 จาก :ref:`รายการ GS1 "
"เริ่มต้น <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` "
"จะกรอกข้อมูลที่เกี่ยวข้องลงในฐานข้อมูล Odoo โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103
msgid ""
"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, "
"non-standard GS1 formats."
msgstr ""
"การเพิ่มกฎบาร์โค้ด GS1 ใน Odoo ช่วยให้ตีความรูปแบบ GS1 "
"ที่ไม่ซ้ำใครและไม่เป็นมาตรฐานได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106
msgid ""
"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode <developer-mode>` and "
"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. "
"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เริ่มด้วยการเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่รายการ :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"จากนั้นเลือกรายการ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110
msgid ""
"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a "
"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule."
" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the "
"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different "
"classifications of information that can be understood by the system (e.g. "
"product, quantity, best before date, package, coupon). The "
":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the "
"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows "
"the sequential order of this table and will use the first rule it matches "
"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence "
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
"about the product."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` ให้เลือก :guilabel:`Add a line` "
"ที่ด้านล่างของตาราง ซึ่งจะเปิดหน้าต่างเพื่อสร้างกฎใหม่ ช่อง :guilabel:`Rule "
"Name` ถูกใช้เป็นการภายในเพื่อระบุว่าบาร์โค้ดหมายถึงอะไร บาร์โค้ด "
":guilabel:`Types` "
"คือการจำแนกประเภทข้อมูลที่แตกต่างกันซึ่งระบบสามารถเข้าใจได้ (เช่น ผลิตภัณฑ์ "
"ปริมาณ วันหมดอายุ บรรจุภัณฑ์ คูปอง) :guilabel:`Sequence` "
"แสดงถึงลำดับความสำคัญของกฎ ซึ่งหมายความว่ายิ่งค่าน้อยลง "
"กฎก็จะยิ่งปรากฏบนตารางมากขึ้นเท่านั้น Odoo ตามลำดับของตารางนี้ "
"และจะใช้กฎแรกที่ตรงกันตามลำดับ :guilabel:`รูปแบบบาร์โค้ด` "
"คือวิธีที่ระบบรับรู้ลำดับของตัวอักษรหรือตัวเลขเพื่อให้มีข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
msgid ""
"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to"
" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to "
"the table of rules."
msgstr ""
"หลังจากกรอกข้อมูลแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและสร้าง` "
"เพื่อสร้างกฎใหม่ หรือคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` "
"เพื่อบันทึกและกลับไปยังตารางกฎ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126
msgid "Barcode troubleshooting"
msgstr "การแก้ไขปัญหาบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128
msgid ""
"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try"
" when the barcodes are not working as expected:"
msgstr ""
"เนื่องจากบาร์โค้ด GS1 ใช้งานยาก "
"ต่อไปนี้คือการตรวจสอบที่ควรลองเมื่อบาร์โค้ดไม่ทำงานตามที่คาดหวัง:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as "
":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature "
"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more "
"details."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่า :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` ถูกตั้งเป็น "
":menuselection:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น` ไปที่ส่วน "
":ref:`การตั้งค่าการตั้งชื่อ <barcode/operations/set-up-barcode-"
"nomenclature>` เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
msgid ""
"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For "
"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the"
" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's "
"settings <barcode/operations/lot-setup>` and :ref:`on the product "
"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานฟิลด์ที่สแกนในบาร์โค้ดใน Odoo แล้ว "
"ตัวอย่างเช่น หากต้องการสแกนบาร์โค้ดที่มีล็อตและหมายเลขซีเรียล "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล`"
" ใน :ref:`การตั้งค่าของ Odoo <barcode/operations/lot-setup>` และ "
":ref:`บนผลิตภัณฑ์ <barcode/operations/lot-setup-on-product>` แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138
msgid ""
"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the "
":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are "
"typically used in examples for ease of reading and should **not** be "
"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go"
" to :ref:`this section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`."
msgstr ""
"ละเว้นเครื่องหมายวรรคตอน เช่น วงเล็บ `()` หรือวงเล็บเหลี่ยม `[]` ระหว่าง "
":abbr:`A.I. (Application Identifier)` และลำดับบาร์โค้ด "
"เครื่องหมายวรรคตอนเหล่านี้มักใช้ในตัวอย่างเพื่อให้อ่านง่าย และ **ไม่ควรรวม**"
" เครื่องหมายวรรคตอนเหล่านี้ไว้ในบาร์โค้ดขั้นสุดท้าย "
"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างบาร์โค้ด GS1 โปรดไปที่ "
":ref:`ส่วนนี้ <barcode/operations/create-GS1-barcode>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142
msgid ""
"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all "
"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode."
" :ref:`This section <barcode/operations/create-new-rules>` details how to "
"add new rules in the barcode nomenclature."
msgstr ""
"เมื่อบาร์โค้ดเดียวมีฟิลด์เข้ารหัสหลายฟิลด์ Odoo "
"จะกำหนดให้ต้องระบุกฎทั้งหมดในการตั้งชื่อบาร์โค้ดเพื่อให้ Odoo "
"อ่านบาร์โค้ดได้ :ref:`ในส่วนนี้ <barcode/operations/create-new-rules>` "
"ให้รายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการเพิ่มกฎใหม่ในการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146
msgid ""
"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure "
"out which field is causing the issue."
msgstr ""
"ทดสอบบาร์โค้ดที่มีฟิลด์เข้ารหัสหลายรายการทีละรายการ "
"เพื่อหาว่าฟิลด์ใดที่ทำให้เกิดปัญหา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150
msgid ""
"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, "
"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot "
"number, and finally, try scanning the whole barcode."
msgstr ""
"เมื่อทำการทดสอบบาร์โค้ดที่มี |GTIN| หมายเลขล็อต และปริมาณ "
"ให้เริ่มต้นด้วยการสแกน |GTIN| เพียงอย่างเดียว จากนั้นทดสอบ |GTIN| "
"ด้วยหมายเลขล็อต และสุดท้ายลองสแกนบาร์โค้ดทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154
msgid ""
"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules "
"<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize "
"GS1 barcodes with unique specifications."
msgstr ""
"หลังจากวินิจฉัยแล้วพบว่าฟิลด์ที่เข้ารหัสไม่เป็นที่รู้จัก :ref:`เพิ่มกฎใหม่ "
"<barcode/operations/create-new-rules>` ลงในรายการเริ่มต้นของ Odoo "
"เพื่อจดจำบาร์โค้ด GS1 ที่มีข้อกำหนดเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159
msgid ""
"While the new field will be read, the information won't link to an existing "
"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is"
" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted "
"correctly."
msgstr ""
"ในขณะที่ฟิลด์ใหม่จะถูกอ่าน ข้อมูลจะไม่เชื่อมโยงกับฟิลด์ที่มีอยู่แล้วใน Odoo "
"หากไม่มีการปรับแต่งโดยนักพัฒนา อย่างไรก็ตาม "
"จำเป็นต้องเพิ่มกฎใหม่เพื่อให้แน่ใจว่าฟิลด์ที่เหลือในบาร์โค้ดได้รับการตีความอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166
msgid "GS1 nomenclature list"
msgstr "รายการระบบการตั้งชื่อ GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168
msgid ""
"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns "
"are written in regular expressions. Only the first three rules require a "
"`check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ as the "
"final character."
msgstr ""
"ตารางด้านล่างนี้ประกอบด้วยรายการกฎ GS1 เริ่มต้นของ Odoo "
"รูปแบบบาร์โค้ดจะเขียนด้วยนิพจน์ทั่วไป มีเพียงกฎสามข้อแรกเท่านั้นที่ต้องใช้ "
"`หมายเลขเช็ค <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ "
"เป็นตัวอักษรตัวสุดท้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
msgid "GS1 Content Type"
msgstr "ประเภทเนื้อหา GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173
msgid "Odoo field"
msgstr "ฟิลด์ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Serial Shipping Container Code"
msgstr "รหัสตู้คอนเทนเนอร์ขนส่งแบบซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "(00)(\\\\d{18})"
msgstr "(00)(\\\\d{18})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "Numeric identifier"
msgstr "ตัวระบุตัวเลข"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "Package name"
msgstr "ชื่อแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid "(01)(\\\\d{14})"
msgstr "(01)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "GTIN of contained trade items"
msgstr "GTIN ของรายการการค้าที่บรรจุอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "(02)(\\\\d{14})"
msgstr "(02)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:3
msgid "Packaging"
msgstr "บรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "Ship to / Deliver to global location"
msgstr "จัดส่ง / ส่งไปยังที่ตั้งทั่วโลก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Destination location"
msgstr "ตำแหน่งปลายทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "(410)(\\\\d{13})"
msgstr "(410)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Ship / Deliver for forward"
msgstr "จัดส่ง / ส่งเพื่อส่งต่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "(413)(\\\\d{13})"
msgstr "(413)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งแหล่งที่มา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "I.D. of a physical location"
msgstr "รหัสสถานที่ตั้งจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "(414)(\\\\d{13})"
msgstr "(414)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "Batch or lot number"
msgstr "หมายเลขล็อตหรือชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Alpha-numeric name"
msgstr "ชื่อตัวอักษรและตัวเลข"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "Serial number"
msgstr "หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging date (YYMMDD)"
msgstr "วันที่บรรจุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging Date"
msgstr "วันที่บรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "(13)(\\\\d{6})"
msgstr "(13)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Pack date"
msgstr "วันที่บรรจุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date (YYMMDD)"
msgstr "วันหมดอายุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before Date"
msgstr "ดีที่สุดก่อนวันที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "(15)(\\\\d{6})"
msgstr "(15)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date"
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration date (YYMMDD)"
msgstr "วันหมดอายุ (YYMMDD)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiration Date"
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "(17)(\\\\d{6})"
msgstr "(17)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiry date"
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "Variable count of items"
msgstr "จำนวนรายการตัวแปร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
msgid "Quantity"
msgstr "จำนวน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
msgid "(30)(\\\\d{0,8})"
msgstr "(30)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Measure"
msgstr "ตัวชี้วัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
msgid "UoM: Units"
msgstr "UoM: หน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Count of trade items"
msgstr "จำนวนรายการค้าขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "(37)(\\\\d{0,8})"
msgstr "(37)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Qty in units for containers (AI 02)"
msgstr "ปริมาณเป็นหน่วยต่อคอนเทนเนอร์ (AI 02)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Net weight: kilograms (kg)"
msgstr "น้ำหนักสุทธิ : กิโลกรัม (กก.)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Qty in kg"
msgstr "ปริมาณเป็นกิโลกรัม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Length in meters (m)"
msgstr "ความยาวเป็นเมตร (ม.)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Qty in m"
msgstr "ปริมาณเป็นเมตร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Net volume: liters (L)"
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลิตร (L)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Qty in L"
msgstr "ปริมาณเป็นลิตร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)"
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลูกบาศก์เมตร (m\\ :sup:`3`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
msgstr "ปริมาณใน m\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Length in inches (in)"
msgstr "ความยาวเป็นนิ้ว (นิ้ว)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Qty in inches"
msgstr "ปริมาณเป็นนิ้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Net weight/volume: ounces (oz)"
msgstr "น้ำหนักสุทธิ/ปริมาตร: ออนซ์ (oz)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Qty in oz"
msgstr "ปริมาณเป็นออนซ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)"
msgstr "ปริมาตรสุทธิ : ลูกบาศก์ฟุต (ft\\ :sup:`3`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
msgstr "ปริมาณเป็น ft\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging type"
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging Type"
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:77
msgid "Package type"
msgstr "ประเภทแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
msgid "GS1 barcode usage"
msgstr "การใช้งานบาร์โค้ด GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10
msgid ""
"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can "
"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized "
"globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and "
"process supply chain data consistently."
msgstr ""
"บาร์โค้ด GS1 เป็นรูปแบบมาตรฐานที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถตีความได้ "
"โดยจะเข้ารหัสข้อมูลในโครงสร้างเฉพาะที่ได้รับการยอมรับทั่วโลก "
"<barcode/operations/gs1>` "
"ซึ่งช่วยให้เครื่องสแกนสามารถเข้าใจและประมวลผลข้อมูลในซัพพลายเชนได้อย่างสม่ำเสมอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14
msgid ""
"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product "
"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, "
"picking, and shipping."
msgstr ""
"Odoo *บาร์โค้ด* ตีความและพิมพ์บาร์โค้ด GS1 "
"ทำให้สามารถระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ได้โดยอัตโนมัติในขั้นตอนการปฏิบัติงานคลังสินค้า"
" เช่น การรับ การเบิก และการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17
msgid ""
"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes "
"provided by the business to identify common warehouse items and automate "
"certain warehouse workflows."
msgstr ""
"หัวข้อต่อไปนี้ประกอบด้วยตัวอย่างวิธีที่ Odoo ใช้บาร์โค้ด GS1 "
"ที่จัดทำโดยธุรกิจเพื่อระบุรายการคลังสินค้าทั่วไปและทำให้ขั้นตอนการทำงานของคลังสินค้าบางส่วนเป็นอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21
msgid ""
"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique "
"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their "
"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also "
"provided by GS1) to create barcodes in Odoo."
msgstr ""
"Odoo **ไม่** สร้างบาร์โค้ด GS1 บริษัทจะต้องซื้อหมายเลขสินค้าการค้าสากล "
"(GTIN) ที่ไม่ซ้ำกันจาก GS1 จากนั้นจึงสามารถรวมบาร์โค้ด GS1 "
"ที่มีอยู่กับข้อมูลผลิตภัณฑ์และซัพพลายเชน (ซึ่ง GS1 ให้มาด้วยเช่นกัน) "
"เพื่อสร้างบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26
msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
msgstr "`ซื้อ GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27
msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`"
msgstr ":ref:`การตั้งชื่อ GS1 <barcode/operations/gs1>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32
msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots"
msgstr "กำหนดค่าบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ ปริมาณ และล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34
msgid ""
"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its "
"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and "
"Application Identifiers (A.I.) are used:"
msgstr ""
"ในการสร้างบาร์โค้ด GS1 ที่มีข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ปริมาณ และหมายเลขล็อต "
"จะใช้รูปแบบบาร์โค้ดและตัวระบุแอปพลิเคชัน (A.I.) ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:78
msgid "Product"
msgstr "สินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "01"
msgstr "01"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form"
msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`หน่วย` บนแบบฟอร์มการโอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "Lot Number"
msgstr "หมายเลขล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up"
msgstr ":guilabel:`ล็อต` บนป๊อปอัปการดำเนินการโดยละเอียด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54
msgid ""
"First, :ref:`enable product tracking using lots "
"<inventory/management/track_products_by_lots>` by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking "
"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the "
":guilabel:`Traceability` heading."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ :ref:`เปิดใช้งานการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อต "
"<inventory/management/track_products_by_lots>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` ภายใต้หัวข้อ "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58
msgid ""
"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form "
"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting "
"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the "
":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field "
"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally "
"recognized identifying number that is provided by GS1."
msgstr ""
"จากนั้นตั้งค่าบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"จากนั้นในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้กรอกข้อมูลในช่อง "
":guilabel:`บาร์โค้ด` ด้วย `Global Trade Item Number (GTIN) "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
"ซึ่งเป็นหมายเลขประจำตัวที่ได้รับการยอมรับทั่วโลกซึ่งให้มาโดย GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66
msgid ""
"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, "
"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that "
"contains detailed information about the package contents."
msgstr ""
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ละเว้นรูปแบบบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ |AI| `01` "
"สำหรับรูปแบบบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ |GTIN| "
"เนื่องจากใช้เข้ารหัสบาร์โค้ดหลายอันให้เป็นบาร์โค้ดเดียวที่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับเนื้อหาในบรรจุภัณฑ์เท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72
msgid ""
"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit "
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
"form."
msgstr ""
"หากต้องการบันทึกบาร์โค้ด GS1 สำหรับผลิตภัณฑ์ `Fuji Apple` ให้ป้อน |GTIN| 14 "
"หลัก `20611628936004` ในช่อง :guilabel:`บาร์โค้ด` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
msgstr "ป้อน GTIN 14 หลักลงในช่องบาร์โค้ดบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80
msgid ""
"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the "
"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration "
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the "
":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode "
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
"column, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายการผลิตภัณฑ์ *ทั้งหมด* และบาร์โค้ดที่เกี่ยวข้องในฐานข้อมูล "
"Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`บาร์โค้ด` ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` ภายใต้หัวข้อ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ป้อน |GTIN| 14 หลักลงในคอลัมน์ "
":guilabel:`บาร์โค้ด` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
msgstr "ดูหน้าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์จากการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92
msgid ""
"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page,"
" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to"
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"หลังจากเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตและหมายเลขซีเรียลจากหน้าการตั้งค่าแล้ว "
"ให้ระบุว่าฟีเจอร์นี้จะใช้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นโดยไปที่แท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ภายใต้ :guilabel:`การติดตาม` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือก :guilabel:`โดยล็อต`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product "
"form."
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามสินค้าตามล็อตในแท็บ \"สินค้าคงคลัง\" ของแบบฟอร์มสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176
msgid "Scan barcode on receipt"
msgstr "สแกนบาร์โค้ดบนใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103
msgid ""
"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned "
"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to "
"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-"
"products>`."
msgstr ""
"เพื่อให้แน่ใจว่าการตีความล็อตใน Odoo "
"บนบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์ที่สแกนระหว่างการดำเนินการรับสินค้านั้นมีความแม่นยำ "
"ให้ไปที่แอป :menuselection:`บาร์โค้ด` เพื่อจัดการ "
":ref:`กระบวนการเบิกสินค้าจากใบเสร็จ <barcode/operations/scan-received-"
"products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107
msgid ""
"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the "
":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view "
"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs "
"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be "
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน`"
" จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"เพื่อดูรายการใบเสร็จของผู้ขายที่ต้องดำเนินการ ใบเสร็จที่สร้างจาก :abbr:`POs "
"(ใบสั่งซื้อ)` จะแสดงอยู่ "
"แต่การดำเนินการใบเสร็จใหม่สามารถสร้างได้โดยตรงผ่านแอป "
":menuselection:`บาร์โค้ด` โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid ""
"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan"
" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned "
"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to "
"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers."
msgstr ""
"ในรายการใบเสร็จรับเงิน ให้คลิกที่การดำเนินการคลังสินค้า (`WH/IN`) "
"แล้วสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์และหมายเลขล็อตด้วยเครื่องสแกนบาร์โค้ด จากนั้น "
"ผลิตภัณฑ์ที่สแกนจะปรากฏในรายการ ใช้ปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"เพื่อเปิดหน้าต่างและป้อนปริมาณสำหรับหมายเลขล็อตเฉพาะด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118
msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr ""
"หลังจากวาง :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` สำหรับแอปเปิล 50 ลูกแล้ว "
"ให้ไปที่ใบเสร็จที่เกี่ยวข้องในแอป *บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid ""
"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For "
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2."
msgstr ""
"สแกนบาร์โค้ดที่มี |GTIN| ปริมาณ และหมายเลขล็อต "
"สำหรับการทดสอบด้วยเครื่องสแกนบาร์โค้ด "
"ด้านล่างนี้คือตัวอย่างบาร์โค้ดสำหรับแอปเปิลฟูจิ 50 ลูกในล็อต 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr "แอปเปิ้ลฟูจิ 50 ลูก ใน Lot0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200
msgid "2D Matrix"
msgstr "2D เมทริกซ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr ""
"เมทริกซ์ 2 มิติของบาร์โค้ด GS1 ของแอปเปิ้ลฟูจิ 50 ลูก "
"พร้อมหมายเลขล็อตที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203
msgid "|AI| (product)"
msgstr "|AI| (สินค้า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "GS1 Barcode (product)"
msgstr "บาร์โค้ด GS1 (สินค้า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"
msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)"
msgstr "|AI| (ปริมาณ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
msgstr "บาร์โค้ด GS1 (จำนวน)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050"
msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)"
msgstr "|AI| (ล็อต)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
msgstr "บาร์โค้ด GS1 (ล็อต #)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002"
msgstr "LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "Full GS1 barcode"
msgstr "บาร์โค้ด GS1 เต็มรูปแบบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid ""
":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`,"
" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the "
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
"button to complete the reception."
msgstr ""
":ref:`หากการกำหนดค่าถูกต้อง <barcode/operations/troubleshooting>` `50/50` "
":guilabel:`หน่วย` ที่ได้รับการประมวลผลจะแสดงขึ้น และปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ`"
" จะเปลี่ยนเป็นสีเขียว คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อดำเนินการให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the "
"*Barcode* app."
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ในหน้าการรับสินค้าในแอป *บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
msgstr "กำหนดค่าบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์และปริมาณที่ไม่ใช่หน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
msgid ""
"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit "
"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are "
"used:"
msgstr ""
"ในการสร้างบาร์โค้ด GS1 ที่มีผลิตภัณฑ์ที่วัดเป็นปริมาณที่ไม่ใช่หน่วย เช่น "
"กิโลกรัม จะใช้รูปแบบบาร์โค้ดต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "Quantity in kilograms"
msgstr "ปริมาณเป็นกิโลกรัม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "310[0-5]"
msgstr "310[0-5]"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178
msgid ""
"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order"
" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure "
"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased."
msgstr ""
"หากต้องการยืนยันว่าปริมาณได้รับการตีความอย่างถูกต้องใน Odoo "
"โปรดทำการสั่งซื้อในแอป *การจัดซื้อ* โดยใช้หน่วยวัดที่เหมาะสม "
"(:guilabel:`UoM`) สำหรับปริมาณผลิตภัณฑ์ที่ต้องการซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183
msgid ""
":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs "
"<inventory/product_replenishment/unit-conversion>`"
msgstr ""
":ref:`ลดความซับซ้อนในการแปลงหน่วยของผู้ขายด้วย UoMs "
"<inventory/product_replenishment/unit-conversion>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186
msgid ""
"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to "
":ref:`receive the vendor shipment <barcode/operations/scan-received-"
"products>`."
msgstr ""
"หลังจากวางคำสั่งซื้อแล้ว ให้ไปที่แอป :menuselection:`บาร์โค้ด` เพื่อ "
":ref:`รับสินค้าจากผู้ขาย <barcode/operations/scan-received-products>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:190
msgid ""
"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of "
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
"peaches in kilograms."
msgstr ""
"เมื่อได้รับใบเสร็จในแอป *บาร์โค้ด* คุณจะได้รับคำสั่งซื้อลูกพีชจำนวน `52.1 "
"กก.` โดยการสแกนบาร์โค้ดที่มี |GTIN| และปริมาณลูกพีชเป็นกิโลกรัม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:198
msgid "52.1 kg of Peaches"
msgstr "ลูกพีช 52.1 กก."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
msgstr "2D เมทริกซ์ของบาร์โค้ด GS1 ของลูกพีช 52.1 กก."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "00614141000012"
msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
msgstr "|AI| (กก. 1 จุดทศนิยม)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
msgid "3101"
msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
msgid "000521"
msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:212
msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:214
msgid ""
":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`,"
" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`"
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
"validation."
msgstr ""
":ref:`หากการกำหนดค่าถูกต้อง <barcode/operations/troubleshooting>` `52.1 / "
"52.1` :guilabel:`กก.` จะปรากฏขึ้นและปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จะเปลี่ยนเป็นสีเขียว สุดท้ายให้กด :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อทำการตรวจสอบให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
msgstr "สแกนหน้าจอบาร์โค้ดสำหรับการดำเนินการรับสินค้าในแอปพลิเคชันบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:223
msgid "Verify product moves"
msgstr "ตรวจสอบการเคลื่อนย้ายสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:225
msgid ""
"For additional verification, the quantities of received products are also "
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
msgstr ""
"สำหรับการตรวจยืนยันเพิ่มเติม ปริมาณผลิตภัณฑ์ที่ได้รับยังถูกบันทึกไว้ในรายงาน"
" :guilabel:`การเคลื่อนย้ายสินค้า` ด้วย ซึ่งเข้าถึงได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การเคลื่อนย้ายสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229
msgid ""
"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by "
"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open"
" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*"
" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception "
"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode "
"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were "
"properly stored in *Inventory*."
msgstr ""
"รายการในรายงาน :guilabel:`การเคลื่อนย้ายสินค้า` "
"จะถูกจัดกลุ่มตามผลิตภัณฑ์ตามค่าเริ่มต้น เพื่อยืนยันปริมาณที่ได้รับ "
"ให้คลิกที่กลุ่มผลิตภัณฑ์เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงแบบยุบได้ ซึ่งจะแสดงรายการ "
"*รายการย้ายสต็อค* สำหรับผลิตภัณฑ์ "
"การย้ายสต็อกล่าสุดตรงกับหมายเลขอ้างอิงการรับคลังสินค้า (เช่น `WH/IN/00013`) "
"และปริมาณที่ประมวลผลในการสแกนบาร์โค้ด "
"ซึ่งแสดงให้เห็นว่าบันทึกที่ประมวลผลในแอป *บาร์โค้ด* "
"ได้รับการจัดเก็บอย่างเหมาะสมใน *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches."
msgstr "บันทึกการเคลื่อนย้ายสต็อกของลูกพีช 52.1 กก."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3
msgid "Process receipts and deliveries with barcodes"
msgstr "ดำเนินการรับและส่งมอบสินค้าด้วยบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7
msgid ""
"The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other "
"types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile "
"app."
msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* ใช้ในการประมวลผลใบเสร็จ การจัดส่ง และการดำเนินการประเภทอื่นๆ "
"แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10
msgid ""
"This makes it possible to process operations on the warehouse floor when "
"they happen, instead of having to wait to validate transfers from a "
"computer. Processing operations this way can help to properly attribute "
"barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวทำให้สามารถประมวลผลการดำเนินการพื้นที่คลังสินค้าได้เมื่อการดำเนินการเกิดขึ้น"
" แทนที่จะต้องรอการตรวจสอบการโอนจากคอมพิวเตอร์ "
"การดำเนินการในลักษณะนี้จะช่วยให้สามารถกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ "
"การเลือก สถานที่ และอื่นๆ ได้อย่างเหมาะสม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15
msgid ""
"To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by "
"enabling the feature from the settings of the *Inventory* app."
msgstr ""
"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อประมวลผลการโอน "
"จะต้องติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18
msgid ""
"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"แล้วคลิกช่องทำเครื่องหมายข้างฟีเจอร์ :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26
msgid ""
"Once the page has refreshed, new options will be displayed under the "
":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with "
"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default "
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected."
msgstr ""
"เมื่อหน้ารีเฟรชแล้ว ตัวเลือกใหม่จะปรากฏภายใต้คุณลักษณะ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"(พร้อมเมนูแบบดรอปดาวน์ที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 เริ่มต้น` "
"ก็ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29
msgid ""
"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, "
"and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a "
"barcode demo sheet."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` "
"และชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ดอีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36
msgid ""
"For more on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` app, refer to"
" the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and "
":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation "
"pages."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป "
":guilabel:`บาร์โค้ด` โปรดดูหน้าเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ"
" <../setup/hardware>` และ :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo "
"<../setup/software>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44
msgid "Scan barcodes for receipts"
msgstr "สแกนบาร์โค้ดเพื่อรับใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46
msgid ""
"To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be"
" a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการรับสินค้าจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาเข้า "
"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งซื้อ (PO) ก่อน "
"จากนั้นจึงดำเนินการรับสินค้าเพื่อประมวลผลได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49
msgid ""
"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, navigate to the "
":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for "
"quotation (RFQ)."
msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ "
"--> สร้าง` เพื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52
msgid ""
"From the blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, click the drop-down"
" menu next to the :guilabel:`Vendor` field to add a vendor. Then, on the "
":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` tab, click "
":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the "
"quotation."
msgstr ""
"จากแบบฟอร์ม :abbr:`RFQ (คำขอใบเสนอราคา)` ที่ว่างเปล่า "
"ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลงถัดจากฟิลด์ :guilabel:`ผู้ขาย` เพื่อเพิ่มผู้ขาย "
"จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, then click "
":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`"
" to a :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน :abbr:`RFQ (คำขอใบเสนอราคา)` ไปยัง"
" :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Completed purchase order for barcode product."
msgstr "เสร็จสิ้นการสั่งซื้อสำหรับผลิตภัณฑ์บาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64
msgid ""
"To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`."
msgstr ""
"ในการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับใบเสร็จจากคลังสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66
msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented. To process receipts, click"
" on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This "
"navigates to an :menuselection:`Operations` overview page."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะมีหน้าจอ "
":guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` แสดงตัวเลือกต่างๆ ขึ้นมา "
"หากต้องการประมวลผลใบเสร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":menuselection:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74
msgid ""
"From this page, locate the :guilabel:`Receipts` card, and click the "
":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding receipts. Then, "
"select the desired receipt operation to process. This navigates to the "
"barcode transfer screen."
msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบเสร็จ` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`# "
"เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูใบเสร็จที่ค้างชำระทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกการดำเนินการใบเสร็จที่ต้องการดำเนินการ "
"จากนั้นไปที่หน้าจอการถ่ายโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79
msgid ""
"If *only* using a barcode scanner or the Odoo mobile app, the barcodes for "
"each transfer of a corresponding operation type can be scanned to be "
"processed easily. Once scanned, the products that are part of an existing "
"transfer can be scanned, and new products can be added to the transfer, as "
"well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed "
"with the stock moves."
msgstr ""
"หากใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอป Odoo บนมือถือ *เท่านั้น* "
"บาร์โค้ดสำหรับการถ่ายโอนประเภทการดำเนินการที่เกี่ยวข้องแต่ละครั้งจะสามารถสแกนเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
" เมื่อสแกนแล้ว "
"จะสามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการถ่ายโอนที่มีอยู่ได้ "
"และสามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการถ่ายโอนได้เช่นกัน "
"เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อกต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85
msgid ""
"From this screen, an overview of all receipts to process within that "
"transfer (**WH/IN/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are "
"options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if "
"products need to be added to the operation, or if the whole operation should"
" be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to scan."
msgstr "ภาพรวมใบเสร็จรับเงินในการโอนเงินเพื่อสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94
msgid ""
"To process and scan each product individually, choose a specific product "
"line. The :guilabel:`+#` button (in this case, :guilabel:`+10`) can be "
"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon "
"can be clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"(ในกรณีนี้คือ :guilabel:`+10`) เพื่อระบุการรับผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิกไอคอน "
":guilabel:`ดินสอ` เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98
msgid ""
"From this screen, the product that's being received is listed. Under the "
"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the"
" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` "
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงผลิตภัณฑ์ที่กำลังได้รับ ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งซื้อจาก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104
msgid ""
"In the reception operation `WH/IN/00019`, `10 Units` of the `Barcode "
"Product` is expected to be received. `[BARCODE_PROD]` is the "
":guilabel:`Internal Reference` set on the product form. Scan the barcode of "
"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the "
":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities."
msgstr ""
"ในการดำเนินการรับสินค้า `WH/IN/00019` คาดว่าจะรับสินค้า `บาร์โค้ดสินค้า` "
"จำนวน `10 หน่วย` `[BARCODE_PROD]` คือ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` "
"ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ `บาร์โค้ดสินค้า` เพื่อรับสินค้า "
"1 หน่วย จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`ดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณสินค้าที่รับด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app."
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสายผลิตภัณฑ์สำหรับการโอนแต่ละรายการในแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179
msgid ""
"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked "
"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` "
"can be used to add quantity, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ได้ และใช้ปุ่ม :guilabel:`ตัวเลข` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116
msgid ""
"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which "
"reads `WH/Stock` by default, unless another *location* is listed on the "
"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional "
"locations to choose from."
msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งระบุว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมี *ตำแหน่ง* "
"อื่นแสดงอยู่ในผลิตภัณฑ์นั้นเอง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:158
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:211
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the "
"product line."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122
msgid ""
"Then, from the overview page with all receipts to process within that "
"transfer (**WH/IN/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product "
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be "
"closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนสายผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิด :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to validate."
msgstr "ภาพรวมการรับเงินในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132
msgid "Scan barcodes for delivery orders"
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134
msgid ""
"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to "
"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการจัดส่งสินค้าออกจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาออก "
"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งขาย (SO) ก่อน และดำเนินการจัดส่งที่ต้องประมวลผล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137
msgid ""
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
"app --> Create` to create a new quotation."
msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> "
"สร้าง` เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
msgid ""
"From the blank quotation form, click the drop-down menu next to the "
":guilabel:`Customer` field to add a customer. Then, on the "
":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Order Lines` tab, click "
":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the "
"quotation."
msgstr ""
"จากแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากฟิลด์ "
":guilabel:`ลูกค้า` เพื่อเพิ่มลูกค้า จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, and click "
":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales "
"order)`."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม และคลิก "
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยันใบเสนอราคาไปยัง :abbr:`SO "
"(ใบสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Completed sales order for barcode product."
msgstr "ดำเนินการสั่งซื้อสินค้าบาร์โค้ดเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151
msgid ""
"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการจัดส่งไปยังคลังสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153
msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented. To process deliveries, "
"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This"
" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` "
"จะแสดงตัวเลือกต่างๆ หากต้องการประมวลผลการจัดส่ง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`Operations` ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157
msgid ""
"From this page, locate the :guilabel:`Delivery Orders` card, and click the "
":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding deliveries. Then, "
"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode "
"transfer screen."
msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบสั่งการจัดส่ง` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# ที่กำลังดำเนินการ` เพื่อดูการจัดส่งที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard."
msgstr "หน้าภาพรวมการดำเนินงานในแดชบอร์ดแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165
msgid ""
"From this screen, an overview of all deliveries to process within that "
"transfer (**WH/OUT/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are"
" options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if"
" products need to be added to the operation, or if the whole operation "
"should be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของการจัดส่งทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170
msgid ""
"To process and scan each product individually, choose a specific product "
"line. The :guilabel:`+1` button can be clicked to indicate delivery of that "
"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen "
"to edit that product line."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` "
"เพื่อระบุการจัดส่งผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174
msgid ""
"From this screen, the product that's being delivered is listed. Under the "
"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the"
" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` "
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงรายชื่อผลิตภัณฑ์ที่กำลังจัดส่ง ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งจาก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182
msgid ""
"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which "
"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the "
"product itself."
msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งอ่านว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมีการระบุตำแหน่งอื่นในผลิตภัณฑ์นั้นเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
msgid ""
"This is the location that the product is being pulled from for delivery. "
"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose"
" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)."
msgstr ""
"นี่คือตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกดึงออกมาเพื่อจัดส่ง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้ "
"(หากผลิตภัณฑ์นี้ถูกเก็บไว้ในหลายตำแหน่งในคลังสินค้า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190
msgid ""
"For warehouses that have multiple different storage locations, putaway "
"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various "
"operation types, while using the *Barcode* app."
msgstr ""
"สำหรับคลังสินค้าที่มีสถานที่จัดเก็บที่แตกต่างกันหลายแห่ง กฎการจัดเก็บ "
"และกลยุทธ์การเคลื่อนย้าย "
"สามารถเพิ่มขั้นตอนเพิ่มเติมสำหรับประเภทการดำเนินการต่างๆ ได้ในขณะที่ใช้แอป "
"*บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196
msgid ""
"Then, from the overview page with all receipts to process within that "
"transfer (**WH/OUT/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product "
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนกลุ่มผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำลังรับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้การจัดส่งได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of deliveries in transfer to validate."
msgstr "ภาพรวมการจัดส่งในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
msgid "Create and process transfers with barcodes"
msgstr "สร้างและประมวลผลการโอนด้วยบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5
msgid ""
"The *Barcode* app can be used to process internal transfers for all types of"
" products, including transfers for products tracked using lots or serial "
"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-"
"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* สามารถใช้เพื่อประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกประเภท "
"รวมถึงการโอนสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล "
"สามารถสร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9
msgid ""
"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware "
"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดมือถือที่เข้ากันได้กับ Odoo และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
" สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* โปรดดูที่หน้า 'Odoo สินค้าคงคลัง • ฮาร์ดแวร์ "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24
msgid ""
"When the page has refreshed, new options are displayed under the "
":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with "
"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default "
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The "
"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อหน้าได้รับการรีเฟรช ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`: :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"(พร้อมเมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ การตั้งชื่อที่เลือกจะเปลี่ยนวิธีที่เครื่องสแกนตีความบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41
msgid "Scan barcodes for internal transfers"
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43
msgid ""
"To create and process internal transfers for products in a warehouse, the "
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
"**must** be enabled."
msgstr ""
"ในการสร้างและประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า ฟีเจอร์ "
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน` "
"**ต้อง** เปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
msgid ""
"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click"
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
":guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53
msgid "Create an internal transfer"
msgstr "สร้างการโอนย้ายภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55
msgid ""
"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal "
"transfer created, and an operation to process."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการโอนภายในที่มีอยู่ จำเป็นต้องสร้างการโอนภายในก่อน "
"จากนั้นจึงดำเนินการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58
msgid ""
"To create an internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory "
"app`. From the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, locate the "
":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To "
"Process` button."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างการโอนภายใน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปคลังสินค้า` "
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` ให้ค้นหาการ์ด "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`0 เพื่อดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This "
"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ด้านบนซ้ายของเพจที่ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งจะนำทางไปยังฟอร์ม :guilabel:`โอนภายใน` ใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65
msgid ""
"On this blank form, the :guilabel:`Operation Type` is automatically listed "
"as :guilabel:`Internal Transfers`. Under that field, the :guilabel:`Source "
"Location` and :guilabel:`Destination Location` are set as "
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
"the products are being moved from, and moved to."
msgstr ""
"ในฟอร์มเปล่านี้ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จะแสดงเป็น "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` โดยอัตโนมัติ ภายใต้ฟิลด์นั้น "
":guilabel:`แหล่งที่มา` และ :guilabel:`สถานที่ปลายทาง` จะถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปลี่ยนเป็นตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกเคลื่อนย้ายจากหรือย้ายไปยังตำแหน่งใดก็ตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid ""
"Blank internal transfer form with source location and destination location."
msgstr ""
"แบบฟอร์มการโอนเงินภายในที่ว่างเปล่า พร้อมระบุตำแหน่งต้นทางและตำแหน่งปลายทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74
msgid ""
"Once the desired locations have been selected, products can be added to the "
"transfer. On the :guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` "
"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to "
"add to the transfer."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตำแหน่งที่ต้องการแล้ว สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการโอนย้ายได้ "
"บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มลงในการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save the new "
"internal transfer. Once saved, click the :guilabel:`Detailed Operations` "
"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open "
"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อบันทึกการโอนภายในใหม่ เมื่อบันทึกแล้ว ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` (สี่บรรทัด ทางด้านขวาสุดของบรรทัด "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`) เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการถ่ายโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86
msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`."
msgstr "จากป๊อปอัป คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from "
":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be "
"moved."
msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`ไปยัง` ให้เปลี่ยนตำแหน่งจาก :guilabel:`WH/Stock`"
" ไปยังตำแหน่งอื่น ที่ควรย้ายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired "
"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the"
" pop-up window."
msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ให้เปลี่ยนปริมาณเป็นปริมาณที่ต้องการโอน เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95
msgid "Scan barcodes for internal transfer"
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97
msgid ""
"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`."
msgstr ""
"เพื่อดำเนินการและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99
msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะแสดงหน้าจอ "
":guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` ที่มีตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102
msgid ""
"To process internal transfers, click on the :guilabel:`Operations` button at"
" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` "
"overview page."
msgstr ""
"หากต้องการดำเนินการโอนย้ายภายใน ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":menuselection:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109
msgid ""
"From this page, locate the :guilabel:`Internal Transfers` card, and click "
"the :guilabel:`# To Process` button to view all outstanding internal "
"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to "
"the barcode transfer screen."
msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูการโอนภายในที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกการดำเนินการที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114
msgid ""
"When using the *Barcode* app without the *Inventory* app (**only** if using "
"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of"
" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily."
msgstr ""
"เมื่อใช้แอป *บาร์โค้ด* โดยไม่ใช้แอป *สินค้าคงคลัง* (**เฉพาะ** "
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo) "
"จะสามารถสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนประเภทการดำเนินงานที่สอดคล้องกันแต่ละครั้งเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118
msgid ""
"Once scanned, the products that are part of an existing transfer can be "
"scanned, and new products can be added to the transfer, as well. Once all "
"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock "
"moves."
msgstr ""
"เมื่อสแกนแล้ว สามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการโอนที่มีอยู่แล้วได้ "
"และเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการโอนได้เช่นกัน เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว "
"ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อคต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122
msgid ""
"From this screen, an overview of all products to process within that "
"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. At the bottom of the"
" screen, there are options to :guilabel:`Add Product` or "
":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the "
"operation, or if the whole operation should be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนภายในเฉพาะนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131
msgid ""
"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer."
msgstr "จากนั้นสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อดำเนินการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133
msgid ""
"Or, to process and scan each product individually, choose a specific product"
" line. The :guilabel:`+ 1` button can be clicked to add additional quantity "
"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be "
"clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr ""
"หรือหากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+ 1` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมลงในการโอน หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137
msgid ""
"In the product's pop-up window, the product and the units to process is "
"displayed with a number pad. Under the product name, the "
":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to "
"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัปของผลิตภัณฑ์ "
"ผลิตภัณฑ์และหน่วยที่ต้องประมวลผลจะแสดงพร้อมแป้นตัวเลข ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"สามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ "
"เปลี่ยนตัวเลขในบรรทัดเป็นจำนวนที่ระบุไว้เพื่อโอนในแบบฟอร์มโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142
msgid ""
"In the internal transfer operation `WH/INT/000XX`, `50 Units` of the "
"`Transfer Product` is moved from `WH/Stock` to `WH/Stock/Shelf 1`. "
"`[TRANSFER_PROD]` is the :guilabel:`Internal Reference` set on the product "
"form. Scan the barcode of the `Transfer Product` to receive one unit. "
"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the "
"transferred quantities."
msgstr ""
"ในการดำเนินการโอนย้ายภายใน `WH/INT/000XX` `50 หน่วย` ของ `โอนย้ายสินค้า` "
"จะถูกย้ายจาก `WH/Stock` ไปที่ `WH/Stock/Shelf 1` `[TRANSFER_PROD]` คือ "
":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ตั้งไว้บนแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ "
"`โอนย้ายสินค้า` เพื่อรับสินค้าหนึ่งหน่วย จากนั้นคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณที่โอนย้ายด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151
msgid ""
"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked "
"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used "
"to add quantity, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154
msgid ""
"Below the number keys are the two :guilabel:`location` lines, which read "
"whichever locations were previously specified on the internal transfer form,"
" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal"
" a drop-down menu of additional locations to choose from."
msgstr ""
"ด้านล่างของปุ่มตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` สองบรรทัด "
"ซึ่งอ่านตำแหน่งที่ระบุไว้ก่อนหน้านี้ในแบบฟอร์มการโอนภายใน ในกรณีนี้คือ "
"`WH/Stock` และ `WH/Stock/Shelf 1` "
"คลิกที่บรรทัดเหล่านี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160
msgid ""
"Then, from the overview page with all products to process within that "
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now"
" been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165
msgid ""
"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers "
"containing unique lot numbers and serial numbers."
msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* "
"ยังใช้สแกนผลิตภัณฑ์ในการโอนภายในที่มีหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลเฉพาะได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168
msgid ""
"From the barcode transfer screen, scan the barcode of a lot or serial "
"number, and Odoo automatically increases the quantity of the product to the "
"quantity recorded in the database. If the same lot or serial number is "
"shared between different products, scan the product barcode first, then the "
"barcode of the lot/serial number."
msgstr ""
"จากหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด ให้สแกนบาร์โค้ดของล็อตหรือหมายเลขซีเรียล แล้ว Odoo "
"จะเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์ให้เท่ากับปริมาณที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลโดยอัตโนมัติ "
"หากมีการใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเดียวกันระหว่างผลิตภัณฑ์ต่างๆ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์ก่อน จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของล็อต/หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174
msgid "Create a transfer from scratch"
msgstr "สร้างการถ่ายโอนตั้งแต่เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176
msgid ""
"In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-"
"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create "
"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode."
msgstr ""
"นอกเหนือจากการประมวลผลและการสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายในที่มีอยู่ซึ่งสร้างไว้ก่อนหน้านี้แล้ว"
" แอป *บาร์โค้ด* ยังสามารถใช้สร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้ "
"โดยเพียงแค่สแกนบาร์โค้ดประเภทการดำเนินการที่พิมพ์ออกมา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182
msgid ""
"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the"
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app. To access this demo data, navigate "
"to the :menuselection:`Barcode app` and click :guilabel:`stock barcodes "
"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the "
"scanner."
msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ ของแอป "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้ "
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` (ตัวหนาและเน้นด้วยสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป๊อปอัปข้อมูลเหนือสแกนเนอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191
msgid ""
"To do this, first navigate to the :menuselection:`Barcode app`. Once inside "
"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying "
"different options is presented."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` ก่อน เมื่ออยู่ในแอป "
"*บาร์โค้ด* แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` จะแสดงตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194
msgid ""
"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly "
"scan the product barcode."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB หรือบลูทูธ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยตรง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196
msgid ""
"When using a smartphone as the barcode scanner, click the :guilabel:`Tap to "
"Scan` button (next to the camera icon, at the center of the screen). This "
"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of"
" the device being used."
msgstr ""
"เมื่อใช้สมาร์ทโฟนเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` (ถัดจากไอคอนกล้อง ตรงกลางหน้าจอ) "
"จากนั้นหน้าจอป็อปอัป :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
"จะเปิดขึ้นเพื่อเปิดใช้งานกล้องของอุปกรณ์ที่กำลังใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200
msgid ""
"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing "
"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen."
msgstr ""
"หันกล้องไปทางบาร์โค้ดประเภทการพิมพ์เพื่อทำการสแกน "
"การดำเนินการดังกล่าวจะประมวลผลบาร์โค้ดและนำทางไปยังหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203
msgid ""
"From this screen, an overview of all products to process within that "
"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. Since this is a new "
"transfer created from scratch, however, there should not be any products "
"listed on the page."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนย้ายภายในเฉพาะนั้น"
" (**WH/INT/000XX**) อย่างไรก็ตาม "
"เนื่องจากเป็นการโอนย้ายใหม่ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ต้น จึงไม่ควรแสดงผลิตภัณฑ์ใดๆ "
"ในหน้าดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207
msgid ""
"To add products, scan the product barcode. If the barcode is not available, "
"manually enter the product into the system by clicking the :guilabel:`Add "
"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and "
"product quantities that should be transferred."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มสินค้า ให้สแกนบาร์โค้ดสินค้า หากไม่มีบาร์โค้ด "
"ให้ป้อนสินค้าลงในระบบด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ จากนั้นจึงเพิ่มสินค้าและจำนวนสินค้าที่ต้องการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Blank product editor in scratch internal transfer."
msgstr "โปรแกรมแก้ไขผลิตภัณฑ์ว่างเปล่าในการโอนย้ายภายในแบบเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217
msgid ""
"Then, from the overview page with all products to process within that "
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal "
"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"การโอนภายในได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3
msgid "Set up your barcode scanner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7
msgid ""
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
msgstr ""
"ทำตามคู่มือนี้เพื่อเลือกและตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับแอป "
"*สินค้าคงคลัง* และ *บาร์โค้ด* ของ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
msgid "An image of an example barcode scanner."
msgstr "ภาพตัวอย่างเครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
msgid "Scanner types"
msgstr "ประเภทสแกนเนอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19
msgid ""
"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which "
"scanner type best meets the needs of the business. There are three main "
"types, each with their own benefits and use cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22
msgid ""
"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for "
"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a"
" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the "
"keyboard layout of the computer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26
msgid ""
"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an "
"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, "
"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle "
"operations, and check stock directly through their mobile devices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30
msgid ""
"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode "
"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. "
"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows"
" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the"
" variety of available models and configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36
msgid ""
"`Compatible hardware with Odoo Inventory "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41
msgid ""
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ด "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าการกำหนดค่าต่อไปนี้ถูกต้อง "
"เพื่อให้เครื่องสแกนสามารถตีความบาร์โค้ดด้วย Odoo ได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45
msgid "Keyboard layout"
msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47
msgid ""
"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the "
"operating system's layout for proper interpretation of characters. "
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB "
"ให้จับคู่รูปแบบแป้นพิมพ์กับรูปแบบของระบบดำเนินงานเพื่อการตีความตัวอักษรที่เหมาะสม"
" โดยทั่วไป ควรตั้งค่าโหมดการสแกนให้ยอมรับแป้นพิมพ์ USB (HID) "
"โดยตั้งค่าภาษาตามแป้นพิมพ์ที่ใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
msgid ""
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
msgstr ""
"ในการกำหนดค่ารูปแบบแป้นพิมพ์สำหรับเครื่องสแกน **Zebra** "
"ให้สแกนบาร์โค้ดบนแป้นพิมพ์สำหรับภาษาที่ต้องการในคู่มือผู้ใช้เครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
msgstr "ตัวอย่างคู่มือการใช้งานรูปแบบแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid ""
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าภาษาแป้นพิมพ์ในคู่มือผู้ใช้เครื่องสแกนเนอร์ Zebra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid "Automatic carriage return"
msgstr "การคืนรถอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62
msgid ""
"Odoo has a default 100-millisecond delay between scans to prevent accidental"
" double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include"
" a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`)"
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odoo มีค่าหน่วงเวลาเริ่มต้น 100 "
"มิลลิวินาทีระหว่างการสแกนเพื่อป้องกันการสแกนซ้ำโดยไม่ได้ตั้งใจ "
"หากต้องการซิงโครไนซ์กับเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้ตั้งค่าให้รวม "
"*การขึ้นบรรทัดใหม่* (:dfn:`ตัวอักษรเช่นปุ่ม \"Enter\" บนแป้นพิมพ์`) "
"หลังการสแกนแต่ละครั้ง Odoo "
"ตีความการขึ้นบรรทัดใหม่เป็นจุดสิ้นสุดการป้อนบาร์โค้ด ดังนั้น Odoo "
"จึงยอมรับการสแกนและรอการสแกนครั้งต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
msgid ""
"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure "
"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix"
" ON` or `Apply Enter for suffix`."
msgstr ""
"โดยทั่วไปแล้ว เครื่องสแกนจะรวมปุ่มส่งกลับค่ารถไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าไว้แล้วโดยการสแกนบาร์โค้ดเฉพาะในคู่มือผู้ใช้ "
"เช่น `CR ต่อท้าย ON` หรือ `ใช้ Enter เพื่อต่อท้าย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71
msgid "Zebra scanner"
msgstr "เครื่องสแกน Zebra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73
msgid ""
"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are"
" set to prevent errors."
msgstr ""
"เมื่อใช้เครื่องสแกน Zebra "
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการตั้งค่าการเคาะแป้นพิมพ์ต่อไปนี้เพื่อป้องกันข้อผิดพลาด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75
msgid ""
"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the "
":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On"
" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to "
"access the Zebra scanner's settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the "
":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1
msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app."
msgstr "แสดงตัวเลือกการเคาะแป้นพิมพ์ในแอป DataWedge ของเครื่องสแกน Zebra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86
msgid ""
"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select "
":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters "
"as Events` option is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr "เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7
msgid ""
"The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost "
"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly "
"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to "
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"ฟีเจอร์สแกนบาร์โค้ดช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการสลับไปมาระหว่างคีย์บอร์ด เมาส์ "
"และเครื่องสแกนได้มากขึ้น การกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ "
"ตำแหน่งการเบิกสินค้าและอื่นๆ "
"อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยควบคุมซอฟต์แวร์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16
msgid ""
"To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality "
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ คุณต้องเปิดใช้งานฟังก์ชัน *บาร์โค้ด* ก่อนผ่านทาง "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การตั้งค่า --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
"เมื่อคุณเลือกฟีเจอร์แล้ว คุณสามารถกดบันทึกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes"
msgstr "ตั้งค่าบาร์โค้ดสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26
msgid ""
"You can easily assign barcodes to your different products via the "
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
"Products Barcodes`."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ต่างๆ ของคุณได้อย่างง่ายดายผ่านแอป "
"*สินค้าคงคลัง* โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32
msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form."
msgstr ""
"จากนั้น "
"คุณจะสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยตรงตั้งแต่ขั้นตอนการสร้างแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42
msgid ""
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr ""
"โปรดระมัดระวังในการเพิ่มบาร์โค้ดลงบนผลิตภัณฑ์โดยตรง ไม่ใช่บนผลิตภัณฑ์เทมเพลต"
" ไม่เช่นนั้น คุณจะไม่สามารถแยกแยะความแตกต่างระหว่างผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49
msgid "Set Locations Barcodes"
msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51
msgid ""
"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a "
"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the"
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
"หากคุณจัดการหลายสถานที่ "
"การระบุบาร์โค้ดให้กับแต่ละสถานที่และติดไว้ในแต่ละสถานที่นั้นจะเป็นประโยชน์ "
"คุณสามารถกำหนดค่าบาร์โค้ดของตำแหน่งต่างๆ ได้ใน :menuselection:`สินค้าคงคลัง "
"--> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งที่ตั้ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62
msgid ""
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
"*Print* menu."
msgstr ""
"คุณสามารถพิมพ์บาร์โค้ดที่คุณจัดสรรไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้อย่างง่ายดายผ่านเมนู "
"*พิมพ์*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66
msgid "Barcode Formats"
msgstr "รูปแบบบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68
msgid ""
"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade "
"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify "
"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously,"
" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the "
"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ปลีกส่วนใหญ่ใช้บาร์โค้ด EAN-13 หรือที่เรียกว่า GTIN (Global Trade "
"Identification Numbers) บริษัทต่างๆ ใช้ GTIN "
"เพื่อระบุผลิตภัณฑ์และบริการของตนโดยเฉพาะ แม้ว่า GTIN และ UPC "
"นั้นมักจะใช้แทนกัน แต่ GTIN หมายถึงหมายเลขที่บาร์โค้ดแสดงแทน ในขณะที่ UPC "
"หมายถึงบาร์โค้ดนั้นเอง สามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GTIN "
"ได้ในเว็บไซต์ของ GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73
msgid ""
"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix."
" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, "
"and will identify the company as the owner of the barcode any the products "
"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a "
"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page."
msgstr ""
"บริษัทต้องมีคำนำหน้าบริษัท GS1 จึงจะสร้าง GTIN สำหรับสินค้าได้ "
"คำนำหน้านี้คือตัวเลขที่จะปรากฏที่จุดเริ่มต้นของ GTIN แต่ละรายการ "
"และจะระบุบริษัทว่าเป็นเจ้าของบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ใดๆ "
"ก็ตามที่ปรากฏบนบาร์โค้ด หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับคำนำหน้าบริษัท "
"GS1 หรือซื้อใบอนุญาตสำหรับคำนำหน้า โปรดไปที่หน้าคำนำหน้าบริษัท GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78
msgid ""
"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. "
"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also "
"possible to define a custom barcode for internal use."
msgstr ""
"ผู้ใช้ Odoo สามารถใช้บาร์โค้ด GTIN เพื่อระบุผลิตภัณฑ์ของพวกเขาได้ "
"อย่างไรก็ตาม เนื่องจาก Odoo รองรับสตริงตัวเลขใดๆ ก็ได้เป็นบาร์โค้ด "
"จึงสามารถกำหนดบาร์โค้ดแบบกำหนดเองสำหรับใช้ภายในได้ด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
msgstr "คลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10
msgid ""
"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management"
" system. The app allows users to easily manage lead times, automate "
"replenishment, configure advanced routes, and more."
msgstr ""
"Odoo *สินค้าคงคลัง* "
"เป็นทั้งแอปพลิเคชันในการจัดการสินค้าคงคลังและระบบการจัดการคลังสินค้า "
"แอปนี้ช่วยให้ผู้ใช้สามารถจัดการระยะเวลาดำเนินการ เติมสินค้าโดยอัตโนมัติ "
"กำหนดค่าเส้นทางขั้นสูง และอื่นๆ ได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: สินค้าคงคลัง <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5
msgid "Product management"
msgstr "การจัดการผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9
msgid "Configure product"
msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11
msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13
msgid ""
":doc:`Units of measure (UoM) <configure/uom>`: a standard quantity for "
"specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables "
"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as "
"centimeters to feet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17
msgid ""
"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a "
"vendor.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19
msgid ""
":doc:`configure/package`: A physical container used to group products "
"together, regardless of whether they are the same or different."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22
msgid ""
"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two "
"hundred buttons on a shelf.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25
msgid ""
":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive "
"or sell them in specified quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28
msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31
msgid "Comparison"
msgstr "การเปรียบเทียบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:33
msgid ""
"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and"
" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40
msgid "Feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41
msgid "Unit of measure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:42
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3
msgid "Packages"
msgstr "แพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:44
msgid "Purpose"
msgstr "เสนอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45
msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46
msgid "Tracks the specific physical container and its contents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47
msgid ""
"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs "
"of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48
msgid "Product uniformity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49
msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50
msgid "Allows mixed products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51
msgid "Same products only"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52
msgid "Flexible"
msgstr "ยืดหยุ่นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53
msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54
msgid "Items can be added or removed from the container"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55
msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56
msgid "Complexity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57
msgid "Simplest for unit conversions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58
msgid "More complex due to container-level inventory tracking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59
msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60
msgid "Inventory tracking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61
msgid ""
"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined"
" in the product form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63
msgid "Tracks package location and contents within the warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64
msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65
msgid "Smooth barcode operations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:78
msgid "Not available"
msgstr "ไม่พร้อม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:67
msgid ""
"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even"
" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire "
"Packages <inventory/product_management/move-entire-pack>` feature to update "
"the package's contained items' locations, when moving the package"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71
msgid ""
"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g."
" 1 pack = 12 units)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73
msgid "Product lookup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75
msgid ""
"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the "
"Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76
msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77
msgid "Unique barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79
msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80
msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81
msgid "Reusability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87
msgid "Not applicable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83
msgid ""
"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use "
"<inventory/warehouses_storage/cluster-pack>` field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85
msgid "Disposable only"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86
msgid "Container weight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88
msgid ""
"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of"
" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90
msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91
msgid "Lot/serial number tracking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:92
msgid ""
"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case "
"<inventory/product_management/lots-uom>` for details)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94
msgid "Applies only to contained products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95
msgid "Applies to both contained products and the container"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96
msgid "Custom routes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98
msgid "Cannot be set"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99
msgid ""
"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102
msgid "Use cases"
msgstr "กรณีการใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104
msgid ""
"After comparing the various features, consider how these businesses, with "
"various inventory management and logistics workflows, came to their "
"decision."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108
msgid "Pallets of items using packaging"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110
msgid ""
"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each "
"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are "
"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight "
"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. "
"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the "
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116
msgid ""
"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable "
"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it "
"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines "
"operations by automatically registering the grouped quantity. Key "
"distinctions include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121
msgid ""
"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not"
" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 "
"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124
msgid ""
"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent "
"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely "
"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129
msgid "Capture product information using barcode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131
msgid ""
"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage "
"location of a product by scanning a barcode for a container."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134
msgid ""
"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is "
"enabled <inventory/warehouses_storage/enable-package>`, scanning a package "
"barcode displays its contents in the **Barcode** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138
msgid ""
"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the "
"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents "
"and facilitates operations, like inventory moves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145
msgid "Track different units of measure in storage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147
msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149
msgid "Fruits are purchased in tons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150
msgid "Juice is produced and stored in kilograms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151
msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153
msgid ""
"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to "
"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per "
"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate "
"|UoMs|:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157
msgid "LOT1: Grams (g)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158
msgid "LOT2: Kilograms (kg)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160
msgid ""
"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as "
"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this "
"workaround can be time-consuming and prone to errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7
msgid ""
"A *package* is a physical container holding one or more products. Packages "
"can also be used to store items in bulk."
msgstr ""
"*บรรจุภัณฑ์* คือภาชนะที่บรรจุผลิตภัณฑ์หนึ่งชิ้นหรือมากกว่านั้น "
"บรรจุภัณฑ์ยังใช้จัดเก็บสินค้าจำนวนมากได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:10
msgid "Packages are commonly used for the following purposes:"
msgstr "แพ็คเกจมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:12
msgid ""
":ref:`Grouping products to move them in bulk "
"<inventory/warehouses_storage/pack>`."
msgstr ""
":ref:`การจัดกลุ่มผลิตภัณฑ์เพื่อย้ายเป็นกลุ่ม "
"<inventory/warehouses_storage/pack>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:13
msgid ""
":ref:`Shipping to customers <inventory/warehouses_storage/package-type>`: "
"configure package types to align with shipping carriers' size and weight "
"requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with"
" carrier shipping specifications."
msgstr ""
":ref:`การจัดส่งให้กับลูกค้า <inventory/warehouses_storage/package-type>`: "
"กำหนดค่าประเภทแพ็คเกจให้สอดคล้องกับข้อกำหนดด้านขนาดและน้ำหนักของผู้ให้บริการขนส่ง"
" ปรับปรุงกระบวนการบรรจุ "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเป็นไปตามข้อกำหนดการจัดส่งของผู้ให้บริการขนส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:16
msgid "Storing items in bulk."
msgstr "การจัดเก็บสิ่งของเป็นจำนวนมาก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:18
msgid ""
"*Package use* is a field on the package form in Odoo that is only visible by"
" enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features "
"(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)."
msgstr ""
"*การใช้แพ็คเกจ* เป็นฟิลด์บนแบบฟอร์มแพ็คเกจใน Odoo "
"ที่จะมองเห็นได้เฉพาะเมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ *การโอนกลุ่ม* และ *แพ็คเกจ* "
"เท่านั้น (:menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21
msgid ""
"By default, the *Package Use* field on a packages form is set to *Disposable"
" Box*. Change this field to *Reusable Box* **only** when configuring "
"packages for :ref:`cluster pickings <inventory/warehouses_storage/cluster-"
"pack>`."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น ฟิลด์ *การใช้งานแพ็คเกจ* บนแบบฟอร์มแพ็คเกจจะถูกตั้งค่าเป็น "
"*กล่องแบบใช้แล้วทิ้ง* เปลี่ยนฟิลด์นี้เป็น *กล่องแบบใช้ซ้ำ* "
"ได้เมื่อกำหนดค่าแพ็คเกจสำหรับ :ref:`การเลือกกลุ่ม "
"<inventory/warehouses_storage/cluster-pack>`* **เท่านั้น**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:25
msgid ""
"*Package type* is an optional feature used for :doc:`calculating shipping "
"cost <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, based on real shipping"
" weight. Create package types to include the weight of the package itself "
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
"calculations."
msgstr ""
"*ประเภทแพ็คเกจ* เป็นฟีเจอร์เสริมที่ใช้สำหรับ :doc:`คำนวณค่าขนส่ง "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` "
"โดยอิงตามน้ำหนักจริงของการจัดส่ง "
"สร้างประเภทแพ็คเกจเพื่อรวมน้ำหนักของแพ็คเกจเอง (เช่น กล่อง พาเลท "
"คอนเทนเนอร์ขนส่งอื่นๆ) ในการคำนวณค่าขนส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
msgid ""
"While packages are commonly used in the :doc:`three-step delivery route "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can "
"be used in any workflow involving storable products."
msgstr ""
"แม้ว่าแพ็คเกจจะใช้กันทั่วไปใน :doc:`เส้นทางการจัดส่งสามขั้นตอน "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` "
"แต่แพ็คเกจเหล่านี้สามารถใช้ในขั้นตอนการทำงานใดๆ "
"ที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:40
msgid ""
"To use packages, first go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration"
" --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the "
":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้แพ็คเกจ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ก่อน ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`การดำเนินงาน` "
"ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`แพ็คเกจ` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid ""
"Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings."
msgstr ""
"เปิดใช้งานการตั้งค่า *แพ็คเกจ* ในสินค้าคงคลัง > การกำหนดค่า > การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:50
msgid ""
"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be "
"enabled on an operation type to update a package's contained item's location"
" upon updating the package's location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53
msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply "
"to (may have to set it for multiple)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56
msgid ""
"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the "
":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62
msgid "Pack items"
msgstr "แพ็คสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:64
msgid "Products can be added to packages in any transfer by:"
msgstr "สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในแพ็คเกจการโอนย้ายโดย:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:66
msgid ""
"Clicking each :ref:`Detailed Operations "
"<inventory/warehouses_storage/detailed-operations>` icon on the product "
"line."
msgstr ""
"การคลิกไอคอน :ref:`รายละเอียดการดำเนินการ "
"<inventory/warehouses_storage/detailed-operations>` แต่ละอันบนกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:68
msgid ""
"Using the :ref:`Put in Pack <inventory/warehouses_storage/put-in-pack>` "
"button to place everything in the transfer into a package."
msgstr ""
"การใช้ปุ่ม :ref:`ใส่ในแพ็ค<inventory/warehouses_storage/put-in-pack>` "
"เพื่อวางทุกอย่างในการโอนย้ายลงในแพ็กเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:74
msgid "Detailed operations"
msgstr "การดำเนินการโดยละเอียด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:76
msgid ""
"On any warehouse transfer (e.g. receipt, delivery order), add a product to a"
" package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the "
":guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"ในการโอนคลังสินค้าใดๆ (เช่น ใบเสร็จ ใบส่งสินค้า) "
"ให้เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในแพ็คเกจโดยคลิกไอคอน :guilabel:`⦙≣ "
"(รายการแบบหัวข้อย่อย)` ในแท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line."
msgstr "แสดงไอคอน \"การดำเนินการโดยละเอียด\" ในสายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:83
msgid ""
"Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the "
":guilabel:`Product`."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`รายละเอียดการดำเนินงาน`"
" สำหรับ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:85
msgid ""
"To put the :guilabel:`Product` in a package, click :guilabel:`Add a line`, "
"and assign the product to a :guilabel:`Destination Package`. Select an "
"existing package, or create a new one by typing the name of the new package,"
" then select :guilabel:`Create...`."
msgstr ""
"หากต้องการใส่ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ลงในแพ็คเกจ ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` แล้วกำหนดผลิตภัณฑ์ให้กับ :guilabel:`แพ็คเกจปลายทาง` "
"เลือกแพ็คเกจที่มีอยู่แล้ว หรือสร้างใหม่โดยพิมพ์ชื่อแพ็คเกจใหม่ จากนั้นเลือก "
":guilabel:`สร้าง...`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93
msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field."
msgstr "กำหนดแพ็คเกจให้กับช่อง \"แพ็คเกจปลายทาง\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93
msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`."
msgstr ""
"แผ่น `แผ่นกั้นอะคูสติกบล็อค` จำนวน 12 ชุด วางอยู่ในหน่วย `PACK0000001`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
msgid ""
"Then, specify the quantity of items to go into the package in the "
":guilabel:`Done` column. Repeat the above steps to place the "
":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click "
":guilabel:`Confirm` to close the window."
msgstr ""
"จากนั้นระบุจำนวนรายการที่จะใส่ในแพ็คเกจในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อใส่ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ในแพ็คเกจอื่น "
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:100
msgid ""
":doc:`Ship one order in multiple packages "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
msgstr ""
":doc:`จัดส่งคำสั่งซื้อเดียวในแพ็คเกจหลายรายการ "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:106
msgid "Put in pack"
msgstr "ใส่ในแพ็ค"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:108
msgid ""
"Alternatively, click the :guilabel:`Put in Pack` button on **any** warehouse"
" transfer to create a new package, and place all the items in the transfer "
"in that newly-created package."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่ง คือ คลิกปุ่ม :guilabel:`ใส่ในแพ็ค` ในการโอนย้ายคลังสินค้า "
"**ใดๆ** เพื่อสร้างแพ็คเกจใหม่ "
"และวางสินค้าทั้งหมดในการโอนย้ายในแพ็คเกจที่สร้างขึ้นใหม่นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Pack` button appears on receipts, delivery orders, and"
" other transfer forms with the *Packages* feature enabled in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`ใส่ในแพ็ค` จะปรากฏบนใบเสร็จ ใบสั่งส่งสินค้า "
"และแบบฟอร์มการโอนอื่นๆ โดยเปิดใช้งานฟีเจอร์ *แพ็คเกจ* ใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120
msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked."
msgstr "ภาพของการคลิกปุ่ม \"ใส่ในแพ็ค\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120
msgid ""
"In batch transfer `BATCH/00003`, the :guilabel:`Put in Pack` button was "
"clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it "
"in the :guilabel:`Destination Package` field."
msgstr ""
"ในการถ่ายโอนแบบกลุ่ม `BATCH/00003` จะมีการคลิกปุ่ม :guilabel:`ใส่ในแพ็ค` "
"เพื่อสร้างแพ็คเกจใหม่ `PACK0000002` "
"และกำหนดรายการทั้งหมดให้กับแพ็คเกจนี้ในฟิลด์ :guilabel:`แพ็คเกจปลายทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128
msgid ""
"Create package types by navigating to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Package Types`, in order to set custom dimensions and "
"weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for "
"shipping costs."
msgstr ""
"สร้างประเภทแพ็คเกจโดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า "
"--> ประเภทแพ็กเกจ` เพื่อกำหนดขนาดและขีดจำกัดน้ำหนักที่กำหนดเอง "
"ฟีเจอร์นี้ใช้เป็นหลักในการคำนวณน้ำหนักแพ็คเกจสำหรับต้นทุนการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:133
msgid ""
":doc:`Shipping carriers "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`บริษัทขนส่งสินค้า "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:134
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:136
msgid ""
"On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a "
"blank package type form. The fields of the form are as follows:"
msgstr ""
"ในรายการ :guilabel:`ประเภทแพ็คเกจ` การคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"จะเปิดแบบฟอร์มประเภทแพ็คเกจว่างเปล่า ฟิลด์ของแบบฟอร์มมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:139
msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name."
msgstr ":guilabel:`ประเภทแพ็คเกจ` (จำเป็น): กำหนดชื่อประเภทแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Size`: define the dimensions of the package in millimeters (mm). "
"The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, "
":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`."
msgstr ""
":guilabel:`ขนาด`: กำหนดขนาดของแพ็คเกจเป็นมิลลิเมตร (มม.) "
"ช่องจากซ้ายไปขวาจะกำหนด :guilabel:`ความยาว`, :guilabel:`ความหนา` และ "
":guilabel:`ความสูง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)."
msgstr ""
":guilabel:`น้ำหนัก`: น้ำหนักของบรรจุภัณฑ์เปล่า (เช่น กล่องเปล่า พาเลท)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:145
msgid ""
"Odoo calculates the package's weight by adding the weight of the empty "
"package plus the weight of the item(s), which can be found in the "
":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product "
"form."
msgstr ""
"Odoo "
"คำนวณน้ำหนักของแพ็คเกจโดยการบวกน้ำหนักของแพ็คเกจเปล่าเข้ากับน้ำหนักของสินค้า"
" ซึ่งสามารถพบได้ในฟิลด์ :guilabel:`น้ำหนัก` ในแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` "
"ของแต่ละฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package."
msgstr ":guilabel:`น้ำหนักสูงสุด`: น้ำหนักสูงสุดที่อนุญาตให้จัดส่งในแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a "
"scan."
msgstr ":guilabel:`บาร์โค้ด`: กำหนดบาร์โค้ดเพื่อระบุประเภทแพ็คเกจจากการสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Company`: specify a company to make the package type available "
"**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available "
"at all companies."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: ระบุบริษัทที่จะทำให้ประเภทแพ็คเกจพร้อมใช้งาน **เฉพาะ** "
"ในบริษัทที่เลือกเท่านั้น ปล่อยช่องว่างไว้หากมีให้บริการในทุกบริษัท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package "
"type."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ขนส่ง`: ระบุผู้ให้บริการขนส่งที่ต้องการสำหรับประเภทแพ็คเกจนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสผู้ให้บริการขนส่ง`: กำหนดรหัสที่เชื่อมโยงกับประเภทแพ็กเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box."
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์สำหรับกล่อง 25 กิโลกรัมของ FedEx"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:163
msgid "Cluster packages"
msgstr "แพ็กเกจคลัสเตอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:165
msgid ""
"To use *cluster packages*, first navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Batch "
"Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so "
"makes the *Package Use* field become visible on a package form."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ *แพ็กเกจคลัสเตอร์* ก่อนอื่นให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"แล้วเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`การโอนย้ายกลุ่ม` ที่อยู่ในส่วน "
":guilabel:`การดำเนินงาน` การทำเช่นนี้จะทำให้ช่อง *การใช้งานแพ็คเกจ* "
"มองเห็นได้บนแบบฟอร์มแพ็กเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid ""
"Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > "
"Settings."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟีเจอร์ *การโอนย้ายกลุ่ม* ในสินค้าคงคลัง > การกำหนดค่า > "
"การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:174
msgid ""
"Add new packages by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing"
" so opens the package form, which contains the following fields:"
msgstr ""
"เพิ่มแพ็กเกจใหม่โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> "
"แพ็คเกจ` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` หรือเลือกแพ็กเกจที่มีอยู่ "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดแบบฟอร์มแพ็กเกจซึ่งประกอบด้วยฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:178
msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package."
msgstr ":guilabel:`การอ้างอิงแพ็คเกจ` (จำเป็น): ชื่อของแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship "
"to the customer <inventory/warehouses_storage/package-type>`."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทแพ็คเกจ`: ใช้สำหรับ "
":ref:`กำหนดค่ากล่องจัดส่งที่จะจัดส่งไปยังลูกค้า "
"<inventory/warehouses_storage/package-type>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:183
msgid ""
":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster"
" pickings."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทแพ็คเกจ` "
"ไม่จำเป็นสำหรับการกำหนดค่าแพ็คเกจสำหรับการเลือกคลัสเตอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after "
"measuring it on a scale."
msgstr ""
":guilabel:`น้ำหนักการจัดส่ง`: "
"ใช้เพื่อป้อนน้ำหนักของแพ็คเกจหลังจากวัดบนเครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:187
msgid ""
":guilabel:`Company`: specify a company to make the package available "
"**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is "
"available at all companies."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: ระบุบริษัทที่จะให้บริการแพ็คเกจแก่บริษัทที่เลือกเท่านั้น"
" ปล่อยช่องว่างไว้หากแพ็คเกจมีให้บริการแก่บริษัททั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:189
msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package."
msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: ตำแหน่งปัจจุบันของแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:190
msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created."
msgstr ":guilabel:`วันที่แพ็ค`: วันที่สร้างแพ็กเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Package Use`: choose :guilabel:`Reusable` for packages used for "
"moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages "
"used to ship products to customers."
msgstr ""
":guilabel:`การใช้แพ็คเกจ`: เลือก :guilabel:`นำกลับมาใช้ใหม่` "
"สำหรับแพ็คเกจที่ใช้ในการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์ภายในคลังสินค้า "
":guilabel:`ใช้แล้วทิ้ง` สำหรับแพ็คเกจที่ใช้ในการจัดส่งผลิตภัณฑ์ไปยังลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
msgid "Display package form to create a cluster pack."
msgstr "แสดงแบบฟอร์มแพ็กเกจเพื่อสร้างแพ็คคลัสเตอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:199
msgid ""
":doc:`Using cluster packages "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
msgstr ""
":doc:`การใช้แพ็กเกจคลัสเตอร์ "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding "
"multiple units of a specific product."
msgstr ""
"ใน *สินค้าคงคลัง* ของ Odoo *บรรจุภัณฑ์* "
"หมายถึงภาชนะแบบใช้แล้วทิ้งที่บรรจุผลิตภัณฑ์เฉพาะหลายหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:8
msgid ""
"For example, different packages for cans of soda, such as a 6-pack, a "
"12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product "
"form. This is because packagings are product specific, not generic."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น บรรจุภัณฑ์ที่แตกต่างกันสำหรับกระป๋องโซดา เช่น แพ็ค 6 กระป๋อง "
"แพ็ค 12 กระป๋อง หรือกล่องละ 36 กระป๋อง **ต้องกำหนดค่า** "
"ตามแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ เนื่องจากบรรจุภัณฑ์เป็นผลิตภัณฑ์เฉพาะ "
"ไม่ใช่แบบทั่วไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:13
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
"สามารถใช้งานบรรจุภัณฑ์ร่วมกับ Odoo :ref:`บาร์โค้ด "
"<inventory/barcode/software>` ได้ เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์ "
"การสแกนบาร์โค้ดบรรจุภัณฑ์จะเพิ่มจำนวนหน่วยในบรรจุภัณฑ์ลงในจำนวนภายในของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20
msgid ""
"To use packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, "
"enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้บรรจุภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้น ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์` แล้วคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"."
msgstr "เปิดใช้งานบรรจุภัณฑ์โดยเลือก \"บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:31
msgid "Create packaging"
msgstr "สร้างแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:33
msgid ""
"Packagings can be created directly on the product form, or from the "
":guilabel:`Product Packagings` page."
msgstr ""
"คุณสามารถสร้างบรรจุภัณฑ์ได้โดยตรงบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ หรือจากหน้า "
":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:37
msgid "From product form"
msgstr "จากรูปแบบผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:39
msgid ""
"Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory "
"app --> Products --> Products`, and select the desired product."
msgstr ""
"สร้างบรรจุภัณฑ์บนฟอร์มผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> "
"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:42
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the "
":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the "
"table, fill out the following fields:"
msgstr ""
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในตาราง ให้กรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on "
"sales/purchase orders as a packaging option for the product."
msgstr ""
":guilabel:`แพ็คเกจ` (จำเป็น): "
"ชื่อของบรรจุภัณฑ์ที่ปรากฏบนใบสั่งซื้อ/ใบขายเป็นตัวเลือกบรรจุภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the "
"packaging."
msgstr ":guilabel:`ปริมาณที่บรรจุ` (จำเป็น): จำนวนผลิตภัณฑ์ในบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the"
" product."
msgstr ""
":guilabel:`หน่วยวัด` (จำเป็น): หน่วยการวัดสำหรับการระบุปริมาณผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on "
"sales orders."
msgstr ""
":guilabel:`การขาย`: "
"เลือกตัวเลือกนี้สำหรับบรรจุภัณฑ์ที่ต้องการใช้กับใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on "
"purchase orders."
msgstr ""
":guilabel:`การซื้อ`: "
"เลือกตัวเลือกนี้สำหรับบรรจุภัณฑ์ที่ต้องการใช้ในใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:53
msgid ""
"Access additional fields in the :guilabel:`Packaging` table below by "
"clicking the :guilabel:`(sliders)` icon to the far-right of the column "
"titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired "
"options from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"เข้าถึงช่องข้อมูลเพิ่มเติมในตาราง :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"ด้านล่างได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`(แถบเลื่อน)` "
"ทางด้านขวาสุดของชื่อคอลัมน์ในส่วน :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0
msgid "Show the additional options menu's icon: sliders."
msgstr "แสดงไอคอนเมนูตัวเลือกเพิ่มเติม: แถบเลื่อน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: identifier for tracing packaging in stock moves or "
"pickings, using the :ref:`Barcode app <barcode/operations/intro>`. Leave "
"blank if not in use."
msgstr ""
":guilabel:`บาร์โค้ด`: "
"ตัวระบุสำหรับการติดตามบรรจุภัณฑ์ในการเคลื่อนย้ายหรือหยิบสินค้า โดยใช้ "
":ref:`แอปบาร์โค้ด <barcode/operations/intro>` ปล่อยว่างไว้หากไม่ได้ใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the "
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
"companies."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: "
"ระบุว่ามีบรรจุภัณฑ์ที่จำหน่ายเฉพาะในบริษัทที่เลือกเท่านั้น "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อให้มีบรรจุภัณฑ์จำหน่ายในทุกบริษัท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:67
msgid ""
"To create a packaging type for six units of the product, `Grape Soda`, begin"
" by clicking :guilabel:`Add a line`. In the line, name the "
":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` "
"to `6`. Repeat this process for additional packagings."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างประเภทบรรจุภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ 6 หน่วย \"โซดาองุ่น\" "
"ให้เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในบรรทัดนั้น ให้ตั้งชื่อ "
":guilabel:`แพ็คเกจ` เป็น `6-แพ็ค` และตั้งค่า :guilabel:`ปริมาณที่บรรจุ` เป็น"
" `6` ทำซ้ำขั้นตอนนี้สำหรับบรรจุภัณฑ์เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0
msgid "Create 6-pack case for product."
msgstr "สร้างกล่อง 6 แพ็คสำหรับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:76
msgid "From product packagings page"
msgstr "จากหน้าบรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:78
msgid ""
"To view all packagings that have been created, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. "
"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete "
"list of all packagings that have been created for all products. Create new "
"packagings by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการดูบรรจุภัณฑ์ทั้งหมดที่สร้างขึ้น ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> แพ็คเกจผลิตภัณฑ์` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงหน้า :guilabel:`แพ็คเกจผลิตภัณฑ์` "
"พร้อมรายการบรรจุภัณฑ์ทั้งหมดที่สร้างขึ้นสำหรับผลิตภัณฑ์ทั้งหมด "
"สร้างบรรจุภัณฑ์ใหม่โดยคลิก :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:84
msgid ""
"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of "
"packagings configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each "
"product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` "
"of 12 products, or as a `Case` of 32 products."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์โซดา 2 ชนิด ได้แก่ `โซดาองุ่น` และ `ไดเอทโค้ก` มีบรรจุภัณฑ์ 3 "
"ประเภท ในหน้า :guilabel:`แพ็คเกจผลิตภัณฑ์` ผลิตภัณฑ์แต่ละชนิดสามารถขายเป็น "
"`6-แพ็ค` ซึ่งประกอบด้วยผลิตภัณฑ์ 6 รายการ `12-แพ็ค` ซึ่งประกอบด้วยผลิตภัณฑ์ "
"12 รายการ หรือเป็น `เคส` ซึ่งประกอบด้วยผลิตภัณฑ์ 32 รายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0
msgid "List of different packagings for products."
msgstr "รายการแพ็คเกจที่แตกต่างกันสำหรับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93
msgid "Partial reservation"
msgstr "การจองบางส่วน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95
msgid ""
"After :ref:`completing the packaging setup "
"<inventory/product_management/packaging-setup>`, packagings can be reserved "
"in full or partial quantities for outgoing shipments. Partial packaging "
"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment "
"of available items, while awaiting the rest."
msgstr ""
"หลังจาก :ref:`เสร็จสิ้นการติดตั้งบรรจุภัณฑ์ "
"<inventory/product_management/packaging-setup>` แล้ว "
"จะสามารถจองบรรจุภัณฑ์ได้ในปริมาณทั้งหมดหรือบางส่วนสำหรับการจัดส่งขาออก "
"ความยืดหยุ่นในการบรรจุหีบห่อบางส่วนช่วยให้การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อรวดเร็วขึ้นโดยให้จัดส่งสินค้าที่มีอยู่ได้ทันทีในขณะที่รอสินค้าที่เหลือ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100
msgid ""
"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, "
"or select the desired product category."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าวิธีการจองบรรจุภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` หรือเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103
msgid ""
"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, "
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
"ในฟอร์มหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ในส่วน :guilabel:`โลจิสติกส์` สามารถตั้งค่า "
":guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์` เป็น :guilabel:`สำรองเฉพาะบรรจุภัณฑ์เต็มจำนวน` "
"หรือ :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์บางส่วน` ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107
msgid ""
"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product "
"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the"
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการดูฟิลด์ :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์` จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์` ก่อน หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่"
" :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ทำเครื่องหมายที่ช่อง "
":guilabel:`บรรจุภัณฑ์ผลิตภัณฑ์` แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr "แสดงฟิลด์สำรองบรรจุภัณฑ์ในหน้าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
"หากต้องการประเมินตัวเลือกต่างๆ ตามความต้องการทางธุรกิจได้ดีขึ้น "
"โปรดพิจารณาตัวอย่างต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr "ผลิตภัณฑ์หนึ่งชิ้นจะขายเป็นสิบสองหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120
msgid "an order demands two packagings."
msgstr "คำสั่งซื้อหนึ่งรายการต้องการสองบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr "มีอยู่ในสต็อกเพียง 22 หน่วยเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`สำรองเฉพาะบรรจุภัณฑ์เต็มจำนวน` "
"ระบบจะสำรองไว้สำหรับคำสั่งซื้อนี้เพียง 12 หน่วยเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:126
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
"ในทางกลับกัน เมื่อเลือก :guilabel:`สำรองบรรจุภัณฑ์บางส่วน` "
"ระบบจะสำรองหน่วยไว้สำหรับคำสั่งซื้อนี้จำนวน 22 หน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130
msgid "Apply packagings"
msgstr "ใช้บรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:132
msgid ""
"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the "
"packagings that should be used for the product. The chosen packaging is "
"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` "
"field."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบสั่งขายในแอป :menuselection:`การขาย` "
"ให้ระบุบรรจุภัณฑ์ที่จะใช้สำหรับผลิตภัณฑ์ บรรจุภัณฑ์ที่เลือกจะแสดงใน "
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`แพ็คเกจ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:137
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
msgstr "ผลิตภัณฑ์ ‘โซดาองุ่น’ จำนวน 18 กระป๋อง บรรจุ 3 แพ็ค แพ็คละ 6 กระป๋อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr "กำหนดบรรจุภัณฑ์บนรายการใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3
msgid "Units of measure"
msgstr "หน่วยวัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:11
msgid ""
"In some cases, handling products in different units of measure is necessary."
" For example, a business can buy products from a country that uses the "
"metric system, and then sell those products in a country that uses the "
"imperial system. In that case, the business needs to convert the units."
msgstr ""
"ในบางกรณี การจัดการผลิตภัณฑ์ในหน่วยวัดที่แตกต่างกันเป็นสิ่งจำเป็น "
"ตัวอย่างเช่น ธุรกิจสามารถซื้อผลิตภัณฑ์จากประเทศที่ใช้ระบบเมตริก "
"จากนั้นขายผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในประเทศที่ใช้ระบบอิมพีเรียล ในกรณีนั้น "
"ธุรกิจจำเป็นต้องแปลงหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:15
msgid ""
"Another case for unit conversion is when a business buys products in a big "
"pack from a supplier, and then sells those products in individual units."
msgstr ""
"อีกกรณีหนึ่งของการแปลงหน่วยคือเมื่อธุรกิจซื้อผลิตภัณฑ์ในแพ็กใหญ่จากซัพพลายเออร์"
" จากนั้นจึงขายผลิตภัณฑ์เหล่านั้นเป็นหน่วยแยกกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:18
msgid ""
"Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one "
"product."
msgstr ""
"สามารถตั้งค่า Odoo ให้ใช้ *หน่วยวัด (UoM)* "
"ที่แตกต่างกันสำหรับผลิตภัณฑ์หนึ่งได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:23
msgid ""
"To use different units of measure in Odoo, first go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and under the"
" :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` "
"setting. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการใช้หน่วยวัดต่างๆ ใน Odoo ก่อนอื่นให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"แล้วภายใต้ส่วน :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้เปิดใช้งานการตั้งค่า "
":guilabel:`หน่วยวัด` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings."
msgstr "เปิดใช้งานหน่วยวัดในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:32
msgid "Units of measure categories"
msgstr "หมวดหมู่หน่วยวัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:34
msgid ""
"After enabling the *Units of Measure* setting, view the default units of "
"measure categories in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"UoM Categories`. The category is important for unit conversion; Odoo can "
"convert a product's units from one unit to another **only** if both units "
"belong to the same category."
msgstr ""
"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า *หน่วยวัด* แล้ว ให้ดูหมวดหมู่หน่วยวัดเริ่มต้นใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่หน่วยวัด` "
"หมวดหมู่มีความสำคัญต่อการแปลงหน่วย Odoo "
"สามารถแปลงหน่วยของผลิตภัณฑ์จากหน่วยหนึ่งไปยังอีกหน่วยหนึ่งได้ "
"หากทั้งสองหน่วยอยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน **เท่านั้น**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid "Set units of measure categories."
msgstr "ตั้งค่าหมวดหมู่หน่วยวัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:43
msgid ""
"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is "
"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of"
" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any "
"new units."
msgstr ""
"หมวดหมู่หน่วยวัดแต่ละหมวดหมู่จะมีหน่วยอ้างอิง "
"หน่วยอ้างอิงจะถูกเน้นด้วยสีน้ำเงินในคอลัมน์ :guilabel:`Uom` ของหน้า "
":guilabel:`หมวดหมู่หน่วยวัด` Odoo จะใช้หน่วยอ้างอิงเป็นฐานสำหรับหน่วยใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:47
msgid ""
"To create a new unit, first select the correct category from the "
":guilabel:`Units of Measure Categories` page. For example, to sell a product"
" in a box of six units, click the :guilabel:`Unit` category line. Then, on "
"the category page that appears, click :guilabel:`Add a line` in the "
":guilabel:`Units of Measure` tab. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` "
"field, title the new unit, such as `Box of 6`, then in the :guilabel:`Type` "
"field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than"
" the reference Unit of Measure`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหน่วยใหม่ ขั้นแรกให้เลือกหมวดหมู่ที่ถูกต้องจากหน้า "
":guilabel:`หน่วยของหมวดหมู่การวัด` ตัวอย่างเช่น "
"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ในกล่องหกหน่วย ให้คลิกบรรทัดหมวดหมู่ :guilabel:`หน่วย`"
" จากนั้น ในหน้าหมวดหมู่ที่แสดงขึ้น คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในแท็บ "
":guilabel:`หน่วยวัด` จากนั้น ในฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` "
"ให้ตั้งชื่อหน่วยใหม่ เช่น `6 กล่อง` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"ให้เลือกการอ้างอิงขนาดที่เหมาะสม เช่น :guilabel:` ใหญ่กว่าหน่วยวัดอ้างอิง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54
msgid ""
"If applicable, enter a :guilabel:`UNSPSC Category`, which is a globally "
"recognized `code managed by GS1 <https://www.unspsc.org/>`_, that **must** "
"be purchased in order to use."
msgstr ""
"หากใช้ได้ ให้ป้อน :guilabel:`หมวดหมู่ UNSPSC` ซึ่งเป็น "
"`รหัสที่ได้รับการยอมรับทั่วโลกที่จัดการโดย GS1 <https://www.unspsc.org/>`_ "
"ซึ่ง **จำเป็นต้องซื้อ** เพื่อใช้งานได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:57
msgid ""
"In the :guilabel:`Ratio` field, enter how many individual units are in the "
"new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a"
" box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)."
msgstr ""
"ในฟิลด์ :guilabel:`อัตราส่วน` ให้ป้อนจำนวนหน่วยแต่ละหน่วยใน |UOM| ใหม่ เช่น "
"`6.00000` เมื่อใช้ตัวอย่างของ `6-Pack` (เนื่องจากกล่องที่มี 6 "
"หน่วยมีขนาดใหญ่กว่า*6*หน่วยอ้างอิง ซึ่งก็คือ `1.00000` เท่า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid ""
"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same"
" category."
msgstr ""
"แปลงผลิตภัณฑ์จากหน่วยหนึ่งไปยังอีกหน่วยหนึ่งตราบใดที่ผลิตภัณฑ์นั้นอยู่ในประเภทเดียวกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:66
msgid "Specify a product's units of measure"
msgstr "ระบุหน่วยวัดของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:68
msgid ""
"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Products --> Products` and select a product to open its product form"
" page."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าหน่วยวัดของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` ก่อน "
"แล้วเลือกผลิตภัณฑ์เพื่อเปิดหน้าแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71
msgid ""
"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of "
"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. "
"The specified unit is also the unit used to keep track of the product's "
"inventory and internal transfers."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้แก้ไขฟิลด์ :guilabel:`หน่วยวัด` "
"เพื่อระบุหน่วยวัดที่ใช้ในการขายผลิตภัณฑ์ "
"หน่วยที่ระบุยังเป็นหน่วยที่ใช้ติดตามสินค้าคงคลังและการโอนภายในของผลิตภัณฑ์อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:75
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that "
"the product is purchased in."
msgstr ""
"แก้ไขฟิลด์ :guilabel:`การจัดซื้อ UoM` เพื่อระบุหน่วยวัดที่ใช้ในการซื้อสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:81
msgid "Unit conversion"
msgstr "การแปลงหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:83
msgid ""
"Odoo automatically converts unit measurements when products have different "
":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of "
"Measure)`."
msgstr ""
"Odoo จะแปลงหน่วยวัดโดยอัตโนมัติเมื่อผลิตภัณฑ์มี :abbr:`UoMs (หน่วยวัด)` "
"ที่แตกต่างกัน และจัดซื้อ :abbr:`UoMs (หน่วยวัด)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:86
msgid "This occurs in various scenarios, including:"
msgstr "สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:88
msgid ""
":ref:`Vendor orders <inventory/product_replenishment/buy-in-uom>`: purchase "
"|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse "
"documents"
msgstr ""
":ref:`คำสั่งซื้อของผู้ขาย <inventory/product_replenishment/buy-in-uom>`: "
"การซื้อ |UOM| ในใบสั่งซื้อ (PO) แปลงเป็น |UOM| ในเอกสารคลังสินค้าภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:90
msgid ""
":ref:`Automatic replenishment <inventory/product_replenishment/replenish>`: "
"generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips "
"below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|"
msgstr ""
":ref:`การเติมสินค้าอัตโนมัติ <inventory/product_replenishment/replenish>`: "
"สร้าง |POs| เมื่อระดับสต็อกสินค้า (ติดตามใน |UOM|) ลดลงต่ำกว่าระดับหนึ่ง แต่"
" |POs| ถูกสร้างขึ้นโดยใช้ |UOM| สำหรับการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:93
msgid ""
":ref:`Sell products <inventory/product_replenishment/sell-in-uom>`: if a "
"different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted "
"to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order"
msgstr ""
":ref:`ขายสินค้า <inventory/product_replenishment/sell-in-uom>`: หากใช้ |UOM|"
" ที่แตกต่างกันในใบสั่งขาย (SO) ปริมาณจะถูกแปลงเป็น |UOM| "
"ที่คลังสินค้าต้องการในใบสั่งส่งมอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:100
msgid "Buy products in the purchase UoM"
msgstr "ซื้อสินค้าใน UoM"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:102
msgid ""
"When creating a new request for quotation (RFQ) in the *Purchase* app, Odoo "
"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If "
"needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|."
msgstr ""
"เมื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่ในแอป *การจัดซื้อ* Odoo "
"จะใช้หน่วยวัดการซื้อที่ระบุของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ หากจำเป็น ให้แก้ไขค่า "
":guilabel:`UoM` ใน |RFQ| ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:106
msgid ""
"After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` "
"smart button at the top of the |PO|."
msgstr ""
"หลังจากที่ยืนยัน |RFQ| ใน |PO| แล้ว ให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ:guilabel:`ใบเสร็จ` "
"ที่ด้านบนของ |PO|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:109
msgid ""
"Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's "
"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the "
"delivery receipt shows the converted quantity."
msgstr ""
"Odoo "
"จะแปลงหน่วยวัดการซื้อเป็นหน่วยวัดการขาย/สินค้าคงคลังของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
" ดังนั้นคอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` "
"ในใบเสร็จรับเงินการจัดส่งจะแสดงปริมาณที่แปลงแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:113
msgid ""
"When the product's purchase :guilabel:`UoM` is `Box of 6`, and its "
"sales/inventory unit of measure is `Units`, the |PO| shows the quantity in "
"boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows"
" the quantity in units."
msgstr ""
"เมื่อการซื้อผลิตภัณฑ์ :guilabel:`UoM` เป็น `กล่องละ 6` "
"และหน่วยวัดการขาย/สินค้าคงคลังคือ `หน่วย` |PO| จะแสดงปริมาณเป็นกล่องละ 6 "
"ชิ้น และใบเสร็จ (และเอกสารภายในคลังสินค้าอื่นๆ) จะแสดงปริมาณเป็นหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0
msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure."
msgstr "ภาพใบสั่งซื้อที่ใช้หน่วยวัดการจัดซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:121
msgid ""
"An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of "
"6`."
msgstr "สั่งซื้อ 3 ชิ้นโดยระบุ \"UoM\": `กล่องละ 6`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0
msgid "Image of receipt displaying the unit of measure."
msgstr "ภาพใบเสร็จแสดงหน่วยวัด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:127
msgid ""
"Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit "
"of Measure\": `Units`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับสินค้าจากคลังสินค้า ปริมาณที่บันทึกจะอยู่ใน \"หน่วยวัด\" ภายใน: "
"`หน่วย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:6
msgid "Replenishment"
msgstr "การเติมสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:135
msgid ""
"A request for quotation for a product can also be generated directly from "
"the product form using the :guilabel:`Replenish` button."
msgstr ""
"สามารถสร้างคำขอใบเสนอราคาผลิตภัณฑ์ได้โดยตรงจากฟอร์มผลิตภัณฑ์โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`การเติมสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:138
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The"
" purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`"
" field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`เติมสินค้า` กล่องตัวช่วยเติมสินค้าจะปรากฏขึ้น "
"หน่วยวัดการซื้อสามารถแก้ไขด้วยตนเองได้ในช่อง :guilabel:`ปริมาณ` หากจำเป็น "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสร้าง |RFQ|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:143
msgid ""
"A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is"
" listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab."
msgstr ""
"|PO| สามารถสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติได้ก็ **ต่อเมื่อ** "
"มีรายชื่อผู้จำหน่ายอย่างน้อย **หนึ่งราย** อยู่ในแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` "
"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid "Click Replenish button to manually replenish."
msgstr "คลิกปุ่มเติมสินค้าเพื่อเติมสินค้าด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:150
msgid ""
"Navigate to the created |PO| by clicking the :guilabel:`Forecasted` smart "
"button on the product form. Scroll down to the :guilabel:`Forecasted "
"Inventory` section, and in the :guilabel:`Requests for quotation` line, "
"click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the "
"purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|."
msgstr ""
"ไปที่ |PO| ที่สร้างขึ้นโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`คาดการณ์` "
"อัจฉริยะบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`สินค้าคงคลังที่คาดการณ์` และในบรรทัด :guilabel:`ขอใบเสนอราคา` "
"ให้คลิกหมายเลขอ้างอิง |RFQ| เพื่อเปิดร่าง |RFQ| หากจำเป็น คุณสามารถแก้ไข "
"|UOM| ของการซื้อได้โดยตรงบน |PO|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:158
msgid "Sell in a different UoM"
msgstr "ขายใน UoM อื่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:160
msgid ""
"When creating a new quotation in the *Sales* app, Odoo automatically uses "
"the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can "
"be manually edited on the quotation."
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ในแอป *การขาย* Odoo "
"จะใช้หน่วยวัดที่ระบุของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ หากจำเป็น คุณสามารถแก้ไข "
":guilabel:`UoM` ในใบเสนอราคาได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:163
msgid ""
"After the quotation is sent to the customer, and confirmed into a sales "
"order (SO), click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the "
"|SO|. Odoo automatically converts the unit of measure into the product's "
"inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery "
"shows the converted quantity."
msgstr ""
"หลังจากส่งใบเสนอราคาให้ลูกค้าแล้ว และยืนยันในใบสั่งขาย (SO) ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะที่ด้านบนของ |SO| Odoo "
"จะแปลงหน่วยวัดเป็นหน่วยวัดสินค้าคงคลังของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ "
"ดังนั้นคอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` ของการจัดส่งจะแสดงปริมาณที่แปลงแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:168
msgid ""
"For example, if the product's |UOM| on the |SO| was changed to `Box of 6`, "
"but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in"
" boxes of six, and the delivery shows the quantity in units."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากหน่วย |UOM| ของผลิตภัณฑ์ใน |SO| ถูกเปลี่ยนเป็น `กล่องละ 6 "
"กล่อง` แต่หน่วยวัดคงคลังเป็น `หน่วย` |SO| จะแสดงปริมาณเป็นกล่องละ 6 กล่อง "
"และการจัดส่งจะแสดงปริมาณเป็นหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:280
msgid "Inventory valuation"
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3
msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:7
msgid ""
"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs "
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:13
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also "
"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed "
"costs accounting entries will be recorded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22
msgid "Add costs to products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:25
msgid "Receive the vendor bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:27
msgid ""
"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click "
":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in "
"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick "
"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice "
"line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:35
msgid ""
"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in "
"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor "
"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost "
"information every time a vendor bill comes in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:39
msgid ""
"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> "
"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must "
"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`"
" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click "
":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:45
msgid ""
"If this product is always a landed cost, you can also define it on the "
"product and avoid having to tick the box on each vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Option to define a product as a landed cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:52
msgid ""
"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the "
":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost "
"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at "
"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with "
"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product "
"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by "
"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from "
"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เมื่อเพิ่มต้นทุนที่ดินลงในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย "
"(โดยทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`ต้นทุนแฝง` ในบรรทัดใบแจ้งหนี้ "
"หรือเพิ่มผลิตภัณฑ์ต้นทุนที่ดินลงในใบเรียกเก็บเงิน) ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างต้นทุนแฝง` ที่ ด้านบนของใบเรียกเก็บเงิน Odoo "
"จะสร้างบันทึกต้นทุนแฝงโดยอัตโนมัติโดยกรอกต้นทุนแฝงที่กำหนดไว้ล่วงหน้าในกลุ่มผลิตภัณฑ์"
" :guilabel:`ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม` จากที่นี่ "
"ตัดสินใจว่าจะใช้ค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการเลือกใดโดยคลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"และเลือกหมายเลขอ้างอิงในการเลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`โอนย้าย` "
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid ""
"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:64
msgid ""
"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost "
"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the "
"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the "
"landed cost entry to the accounting journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:68
msgid ""
"The user can access the journal entry that has been created by the landed "
"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72
msgid ""
"The product that the landed cost is applied to must have a product category "
"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average "
"Costing)` method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
msgid "Landed cost journal entry"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:80
msgid ""
"Landed cost records can also be directly created in "
":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not "
"necessary to create a landed cost record from the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
msgid "Inventory valuation configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7
msgid ""
"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its "
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11
msgid ""
"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual "
"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts "
"journal entries based on the physical inventory of the company, and that "
"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method "
"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing "
"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the "
":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังเป็นระยะ "
"(หรือที่เรียกว่าการประเมินสินค้าคงคลังด้วยตนเอง) "
"วิธีการนี้บอกเป็นนัยว่าทีมบัญชีจะผ่านรายการสมุดรายวันตามสินค้าคงคลังของบริษัท"
" และพนักงานคลังสินค้าจะใช้เวลาในการนับสต็อก ใน Odoo "
"วิธีการนี้จะแสดงให้เห็นในแต่ละหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ โดยที่ฟิลด์ "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` จะถูกตั้งค่าเป็น `ราคามาตรฐาน` ตามค่าเริ่มต้น "
"และฟิลด์ :guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` จะถูกตั้งค่าเป็น "
"'ด้วยตนเอง'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a "
"company's inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
"Even after the initial setup, the method will need to be periodically "
"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing "
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
"ในการบัญชี *แองโกล-แซกซัน* ต้นทุนการขาย (COGS) "
"จะถูกรายงานเมื่อมีการขายหรือส่งมอบผลิตภัณฑ์ "
"ซึ่งหมายความว่าต้นทุนของสินค้าจะถูกบันทึกเป็นค่าใช้จ่ายเมื่อมีการออกใบแจ้งหนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ของลูกค้าเท่านั้น"
" ดังนั้นสำหรับวิธีการประเมินค่า **ด้วยตนเอง** ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็น `การประเมินมูลค่าหุ้น` "
"สำหรับประเภทสินทรัพย์ปัจจุบัน สำหรับวิธีการประเมินค่า **อัตโนมัติ** "
"ให้ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีค่าใช้จ่าย` เป็นประเภท *ค่าใช้จ่าย* หรือ "
"*ต้นทุนรายได้* (เช่น `ต้นทุนการผลิต` `ต้นทุนสินค้าขาย` ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:88
msgid "Standard Price"
msgstr "ราคามาตรฐาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90
msgid ""
"The default costing method in Odoo. The cost of the product is manually "
"defined on the product form, and this cost is used to compute the valuation."
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
"the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210
msgid "Operation"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:99
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211
msgid "Unit Cost"
msgstr "ต้นทุนต่อหน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:212
msgid "Qty On Hand"
msgstr "จำนวนสินค้าคงเหลือ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:213
msgid "Incoming Value"
msgstr "มูลค่าขาเข้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Inventory Value"
msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:104
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:109
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "$10"
msgstr "$10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:105
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:217
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:107
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:219
msgid "$0"
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220
msgid "Receive 8 products for $10/unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:222
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:111
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid "8 * $10"
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:153
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:224
msgid "$80"
msgstr "$80"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225
msgid "Receive 4 products for $16/unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:227
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116
msgid "4 * $10"
msgstr "4 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117
msgid "$120"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230
msgid "Deliver 10 products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121
msgid "-10 * $10"
msgstr "-10 * $10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122
msgid "$20"
msgstr "$20"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Receive 2 products for $9/unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126
msgid "2 * $10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127
msgid "$40"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129
msgid "Average Cost (AVCO)"
msgstr "Average Cost (AVCO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:131
msgid ""
"Calculates the valuation of a product based on the average cost of that "
"product, divided by the total number of available stock on-hand. With this "
"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts "
"based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:226
msgid "$12"
msgstr "$12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:157
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228
msgid "4 * $16"
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:158
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:229
msgid "$144"
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:162
msgid "-10 * $12"
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:163
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236
msgid "Receive 2 products for $6/unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165
msgid "$9"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239
msgid "2 * $6"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168
msgid "$36"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242
msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244
msgid "When receiving four products for $16 each:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174
msgid ""
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with "
"the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248
msgid ""
"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-"
"hand: :math:`$144 / 12 = $12`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179
msgid ""
"When delivering ten products, the average unit cost is used to calculate the"
" inventory value, regardless of the purchase price of the product. "
"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
msgid "Receive two products for $6 each:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185
msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186
msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the *Cost* field for products in "
"the respective product category creates a new record in the *Inventory "
"Valuation* report to adjust the value of the product. The *Cost* amount is "
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` เป็น "
":guilabel:`วิธีการคำนวณต้นทุน` การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ *ต้นทุน* "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ในรายงาน "
"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน "
"*ต้นทุน* "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยอิงตามราคาซื้อเฉลี่ยของสินค้าคงคลังที่มีอยู่และต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ตรวจสอบแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In First Out (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:198
msgid ""
"Tracks the costs of incoming and outgoing items in real-time, and uses the "
"real price of the products to change the valuation. The oldest purchase "
"price is used as the cost for the next good sold, until an entire lot of "
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนการประเมินราคา "
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะใช้เป็นต้นทุนของสินค้าชิ้นต่อไปที่ขายออกไป "
"จนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นได้หมดทั้งล็อต "
"เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกนำมาใช้ตามการประเมินราคาของล็อตเฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
"This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a "
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
"error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231
msgid "$16"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-8 * $10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "-2 * $16"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235
msgid "$32"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237
msgid "$11"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240
msgid "$44"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246
msgid ""
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the "
"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two "
"units were purchased for $16."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254
msgid ""
"First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity "
"by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256
msgid ""
"The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the"
" previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:258
msgid ""
"Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining "
"quantity: :math:`$32 / 2 = $16`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261
msgid ""
"When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = "
"$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves "
"from then on affect the average cost, and the cost of the product will "
"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is "
"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the "
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:282
msgid ""
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:292
msgid "Expense account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:298
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type "
"based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:371
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:307
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:334
msgid "Automated"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:309
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|right arrow| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:313
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:320
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:339
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:206
msgid "Manual"
msgstr "ด้วยตัวเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:322
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:341
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:353
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:356
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:358
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
"valuation account set on the source location. This is the default value for "
"all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:364
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
"valuation account set on the destination location. This is the default value"
" for all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:373
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:378
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |right arrow| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:396
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to "
":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all"
" at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:414
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:420
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting "
":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal "
"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the "
":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, "
"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17
msgid ""
"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation "
"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by "
"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product "
"Categories` and select the desired product category. On the form, set the "
":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the "
":guilabel:`Costing Method` to any of the three options."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ Odoo เพื่อสร้างรายการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ "
"ขั้นแรกให้ไปที่รายการ :menuselection:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"แล้วเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์ม ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ` และ "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็นตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสามตัวเลือก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ":doc:`Set up inventory valuation <inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30
msgid "Receive a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure"
" the product category on the the product itself. To get there, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the "
"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`"
" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal"
" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`"
" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory "
"Valuation` as :guilabel:`Automated`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามมูลค่าของผลิตภัณฑ์ที่เข้ามา เช่น *โต๊ะ* แบบธรรมดา "
"ให้กำหนดค่าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์บนตัวผลิตภัณฑ์นั้น หากต้องการไปที่นั่น ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"แล้วคลิกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกไอคอน :guilabel:`➡️ "
"(ลูกศรขวา)` ข้างช่อง :guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` "
"ซึ่งจะเปิดลิงก์ภายในเพื่อแก้ไขหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ จากนั้น ตั้งค่า "
":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น :guilabel:`First In First Out (FIFO)` และ "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product "
"Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
"purchase as $100, plus any additional costs or taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the"
" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button "
"displays a report showing how the inventory valuation for the table was "
"affected by this purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be turned on to see the "
":guilabel:`Valuation` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` feature allows "
"ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not"
" accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68
msgid ""
"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all "
"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to"
" the :ref:`stock valuation report <inventory/management/reporting/valuation-"
"report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73
msgid "Deliver a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock "
"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86
msgid "Inventory valuation report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` and navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The "
":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products "
"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and"
" :guilabel:`Total Value` of the inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be enabled to see the "
":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102
msgid ""
"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-"
"up, the inventory valuation of products available during a prior specified "
"date can be seen and selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107
msgid ""
"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-"
"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the "
"right of the :guilabel:`Reference` column value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool "
"to update the unit price of products."
msgstr ""
"สำหรับบริษัทใดๆ ก็ตาม: ระยะเวลาดำเนินการ ความล้มเหลวของซัพพลายเชน "
"และปัจจัยเสี่ยงอื่นๆ อาจทำให้เกิดต้นทุนที่มองไม่เห็นได้ แม้ว่า Odoo "
"จะพยายามแสดงมูลค่าสต็อกอย่างแม่นยำ "
"แต่การประเมินมูลค่าด้วยตนเองก็ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือเพิ่มเติมในการอัปเดตราคาต่อหน่วยของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or "
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select "
":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by "
"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to "
"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:` "
"(plus)` button on the right."
msgstr ""
"สร้างรายการประเมินมูลค่าด้วยตนเองบนแดชบอร์ด "
":guilabel:`การประเมินมูลค่าสต็อก` โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง "
"--> การรายงาน --> การประเมินค่า` ก่อน จากนั้น หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
"*การประเมินมูลค่าผลิตภัณฑ์ใหม่* ให้เลือก :menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> "
"ผลิตภัณฑ์` เพื่อจัดระเบียบบันทึกทั้งหมดตามผลิตภัณฑ์ คลิกที่ไอคอน "
":guilabel:`▶️ (สามเหลี่ยมแบบเลื่อนลง)` สีเทา "
"เพื่อแสดงรายการประเมินมูลค่าสต็อกด้านล่าง รวมถึงปุ่ม :guilabel:` (บวก)` "
"สีน้ำเงินอมเขียวที่ด้านขวา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be "
"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138
msgid ""
"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:` (plus)` buttons are"
" only visible after grouping entries by product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1
msgid ""
"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being "
"inflation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146
msgid "Inventory valuation journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` "
"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory "
"valuation records are identified by checking values in the "
":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column "
"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` "
"for receipts)."
msgstr ""
"ใน Odoo บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอัตโนมัติยังถูกบันทึกไว้ในแดชบอร์ด"
" :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` "
"ในรายการบัญชีที่ครอบคลุมนี้ "
"บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังจะถูกระบุโดยการตรวจสอบค่าในคอลัมน์ "
":guilabel:`สมุดรายวัน` หรือค้นหาค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` "
"ที่ตรงกับข้อมูลอ้างอิงการดำเนินงานคลังสินค้า (เช่น `WH/IN/00014` "
"สำหรับใบเสร็จรับเงิน)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154
msgid ""
"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry "
"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change "
"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the "
"warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159
msgid ""
"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon "
"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page "
"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`."
" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value "
"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168
msgid ""
"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for "
"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand "
"stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6
msgid "Product tracking"
msgstr "การติดตามสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8
msgid ""
"*Lots* and *serial numbers* are the two ways to identify and track products "
"in Odoo. While there are similarities between the two traceability methods, "
"there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and "
"inventory reports."
msgstr ""
"*ล็อต* และ *หมายเลขซีเรียล* เป็นสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo "
"แม้ว่าจะมีความคล้ายคลึงกันระหว่างวิธีการติดตามทั้งสองวิธี "
"แต่ก็มีความแตกต่างที่เห็นได้ชัดซึ่งส่งผลต่อการรับสินค้า การจัดส่ง "
"และรายงานสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:12
msgid ""
"A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is "
"currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also "
"pertain to a batch of products manufactured in-house, as well."
msgstr ""
"*ล็อต* มักจะระบุถึงล็อตสินค้าเฉพาะที่ได้รับ จัดเก็บไว้ "
"หรือจัดส่งจากคลังสินค้า อย่างไรก็ตาม "
"ล็อตสินค้ายังอาจหมายความถึงล็อตสินค้าที่ผลิตภายในโรงงานด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:16
msgid ""
"A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or "
"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items"
" or products."
msgstr ""
"*หมายเลขซีเรียล* คือตัวระบุเฉพาะที่กำหนดเพิ่มขึ้น (หรือต่อเนื่อง) "
"ให้กับรายการหรือผลิตภัณฑ์ "
"เพื่อใช้เพื่อแยกแยะความแตกต่างจากรายการหรือผลิตภัณฑ์อื่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20
msgid ":doc:`product_tracking/lots`"
msgstr ":doc:`product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21
msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20
msgid "Enable lots & serial numbers"
msgstr "เปิดใช้งานหมายเลขล็อตและซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:26
msgid ""
"To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*"
" feature must be enabled."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์"
" *หมายเลขล็อตและซีเรียล*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:29
msgid ""
"To do that, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click "
"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the "
":guilabel:`Save` button to save changes."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`"
" แล้วคลิกที่กล่องถัดจาก :guilabel:`หมายเลขล็อต & ซีเรียล` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์หมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:38
msgid "When to use lots"
msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้ล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:40
msgid ""
"Lots are useful for products that are manufactured or received in large "
"quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product"
" back to a group, which is especially useful when managing product recalls "
"or expiration dates."
msgstr ""
"ล็อตมีประโยชน์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตหรือได้รับในปริมาณมาก เช่น "
"เสื้อผ้าหรืออาหาร ล็อตสามารถใช้ติดตามผลิตภัณฑ์กลับไปยังกลุ่มได้ "
"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์หรือวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0
msgid "Created lot with quantity of products in it."
msgstr "สร้างล็อตที่มีจำนวนผลิตภัณฑ์อยู่ในนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:49
msgid ""
"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common "
"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. "
"This helps identify a number of products in a single group, and allows for "
"end-to-end traceability of these products through each step in their life "
"cycles."
msgstr ""
"ผู้ผลิตจะกำหนดหมายเลขล็อตให้กับกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่มีคุณสมบัติร่วมกัน "
"ซึ่งอาจทำให้สินค้าหลายรายการมีหมายเลขล็อตเดียวกันได้ "
"วิธีนี้ช่วยระบุผลิตภัณฑ์หลายรายการในกลุ่มเดียวกันได้ "
"และช่วยให้สามารถติดตามผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้แบบครบวงจรในทุกขั้นตอนของวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:55
msgid "When to use serial numbers"
msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:57
msgid ""
"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure "
"every item's history is identifiable when it travels through the supply "
"chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-"
"sales services related to products they sell and deliver."
msgstr ""
"เป้าหมายของการกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นคือเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถระบุประวัติของสินค้าแต่ละรายการได้เมื่อผ่านซัพพลายเชน"
" "
"ซึ่งอาจมีประโยชน์สำหรับผู้ผลิตที่ให้บริการหลังการขายที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ที่ขายและจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0
msgid "List of serial numbers for product."
msgstr "รายการหมายเลขซีเรียลของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:66
msgid ""
"Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, "
"letters, typographical symbols, or a mixture of all three types."
msgstr ""
"หมายเลขซีเรียลสามารถประกอบด้วยตัวอักษรหลายประเภท เช่น ตัวเลข ตัวอักษร "
"สัญลักษณ์ทางการพิมพ์ หรือส่วนผสมของตัวอักษรทั้งสามประเภท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:321
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114
msgid "Traceability"
msgstr "การติดตามย้อนกลับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:72
msgid ""
"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the "
"entire life cycle of a product. These reports include vital information, "
"like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was "
"sent."
msgstr ""
"ผู้ผลิตและบริษัทต่างๆ "
"สามารถอ้างอิงรายงานการตรวจสอบย้อนกลับเพื่อดูวงจรชีวิตทั้งหมดของผลิตภัณฑ์ "
"รายงานเหล่านี้ประกอบด้วยข้อมูลสำคัญ เช่น แหล่งที่มา (และเมื่อใด) "
"จัดเก็บที่ใด และส่งถึงใคร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:76
msgid ""
"To see the full traceability of a product, or group products by lots and/or "
"serial numbers, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` "
"dashboard."
msgstr ""
"หากต้องการดูข้อมูลการติดตามผลิตภัณฑ์ทั้งหมด "
"หรือจัดกลุ่มผลิตภัณฑ์ตามล็อตและ/หรือหมายเลขซีเรียล ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> หมายเลขล็อต/ซีเรียล` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแดชบอร์ด :guilabel:`หมายเลขล็อต/ซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80
msgid ""
"From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed "
"by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers "
"have been specifically assigned to them."
msgstr ""
"จากที่นี่ "
"ผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลถูกกำหนดไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"และสามารถขยายรายการเพื่อแสดงล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ได้รับการกำหนดไว้โดยเฉพาะได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:83
msgid ""
"To group by lots or serial numbers, first remove any default filters from "
"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, "
"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down "
"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, "
"and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"หากต้องการจัดกลุ่มตามหมายเลขล็อตหรือซีเรียล "
"ให้ลบตัวกรองเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบค้นหาที่มุมขวาบนก่อน จากนั้นคลิก "
":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` และเลือก :guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` "
"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็ก จากเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็กนี้ ให้เลือก "
":guilabel:`หมายเลขล็อต/ซีเรียล` แล้วคลิก :guilabel:`นำไปใช้`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:88
msgid ""
"Doing so reveals all existing lots and serial numbers, and each can be "
"expanded to show all product quantities with that assigned number. For "
"unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one "
"product per serial number."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดเผยล็อตและหมายเลขซีเรียลที่มีอยู่ทั้งหมด "
"และสามารถขยายแต่ละรายการเพื่อแสดงปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีหมายเลขที่กำหนดไว้"
" สำหรับหมายเลขซีเรียลเฉพาะที่ *ไม่ได้* นำมาใช้ซ้ำ "
"ควรมีผลิตภัณฑ์เพียงหนึ่งรายการต่อหมายเลขซีเรียลหนึ่งรายการ *เท่านั้น*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1
msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers."
msgstr "หน้ารายงานพร้อมรายการเลื่อนลงของหมายเลขล็อตและซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:97
msgid ""
"For additional information regarding an individual lot number or serial "
"number, click the line item for the lot or serial number to reveal that "
"specific number's :guilabel:`Lot` or :guilabel:`Serial Number` form. From "
"this form, click the :guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart"
" buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations "
"made using that lot or serial number can be found here, as well."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลแต่ละรายการ "
"ให้คลิกบรรทัดรายการสำหรับล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเพื่อแสดงแบบฟอร์ม "
":guilabel:`ล็อต` หรือ :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` ของหมายเลขนั้น "
"จากแบบฟอร์มนี้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สถานที่` และ "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"เพื่อดูสินค้าคงเหลือทั้งหมดโดยใช้หมายเลขซีเรียลนั้น "
"คุณสามารถดูการดำเนินการใดๆ "
"ที่ทำโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลนั้นได้ที่นี่เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
msgstr "วันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7
msgid ""
"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles "
"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates "
"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending "
"expired products to customers."
msgstr ""
"ใน Odoo สามารถใช้ *วันหมดอายุ* "
"เพื่อจัดการและติดตามวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายได้ตั้งแต่การซื้อจนถึงการขาย"
" การใช้วันที่หมดอายุช่วยลดการสูญเสียผลิตภัณฑ์เนื่องจากวันหมดอายุที่ไม่คาดคิด"
" และช่วยหลีกเลี่ยงการส่งผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุไปให้ลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11
msgid ""
"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* "
"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been"
" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for "
"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, "
"buy and sell perishable products."
msgstr ""
"ใน Odoo สามารถกำหนดข้อมูลวันหมดอายุได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ *ล็อต* "
"และ *หมายเลขซีเรียล* เท่านั้น เมื่อกำหนดหมายเลขล็อตหรือซีเรียลแล้ว "
"ก็สามารถกำหนดวันหมดอายุได้ ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับบริษัทต่างๆ (เช่น "
"ผู้ผลิตอาหาร) "
"ที่ซื้อและขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายอย่างสม่ำเสมอหรือเฉพาะผลิตภัณฑ์เท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17
msgid ":doc:`../product_tracking/lots`"
msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18
msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21
msgid "Enable expiration dates"
msgstr "เปิดใช้งานวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23
msgid ""
"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app"
" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the "
":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน *วันที่หมดอายุ* ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"จากนั้นคลิกช่องกาเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะ :guilabel:`หมายเลขล็อต "
"& ซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27
msgid ""
"Once that feature is activated, a new option will appear to enable "
":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and"
" be sure to :guilabel:`Save` changes."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าวแล้ว ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดใช้งาน "
":guilabel:`วันหมดอายุ` คลิกช่องทำเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าว "
"และอย่าลืม :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าหมายเลขล็อตและซีเรียลและวันที่หมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional "
"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery "
"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to "
":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these "
"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage "
"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว "
"ฟีเจอร์เพิ่มเติมจะปรากฏขึ้นเพื่อ "
":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบส่งสินค้า`; ถึง "
":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบแจ้งหนี้`; และถึง "
":guilabel:`แสดงวันหมดอายุบนใบส่งสินค้า`; "
"การเปิดใช้งานฟีเจอร์เหล่านี้จะช่วยให้ติดตามได้ตั้งแต่ต้นจนจบ "
"ทำให้จัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์ได้ง่ายขึ้น ระบุผลิตภัณฑ์ชุดที่ \"เสีย\" "
"และอื่นๆ อีกมากมาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42
msgid "Configure expiration dates on products"
msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44
msgid ""
"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` "
"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, "
"expiration information can be configured on individual products."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` และ "
":guilabel:`วันหมดอายุ` ในการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง* แล้ว "
"ก็สามารถกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุในแต่ละผลิตภัณฑ์ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, "
"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form "
"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` "
"in the upper-left corner to make changes."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์"
" -> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะแก้ไข เมื่อเลือกผลิตภัณฑ์แล้ว "
"แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์สำหรับรายการนั้นจะปรากฏขึ้น "
"เมื่ออยู่ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"ที่มุมบนซ้ายเพื่อทำการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53
msgid ""
"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration "
"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as "
":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล "
"หรือเพื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุ ผลิตภัณฑ์ *ต้อง* มีค่า "
":guilabel:`ประเภทสินค้า` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` "
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the "
":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either "
":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` จากตรงนี้ ตรวจสอบว่าได้เลือก "
":guilabel:`โดยหมายเลขซีเรียลเฉพาะ` หรือ :guilabel:`โดยล็อต` ไว้แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61
msgid ""
"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must "
"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field "
"appears to the right."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`วันหมดอายุ` ใหม่จะปรากฏขึ้น"
" ซึ่งจะต้องคลิกด้วย เมื่อเปิดใช้งานทั้งสองช่องแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`วันที่` ใหม่จะปรากฏขึ้นทางด้านขวา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65
msgid ""
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order "
"to assign lot numbers to the existing stock."
msgstr ""
"หากผลิตภัณฑ์มีสต็อกคงเหลือก่อนที่จะเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล"
" "
"อาจจำเป็นต้องดำเนินการปรับสินค้าคงคลังเพื่อกำหนดหมายเลขล็อตให้กับสต็อกที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70
msgid ""
"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is"
" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to"
" the same lot, if any issues arise."
msgstr ""
"สำหรับการประมวลผลผลิตภัณฑ์จำนวนมากในการรับหรือส่งมอบ "
"ขอแนะนำให้ติดตามโดยใช้ล็อต "
"เพื่อให้สามารถตรวจสอบผลิตภัณฑ์หลายรายการกลับไปยังล็อตเดียวกันได้ "
"หากมีปัญหาเกิดขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Expiration dates configuration on the product form."
msgstr "การกำหนดค่าวันหมดอายุบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77
msgid ""
"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration "
"information to configure for the product:"
msgstr ""
"ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`วันที่` "
"มีข้อมูลวันหมดอายุสี่หมวดหมู่ที่ต้องกำหนดค่าให้กับผลิตภัณฑ์:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products "
"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may "
"become dangerous and should not be used or consumed."
msgstr ""
":guilabel:`เวลาหมดอายุ`: จำนวนวันหลังจากได้รับสินค้า "
"(ไม่ว่าจะจากผู้ขายหรือมีอยู่ในสต็อกหลังการผลิต) "
"ซึ่งสินค้าอาจกลายเป็นอันตรายและไม่ควรนำไปใช้หรือบริโภค"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date "
"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being "
"dangerous yet."
msgstr ""
":guilabel:`ดีที่สุดก่อนเวลา`: "
"จำนวนวันก่อนวันหมดอายุที่สินค้าจะเริ่มเสื่อมสภาพ **โดยที่** "
"ไม่ได้เป็นอันตรายแต่อย่างใด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in "
"which the goods should be removed from stock."
msgstr ""
":guilabel:`เวลาในการนำออก`: "
"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุที่สินค้าควรจะถูกนำออกจากสต็อก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in "
"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a"
" particular serial number."
msgstr ""
":guilabel:`เวลาแจ้งเตือน`: "
"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุซึ่งจะต้องแจ้งเตือนสินค้าในล็อตหนึ่งๆ "
"หรือมีหมายเลขซีเรียลเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90
msgid ""
"The values entered into these fields automatically compute the expiration "
"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or "
"manufactured in-house."
msgstr ""
"ค่าที่ป้อนลงในฟิลด์เหล่านี้จะคำนวณวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่ป้อนไว้ในสต็อกโดยอัตโนมัติ"
" ไม่ว่าจะซื้อจากผู้จำหน่ายหรือผลิตภายในองค์กรก็ตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93
msgid ""
"Once all the expiration information has been configured, click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96
msgid ""
"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for "
"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon "
"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, "
"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well."
msgstr ""
"หากไม่ได้ระบุค่าสำหรับข้อมูลวันหมดอายุในฟิลด์ :guilabel:`วันที่` "
"ก็สามารถกำหนดวันที่ (และล็อต) "
"ด้วยตนเองได้เมื่อมีการรับและส่งมอบสินค้าเข้าและออกจากคลังสินค้า "
"แม้ว่าจะกำหนดแล้วก็ตาม "
"ก็สามารถเขียนทับและเปลี่ยนแปลงด้วยตนเองได้เช่นกันหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101
msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers"
msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนใบเสร็จพร้อมหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103
msgid ""
"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from"
" the purchase order. To create a purchase order, go to the "
":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new "
"request for quotation (RFQ)."
msgstr ""
"การสร้างวันที่หมดอายุสำหรับสินค้าที่ **เข้ามาใหม่** "
"สามารถทำได้โดยตรงจากใบสั่งซื้อ หากต้องการสร้างใบสั่งซื้อ ให้ไปที่แอป "
":menuselection:`Purchase` แล้วคลิก :guilabel:`Create` "
"เพื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107
msgid ""
"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add "
"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a "
"product`."
msgstr ""
"จากนั้นกรอกข้อมูลโดยการเพิ่ม :guilabel:`ผู้ขาย` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110
msgid ""
"Choose the desired quantity to order by changing the number in the "
":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This "
"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr ""
"เลือกปริมาณที่ต้องการสั่งซื้อโดยเปลี่ยนตัวเลขในคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณ` "
"แล้วคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` การดำเนินการนี้จะเปลี่ยน :abbr:`RFQ "
"(คำขอใบเสนอราคา)` ให้เป็นใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114
msgid ""
"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order "
"to be taken to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ได้รับ` "
"ที่ด้านบนของใบสั่งซื้อเพื่อไปยังแบบฟอร์มการรับจากคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the "
"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. "
"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products."
" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an "
"assigned lot or serial number."
msgstr ""
"การคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ก่อนที่จะกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับปริมาณผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ "
"จะทำให้มีหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ข้อผิดพลาดของผู้ใช้` ปรากฏขึ้น "
"หน้าต่างป๊อปอัปดังกล่าวต้องการให้ป้อนล็อตหรือหมายเลขซีเรียลสำหรับผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ"
" ไม่สามารถตรวจสอบ :abbr:`RFQ (คำขอใบเสนอราคา)` "
"ได้หากไม่มีล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0
msgid "User error popup when validating an order with no lot number."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดป๊อปอัปของผู้ใช้เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อโดยไม่มีหมายเลขล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127
msgid ""
"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon "
"located on the far-right of the product line. When clicked, a "
":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้คลิกที่ไอคอนเมนู :guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` (แฮมเบอร์เกอร์) "
"ที่อยู่ทางขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์ เมื่อคลิกแล้ว ป๊อปอัป "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130
msgid ""
"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial "
"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field."
msgstr ""
"ในป็อปอัปนี้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"และกำหนดหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลภายใต้ฟิลด์ "
":guilabel:`ชื่อล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133
msgid ""
"An expiration date automatically populates, based on the configuration on "
"the product form (if previously configured)."
msgstr ""
"วันที่หมดอายุจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"(หากได้กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137
msgid ""
"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, "
"this date can be manually entered."
msgstr ""
"ถ้าไม่ได้กำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถป้อนวันที่นี้ด้วยตนเองได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140
msgid ""
"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` "
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, "
"click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"หลังจากกำหนดวันที่หมดอายุแล้ว ให้ทำเครื่องหมายที่จำนวน :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
" และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดป๊อปอัป สุดท้าย ให้คลิก "
":guilabel:`ตรวจสอบ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid ""
"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products."
msgstr ""
"หน้าต่างแบบป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการแสดงวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147
msgid ""
"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the "
"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated "
":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` "
"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`; and more."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะจะปรากฏขึ้นเมื่อตรวจสอบใบเสร็จ "
"คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` เพื่อดูรายงาน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร "
":guilabel:`อ้างอิง`; ผลิตภัณฑ์ :guilabel:`ที่กำลังติดตาม :guilabel:`# "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`; และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153
msgid "Set expiration dates on manufactured products"
msgstr "กำหนดวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่ผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155
msgid ""
"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. "
"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order "
"(MO) needs to be completed."
msgstr ""
"สามารถกำหนดวันหมดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในโรงงานได้เช่นกัน "
"หากต้องการกำหนดวันหมดอายุให้กับผลิตภัณฑ์ที่ผลิต จำเป็นต้องกรอกใบสั่งผลิต "
"(MO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158
msgid ""
"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to "
":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, "
"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the "
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
":guilabel:`Quantity` to produce."
msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`MO (manufacturing order)` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` แล้วคลิก "
":guilabel:`สร้าง` เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะผลิตจากเมนูแบบเลื่อนลงของช่อง "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือก :guilabel:`ปริมาณ` ที่จะผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
msgstr "ใบสั่งซื้อผลิตสินค้ามีวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167
msgid ""
"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in"
" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a "
":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding"
" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"ในการผลิตผลิตภัณฑ์ ต้องมีวัตถุดิบที่จะใช้ในสายการผลิตในคอลัมน์ "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ซึ่งสามารถทำได้โดยการสร้าง :guilabel:`รายการวัสดุ` "
"สำหรับ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` หรือเพิ่มวัตถุดิบที่จะใช้ด้วยตนเองโดยคลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`."
msgstr "เมื่อพร้อมแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174
msgid ""
"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number "
"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to "
"automatically assign a new lot number."
msgstr ""
"ถัดจาก :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ให้เลือกหมายเลขล็อตที่มีอยู่จากเมนูแบบเลื่อนลง หรือคลิกเครื่องหมาย "
":guilabel:`+` สีเขียว เพื่อกำหนดหมายเลขล็อตใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177
msgid ""
"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click"
" :guilabel:`Mark as Done`."
msgstr ""
"จากนั้น เลือกจำนวนหน่วยสำหรับฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณ` และคลิก "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180
msgid ""
"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned "
":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail "
"form for that specific number."
msgstr ""
"คลิกที่ไอคอน :guilabel:`ลิงค์ภายนอก` ในช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ที่กำหนด "
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดเผยแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับหมายเลขเฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183
msgid ""
"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information "
"that was previously configured for the product is displayed. That same "
"information is also available on the detail form for that specific product, "
"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial "
"Numbers`."
msgstr ""
"ในป๊อปอัปนั้น ภายใต้แท็บ :guilabel:`วันที่` "
"ข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้สำหรับผลิตภัณฑ์จะแสดงขึ้น "
"ข้อมูลเดียวกันนี้ยังสามารถดูได้ในแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะนั้น "
"หรือโดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number."
msgstr "แท็บวันที่พร้อมข้อมูลวันหมดอายุสำหรับหมายเลขล็อตที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193
msgid "Sell products with expiration dates"
msgstr "จำหน่ายสินค้าที่มีวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195
msgid ""
"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any "
"other type of product. The first step in selling perishable products is to "
"create a sales order."
msgstr ""
"การขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายพร้อมวันหมดอายุจะทำเช่นเดียวกับการขายผลิตภัณฑ์ประเภทอื่นๆ"
" ขั้นตอนแรกในการขายผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่ายคือการสร้างใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198
msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new "
"quotation, and fill out the information on the sales order form."
msgstr ""
"ในการทำเช่นนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> สร้าง` "
"เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ และกรอกข้อมูลในแบบฟอร์มใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201
msgid ""
"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the "
"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a "
":guilabel:`Quantity` for the products."
msgstr ""
"เพิ่ม :guilabel:`ลูกค้า` คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการลงในบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่า "
":guilabel:`ปริมาณ` ให้กับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` "
"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected "
"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. "
"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ในส่วน :guilabel:`การจัดส่ง` เปลี่ยน"
" :guilabel:`วันที่จัดส่ง` เป็นวันที่หลังวันที่คาดไว้ แล้วคลิกไอคอน "
":guilabel:`เครื่องหมายถูกสีเขียว` เพื่อยืนยันวันที่ สุดท้าย คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales "
"order to see the warehouse receipt form."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` "
"อัจฉริยะที่ด้านบนของใบสั่งขายเพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211
msgid ""
"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then "
":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically "
"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the "
"customer."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`นำไปใช้` ในหน้าต่างป๊อปอัปที่แนบมา "
"เพื่อประมวลผลปริมาณ :guilabel:`เสร็จสิ้น` ทั้งหมดโดยอัตโนมัติ "
"และส่งมอบผลิตภัณฑ์ให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215
msgid ""
"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the "
"product form, then no alerts will be created."
msgstr ""
"หากผลิตภัณฑ์ถูกส่งมอบก่อนวันที่แจ้งเตือนที่กำหนดไว้บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
"จะไม่มีการสร้างการแจ้งเตือนใดๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219
msgid ""
"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal "
"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be "
"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock "
"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the "
"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest "
"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product "
"Categories`."
msgstr ""
"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายซึ่งมีวันหมดอายุ ต้องตั้งค่า "
":guilabel:`กลยุทธ์การนำออก` สำหรับ :guilabel:`สถานที่` "
"ที่เก็บผลิตภัณฑ์ไว้เป็น :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)` "
"หากมีสต็อกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายไม่เพียงพอในหนึ่งล็อต Odoo "
"จะนำปริมาณที่เหลือที่ต้องการจากล็อตที่สองโดยอัตโนมัติโดยมีวันหมดอายุเร็วที่สุดถัดไป"
" กลยุทธ์การกำจัดยังสามารถตั้งค่าได้ใน :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229
msgid "View expiration dates for lots & serial numbers"
msgstr "ดูวันหมดอายุของล็อตและหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231
msgid ""
"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go "
"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
"หากต้องการดู (และ/หรือจัดกลุ่ม) "
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีวันหมดอายุตามหมายเลขล็อต ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234
msgid ""
"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`"
" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`,"
" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down "
"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter."
msgstr ""
"เมื่อถึงตรงนั้น ให้ลบตัวกรองการค้นหาเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบ "
":guilabel:`ค้าหา...` จากนั้นคลิก :guilabel:`จัดกลุ่มโดย` เลือก "
":guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` และเลือกพารามิเตอร์ "
":guilabel:`วันที่หมดอายุ` จากเมนูแบบเลื่อนลง สุดท้าย ให้คลิก "
":guilabel:`นำไปใช้` เพื่อใช้ตัวกรอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238
msgid ""
"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and "
"the assigned lot number."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะทำให้สามารถแยกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายทั้งหมด "
"วันหมดอายุ และหมายเลขล็อตที่กำหนดได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page."
msgstr "จัดกลุ่มตามวันที่หมดอายุบนหน้าล็อตและหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245
msgid "Expiration alerts"
msgstr "การแจ้งเตือนวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247
msgid ""
"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
"--> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
"หากต้องการดูการแจ้งเตือนวันหมดอายุ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง "
"--> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249
msgid ""
"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. "
"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail "
"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information "
"related to the products."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกเข้าไปที่ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ที่มีผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่าย เมื่อทำเช่นนี้ "
"จะแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล ในแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล "
"ให้คลิกแท็บ :guilabel:`วันที่` "
"เพื่อดูข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253
msgid ""
"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the "
"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or "
"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขแบบฟอร์ม ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ที่มุมซ้ายบนของแบบฟอร์ม "
"จากนั้นเปลี่ยน :guilabel:`วันที่หมดอายุ` เป็นวันที่ปัจจุบัน "
"(หรือก่อนหน้านั้น) แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257
msgid ""
"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration "
"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are "
"either expired or expiring soon. From here, click back to the "
":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)."
msgstr ""
"หลังจากบันทึกแล้ว แบบฟอร์มหมายเลขล็อตจะแสดงข้อความ "
":guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ` "
"สีแดงที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อระบุว่าผลิตภัณฑ์ในล็อตนี้หมดอายุหรือใกล้จะหมดอายุแล้ว"
" จากที่นี่ ให้คลิกกลับไปที่หน้า :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"(ผ่านเส้นทางนำทาง)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261
msgid ""
"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that "
"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the"
" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"หากต้องการดูการแจ้งเตือนการหมดอายุใหม่ หรือการแจ้งเตือนการหมดอายุ "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุ (หรือจะหมดอายุในเร็วๆ นี้) "
"ให้ลบตัวกรองการค้นหาทั้งหมดออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` บนแดชบอร์ด "
":guilabel:`หมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตัวกรอง` และเลือก :guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Expiration alert for product past the expiration date."
msgstr "แจ้งเตือนวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่เลยวันหมดอายุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3
msgid "Lot numbers"
msgstr "หมายเลขล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8
msgid ""
"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. They "
"typically represent a specific batch of products that were received, stored,"
" shipped, or manufactured in-house."
msgstr ""
"*ล็อต* เป็นหนึ่งในสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo โดยทั่วไปแล้ว "
"ล็อตจะแสดงผลิตภัณฑ์ชุดเฉพาะที่ได้รับ จัดเก็บ จัดส่ง หรือผลิตภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:11
msgid ""
"Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common "
"properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles."
msgstr ""
"ผู้ผลิตจะกำหนดหมายเลขล็อตให้กับกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่มีคุณสมบัติร่วมกัน "
"ซึ่งช่วยให้สามารถตรวจสอบย้อนกลับได้ตลอดวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14
msgid ""
"Lots are useful for managing large quantities of manufactured or received "
"products, aiding in tracing items back to their group, particularly for "
"product recalls or :doc:`expiration dates <expiration_dates>`."
msgstr ""
"ล็อตมีประโยชน์ในการจัดการผลิตภัณฑ์ที่ผลิตหรือได้รับปริมาณมาก "
"ช่วยในการติดตามรายการกลับไปยังกลุ่ม โดยเฉพาะการเรียกคืนผลิตภัณฑ์หรือ "
":doc:`วันหมดอายุ <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19
msgid ":doc:`serial_numbers`"
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24
msgid ""
"To track products by lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Then,"
" configure each product to be tracked by serial numbers on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:30
msgid ""
"To track products using lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Go"
" to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox "
"next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อต ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ล็อต & "
"หมายเลขซีเรียล* ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้าง :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36
msgid ":doc:`Tracking expiration dates <expiration_dates>`"
msgstr ":doc:`ติดตามวันหมดอายุ <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37
msgid ""
":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers "
"<barcode/operations/gs1-lots>`"
msgstr ""
":ref:`พิมพ์บาร์โค้ด GS1 สำหรับล็อตและหมายเลขซีเรียล "
"<barcode/operations/gs1-lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46
msgid "Track by lots"
msgstr "ติดตามโดยล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48
msgid ""
"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, configure "
"individual products to be tracked using lots. To do this, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a "
"product to configure."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว "
"ให้กำหนดค่าให้ติดตามผลิตภัณฑ์แต่ละรายการโดยใช้ล็อต เมื่อต้องการทำเช่นนี้ "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52
msgid ""
"On the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab. In the "
":guilabel:`Traceability` section, select the :guilabel:`By Lots` option in "
"the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในส่วน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`โดยล็อต` ในฟิลด์ "
":guilabel:`การติดตาม` ตอนนี้ "
"สามารถกำหนดหมายเลขล็อตใหม่หรือที่มีอยู่ให้กับล็อตผลิตภัณฑ์ที่เพิ่งได้รับหรือผลิตใหม่ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57
msgid ""
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
"serial numbers, use an :doc:`inventory adjustment "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` to assign "
"lot numbers to existing products in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled tracking by lots feature on product form."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์การติดตามตามล็อตบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66
msgid "Assign lots for shipping and receiving"
msgstr "มอบหมายล็อตสำหรับการจัดส่งและรับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68
msgid ""
"Assign new lot numbers to :ref:`incoming goods "
"<inventory/product_management/assign-lots>` on the receipt form. When "
"shipping :ref:`outgoing goods <inventory/product_management/assign-lots-"
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"กำหนดหมายเลขล็อตใหม่ให้กับ :ref:`สินค้าขาเข้า "
"<inventory/product_management/assign-lots>` บนแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงิน "
"เมื่อจัดส่ง :ref:`สินค้าขาออก <inventory/product_management/assign-lots-"
"delivery>` "
"ให้เลือกผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขล็อตเฉพาะบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76
msgid "On receipts"
msgstr "บนใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78
msgid ""
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
" on receipts."
msgstr ""
"การกำหนดหมายเลขล็อตใหม่หรือที่มีอยู่ให้กับสินค้าขาเข้าสามารถทำได้โดยตรงบนใบเสร็จรับเงิน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80
msgid ""
"To begin, go to the :menuselection:`Purchase` app to `create and confirm "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_ a |PO| for products tracked "
"by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that "
"appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่แอป :menuselection:`การจัดซื้อ` เพื่อสร้างและยืนยัน "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_ |PO| "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามตามหมายเลขล็อต จากนั้น คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"อัจฉริยะที่ปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าเพื่อนำทางไปยังแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86
msgid ""
"Alternatively, navigate to an existing receipt by going to the "
":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban "
"card, and choosing the desired receipt."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่ง ให้ไปที่ใบเสร็จที่มีอยู่ โดยไปที่แอป "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกการ์ดคัมบัง :guilabel:`ใบเสร็จ` "
"และเลือกใบเสร็จที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number triggers a "
":guilabel:`User Error`, indicating that a lot number **must** be assigned "
"before validating the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "Add lot/serial number user error popup."
msgstr "เพิ่มป๊อปอัปข้อผิดพลาดของผู้ใช้หมายเลขล็อต/ซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97
msgid ""
"On the receipt form, on the product line in the :guilabel:`Operations` tab, "
"select the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon to the right of the product "
"that is tracked by lot numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "Show the bulleted list icon on the product line."
msgstr "แสดงไอคอนรายการหัวข้อย่อยบนรายการผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104
msgid "The bulleted list icon on the product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106
msgid ""
"Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, where the "
":guilabel:`Lot/Serial Number` and :guilabel:`Done` quantity are assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109
msgid ""
"The two ways to assign lot numbers are **manually** and **copy/paste**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112
msgid "Manual assignment"
msgstr "การมอบหมายด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114
msgid ""
"To manually assign lot numbers, click :guilabel:`Add a line`, and choose the"
" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. "
"Then, type a new :guilabel:`Lot/Serial Number`, and specify the "
":guilabel:`Done` quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:119
msgid ""
"To assign multiple lot numbers, or store to multiple locations, click "
":guilabel:`Add a line`, and type a new :guilabel:`Lot/Serial Number` for "
"additional quantities. Repeat until the total in the :guilabel:`Done` column"
" matches the :guilabel:`Quantity Done` at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Assign lot number detailed operations popup."
msgstr "กำหนดหมายเลขล็อตรายละเอียดการดำเนินการป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:128
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:130
msgid ""
"From a spreadsheet with all of the lot numbers received from the supplier "
"(or manually chosen to assign upon receipt), click :guilabel:`Add a line`, "
"and proceed to copy and paste the lot numbers, in the :guilabel:`Lot/Serial "
"Number` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet."
msgstr "รายการหมายเลขล็อตที่คัดลอกไปยังสเปรดชีต Excel"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid "Lot numbers copied to the lot number line."
msgstr "หมายเลขล็อตที่คัดลอกไปยังบรรทัดหมายเลขล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142
msgid ""
"Lot numbers copied to the lot number line, with each lot number on its own "
"line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:144
msgid ""
"After clicking away from the text field, Odoo automatically generates the "
"necessary lot number lines. The quantities in the :guilabel:`Done` column "
"match the first entry. Manually adjust the :guilabel:`To` locations and "
":guilabel:`Done` quantities for each lot number, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a lot number, click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up window. Then, click "
":guilabel:`Validate` on the receipt form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:152
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:201
msgid ""
":ref:`Traceability report for lot numbers <inventory/product_management/lot-"
"traceability>`"
msgstr ""
":ref:`รายงานการตรวจสอบย้อนกลับสำหรับหมายเลขล็อต "
"<inventory/product_management/lot-traceability>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157
msgid "On delivery orders"
msgstr "เมื่อสั่งซื้อสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159
msgid ""
"Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen"
" for outgoing shipment on a delivery order form."
msgstr ""
"Odoo "
"ทำให้สามารถระบุหมายเลขล็อตของผลิตภัณฑ์ที่เลือกสำหรับการจัดส่งขาออกบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อการส่งมอบได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162
msgid ""
"To begin, create or select an existing quotation from the "
":menuselection:`Sales` app. After confirming the |SO|, the "
":guilabel:`Delivery` smart button becomes available. Click the "
":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for "
"that specific |SO|."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้สร้างหรือเลือกใบเสนอราคาที่มีอยู่จากแอป "
":menuselection:`การขาย` หลังจากยืนยัน |SO| แล้ว ปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` "
"อัจฉริยะจะพร้อมใช้งาน คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` "
"อัจฉริยะเพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้าสำหรับ |SO| เฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167
msgid ""
"Alternatively, navigate to delivery orders by going to the "
":menuselection:`Inventory` app, and clicking the :guilabel:`Delivery Orders`"
" Kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:170
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Delivery` smart button opens the the delivery order "
"form, where lot numbers are picked for delivery. In the "
":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon to"
" the right of the product that is tracked by lot numbers. Clicking that icon"
" reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:175
msgid ""
"In the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, a "
":guilabel:`Lot/Serial Number` is chosen, with the full :guilabel:`Reserved` "
"quantity taken from that specific lot (if there is enough stock in that "
"particular lot)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179
msgid ""
"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the "
":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity "
"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the "
"total quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:184
msgid ""
"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the "
"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO "
"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It also "
"depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is "
"enough to fulfill the order."
msgstr ""
"ล็อตที่เลือกโดยอัตโนมัติสำหรับคำสั่งซื้อจัดส่งจะแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับกลยุทธ์การนำออกที่เลือก (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, "
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ :abbr:`FEFO (First Expiry, First "
"Out)`) นอกจากนี้ยังขึ้นอยู่กับปริมาณที่สั่งซื้อ "
"และปริมาณสินค้าคงเหลือในล็อตนั้นเพียงพอสำหรับการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อหรือไม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add a line`, select a different :guilabel:`Lot/Serial"
" Number`, apply the remaining :guilabel:`Done` quantities, and click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up window. Lastly, click the "
":guilabel:`Validate` button to deliver the products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204
msgid "Lot management"
msgstr "การจัดการล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206
msgid ""
"Manage and view existing lot numbers for products in the "
":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`."
msgstr ""
"จัดการและดูหมายเลขล็อตที่มีอยู่สำหรับผลิตภัณฑ์ในแดชบอร์ด "
":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -->"
" ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209
msgid ""
"By default, lot numbers are grouped by product, and selecting the drop-down "
"menu for each product displays the existing lot numbers. Select a lot number"
" to :ref:`modify or add details <inventory/product_management/edit-lot>` "
"linked to the lot. Lot numbers can also be :ref:`created "
"<inventory/product_management/create-new-lot>` from this page, by clicking "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น หมายเลขล็อตจะถูกจัดกลุ่มตามผลิตภัณฑ์ "
"และการเลือกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์จะแสดงหมายเลขล็อตที่มีอยู่ "
"เลือกหมายเลขล็อตที่จะ :ref:`ปรับเปลี่ยนหรือเพิ่มรายละเอียด "
"<inventory/product_management/edit-lot>` ที่เชื่อมโยงกับล็อตนั้น "
"หมายเลขล็อตยังสามารถ :ref:`สร้างขึ้น <inventory/product_management/create-"
"new-lot>` จากหน้านี้ได้ โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างใหม่`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard."
msgstr "แสดงแดชบอร์ด \"ล็อต/หมายเลขซีเรียล\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219
msgid ""
"Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** "
"dashboard."
msgstr ""
"แสดงหมายเลขล็อต จัดกลุ่มตามผลิตภัณฑ์ บนแดชบอร์ด **ล็อต/หมายเลขซีเรียล**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224
msgid "Modify lot"
msgstr "ปรับเปลี่ยนล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226
msgid ""
"Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a "
"separate page where additional information can be provided about the lot."
msgstr ""
"เมื่อคลิกล็อตจากแดชบอร์ด :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"จะแสดงหน้าแยกต่างหากซึ่งสามารถให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับล็อตนั้นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230
msgid ""
"Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to follow "
"the most recent number. However, it can be edited, by clicking the line "
"under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated "
"number to any desired one."
msgstr ""
"Odoo จะสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ใหม่โดยอัตโนมัติเพื่อติดตามหมายเลขล่าสุด อย่างไรก็ตาม "
"สามารถแก้ไขได้โดยคลิกที่บรรทัดใต้ช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"แล้วเปลี่ยนหมายเลขที่สร้างขึ้นเป็นหมายเลขที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234
msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:"
msgstr "ในแบบฟอร์มหมายเลขล็อต สามารถแก้ไขได้ในฟิลด์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number`: Change the lot number linked to the "
":guilabel:`Product`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Internal Reference`: Records an alternative lot/serial number "
"used within the warehouse that differs from the one used by the supplier "
"manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Company`: Specify the company where the lot number is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Description`: Add extra details about the lot or serial number in"
" this text field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:243
msgid ""
"The :guilabel:`Product` and :guilabel:`Quantity` fields **cannot** be "
"modified, as the lot numbers are linked with existing stock moves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the lot number form."
msgstr "แสดงแบบฟอร์มหมายเลขล็อต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251
msgid ":doc:`Set expiration dates for lots <expiration_dates>`"
msgstr ":doc:`กำหนดวันที่หมดอายุสำหรับล็อต <expiration_dates>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256
msgid "Reserve lot number for a product"
msgstr "หมายเลขล็อตสำรองสำหรับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258
msgid ""
"To create a lot number for a product, begin by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างหมายเลขล็อตสำหรับผลิตภัณฑ์ ให้เริ่มต้นโดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262
msgid ""
"Creating a lot number reserves it for a product but **does not** assign it. "
"To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers "
"on receipts <inventory/product_management/assign-lots>`."
msgstr ""
"การสร้างหมายเลขล็อตจะสงวนไว้สำหรับผลิตภัณฑ์แต่ไม่ได้**กำหนด**หมายเลขล็อตนั้น"
" หากต้องการกำหนดหมายเลขล็อต โปรดดูส่วน "
":ref:`การกำหนดหมายเลขล็อตบนใบเสร็จรับเงิน "
"<inventory/product_management/assign-lots>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267
msgid ""
"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to "
"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired "
"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field "
"on the lot form, and changing the generated number."
msgstr ""
"ในขณะที่ Odoo จะสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ใหม่โดยอัตโนมัติเพื่อติดตามหมายเลขล่าสุด "
"แต่คุณสามารถแก้ไขและเปลี่ยนเป็นหมายเลขที่ต้องการได้ "
"โดยการคลิกที่บรรทัดใต้ช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ในแบบฟอร์มล็อต "
"และเปลี่ยนหมายเลขที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271
msgid ""
"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank "
"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this "
"menu, select the product to which this new number will be assigned."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ใหม่แล้ว ให้คลิกช่องว่างข้างๆ "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง จากเมนูนี้ "
"ให้เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดหมายเลขใหม่นี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276
msgid "The lot number, `0000011`, is created for the product, `Drawer Black`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "New lot number creation form with assigned product."
msgstr "แบบฟอร์มสร้างหมายเลขล็อตใหม่พร้อมผลิตภัณฑ์ที่ได้รับมอบหมาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:282
msgid ""
"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired "
"product, the lot number is saved as an existing lot number linked to the "
"product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on"
" a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`, or when making an "
"inventory adjustment."
msgstr ""
"หลังจากที่สร้าง บันทึก และกำหนดหมายเลขล็อตใหม่ให้กับผลิตภัณฑ์ที่ต้องการแล้ว "
"หมายเลขล็อตนั้นจะถูกบันทึกเป็นหมายเลขล็อตที่มีอยู่ซึ่งเชื่อมโยงกับผลิตภัณฑ์ "
"และสามารถเลือกได้เมื่อ "
":ref:`การกำหนดหมายเลขล็อตให้กับผลิตภัณฑ์บนใบเสร็จรับเงิน "
"<inventory/product_management/assign-lots>` หรือเมื่อทำการปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288
msgid ""
"After creating the lot number, `0000011` appears as an option for `Drawer "
"Black` when assigning lot numbers on the :guilabel:`Inventory Adjustment` "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0
msgid "Show how to assign serial numbers on the Inventory Adjustment page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:296
msgid "Manage lots for different operations types"
msgstr "จัดการล็อตสำหรับประเภทการดำเนินงานที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:298
msgid ""
"By default, new lots can only be created when receiving products, and "
"existing lot numbers cannot be used. For sales orders, only existing lot "
"numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery "
"order."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น สามารถสร้างล็อตใหม่ได้เฉพาะเมื่อได้รับผลิตภัณฑ์เท่านั้น "
"และไม่สามารถใช้หมายเลขล็อตที่มีอยู่ได้ สำหรับใบสั่งขาย "
"สามารถใช้เฉพาะหมายเลขล็อตที่มีอยู่เท่านั้น "
"และไม่สามารถสร้างหมายเลขใหม่ในใบสั่งจัดส่งได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302
msgid ""
"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation "
"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired operation type."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนความสามารถในการใช้หมายเลขล็อตใหม่ (หรือที่มีอยู่แล้ว) "
"กับประเภทการดำเนินการใดๆ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน` และเลือกประเภทการดำเนินการที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306
msgid ""
"On the operation type form, under the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` "
"section, tick the :guilabel:`Create New` checkbox to enable new lot numbers "
"to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing "
"ones` if only existing lot numbers can be selected."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มประเภทการดำเนินการ ภายใต้ส่วน :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สร้างใหม่` "
"เพื่อเปิดใช้งานการสร้างหมายเลขล็อตใหม่ระหว่างประเภทการดำเนินการนี้ เลือก "
":guilabel:`ใช้อันที่มีอยู่` หากเลือกได้เฉพาะหมายเลขล็อตที่มีอยู่เท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Enabled traceability setting on operations type form."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าการตรวจสอบย้อนกลับบนแบบฟอร์มประเภทการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:315
msgid ""
"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be "
"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for"
" warehouse receipts."
msgstr ""
"สำหรับการโอนระหว่างคลังสินค้าที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามตามล็อต "
"การเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใช้ล็อต/หมายเลขซีเรียลที่มีอยู่` "
"สำหรับใบเสร็จรับเงินในคลังสินค้าอาจเป็นประโยชน์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:323
msgid ""
"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the "
"entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it"
" was stored, who it went to (and when)."
msgstr ""
"ผู้ผลิตและบริษัทต่างๆ "
"สามารถดูรายงานการตรวจสอบย้อนกลับเพื่อดูวงจรชีวิตทั้งหมดของผลิตภัณฑ์ เช่น "
"สินค้ามาจากไหน มาถึงเมื่อใด สถานที่จัดเก็บ สินค้าไปที่ใคร (และเมื่อใด)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326
msgid ""
"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"หากต้องการดูการตรวจสอบย้อนกลับผลิตภัณฑ์ทั้งหมดหรือการจัดกลุ่มตามล็อต "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล` การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแดชบอร์ด "
":menuselection:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:330
msgid ""
"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by "
"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have "
"assigned to them."
msgstr ""
"จากที่นี่ ผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขล็อตที่กำหนดไว้จะแสดงเป็นรายการตามค่าเริ่มต้น"
" และสามารถขยายเพื่อแสดงหมายเลขล็อตที่ผลิตภัณฑ์เหล่านั้นได้รับมอบหมายให้ไปได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:333
msgid ""
"To group by lots, begin by removing any filters in the :guilabel:`Search...`"
" bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down menu, select "
":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from "
"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:337
msgid ""
"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded "
"to show all quantities of products with that assigned number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Lots and serial numbers traceability report."
msgstr "รายงานการตรวจสอบหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345
msgid "Traceability report"
msgstr "รายงานการตรวจสอบย้อนกลับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347
msgid ""
"To view a full stock moves report for a lot number, select the lot number "
"line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number "
"form, click the :guilabel:`Traceability` smart button."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายงานการเคลื่อนย้ายสินค้าทั้งหมดสำหรับหมายเลขล็อต "
"ให้เลือกบรรทัดหมายเลขล็อตจากแดชบอร์ด :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"บนแบบฟอร์มหมายเลขล็อต ให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves."
msgstr "แสดงรายงานการตรวจสอบย้อนกลับสำหรับล็อตที่แสดงความเคลื่อนไหวของสต็อก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319
msgid ":doc:`../product_tracking`"
msgstr ":doc:`../product_tracking`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
msgstr "ใช้หมายเลขซีเรียลเพื่อติดตามผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5
msgid ""
"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in "
"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or "
"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items"
" and products."
msgstr ""
"*หมายเลขซีเรียล* เป็นหนึ่งในสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo "
"หมายเลขซีเรียลคือตัวระบุเฉพาะที่กำหนดขึ้นตามลำดับ (หรือเพิ่มขึ้นตามลำดับ) "
"ให้กับสินค้าหรือผลิตภัณฑ์ "
"เพื่อใช้ในการแยกแยะสินค้าหรือผลิตภัณฑ์ดังกล่าวจากสินค้าหรือผลิตภัณฑ์อื่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9
msgid ""
"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can "
"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical "
"symbols, or they can be a mix of all of the above."
msgstr ""
"หมายเลขซีเรียลสามารถประกอบด้วยตัวอักษรประเภทต่างๆ มากมาย อาจเป็นตัวเลขล้วน "
"อาจประกอบด้วยตัวอักษรและสัญลักษณ์อื่นๆ "
"หรืออาจผสมกันของลักษณะทั้งหมดที่กล่าวมาก็ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12
msgid ""
"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure "
"that every item's history is identifiable when it travels through the supply"
" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-"
"sales services to products that they sell and deliver."
msgstr ""
"เป้าหมายของการกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นคือเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถระบุประวัติของสินค้าแต่ละรายการได้เมื่อผ่านซัพพลายเชน"
" "
"ซึ่งอาจมีประโยชน์สำหรับผู้ผลิตที่ให้บริการหลังการขายแก่ผลิตภัณฑ์ที่ขายและจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22
msgid ""
"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial "
"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down "
"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` "
"button to save changes."
msgstr ""
"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้หมายเลขซีเรียล จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` แล้วคลิกกล่องที่อยู่ถัดจาก "
":guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` อย่าลืมคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled lots and serial numbers setting."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าล็อตและหมายเลขซีเรียลแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34
msgid "Configure serial number tracking on products"
msgstr "กำหนดค่าการติดตามหมายเลขซีเรียลบนผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36
msgid ""
"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, "
"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure "
"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
"choose a desired product to track."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว "
"ตอนนี้สามารถติดตามผลิตภัณฑ์แต่ละรายการได้โดยใช้หมายเลขซีเรียล "
"หากต้องการกำหนดค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ "
"-> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการติดตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40
msgid ""
"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว คลิก :guilabel:`แก้ไข` แล้วคลิกแท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42
msgid ""
"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the "
":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` "
"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and "
"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers "
"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches "
"of this product."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นไปที่แท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` และเลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"จากนั้นเลือกตัวเลือก :guilabel:`โดยหมายเลขซีเรียลเฉพาะ` แล้วคลิก "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง "
"ตอนนี้สามารถเลือกหมายเลขซีเรียลที่มีอยู่หรือหมายเลขซีเรียลใหม่ "
"และกำหนดให้กับผลิตภัณฑ์ล็อตใหม่ที่ได้รับหรือผลิตขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled serial number tracking on product form."
msgstr "เปิดใช้งานการติดตามหมายเลขซีเรียลบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52
msgid ""
"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-"
"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock"
" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to "
"the product by making an inventory adjustment."
msgstr ""
"หากผลิตภัณฑ์ไม่มีหมายเลขซีเรียลที่กำหนดไว้ "
"หน้าต่างป๊อปอัปแสดงข้อผิดพลาดของผู้ใช้จะปรากฏขึ้น "
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดระบุว่าผลิตภัณฑ์ในสต็อกไม่มีล็อต/หมายเลขซีเรียล "
"อย่างไรก็ตาม "
"สามารถกำหนดล็อต/หมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์ได้โดยการปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57
msgid "Create new serial numbers for products already in stock"
msgstr "สร้างหมายเลขซีเรียลใหม่สำหรับผลิตภัณฑ์ที่อยู่ในสต็อกแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59
msgid ""
"New serial numbers can be created for products already in stock with no "
"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so "
"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new "
":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically."
msgstr ""
"สามารถสร้างหมายเลขซีเรียลใหม่สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในสต็อกแล้วโดยที่ยังไม่มีการกำหนดหมายเลขซีเรียลได้"
" เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ "
"--> ล็อต/หมายเลขซีเรียล` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแบบฟอร์มหมายเลขล็อต/ซีเรียลว่างเปล่า ในแบบฟอร์มนี้"
" ระบบจะสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ใหม่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65
msgid ""
"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the "
"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by "
"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and "
"changing the generated number."
msgstr ""
"ในขณะที่ Odoo "
"จะสร้างหมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียลใหม่โดยอัตโนมัติเพื่อติดตามหมายเลขล่าสุด "
"คุณสามารถแก้ไขและเปลี่ยนเป็นหมายเลขที่ต้องการได้ โดยการคลิกที่บรรทัดใต้ช่อง "
":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` และเปลี่ยนหมายเลขที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69
msgid ""
"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field "
"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, "
"select the product to which this new number will be assigned."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` แล้ว ให้คลิกช่องว่างข้างๆ "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง จากเมนูนี้ "
"ให้เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดหมายเลขใหม่นี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73
msgid ""
"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to "
"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability "
"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a "
"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-"
"website environment)."
msgstr ""
"แบบฟอร์มนี้ยังให้ตัวเลือกในการปรับแต่ง :guilabel:`จำนวน` เพื่อกำหนดหมายเลข "
":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ไม่ซ้ำกัน "
"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบย้อนกลับ) "
"และเพื่อกำหนดค่าหมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียลที่เฉพาะเจาะจงให้กับเว็บไซต์ที่เฉพาะเจาะจงในฟิลด์"
" :guilabel:`เว็บไซต์` (ถ้าทำงานในสภาพแวดล้อมหลายเว็บไซต์)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78
msgid ""
"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added "
"in the :guilabel:`Description` tab below."
msgstr ""
"สามารถเพิ่มคำอธิบายโดยละเอียดของล็อต/หมายเลขซีเรียลเฉพาะนี้ได้ในแท็บ "
":guilabel:`คำอธิบาย` ด้านล่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to save all changes."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่าที่ต้องการทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "New serial number created for existing product stock."
msgstr "สร้างหมายเลขซีเรียลใหม่สำหรับสต็อกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87
msgid ""
"After a new serial number has been created, assigned to the desired product,"
" and saved, navigate back to the product form, by going to "
":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this "
"newly-created serial number was just assigned to."
msgstr ""
"หลังจากที่สร้างหมายเลขซีเรียลใหม่แล้ว กำหนดให้กับผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ "
"และบันทึกแล้ว ให้กลับไปที่ฟอร์มผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`ผลิตภัณฑ์ "
"--> ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่เพิ่งกำหนดหมายเลขซีเรียลที่สร้างขึ้นใหม่นี้ให้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91
msgid ""
"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` "
"smart button to view the new serial number."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดผลิตภัณฑ์นั้น คลิกปุ่ม :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` "
"อัจฉริยะเพื่อดูหมายเลขซีเรียลใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95
msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving"
msgstr "จัดการหมายเลขซีเรียลสำหรับการจัดส่งและการรับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97
msgid ""
"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods."
" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase "
"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the "
"sales order form."
msgstr ""
"สามารถกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับสินค้าทั้งขาเข้าและขาออกได้ "
"สำหรับสินค้าขาเข้า หมายเลขซีเรียลจะถูกกำหนดโดยตรงบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อ "
"สำหรับสินค้าขาออก หมายเลขซีเรียลจะถูกกำหนดโดยตรงบนแบบฟอร์มใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102
msgid "Manage serial numbers on receipts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104
msgid ""
"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the"
" purchase order (PO)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106
msgid ""
"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase "
"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109
msgid ""
"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary "
"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired "
"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a "
"product`, under the :guilabel:`Products` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113
msgid ""
"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number "
"in the :guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116
msgid ""
"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm "
"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a "
"purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the "
"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the "
"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to "
"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered "
"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated "
"without a serial number being assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "User error popup prompting serial number entry."
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปแสดงข้อผิดพลาดของผู้ใช้แจ้งให้ป้อนหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230
msgid ""
"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a "
"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the "
":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). "
"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up."
msgstr ""
"จากที่นี่ คลิกเมนู :guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` ที่แสดงด้วยไอคอน "
"`แฮมเบอร์เกอร์` (เส้นแนวนอน 4 เส้น อยู่ทางขวาของคอลัมน์ :guilabel:`หน่วยวัด`"
" ในแท็บ :guilabel:`การดำเนินการ`) เมื่อคลิกไอคอนดังกล่าว "
"การคลิกที่ไอคอนนั้นจะแสดงป๊อปอัป :guilabel:`รายละเอียดการดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136
msgid ""
"In this pop-up, configure a number of different fields, including the "
"assignation of a serial number (or serial numbers) under the "
":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-"
"up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140
msgid ""
"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, "
"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from"
" a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144
msgid "Assign serial numbers manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146
msgid ""
"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the "
":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where "
"the product will be stored under the :guilabel:`To` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150
msgid ""
"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the "
":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153
msgid ""
"Repeat this process for the quantity of products shown in the "
":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field "
"displays the correct (matching) number of products processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157
msgid "Assign serial numbers automatically"
msgstr "กำหนดหมายเลขซีเรียลโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159
msgid ""
"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to "
"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of "
"the individual products."
msgstr ""
"หากผลิตภัณฑ์จำนวนมากที่จำเป็นต้องมีการกำหนดหมายเลขซีเรียลเฉพาะตัว Odoo "
"สามารถสร้างและกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162
msgid ""
"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the "
":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial "
"number in the desired order to be assigned."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้เริ่มด้วยฟิลด์ :guilabel:`SN ตัวแรก` ในหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินงาน` "
"และพิมพ์หมายเลขซีเรียลแรกตามลำดับที่ต้องการกำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items "
"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them."
msgstr ""
"จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`จำนวน SN` "
"ให้พิมพ์จำนวนรวมของรายการที่ต้องการหมายเลขซีเรียลเฉพาะที่สร้างขึ้นใหม่เพื่อกำหนดให้กับรายการเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate "
"with new serial numbers matching the ordered quantity of products."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`กำหนดหมายเลขซีเรียล` "
"และรายการจะปรากฏขึ้นพร้อมหมายเลขซีเรียลใหม่ที่ตรงกับจำนวนผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup."
msgstr "การกำหนดหมายเลขซีเรียลอัตโนมัติในป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176
msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet"
msgstr "คัดลอก/วางหมายเลขซีเรียลจากสเปรดชีต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178
msgid ""
"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first "
"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the "
"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the"
" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create "
"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the "
"column."
msgstr ""
"หากต้องการคัดลอกและวางหมายเลขซีเรียลจากสเปรดชีตที่มีอยู่ "
"ขั้นแรกให้กรอกหมายเลขซีเรียลทั้งหมดที่ได้รับจากซัพพลายเออร์ "
"(หรือเลือกด้วยตนเองเมื่อได้รับ) ลงในสเปรดชีต "
"จากนั้นคัดลอกและวางหมายเลขซีเรียลเหล่านั้นในคอลัมน์ "
":guilabel:`ชื่อล็อต/หมายเลขซีเรียล` Odoo "
"จะสร้างจำนวนบรรทัดที่จำเป็นโดยอัตโนมัติตามจำนวนหมายเลขที่วางในคอลัมน์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183
msgid ""
"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can "
"be manually entered in each of the serial number lines."
msgstr ""
"จากที่นี่ สามารถป้อนตำแหน่ง :guilabel:`จาก` และปริมาณ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ในแต่ละบรรทัดหมายเลขซีเรียลได้ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet."
msgstr "รายการหมายเลขซีเรียลที่คัดลอกในสเปรดชีต Excel"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191
msgid ""
"For purchase orders that include large quantities of products to receive, "
"the best method of serial number assignment is to automatically assign "
"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on"
" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from "
"being reused or duplicated, and improves traceability reporting."
msgstr ""
"สำหรับใบสั่งซื้อที่มีสินค้าจำนวนมากที่ต้องรับ "
"วิธีที่ดีที่สุดในการกำหนดหมายเลขซีเรียลคือการกำหนดหมายเลขซีเรียลโดยอัตโนมัติโดยใช้ปุ่ม"
" :guilabel:`กำหนดหมายเลขซีเรียล` ที่อยู่บน :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
"วิธีนี้จะช่วยป้องกันไม่ให้หมายเลขซีเรียลถูกนำกลับมาใช้ซ้ำหรือทำซ้ำ "
"และปรับปรุงการรายงานการติดตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the "
":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดป๊อปอัป จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199
msgid ""
"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt."
" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated "
":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` "
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`, and more."
msgstr ""
"ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` จะปรากฏขึ้นเมื่อตรวจสอบใบเสร็จ "
"คลิกปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะ เพื่อดูรายงาน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร "
":guilabel:`การอ้างอิง`, :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่กำลังติดตาม, :guilabel:`# "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล` และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204
msgid ""
"Once all product quantities have been assigned a serial number, click "
":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A "
":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the "
"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated "
":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` "
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`, and more."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ปุ่ม:guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะจะปรากฏขึ้นเมื่อตรวจสอบใบเสร็จ "
"คลิกปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะเพื่อดู "
":guilabel:`รายงานการตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร "
":guilabel:`การอ้างอิง`, :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่กำลังติดตาม, :guilabel:`# "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล` และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211
msgid "Manage serial numbers on delivery orders"
msgstr "จัดการหมายเลขซีเรียลในใบสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213
msgid ""
"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the"
" sales order (SO)."
msgstr ""
"การกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับ **สินค้าขาออก** สามารถทำได้โดยตรงจากใบสั่งขาย "
"(SO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215
msgid ""
"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the "
":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing "
"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill "
"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding "
"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`."
msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่าใหม่ "
"ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่านี้ ให้กรอกข้อมูลที่จำเป็นโดยเพิ่ม "
":guilabel:`ลูกค้า` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` (ในแท็บ"
" :guilabel:`รายการคำสั่งซื้อ`) โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221
msgid ""
"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the "
":guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
"จากนั้นเลือกปริมาณที่ต้องการขายโดยการเปลี่ยนตัวเลขในคอลัมน์ "
":guilabel:`จำนวน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223
msgid ""
"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button"
" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation "
"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button"
" appears."
msgstr ""
"เมื่อกรอกใบเสนอราคาเรียบร้อยแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ยืนยัน` "
"เพื่อยืนยันใบเสนอราคา เมื่อยืนยันใบเสนอราคาแล้ว ใบเสนอราคาจะกลายเป็น "
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` และปุ่มสมาร์ท :guilabel:`การจัดส่ง` จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227
msgid ""
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt "
"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะ "
"เพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้าสำหรับ :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"เฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234
msgid ""
"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, "
"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with "
"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)."
msgstr ""
"ในป๊อปอัป ระบบจะเลือก :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ตามค่าเริ่มต้น "
"โดยผลิตภัณฑ์แต่ละรายการที่มีจำนวน :guilabel:`ที่สำรองไว้` "
"รวมอยู่ด้วยจะแสดงรายการพร้อมหมายเลขซีเรียลเฉพาะของแต่ละผลิตภัณฑ์ "
"(ส่วนใหญ่จะแสดงรายการตามลำดับ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238
msgid ""
"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under"
" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial "
"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click "
":guilabel:`Confirm` to close the pop-up."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนหมายเลขซีเรียลของผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง "
"ให้คลิกเมนูแบบเลื่อนลงภายใต้ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` และเลือก "
"(หรือพิมพ์) หมายเลขซีเรียลที่ต้องการ จากนั้นทำเครื่องหมายที่จำนวน "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` แล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products."
msgstr "สุดท้ายให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อส่งมอบผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup."
msgstr "หมายเลขซีเรียลที่แสดงในป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248
msgid ""
"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button "
"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated "
":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` "
"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and "
"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อแล้ว ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"อัจฉริยะจะปรากฏขึ้น คลิกปุ่ม:guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะ เพื่อดู "
":guilabel:`รายงานการตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร "
":guilabel:`การอ้างอิง`, :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่กำลังติดตาม, "
":guilabel:`วันที่` และ :guilabel:`# ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253
msgid ""
"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`"
" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product "
"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific "
":abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
":guilabel:`รายงานการตรวจสอบย้อนกลับ` ยังสามารถรวมใบเสร็จ "
":guilabel:`การอ้างอิง` จากใบสั่งซื้อก่อนหน้า (PO) ได้ด้วย "
"หากปริมาณผลิตภัณฑ์มีหมายเลขซีเรียลร่วมกันที่กำหนดไว้ระหว่างการรับ :abbr:`PO "
"(ใบสั่งซื้อ)` เฉพาะนั้นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258
msgid "Manage serial numbers for different operations types"
msgstr "จัดการหมายเลขซีเรียลสำหรับประเภทการดำเนินงานที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260
msgid ""
"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon "
"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers "
"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers "
"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be"
" used."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้นใน Odoo การสร้างหมายเลขซีเรียลใหม่จะได้รับอนุญาตเฉพาะเมื่อ "
"**ได้รับสินค้า** จากใบสั่งซื้อเท่านั้น ไม่สามารถใช้หมายเลขซีเรียลที่ "
"**มีอยู่แล้ว** ได้ สำหรับใบสั่งซื้อ จะเป็นไปในทางตรงกันข้าม "
"ไม่สามารถสร้างหมายเลขซีเรียลใหม่ในใบสั่งซื้อได้ "
"แต่สามารถใช้หมายเลขซีเรียลที่มีอยู่แล้วได้เท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265
msgid ""
"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any "
"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนความสามารถในการใช้หมายเลขซีเรียลใหม่ (หรือที่มีอยู่แล้ว) "
"กับประเภทการดำเนินการใดๆ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> ประเภทการดำเนินงาน` แล้วเลือก :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน`"
" ที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269
msgid ""
"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the "
":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial "
"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the "
":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then "
"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial "
"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the"
" :guilabel:`Save` button to save the changes."
msgstr ""
"สำหรับประเภทการดำเนินงาน :guilabel:`ได้รับ` ที่พบในหน้า "
":guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` สามารถเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`ใช้ล็อต/หมายเลขซีเรียลที่มีอยู่` ได้โดยเลือก :guilabel:`ได้รับ` "
"จากหน้า :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก "
":guilabel:`ใช้ล็อต/หมายเลขซีเรียลที่มีอยู่` (ในส่วน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`) สุดท้าย ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275
msgid ""
"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the "
":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial "
"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` "
"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and "
"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` "
"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click "
":guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"สำหรับประเภทการดำเนินการ :guilabel:`คำสั่งการจัดส่ง` ที่อยู่บนหน้า "
":guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` สามารถเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`สร้างล็อต/หมายเลขซีเรียลใหม่` ได้โดยเลือก "
":guilabel:`คำสั่งการจัดส่ง` จากเพจ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` คลิก "
":guilabel:`แก้ไข` แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก "
":guilabel:`สร้างล็อต/หมายเลขซีเรียลใหม่` (ในส่วน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`) อย่าลืมคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled traceability setting in operations type form."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าการตรวจสอบย้อนกลับบนแบบฟอร์มประเภทการดำเนินงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286
msgid "Serial number traceability"
msgstr "การตรวจสอบหมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288
msgid ""
"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the"
" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was "
"stored, and who it went to."
msgstr ""
"ผู้ผลิตและบริษัทสามารถอ้างอิงรายงานการตรวจสอบย้อนกลับเพื่อดูวงจรชีวิตทั้งหมดของผลิตภัณฑ์ได้"
" เช่น มาจากไหน (และเมื่อใด) จัดเก็บที่ใด และส่งมอบให้ใคร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291
msgid ""
"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to"
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"หากต้องการดูความสามารถในการติดตามผลิตภัณฑ์ทั้งหมดหรือกลุ่มตามหมายเลขซีเรียล "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> "
"ล็อต/หมายเลขซีเรียล` การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแดชบอร์ด "
":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295
msgid ""
"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by "
"default, and can be expanded to show what serial numbers have been "
"specifically assigned to them."
msgstr ""
"จากที่นี่ ผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขซีเรียลถูกกำหนดให้จะแสดงเป็นค่าเริ่มต้น "
"และสามารถขยายเพื่อแสดงหมายเลขซีเรียลที่ได้รับการกำหนดให้กับผลิตภัณฑ์เหล่านั้นโดยเฉพาะได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298
msgid ""
"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from "
"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, "
"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down "
"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, "
"and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"หากต้องการจัดกลุ่มตามหมายเลขซีเรียล (หรือล็อต) "
"ขั้นแรกให้ลบตัวกรองเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบค้นหาที่มุมขวาบน จากนั้นคลิก "
":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` และเลือก :guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` "
"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็ก จากเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็กนี้ ให้เลือก "
":guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` แล้วคลิก :guilabel:`นำไปใช้`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303
msgid ""
"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded "
"to show all quantities of products with that assigned number. For unique "
"serial numbers that are not reused, there should be just one product per "
"serial number."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดเผยหมายเลขซีเรียลและล็อตที่มีอยู่ทั้งหมด "
"และสามารถขยายเพื่อแสดงปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีหมายเลขที่กำหนดไว้ "
"สำหรับหมายเลขซีเรียลเฉพาะที่ไม่ได้นำมาใช้ซ้ำ "
"ควรมีผลิตภัณฑ์เพียงหนึ่งรายการต่อหมายเลขซีเรียลหนึ่งรายการเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists."
msgstr "หน้ารายงานหมายเลขซีเรียลพร้อมรายการแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312
msgid ""
"For additional information regarding an individual serial number (or lot "
"number), click the line item for the serial number to reveal that specific "
"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the "
":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all "
"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that "
"serial number."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหมายเลขซีเรียลแต่ละรายการ "
"(หรือหมายเลขล็อต) ให้คลิกที่รายการสำหรับหมายเลขซีเรียลเพื่อแสดงแบบฟอร์ม "
":guilabel:`หมายเลขซีเรียล` ของหมายเลขซีเรียลเฉพาะนั้น จากแบบฟอร์มนี้ "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ตำแหน่ง` อัจฉริยะและ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"เพื่อดูสต็อกทั้งหมดที่มีโดยใช้หมายเลขซีเรียลนั้น "
"และการดำเนินการที่ทำโดยใช้หมายเลขซีเรียลนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5
msgid "Shipping and receiving"
msgstr "การจัดส่งและการรับสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6
msgid "Inbound and outbound flows"
msgstr "การไหลเข้าและไหลออก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8
msgid ""
"There are several ways to handle how a warehouse receives products "
"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, "
"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the "
"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are"
" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different "
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"มีหลายวิธีในการจัดการวิธีที่คลังสินค้าได้รับสินค้า (ใบรับ) และจัดส่งสินค้า "
"(การส่งมอบ) ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ เช่น "
"ประเภทของผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บและขาย ขนาดคลังสินค้า "
"และจำนวนใบเสร็จรับเงินที่ยืนยันรายวันและใบสั่งจัดส่ง "
"วิธีจัดการผลิตภัณฑ์เมื่อเข้าและออกจากคลังสินค้าอาจแตกต่างกันมาก "
"สามารถกำหนดการตั้งค่าต่างๆ สำหรับการรับและการส่งมอบได้ "
"ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าให้มีจำนวนขั้นตอนเท่ากัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
"`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-"
"routes-1018>`_"
msgstr ""
"`การใช้เส้นทาง (บทช่วยสอน "
"eLearning)<https://www.odoo.com/slides/slide/using-routes-1018>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:16
msgid ""
"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
msgstr ""
"`กฎการผลักและดึง (บทช่วยสอน eLearning) "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20
msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries"
msgstr "การเลือกการไหลของสินค้าคงคลังที่เหมาะสมเพื่อจัดการการรับและการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22
msgid ""
"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in "
"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is "
"the default. Each additional step required for a warehouse for either the "
"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to "
"perform before a product is either received or shipped. These configurations"
" depend entirely on the requirements for the products stored, such as "
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จัดการการจัดส่งและรับในสามวิธีที่แตกต่างกัน: ในหนึ่ง สอง"
" หรือสามขั้นตอน การกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดคือขั้นตอนเดียวซึ่งเป็นค่าเริ่มต้น "
"แต่ละขั้นตอนเพิ่มเติมที่จำเป็นสำหรับคลังสินค้าสำหรับกระบวนการรับหรือจัดส่งจะเพิ่มชั้นของการดำเนินงานเพิ่มเติมที่จะดำเนินการก่อนที่จะได้รับหรือจัดส่งผลิตภัณฑ์"
" การกำหนดค่าเหล่านี้ขึ้นอยู่กับข้อกำหนดทั้งหมดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บ เช่น"
" การดำเนินการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ "
"หรือการใช้บรรจุภัณฑ์พิเศษกับผลิตภัณฑ์ที่จัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
msgstr "การไหลแบบขั้นตอนเดียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as "
"follows:"
msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าขั้นตอนเดียวมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34
msgid ""
"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps "
"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control "
"location."
msgstr ""
"**การรับสินค้า**: รับสินค้าเข้าสต็อกโดยตรง "
"ไม่มีขั้นตอนกลางระหว่างการรับสินค้าและสต็อก เช่น "
"การโอนไปยังสถานที่ควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36
msgid ""
"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps "
"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location."
msgstr ""
"**การจัดส่ง**: จัดส่งสินค้าจากคลังสินค้าโดยตรง "
"ไม่มีขั้นตอนกลางระหว่างคลังสินค้าและการจัดส่ง เช่น "
"การย้ายไปยังสถานที่บรรจุหีบห่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38
msgid ""
"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, "
":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First "
"Out)` removal strategies."
msgstr ""
"สามารถใช้ได้เฉพาะในกรณีที่ไม่ได้ใช้กลยุทธ์การนำออก :abbr:`FIFO (First In, "
"First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ :abbr:`FEFO (First "
"Expired, First Out)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40
msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly."
msgstr "การรับและ/หรือการจัดส่งได้รับการจัดการอย่างรวดเร็ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41
msgid ""
"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-"
"perishable items."
msgstr ""
"แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดเล็กที่มีสต็อกสินค้าต่ำ "
"และสำหรับสินค้าที่ไม่เน่าเสีย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42
msgid "Items are received or shipped directly into/from stock."
msgstr "สินค้าได้รับหรือจัดส่งเข้า/ออกจากสต็อกโดยตรง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48
msgid "Two-step flow"
msgstr "โฟล์วแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as "
"follows:"
msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าสองขั้นตอนมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52
msgid ""
"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into "
"stock. Products can be organized by different internal storage locations, "
"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in"
" the warehouse."
msgstr ""
"**อินพุต + สต็อก**: นำผลิตภัณฑ์ไปยังตำแหน่งอินพุต *ก่อน* ย้ายเข้าไปในสต็อก "
"ผลิตภัณฑ์สามารถจัดระเบียบตามตำแหน่งจัดเก็บภายในต่างๆ เช่น ชั้นวางต่างๆ "
"ตู้แช่แข็ง และพื้นที่ล็อค ก่อนที่จะจัดเก็บในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55
msgid ""
"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. "
"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before "
"being shipped."
msgstr ""
"**หยิบสินค้า + จัดส่ง**: นำสินค้าไปยังสถานที่จัดส่งก่อนจัดส่ง "
"โดยสามารถจัดระเบียบพัสดุโดยผู้ให้บริการขนส่งหรือท่าเรือขนส่งต่างๆ "
"ก่อนที่จะจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57
msgid ""
"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products "
"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"ข้อกำหนดขั้นต่ำในการใช้หมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเพื่อติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้กลยุทธ์การนำออก"
" :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` หรือ "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60
msgid ""
"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking "
"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)."
msgstr ""
"แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดใหญ่ที่มีระดับสต็อกสูง "
"หรือเมื่อจัดเก็บสินค้าจำนวนมาก (เช่น ที่นอน เฟอร์นิเจอร์ขนาดใหญ่ "
"เครื่องจักรหนัก ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83
msgid ""
"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., "
"until they are transferred into stock."
msgstr ""
"สินค้าที่ได้รับจะไม่สามารถผลิต จัดส่ง ฯลฯ ได้จนกว่าจะมีการโอนเข้าสู่สต็อก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69
msgid "Three-step flow"
msgstr "โฟล์วแบบสามขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71
msgid ""
"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as "
"follows:"
msgstr "กฎการรับและการจัดส่งสำหรับการกำหนดค่าสามขั้นตอนมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73
msgid ""
"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, "
"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass "
"inspection into stock."
msgstr ""
"**อินพุต + คุณภาพ + สต็อก**: รับสินค้าที่ตำแหน่งอินพุต "
"โอนไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ และย้ายสินค้าที่ผ่านการตรวจสอบไปยังสต็อก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75
msgid ""
"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, "
"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location "
"for shipping."
msgstr ""
"**หยิบ + แพ็ค + จัดส่ง**: เลือกผลิตภัณฑ์ตามกลยุทธ์การกำจัด "
"บรรจุในพื้นที่บรรจุภัณฑ์ที่กำหนด และนำไปที่สถานที่ขาออกเพื่อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77
msgid ""
"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a "
":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or "
":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
msgstr ""
"สามารถใช้ในการติดตามผลิตภัณฑ์ตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเมื่อใช้กลยุทธ์การนำออก"
" :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, หรือ"
" :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80
msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels."
msgstr "แนะนำสำหรับคลังสินค้าขนาดใหญ่ซึ่งมีระดับสต็อกสูง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81
msgid ""
"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections "
"before receiving items into stock."
msgstr ""
"จำเป็นสำหรับคลังสินค้าที่ต้องดำเนินการตรวจสอบการควบคุมคุณภาพก่อนที่จะรับสินค้าเข้าสู่คลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
msgstr "จัดระเบียบการขนถ่ายสินค้าในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:5
msgid ""
"Cross-docking is the process of sending products that are received directly "
"to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply"
" unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load "
"another truck."
msgstr ""
"การขนส่งสินค้าแบบ Cross-Dock คือกระบวนการส่งสินค้าที่ลูกค้าได้รับโดยตรง "
"โดยไม่ให้ลูกค้าเข้าไปอยู่ในคลังสินค้า รถบรรทุกจะถูกขนถ่ายสินค้าลงในพื้นที่ "
"*Cross-Dock* เพื่อจัดเรียงสินค้าและโหลดสินค้าขึ้นรถบรรทุกอีกคัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:13
msgid ""
"For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What"
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีจัดระเบียบคลังสินค้า "
"โปรดอ่านบล็อกของเรา: 'Cross-docking คืออะไรและเหมาะกับฉันหรือไม่' "
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
"is-it-for-me-270>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20
msgid ""
"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and"
" activate the *Multi-Step Routes*."
msgstr ""
"ในแอป *สินค้าคงคลัง* ให้เปิด :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"และเปิดใช้งาน *เส้นทางหลายขั้นตอน*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:27
msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวยังจะเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ตำแหน่งการจัดเก็บ* อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:29
msgid ""
"Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work "
"with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse."
msgstr ""
"ตอนนี้การจัดส่งทั้งแบบ *เข้า* และ *ออก* ควรกำหนดค่าให้ทำงานด้วย 2 ขั้นตอน "
"หากต้องการปรับเปลี่ยนการกำหนดค่า ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` และแก้ไขคลังสินค้าของคุณ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:36
msgid ""
"This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that "
"can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`."
msgstr ""
"การปรับเปลี่ยนนี้จะนำไปสู่การสร้างเส้นทาง *Cross-Docking* ที่สามารถพบได้ใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:43
msgid "Configure products with Cross-Dock Route"
msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ด้วยเส้นทาง Cross-Dock"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:45
msgid ""
"Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the "
"inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the "
"purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price "
"for it."
msgstr ""
"สร้างผลิตภัณฑ์ที่ใช้ *เส้นทาง Cross-Dock* จากนั้นในแท็บสินค้าคงคลัง "
"ให้เลือกเส้นทาง *การซื้อ* และ *Cross-Dock* จากนั้นในแท็บการซื้อ "
"ให้ระบุผู้ขายที่คุณซื้อผลิตภัณฑ์และตั้งราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:55
msgid ""
"Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will "
"automatically create two transfers which will be linked to the sale order. "
"The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output "
"Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* "
"area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to "
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
"because we still need to order the product to our supplier."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างใบสั่งขายสำหรับผลิตภัณฑ์และยืนยัน Odoo "
"จะสร้างการโอนสองครั้งโดยอัตโนมัติซึ่งจะเชื่อมโยงกับใบสั่งขาย "
"อย่างแรกคือการถ่ายโอนจาก *ตำแหน่งอินพุต* ไปยัง *ตำแหน่งเอาต์พุต* "
"ซึ่งสอดคล้องกับการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์ในพื้นที่ *ศูนย์กระจายสินค้า* "
"รายการที่สองคือคำสั่งจัดส่งจาก *สถานที่ส่งออก* ไปยัง *สถานที่ลูกค้าของคุณ "
"ทั้งสองรายการอยู่ในสถานะ *กำลังรอการดำเนินการอื่น* "
"เนื่องจากเรายังจำเป็นต้องสั่งผลิตภัณฑ์ไปยังซัพพลายเออร์ของเรา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68
msgid ""
"Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that "
"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the "
"products in the *Input Location*."
msgstr ""
"ตอนนี้ไปที่แอป *การจัดซื้อ* "
"ที่นั่นคุณจะพบใบสั่งซื้อที่ระบบส่งให้โดยอัตโนมัติ "
"ยืนยันใบสั่งซื้อและรับสินค้าใน *ตำแหน่งป้อนข้อมูล*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:77
msgid ""
"When the products have been received from the supplier, you can go back to "
"your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to "
"*Output*."
msgstr ""
"เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์แล้ว "
"คุณสามารถกลับไปที่คำสั่งขายเริ่มแรกและตรวจสอบการโอนภายในจาก *อินพุต* ไปยัง "
"*เอาต์พุต* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:86
msgid ""
"The delivery order is now ready to be processed and can be validated too."
msgstr "ตอนนี้ใบสั่งจัดส่งพร้อมสำหรับการดำเนินการและสามารถตรวจสอบได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3
msgid "Three-step delivery"
msgstr "การจัดส่งแบบสามขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5
msgid ""
"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which "
"include multiple products or require special packaging. To make this "
"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, "
"Odoo has a three step process for delivering goods."
msgstr ""
"บริษัทบางแห่งต้องดำเนินการจัดส่งสินค้าจำนวนมากทุกวัน "
"ซึ่งส่วนใหญ่มักเป็นสินค้าหลายรายการหรือต้องมีบรรจุภัณฑ์พิเศษ "
"เพื่อให้มีประสิทธิภาพ จำเป็นต้องมีขั้นตอนการแพ็คสินค้าก่อนจัดส่งสินค้า Odoo "
"มีกระบวนการจัดส่งสินค้า 3 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9
msgid ""
"In the default three-step delivery process, products that are part of a "
"delivery order are picked in the warehouse according to their removal "
"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed "
"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an "
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
" not fit the needs of the business."
msgstr ""
"ในกระบวนการจัดส่งสามขั้นตอนเริ่มต้น "
"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของใบสั่งจัดส่งจะถูกเลือกในคลังสินค้าตามกลยุทธ์การลบออก"
" และนำไปยังโซนการบรรจุ หลังจากที่สินค้าได้รับการบรรจุลงในการจัดส่งต่างๆ "
"ในเขตการบรรจุแล้ว สินค้าจะถูกส่งไปยังสถานที่ส่งออกก่อนที่จะจัดส่ง "
"ขั้นตอนเหล่านี้สามารถแก้ไขได้หากไม่ตรงกับความต้องการของธุรกิจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18
msgid ""
"To change delivery settings from :doc:`one step "
"<receipts_delivery_one_step>` to three steps, make sure the *Multi-Step "
"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration"
" --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step "
"Routes` will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่าการจัดส่งจาก :doc:`หนึ่งขั้นตอน "
"<receipts_delivery_one_step>` "
"เป็นสามขั้นตอนโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานตัวเลือก "
"*เส้นทางหลายขั้นตอน* ใน :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> คลังสินค้า` โปรดทราบว่าการเปิดใช้งาน "
":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จะเปิดใช้งาน *สถานที่จัดเก็บสินค้า* ด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings."
msgstr "เปิดใช้งานเส้นทางหลายขั้นตอนและตำแหน่งจัดเก็บในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:27
msgid ""
"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do "
"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`,"
" and click on the :guilabel:`warehouse` to edit. Then, select "
":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for "
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือต้องกำหนดค่าคลังสินค้าให้จัดส่งได้ 3 ขั้นตอน โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` แล้วคลิกที่ "
":guilabel:`คลังสินค้า` เพื่อแก้ไข จากนั้นเลือก :guilabel:`แพ็คสินค้า "
"ส่งสินค้าออก และจัดส่ง (3 ขั้นตอน)` สำหรับ :guilabel:`การจัดส่งขาออก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps."
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการจัดส่งขาออกใน 3 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:36
msgid ""
"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal "
"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To "
"rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, "
"and update the name."
msgstr ""
"การเปิดใช้งานการรับและการจัดส่งแบบสามขั้นตอนจะสร้างตำแหน่งภายในใหม่สองตำแหน่ง"
" ได้แก่ *โซนการบรรจุ* (WH/โซนการบรรจุ) และ *เอาท์พุต* (WH/เอาท์พุต) "
"หากต้องการเปลี่ยนชื่อตำแหน่งเหล่านี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่ง` คลิกที่ "
":guilabel:`ตำแหน่ง` เพื่อเปลี่ยนแปลง และอัปเดตชื่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42
msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr "จัดส่งใน 3 ขั้นตอน (เลือก + แพ็ค + จัดส่ง)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
msgstr "สร้างใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:47
msgid ""
"To create a new quote, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create`, "
"which reveals a blank quotation form. On the blank quotation form, select a "
":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างใบเสนอราคาใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> สร้าง` "
"ซึ่งจะแสดงแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้เลือก "
":guilabel:`ลูกค้า` เพิ่ม :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่จัดเก็บได้ แล้วคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button appears in the top right of the "
"quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the "
"delivery order associated with the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n"
"associated with it."
msgstr ""
"หลังจากยืนยันใบสั่งขายแล้ว ปุ่มจัดส่งอัจฉริยะจะปรากฏขึ้นโดยแสดงรายการ 3 "
"รายการที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60
msgid "Process a picking"
msgstr "ขั้นตอนการเลือกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62
msgid ""
"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales "
"order is confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory"
" --> Operations --> Transfers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n"
"another operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:70
msgid ""
"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must "
"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing "
"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`,"
" since the packing and delivery cannot happen until the picking is "
"completed. The status of the delivery order will only change to "
":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:76
msgid ""
"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the "
":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart "
"button in the :guilabel:`Pick` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83
msgid ""
"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will "
"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the "
"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. "
"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the "
"products which have been previously picked are automatically reserved on the"
" packing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid "Validate the picking by clicking Validate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93
msgid "Process a packing"
msgstr "ดำเนินการบรรจุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:95
msgid ""
"The packing order will be ready to be processed once the picking is "
"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application "
":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart "
"button in the :guilabel:`Pack` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:103
msgid ""
"Click on the packing order associated with the sales order, then click on "
":guilabel:`Validate` to complete the packing."
msgstr ""
"คลิกที่ใบสั่งบรรจุภัณฑ์ที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อดำเนินการบรรจุให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid ""
"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n"
"output location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:111
msgid ""
"Once the packing order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` "
"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อบรรจุภัณฑ์แล้ว ผลิตภัณฑ์จะออกจากตำแหน่ง "
":guilabel:`WH/โซนบรรจุ` และย้ายไปที่ตำแหน่ง :guilabel:`WH/เอาท์พุต` จากนั้น "
"สถานะของเอกสารจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:116
msgid "Process a delivery"
msgstr "ดำเนินการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:118
msgid ""
"The delivery order will be ready to be processed once the packing is "
"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application "
":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart "
"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:126
msgid ""
"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on "
":guilabel:`Validate` to complete the move."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n"
"the customer location."
msgstr ""
"คลิกตรวจสอบยืนยันในใบสั่งซื้อเพื่อโอนผลิตภัณฑ์จากสถานที่ส่งออกไปยังสถานที่ของลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:134
msgid ""
"Once the delivery order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Output` location and moves to the "
":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document "
"will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อแล้ว ผลิตภัณฑ์จะออกจากตำแหน่ง :guilabel:`WH/เอาท์พุต` "
"และย้ายไปที่ตำแหน่ง :guilabel:`พาร์ทเนอร์/ลูกค้า` จากนั้น "
"สถานะของเอกสารจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3
msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:5
msgid ""
"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have "
"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller "
"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships"
" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the "
"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the"
" seller by reducing inventory costs, including the price of operating "
"warehouses."
msgstr ""
"Dropshipping "
"เป็นกลยุทธ์การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถจัดส่งสินค้าโดยตรงจากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้าได้"
" โดยปกติแล้ว ผู้ขายจะซื้อสินค้าจากซัพพลายเออร์ เก็บไว้ในสินค้าคงคลัง "
"และจัดส่งไปยังลูกค้าปลายทางเมื่อมีการสั่งซื้อ ด้วย dropshipping "
"ซัพพลายเออร์มีหน้าที่รับผิดชอบในการจัดเก็บและจัดส่งสินค้า "
"สิ่งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้ขายโดยการลดต้นทุนสินค้าคงคลัง "
"รวมถึงราคาของคลังสินค้าที่ดำเนินการด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:12
msgid "Configure products to be dropshipped"
msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ส่งแบบดรอปชิป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14
msgid ""
"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the "
":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the "
":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ดรอปชิปเป็นกลยุทธ์การจัดส่ง ให้ไปที่แอป "
":menuselection:`การจัดซื้อ` และเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`โลจิสติกส์` ให้คลิกช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ดรอปชิป` และ :guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:18
msgid ""
"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products "
"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to"
" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the "
":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are "
"enabled."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` คลิก "
":menuselection:`ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่แล้ว "
"หรือเลือก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ใหม่ ในหน้า "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`ขายได้` และ :guilabel:`ซื้อได้` แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid ""
"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the "
"product form."
msgstr ""
"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย \"สามารถขายได้\" และ \"สามารถซื้อได้\" "
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:27
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price "
"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the "
"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for "
"purchase orders."
msgstr ""
"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` "
"และระบุผู้จำหน่ายและราคาที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์ สามารถเพิ่มผู้จำหน่ายได้หลายราย "
"แต่ผู้จำหน่ายที่อยู่ด้านบนสุดของรายการจะเป็นรายที่เลือกโดยอัตโนมัติสำหรับใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid "The product form with a vendor specified."
msgstr "รูปแบบผลิตภัณฑ์ที่มีผู้จำหน่ายระบุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:35
msgid ""
"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the "
":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้เลือกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และเปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย"
" :guilabel:`ดรอปชิป` ในส่วน :guilabel:`เส้นทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab."
msgstr "เปิดใช้งานตัวเลือกดรอปชิปในแท็บสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:43
msgid "Fulfill orders using dropshipping"
msgstr "ดำเนินการคำสั่งซื้อโดยใช้การดรอปชิป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:45
msgid ""
"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a "
"sales order will be automatically created with an associated request for "
"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales "
"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting "
":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart "
"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ "
"(Request for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:52
msgid ""
"Dropship sales orders can also be created manually through the "
":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders "
"--> Create` and adding a product configured for dropshipping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid ""
"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right "
"corner."
msgstr "คำสั่งขายแบบดรอปชิปพร้อมปุ่มซื้ออัจฉริยะที่มุมขวาบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:60
msgid ""
"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a "
"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The "
"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in "
"the top right corner of the purchase order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid ""
"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right "
"corner."
msgstr "ใบสั่งซื้อแบบดรอปชิปพร้อมปุ่มใบเสร็จอัจฉริยะที่มุมขวาบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:68
msgid ""
"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` "
"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. "
"Upon delivery of the product to the customer, click on the "
":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to "
"confirm the delivered quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid "Validate the dropship receipt after delivery."
msgstr "ตรวจสอบใบเสร็จการดรอปชิปหลังจากจัดส่งสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:77
msgid ""
"To view all dropship orders, simply navigate to the "
":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal"
" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card."
msgstr ""
"หากต้องการดูคำสั่งซื้อแบบดรอปชิปทั้งหมด เพียงแค่ไปที่แดชบอร์ด "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` :guilabel:`ภาพรวม` แล้วคลิกปุ่มสีเขียวอมฟ้า "
":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`ดรอปชิป`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1
msgid ""
"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders."
msgstr "คลิกปุ่มสีเขียวบนการ์ดดรอปชิปเพื่อดูคำสั่งซื้อดรอปชิปทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3
msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it"
msgstr "ฝากขาย: ซื้อขายสต็อกโดยไม่ต้องเป็นเจ้าของ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5
msgid ""
"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either "
"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers "
"will sometimes let companies store and sell products in the company's "
"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called "
"*consignment*."
msgstr ""
"ส่วนใหญ่แล้ว "
"ผลิตภัณฑ์ที่เก็บไว้ในคลังสินค้าของบริษัทมักจะซื้อจากซัพพลายเออร์หรือผลิตภายในบริษัท"
" อย่างไรก็ตาม "
"บางครั้งซัพพลายเออร์อาจให้บริษัทจัดเก็บและขายผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้าของบริษัทได้"
" โดยไม่ต้องซื้อสินค้าเหล่านั้นล่วงหน้า ซึ่งเรียกว่า *การฝากขาย*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:10
msgid ""
"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and "
"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company "
"storing the products (the consignee) to earn something back for their "
"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing "
"products they don't actually own."
msgstr ""
"การฝากขายเป็นวิธีที่มีประโยชน์สำหรับซัพพลายเออร์ในการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่และส่งมอบให้กับลูกค้าได้อย่างง่ายดาย"
" นอกจากนี้ยังเป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมสำหรับบริษัทที่จัดเก็บผลิตภัณฑ์ "
"(ผู้รับฝากขาย) เพื่อรับผลตอบแทนจากความพยายามของพวกเขา "
"ผู้รับฝากขายยังสามารถเรียกเก็บค่าธรรมเนียมสำหรับความสะดวกในการจัดเก็บผลิตภัณฑ์ที่พวกเขาไม่ได้เป็นเจ้าของจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16
msgid "Enable the consignment setting"
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18
msgid ""
"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be "
"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section,"
" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"หากต้องการรับ จัดเก็บ และขายสินค้าฝากขาย "
"จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ในการตั้งค่า เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก "
":guilabel:`การฝากขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration."
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าการฝากขายในการกำหนดค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:28
msgid "Receive (and store) consignment stock"
msgstr "รับ (และจัดเก็บ) สต็อกสินค้าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:30
msgid ""
"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into"
" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into"
" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้ฟีเจอร์ใน Odoo แล้ว "
"ตอนนี้สามารถรับสินค้าฝากขายเข้าสู่คลังสินค้าได้แล้ว จากแดชบอร์ดหลัก "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` ให้คลิกที่ส่วน :guilabel:`ได้รับ` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35
msgid ""
"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply "
"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase "
"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of "
"consignment stock will start by creating manual receipts."
msgstr ""
"สินค้าฝากขายไม่ได้ซื้อจากผู้ขายโดยตรง แต่เพียงรับและจัดเก็บไว้เท่านั้น "
"เพราะเหตุนี้จึงไม่มีใบเสนอราคาหรือใบสั่งซื้อเข้ามาเกี่ยวข้องในการรับสินค้าฝากขาย"
" ดังนั้น การรับสินค้าฝากขาย *ทุกครั้ง* "
"จะเริ่มต้นด้วยการสร้างใบเสร็จรับเงินด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:39
msgid ""
"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then "
"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field."
msgstr ""
"เลือกผู้จำหน่ายที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`รับจาก` "
"จากนั้นเลือกผู้จำหน่ายเดียวกันที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`กำหนดเจ้าของ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43
msgid ""
"Since the products received from the vendor will be owned by the same "
"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields "
"must match."
msgstr ""
"เนื่องจากผลิตภัณฑ์ที่ได้รับจากผู้ขายจะเป็นของผู้ขายรายเดียวกัน ฟิลด์ "
":guilabel:`รับจาก` และ :guilabel:`กำหนดเจ้าของ` จะต้องตรงกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:46
msgid ""
"Once the vendor-related fields are set, enter products into the "
":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the "
"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of "
"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be "
"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, "
":guilabel:`Validate` the receipt."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ขายแล้ว ให้ป้อนผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่าปริมาณที่จะรับเข้าคลังสินค้าภายใต้คอลัมน์ "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` หากเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`หน่วยวัด` "
"ก็สามารถเปลี่ยน :abbr:`UoM (Units of Measure)` ได้เช่นกัน "
"เมื่อได้รับสินค้าฝากขายทั้งหมดแล้ว ให้ :guilabel:`ตรวจสอบ` การรับสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation."
msgstr "การจับคู่ข้อมูลผู้ขายในการสร้างการรับการฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56
msgid "Sell and deliver consignment stock"
msgstr "จำหน่ายและส่งมอบสินค้าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58
msgid ""
"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold "
"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` "
"option enabled on the product form."
msgstr ""
"เมื่อได้รับสินค้าฝากขายเข้ามาในคลังสินค้าแล้ว "
"สามารถขายได้เช่นเดียวกับสินค้าอื่นๆ ที่มีในคลังสินค้าที่เปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`สามารถขายได้` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61
msgid ""
"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and "
"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, "
"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field."
msgstr ""
"ในการสร้างใบสั่งขาย ให้ไปที่แอป :menuselection:`การขาย` และจากภาพรวม "
":guilabel:`ใบเสนอราคา` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้น "
"เลือกลูกค้าที่จะป้อนลงในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` "
"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`ลูกค้า` *ต้อง* แตกต่างจาก :guilabel:`ผู้ขาย` "
"ที่จัดหาสินค้าฝากขายที่ได้รับ (และจัดเก็บ) ในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:69
msgid ""
"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the "
"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent "
"product details on the form. Once the quotation is complete, click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"เพิ่มสินค้าฝากขายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ในบรรทัดคำสั่งซื้อ "
"ตั้งค่า :guilabel:`จำนวน` และกรอกรายละเอียดผลิตภัณฑ์อื่นๆ "
"ที่เกี่ยวข้องในแบบฟอร์ม เมื่อใบเสนอราคาเสร็จสมบูรณ์แล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ยืนยะน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Sales order of consignment stock."
msgstr "ใบสั่งขายของสต็อกสินค้าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:77
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Once the quotation has been confirmed, it becomes a sales order. From here, "
"the products can be delivered by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart "
"button, and selecting :guilabel:`Validate` to validate the delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82
msgid "Traceability and reporting of consignment stock"
msgstr "การตรวจสอบย้อนกลับและการรายงานสต็อกสินค้าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84
msgid ""
"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not "
"by the company storing it in their warehouse, consignment products will "
"*still* appear in certain inventory reports."
msgstr ""
"แม้ว่าสินค้าฝากขายจะเป็นของผู้ขายที่จัดหาสินค้าให้ "
"ไม่ใช่ของบริษัทที่จัดเก็บสินค้าไว้ในคลังสินค้า แต่สินค้าฝากขายจะ *ยังคง* "
"ปรากฏในรายงานสินค้าคงคลังบางรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:87
msgid ""
"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, "
"and choose a report to view."
msgstr ""
"หากต้องการค้นหารายงานสินค้าคงคลัง ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> "
"การรายงาน` และเลือกรายงานที่จะดู"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Since the consignee does not actually own consignment stock, these products "
"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no "
"impact on the consignee's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96
msgid "Product moves report"
msgstr "รายงานการเคลื่อนย้ายสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the "
":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information "
"in this report is the same as any other product: the history of its product "
"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and "
":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` "
"are available, as well. The consignment stock will originate from "
":guilabel:`Partner Location/Vendors`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106
msgid ""
"To view a consignment product's moves by ownership, select the "
":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` "
"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to "
"finish."
msgstr ""
"หากต้องการดูการเคลื่อนย้ายของผลิตภัณฑ์ฝากขายตามความเป็นเจ้าของ "
"ให้เลือกตัวกรอง :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` เลือกพารามิเตอร์ "
":guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` จากนั้นเลือก :guilabel:`จากเจ้าของ` "
"แล้วเลือก :guilabel:`นำไปใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1
msgid "Consignment stock moves history."
msgstr "ประวัติการเคลื่อนย้ายสต็อกสินค้าฝากขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:115
msgid ""
"To see forecasted units of consignment stock, go to "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`."
msgstr ""
"หากต้องการดูหน่วยสต็อกฝากขายที่คาดการณ์ไว้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> สินค้าคงคลังที่คาดการณ์ไว้`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119
msgid "Stock on hand report"
msgstr "รายงานสต็อกสินค้าคงเหลือ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121
msgid ""
"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this "
"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"addition to the quantities per location. For consignment products, the "
":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products,"
" or the original vendor who supplied the products in the first place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3
msgid "Putaway rules"
msgstr "กฎการจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5
msgid ""
"Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations "
"upon shipment arrival."
msgstr ""
"การจัดเก็บสินค้าเป็นกระบวนการจัดวางผลิตภัณฑ์ไปยังสถานที่จัดเก็บที่เหมาะสมเมื่อสินค้ามาถึง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7
msgid ""
"Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how"
" products move through specified warehouse locations."
msgstr ""
"Odoo สามารถทำสิ่งนี้ได้อย่างราบรื่นโดยใช้ *กฎการจัดเก็บ* "
"ซึ่งกำหนดวิธีการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์ผ่านตำแหน่งคลังสินค้าที่ระบุไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10
msgid ""
"Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to "
"efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval "
"for future delivery orders."
msgstr ""
"เมื่อสินค้ามาถึง การดำเนินงานจะเกิดขึ้นโดยอิงตามกฎการจัดเก็บ "
"เพื่อย้ายสินค้าไปยังตำแหน่งที่ระบุอย่างมีประสิทธิภาพ "
"และให้แน่ใจว่าสามารถดึงข้อมูลสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่งในอนาคตได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13
msgid ""
"In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can "
"also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by "
"directing them to different locations determined by the warehouse manager."
msgstr ""
"ในคลังสินค้าที่แปรรูปผลิตภัณฑ์ประเภทเฉพาะ "
"กฎการจัดเก็บสามารถป้องกันไม่ให้สารระเหยถูกเก็บไว้ในบริเวณใกล้เคียงได้ "
"โดยการกำหนดตำแหน่งไปยังตำแหน่งต่างๆ ที่ผู้จัดการคลังสินค้ากำหนดไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Putaway Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: กฎการจัดเก็บ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=nCQMf6sj_w8>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23
msgid ""
"To use putaway rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` "
"feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the "
":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated."
msgstr ""
"ในการใช้กฎการจัดเก็บ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` ภายใต้ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
"เมื่อทำเช่นนี้ ฟีเจอร์ :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` "
"จะถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1
msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings."
msgstr "เปิดใช้งานเส้นทางหลายขั้นตอนในการตั้งค่าการกำหนดค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36
msgid "Define putaway rule"
msgstr "กำหนดกฎการจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38
msgid ""
"To manage where specific products are routed for storage, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Use the "
":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects."
msgstr ""
"ในการจัดการว่าผลิตภัณฑ์เฉพาะใดจะถูกส่งไปจัดเก็บที่ใด ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการจัดเก็บ` ใช้ปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ากฎการจัดเก็บใหม่สำหรับ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"หรือ :guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` ที่กฎมีผล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43
msgid ""
"Putaway rules can be defined either per product/product category, and/or "
"package type (the *Packages* setting must be enabled in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)."
msgstr ""
"สามารถกำหนดกฎการจัดเก็บได้ทั้งต่อผลิตภัณฑ์/หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ "
"และ/หรือประเภทแพ็กเกจ (ต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า *แพ็กเกจ* ใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"สำหรับสิ่งนั้น)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47
msgid ""
"In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where "
"the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to "
"the :guilabel:`Store to` location."
msgstr ""
"ในบรรทัดเดียวกัน ตำแหน่ง :guilabel:`เมื่อสินค้ามาถึง` "
"คือตำแหน่งที่กฎการจัดเก็บจะถูกทริกเกอร์เพื่อสร้างการดำเนินการเพื่อย้ายผลิตภัณฑ์ไปยังตำแหน่ง"
" :guilabel:`เก็บไว้ที่`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50
msgid ""
"For this to work, the :guilabel:`Store to` location must be a *sub-location*"
" of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside "
"`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)."
msgstr ""
"หากต้องการให้สิ่งนี้ทำงานได้ ตำแหน่ง :guilabel:`เก็บไว้ที่` จะต้องเป็น "
"*ตำแหน่งย่อย* ของตำแหน่งแรก (เช่น `WH/Stock/Fruits` "
"เป็นตำแหน่งเฉพาะที่มีชื่อภายใน `WH/Stock` "
"เพื่อทำให้ค้นหาผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บที่นี่ได้ง่ายขึ้น)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:55
msgid ""
"In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-"
"locations:"
msgstr "ในที่ตั้งคลังสินค้า **WH/Stock** มีที่ตั้งย่อยดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:57
msgid "WH/Stock/Fruits"
msgstr "WH/Stock/Fruits"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:58
msgid "WH/Stock/Vegetables"
msgstr "WH/Stock/Vegetables"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:60
msgid ""
"Ensure all apples are stored in the fruits section by filling the field "
":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the "
":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแอปเปิ้ลทั้งหมดถูกเก็บไว้ในส่วนผลไม้ โดยกรอกช่อง "
":guilabel:`เก็บไว้ที่` ด้วยตำแหน่ง `WH/Stock/Fruits` เมื่อ "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`, `แอปเปิ้ล` มาถึงใน `WH/Stock`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63
msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`."
msgstr "ทำซ้ำขั้นตอนนี้สำหรับผลิตภัณฑ์ทั้งหมด และกด :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0
msgid "Create putaway rules for apples and carrots."
msgstr "สร้างกฎการจัดเก็บแอปเปิ้ลและแครอท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70
msgid "Putaway rule priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญของกฎการจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72
msgid ""
"Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from "
"highest to lowest) until a match is found:"
msgstr ""
"Odoo จะเลือกกฎการจัดเก็บตามรายการลำดับความสำคัญต่อไปนี้ (จากสูงสุดไปต่ำสุด) "
"จนกว่าจะพบรายการที่ตรงกัน:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75
msgid "Package type and product"
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์และผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76
msgid "Package type and product category"
msgstr "ประเภทบรรจุภัณฑ์และหมวดหมู่สินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79
msgid "Product category"
msgstr "หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82
msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:"
msgstr "ผลิตภัณฑ์ 'น้ำมะนาวกระป๋อง' มีกฎการจัดเก็บที่กำหนดไว้ดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:84
msgid ""
"When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it "
"is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับ `พาเลท` (:guilabel:`ประเภทบรรจุภัณฑ์`) ของ `น้ำมะนาวกระป๋อง` "
"มันจะถูกส่งต่อไปยัง `WH/Stock/Pallets/PAL1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:86
msgid ""
"`Lemonade can`'s :guilabel:`Product Category` is `All/drinks`, and when "
"receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected"
" to `WH/Stock/Shelf 1`."
msgstr ""
"`น้ำมะนาวกระป๋อง` ของ :guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` เป็น "
"`ทั้งหมด/เครื่องดื่ม` และเมื่อได้รับ `กล่อง` ของสินค้าใดๆ "
"ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์นี้ สินค้าจะถูกส่งต่อไปยัง `WH/Stock/Shelf 1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:88
msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`"
msgstr "ผลิตภัณฑ์ใดๆ บน `พาเลท` จะถูกส่งต่อไปยัง `WH/Stock/Pallets`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:89
msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`"
msgstr "สินค้า 'น้ำมะนาวกระป๋อง' ถูกเปลี่ยนเส้นทางไปที่ 'WH/Stock/Shelf 2'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:90
msgid ""
"Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small"
" Refrigerator`."
msgstr ""
"รายการในหมวดหมู่สินค้า 'ทั้งหมด/เครื่องดื่ม' จะถูกส่งต่อไปยัง "
"'WH/สต็อก/ตู้เย็นขนาดเล็ก'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0
msgid "Some examples of putaway rules."
msgstr "ตัวอย่างบางส่วนของกฎการจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3
msgid "One-step receipt and delivery"
msgstr "รับและจัดส่งขั้นตอนเดียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:5
msgid ""
"By default, incoming shipments are configured to be received directly into "
"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from "
"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one "
"step receipts and deliveries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:10
msgid ""
"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same "
"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in "
"three steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:13
msgid ""
"In the following example, one step will be used for both receipts and "
"deliveries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:18
msgid "Configure the warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20
msgid ""
"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they"
" can easily be set back to the one step setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid ""
"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one "
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "รับสินค้าโดยตรง (1 สเตป)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:67
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr "การสร้างใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
"receipt for the purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:89
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows "
"the location(s) to be specified for the received product(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid ""
"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n"
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status "
"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the "
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "ส่งสินค้าโดยตรง (1 ขั้นตอน)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
"delivery order for the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:192
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
" location`. Then, the status of the document will change to "
":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3
msgid "Two-step receipt and delivery"
msgstr "การรับและการจัดส่งแบบ 2 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:5
msgid ""
"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed "
"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, "
"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step "
"receipts work best when various storage locations are being used, such as "
"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:10
msgid ""
"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and "
"employees can stock all the products going to a specific location. The "
"products are not available for further processing until they are transferred"
" into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:14
msgid ""
"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order"
" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and "
"brought to an output location before being shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:18
msgid ""
"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO "
"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO "
"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are "
"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:23
msgid ""
"Odoo is configured by default to :doc:`receive and deliver goods in one step"
" <receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed in order "
"to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing shipments"
" do not need to be set to have the same steps. For example, products can be "
"received in two steps, but shipped in one step. In the following example, "
"two steps will be used for both receipts and deliveries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:30
msgid "Configure multi-step routes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32
msgid ""
"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the "
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
"the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:37
msgid ""
"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the "
":guilabel:`Storage Locations` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:44
msgid ""
"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and "
"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:48
msgid ""
"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for"
" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and "
"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two "
"steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:57
msgid ""
"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and "
"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and "
":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard."
" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location "
"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if "
"necessary)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:64
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:75
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase "
"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* "
"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the "
"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at"
" the end of the name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:81
msgid ""
"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` "
"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form "
"— click it to reveal the associated receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear."
msgstr "หลังจากยืนยันใบสั่งซื้อแล้ว ปุ่มได้รับอัจฉริยะจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0
msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100
msgid ""
"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is"
" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the "
"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be"
" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen "
"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will "
"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:106
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then "
"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to "
"the :guilabel:`Input Location`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n"
"WH/Input location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:115
msgid "Process the internal transfer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:117
msgid ""
"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer"
" is ready to move the product into stock. Navigate to the "
":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` "
"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the "
":guilabel:`Internal Transfers` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban "
"view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then "
"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to "
"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is "
"available for customer deliveries or manufacturing orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:136
msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141
msgid ""
"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking "
":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:145
msgid ""
"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart "
"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. "
"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated "
"receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n"
"associated with it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:155
msgid ""
"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0
msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:164
msgid "Process the picking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:166
msgid ""
"The picking and delivery order will be created once the sales order is "
"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to "
"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and"
" the delivery orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:170
msgid ""
"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must "
"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery "
"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery "
"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery "
"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked"
" as :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n"
"Operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:181
msgid ""
"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product "
"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click "
":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the "
"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked,"
" the products which have been previously picked are automatically reserved "
"on the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194
msgid ""
"The delivery order will be ready to be processed once the picking is "
"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, "
"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To "
"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to "
"begin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:199
msgid ""
"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be "
"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again,"
" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which "
"should now be marked as :guilabel:`Ready`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:207
msgid ""
"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, "
"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:215
msgid ""
"Once the delivery order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and "
"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of "
"the document will change to :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3
msgid "Three-step receipt"
msgstr "ใบเสร็จรับเงิน 3 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5
msgid ""
"Some companies require a quality control process before receiving goods from"
" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving "
"goods."
msgstr ""
"บริษัทบางแห่งกำหนดให้ต้องมีกระบวนการควบคุมคุณภาพก่อนรับสินค้าจากซัพพลายเออร์"
" เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนี้ Odoo จึงมีกระบวนการ 3 ขั้นตอนในการรับสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:8
msgid ""
"In the three-step receipt process, products are received in an input area, "
"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the "
"quality inspection are then transferred into stock. The products are not "
"available for further processing until they are transferred out of the "
"quality area and into stock."
msgstr ""
"ในกระบวนการรับสินค้า 3 ขั้นตอน สินค้าจะถูกรับที่บริเวณอินพุต "
"จากนั้นจึงถูกโอนไปยังบริเวณตรวจสอบคุณภาพ "
"สินค้าที่ผ่านการตรวจสอบคุณภาพจะถูกโอนเข้าไปยังคลังสินค้า "
"สินค้าจะไม่พร้อมให้ดำเนินการต่อไปจนกว่าจะถูกโอนออกจากบริเวณตรวจสอบคุณภาพและเข้าสู่คลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16
msgid ""
"Odoo is configured by default to :doc:`receive and deliver goods in one step"
" <receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed in order "
"to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step Routes* "
"option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` "
"will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
"Odoo กำหนดค่าไว้ตามค่าเริ่มต้นเป็น :doc:`รับและส่งสินค้าในขั้นตอนเดียว "
"<receipts_delivery_one_step>` "
"ดังนั้นจำเป็นต้องเปลี่ยนการตั้งค่าเพื่อใช้การรับสินค้าสามขั้นตอน ก่อนอื่น "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานตัวเลือก *เส้นทางหลายขั้นตอน* ใน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> คลังสินค้า` "
"โปรดทราบว่าการเปิดใช้งาน :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จะเปิดใช้งาน "
"*ตำแหน่งการจัดเก็บ* ด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings."
msgstr "เปิดใช้งานเส้นทางหลายขั้นตอนและตำแหน่งจัดเก็บในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:26
msgid ""
"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. To do "
"that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`,"
" and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail "
"form for that specific warehouse."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือต้องกำหนดค่าคลังสินค้าให้รับสินค้าได้ 3 ขั้นตอน โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
"และเลือกคลังสินค้าที่ต้องการแก้ไข "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับคลังสินค้าเฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:30
msgid ""
"On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive "
"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments`."
msgstr ""
"ในหน้ารายละเอียดฟอร์ม :guilabel:`คลังสินค้า` ให้เลือก "
":guilabel:`รับสินค้าเข้า จากนั้นตรวจสอบคุณภาพ และสต็อก (3 ขั้นตอน)` สำหรับ "
":guilabel:`การจัดส่งขาเข้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps."
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการจัดส่งขาเข้าที่จะรับใน 3 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:37
msgid ""
"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal "
"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). "
"To rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change "
"(or update) the name."
msgstr ""
"การเปิดใช้งานการรับและการจัดส่งแบบสามขั้นตอนจะสร้างตำแหน่งภายในใหม่สองตำแหน่ง"
" ได้แก่ *อินพุต* (WH/อินพุต) และ *การควบคุมคุณภาพ* (WH/การควบคุมคุณภาพ) "
"หากต้องการเปลี่ยนชื่อตำแหน่งเหล่านี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่ง` "
"จากนั้นคลิกตำแหน่งที่ต้องการเพื่อเปลี่ยน (หรืออัปเดต) ชื่อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:43
msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)"
msgstr "รับสินค้าใน 3 ขั้นตอน (อินพุต + คุณภาพ + สต็อก)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48
msgid ""
"To create a new :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, navigate to "
":menuselection:`Purchase app --> New`, which reveals a blank :abbr:`RfQ "
"(Request for Quotation)` form page. On this page, select a "
":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm Order`."
msgstr ""
"หากต้องการสร้าง :abbr:`RfQ (Request for Quotation)` ใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> สร้าง` ซึ่งจะแสดงหน้าฟอร์ม :abbr:`RfQ "
"(Request for Quotation)` ที่ว่างเปล่า ในหน้านี้ ให้เลือก :guilabel:`ผู้ขาย` "
"เพิ่ม :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ที่จัดเก็บได้ แล้วคลิก "
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:52
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the "
"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the "
":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`ได้รับ` อัจฉริยะจะปรากฏที่ด้านบนขวา "
"และใบเสร็จจะเชื่อมโยงกับใบสั่งซื้อ เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`ได้รับ` "
"อัจฉริยะจะแสดงใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:61
msgid "Process a receipt"
msgstr "ดำเนินการรับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63
msgid ""
"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a "
"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is "
"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Operations --> Transfers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n"
"are waiting another operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:72
msgid ""
"The status of the receipt transferring the product to the input location "
"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any "
"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be "
":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be "
"processed until the linked step before each transfer is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:77
msgid ""
"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to "
":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The "
"status for the second internal transfer to *stock* will be marked "
":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:82
msgid ""
"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application."
" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` "
"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:90
msgid ""
"Click on the receipt associated with the purchase order, then click "
":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the "
":guilabel:`Input Location`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n"
"WH/Quality location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:99
msgid "Process a transfer to Quality Control"
msgstr "ดำเนินการโอนย้ายไปยังฝ่ายควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101
msgid ""
"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer"
" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the "
":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the "
":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` "
"kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:110
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then "
"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to "
"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, "
"the product is ready for the quality inspection, but is not available for "
"manufacturing or delivery orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1
msgid ""
"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:120
msgid "Process a transfer to stock"
msgstr "ดำเนินการโอนเข้าสต็อก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122
msgid ""
"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final "
"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the "
":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`"
" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:126
msgid ""
"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, "
"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the "
"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the "
"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:3
msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations"
msgstr "ขายสต็อกจากคลังสินค้าหลายแห่งโดยใช้สถานที่เสมือนจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:5
msgid ""
"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for "
"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell "
"from, multiple warehouses in multiple locations."
msgstr ""
"ในขณะที่การเก็บสต็อกสินค้าและขายสินค้าคงคลังจากคลังสินค้าแห่งหนึ่งอาจได้ผลสำหรับบริษัทขนาดเล็ก"
" "
"แต่บริษัทขนาดใหญ่กว่านั้นอาจจำเป็นต้องเก็บสต็อกสินค้าในหรือขายจากคลังสินค้าหลายแห่งในหลายสถานที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:9
msgid ""
"Sometimes products included in a single sales order might take stock from "
"two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses"
" to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*."
msgstr ""
"บางครั้ง ผลิตภัณฑ์ที่รวมอยู่ในคำสั่งซื้อเดียวอาจถูกนำออกจากคลังสินค้าสองแห่ง"
" (หรือมากกว่า) ใน Odoo "
"การดึงผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าหลายแห่งเพื่อตอบสนองความต้องการในการขายสามารถทำได้โดยใช้"
" *สถานที่เสมือน*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:14
msgid ""
"The solution in this document, describing the use of a virtual warehouse to "
"fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the "
"following before proceeding:"
msgstr ""
"โซลูชันในเอกสารนี้ได้อธิบายการใช้คลังสินค้าเสมือนในการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อสำหรับคลังสินค้าหลายแห่งมีข้อจำกัดบางอย่าง"
" โปรดพิจารณาสิ่งต่อไปนี้ก่อนดำเนินการต่อ:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17
msgid ""
"When the :guilabel:`Warehouse` field is set to a virtual warehouse on a "
"sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, "
"packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`คลังสินค้า` ให้เป็นคลังสินค้าเสมือนในใบสั่งขาย "
"ที่อยู่คลังสินค้าเสมือนจะระบุไว้ในแบบฟอร์มการเลือกสินค้า การบรรจุ "
"และการจัดส่ง **ไม่ใช่** ที่อยู่คลังสินค้าจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:20
msgid ""
"Each location has a `warehouse_id` (hidden field). This means that the stock"
" in the virtual warehouse will **not** be the sum of the stock of the real "
"warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse"
" ID is the virtual warehouse."
msgstr ""
"แต่ละตำแหน่งจะมี `warehouse_id` (ฟิลด์ที่ซ่อนอยู่) "
"ซึ่งหมายความว่าสต็อกในคลังสินค้าเสมือนจะ**ไม่ใช่**ผลรวมของสต็อกในคลังสินค้าจริง"
" แต่จะเป็นผลรวมของสต็อกในสถานที่ที่มี ID คลังสินค้าเป็นคลังสินค้าเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:25
msgid ""
"Potential limitation for those using :doc:`two "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or "
":doc:`three-step delivery "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:"
msgstr ""
"ข้อจำกัดที่อาจเกิดขึ้นสำหรับผู้ที่ใช้การจัดส่งแบบ :doc:`สอง "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` "
"หรือ :doc:`สามขั้นตอน "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29
msgid ""
"The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the"
" virtual warehouse's address."
msgstr ""
"โซนเอาต์พุตหรือบรรจุภัณฑ์บนแบบฟอร์มต่างๆ "
"ถูกแสดงไม่ถูกต้องเป็นที่อยู่คลังสินค้าเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:31
msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries."
msgstr "ไม่มีทางแก้ไขสำหรับการจัดส่งสองหรือสามขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:32
msgid ""
"Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or "
"packing zone makes sense for the company's workflow."
msgstr ""
"ดำเนินการต่อหากการตั้งค่าที่อยู่คลังสินค้าเสมือนเป็นโซนขาออกหรือบรรจุภัณฑ์เหมาะสมกับเวิร์กโฟลว์ของบริษัท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:36
msgid ""
"In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the "
"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step"
" Routes` features **must** be enabled."
msgstr ""
"เพื่อสร้างตำแหน่งเสมือนในคลังสินค้า และดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้ **ต้อง** "
"เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:39
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and enable the "
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. "
"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จากนั้น :guilabel:`บันทึก` "
"การเปลี่ยนแปลงเพื่อสิ้นสุดการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:47
msgid "Create virtual parent location"
msgstr "สร้างตำแหน่งหลักเสมือนจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:49
msgid ""
"Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that "
"acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical "
"warehouses."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างตำแหน่งสต็อกเสมือนใดๆ "
"ให้สร้างคลังสินค้าใหม่ที่ทำหน้าที่เป็นคลังสินค้า *เสมือน* — ตำแหน่ง *หลัก* "
"ของคลังสินค้าทางกายภาพอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:54
msgid ""
"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical "
"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs "
"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock "
"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be "
"used to fulfill a single sales order."
msgstr ""
"คลังสินค้าเสมือนจริงนั้นเหมาะสำหรับบริษัทที่มีคลังสินค้าจริงหลายแห่ง "
"เนื่องจากสถานการณ์อาจเกิดขึ้นได้เมื่อคลังสินค้าแห่งหนึ่งไม่มีสินค้าในคลังเพียงพอสำหรับสินค้าหนึ่ง"
" แต่คลังสินค้าอีกแห่งยังคงมีสินค้าในคลังอยู่ ในกรณีนี้ "
"สินค้าในคลังสินค้าทั้งสองแห่ง (หรือมากกว่านั้น) "
"สามารถนำมาใช้เพื่อตอบสนองคำสั่งซื้อเพียงรายการเดียวได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:59
msgid ""
"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory "
"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability "
"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo."
msgstr ""
"คลังสินค้า \"เสมือน\" "
"ทำหน้าที่เป็นตัวรวบรวมสินค้าคงคลังทั้งหมดที่จัดเก็บไว้ในคลังสินค้าทางกายภาพของบริษัท"
" และใช้ (เพื่อจุดประสงค์ในการตรวจสอบย้อนกลับ) "
"เพื่อสร้างลำดับชั้นของตำแหน่งที่ตั้งใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:63
msgid ""
"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the "
"warehouse :guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and "
"other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse "
"Configuration` tab."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างคลังสินค้าใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง` จากตรงนี้ "
"คุณสามารถเปลี่ยนคลังสินค้า :guilabel:`ชื่อ` และ :guilabel:`ชื่อย่อ` ได้ "
"และสามารถเปลี่ยนรายละเอียดคลังสินค้าอื่นๆ ได้ภายใต้แท็บ "
":guilabel:`การกำหนดค่าคลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:68
msgid ""
"Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. "
"Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent "
"warehouse."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้นการสร้างคลังสินค้า *ปกติ* "
"ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อเสร็จสิ้นการกำหนดค่าคลังสินค้าเสมือนหลัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "New warehouse form."
msgstr "แบบฟอร์มคลังสินค้าใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76
msgid ""
":doc:`Warehouse configurations "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`"
msgstr ""
":doc:`การกำหนดค่าคลังสินค้า "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77
msgid ""
":ref:`Incoming and outgoing shipments "
"<inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
msgstr ""
":ref:`การจัดส่งสินค้าเข้าและออก <inventory/receipts_delivery_one_step/wh>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78
msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83
msgid "Create child warehouses"
msgstr "สร้างคลังสินค้าเด็ก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:85
msgid ""
"Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse."
msgstr ""
"สร้างคลังสินค้า *ย่อย* อย่างน้อยสองแห่งเพื่อเชื่อมโยงกับคลังสินค้าเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:88
msgid ""
"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, "
"there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of "
"the virtual parent location warehouse."
msgstr ""
"เพื่อที่จะนำสินค้าจากคลังสินค้าหลายแห่งไปปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ "
"จำเป็นต้องมีคลังสินค้าอย่างน้อย **สอง** "
"แห่งที่ทำหน้าที่เป็นสถานที่ตั้งย่อยของคลังสินค้าสถานที่ตั้งหลักเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:91
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Warehouses`, click :guilabel:`Create`, and follow the :ref:`preceding "
"instructions <inventory/routes/virtual-wh>` to configure the physical stock "
"locations."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` คลิก :guilabel:`สร้าง` และปฏิบัติตาม "
":ref:`คำแนะนำก่อนหน้า <inventory/routes/virtual-wh>` "
"เพื่อกำหนดค่าตำแหน่งสต็อกจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Parent Warehouse**"
msgstr "**คลังสินค้าหลัก**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`"
msgstr ":guilabel:`คลังสินค้า`: `คลังสินค้าเสมือนจริง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`"
msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: `VWH/สต็อก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Child Warehouses**"
msgstr "**คลังสินค้าย่อย**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`"
msgstr ":guilabel:`คลังสินค้า`: `คลังสินค้า A` และ `คลังสินค้า B`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`"
msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: `WHA` และ `WHB`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid ""
"Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location."
msgstr ""
"กราฟิคแสดงตำแหน่งที่ตั้งของลูก 'WHA' และ 'WHB' "
"ที่เชื่อมโยงกับตำแหน่งที่ตั้งหลัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:110
msgid ""
"While the virtual stock location will be changed to 'View' later, the "
":guilabel:`Location Type` **must** be :guilabel:`Internal Location` at this "
"point to :ref:`link the child warehouses <inventory/routes/link-to-vwh>` in "
"the next section."
msgstr ""
"ในขณะที่ตำแหน่งสต็อกเสมือนจะถูกเปลี่ยนเป็น 'ดู' ในภายหลัง "
":guilabel:`ประเภทตำแหน่ง` **ต้อง** เป็น :guilabel:`ตำแหน่งภายใน` เพื่อ "
":ref:`เชื่อมโยงคลังสินค้าย่อย <inventory/routes/link-to-vwh>` ในส่วนถัดไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117
msgid "Link child warehouses to virtual stock"
msgstr "เชื่อมโยงคลังสินค้าย่อยกับสต็อกเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119
msgid ""
"To set physical warehouses as child locations of the virtual location "
"configured in the :ref:`previous step <inventory/routes/virtual-wh>`, "
"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าคลังสินค้าจริงเป็นตำแหน่งย่อยของตำแหน่งเสมือนที่กำหนดค่าไว้ใน"
" :ref:`ขั้นตอนก่อนหน้า <inventory/routes/virtual-wh>` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งที่ตั้ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:123
msgid ""
"Remove any filters from the search bar. Then, click the physical warehouse "
":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location "
"(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"ลบตัวกรองทั้งหมดออกจากแถบค้นหา จากนั้นคลิกคลังสินค้าจริง :guilabel:`ตำแหน่ง`"
" ที่สร้างไว้ก่อนหน้านี้เพื่อเป็นตำแหน่งย่อย (เช่น `WHA`) แล้วคลิก "
":guilabel:`แก้ไข`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:126
msgid ""
"Change the :guilabel:`Parent Location` field from :guilabel:`Physical "
"Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) "
"from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`ตำแหน่งหลัก` จาก :guilabel:`ตำแหน่งจริง` ไปเป็น "
"**ตำแหน่งสต็อกสินค้า** ของคลังสินค้าเสมือน (เช่น `VWH/Stock`) "
"จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:131
msgid ""
"To select the virtual warehouse's stock location in the :guilabel:`Parent "
"Location` drop-down menu, the parent warehouse stock location (e.g. "
"`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to "
":guilabel:`Internal Location`."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกตำแหน่งสต็อกของคลังสินค้าเสมือนในเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ตำแหน่งหลัก` ตำแหน่งสต็อกคลังสินค้าหลัก (เช่น `VWH/Stock`) "
"**ต้อง** มีการตั้งค่า :guilabel:`ประเภทตำแหน่ง` เป็น "
":guilabel:`ตำแหน่งภายใน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse."
msgstr "ตั้งค่า *ตำแหน่งหลัก* ของคลังสินค้าย่อยให้เป็นคลังสินค้าเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139
msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses."
msgstr "ทำซ้ำขั้นตอนก่อนหน้าเพื่อกำหนดค่าคลังสินค้าย่อยสองแห่งหรือมากกว่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141
msgid ""
"Once complete, the virtual, parent warehouse (e.g. `VWH/Stock`) fulfills "
"orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is"
" insufficient stock in any one location."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จสมบูรณ์ คลังสินค้าเสมือนซึ่งเป็นคลังสินค้าหลัก (เช่น `VWH/Stock`) "
"จะปฏิบัติตามคำสั่งซื้อโดยใช้สต็อกจากคลังสินค้าย่อย (เช่น `WHA` และ `WHB`) "
"หากมีสต็อกไม่เพียงพอในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145
msgid "Set virtual stock location as 'view'"
msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งสต็อกเสมือนเป็น 'ดู'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147
msgid ""
"Set the virtual stock location's :guilabel:`Location Type` to "
":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various "
"physical warehouses together."
msgstr ""
"ตั้งค่าตำแหน่งสต็อกเสมือน :guilabel:`ประเภทตำแหน่ง` เป็น :guilabel:`ดู` "
"เนื่องจากเป็นตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริงซึ่งใช้ในการจัดกลุ่มคลังสินค้าจริงต่างๆ "
"เข้าด้วยกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:150
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> ตำแหน่ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152
msgid ""
"Click the virtual warehouse's stock location (e.g. `VWH/Stock`) that was "
":ref:`previously created <inventory/routes/virtual-wh>`, from the "
":guilabel:`Locations` list."
msgstr ""
"คลิกตำแหน่งสต็อกของคลังสินค้าเสมือน (เช่น `VWH/Stock`) ที่ "
":ref:`สร้างไว้ก่อนหน้านี้ <inventory/routes/virtual-wh>` จากรายการ "
":guilabel:`ตำแหน่ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:155
msgid ""
"On the location form, under the :guilabel:`Additional Information` heading, "
"set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the "
"changes."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มตำแหน่ง ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ข้อมูลเพิ่มเติม` ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ประเภทตำแหน่ง` เป็น :guilabel:`ดู` :guilabel:`บันทึก` "
"การเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "Warehouse location types in location creation screen."
msgstr "ประเภทตำแหน่งคลังสินค้าในหน้าจอสร้างตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:163
msgid ""
"To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the"
" product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button."
msgstr ""
"หากต้องการดูปริมาณทั้งหมดในคลังสินค้าย่อยที่เชื่อมโยง **ทั้งหมด** "
"ให้ไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`คงเหลือ` อัจฉริยะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "Display stock across all linked warehouses."
msgstr "แสดงสต็อกสินค้าในคลังสินค้าที่เชื่อมโยงทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171
msgid "Example: sell products from a virtual warehouse"
msgstr "ตัวอย่าง: ขายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าเสมือนจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173
msgid ""
"To sell products from multiple warehouses using a virtual parent location, "
"the database must have at least **two** warehouses configured — with at "
"least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, "
"respectively."
msgstr ""
"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าหลายแห่งโดยใช้ตำแหน่งที่ตั้งเสมือนของผู้ปกครอง"
" ฐานข้อมูลจะต้องมีการกำหนดค่าคลังสินค้าอย่างน้อย **สอง** แห่ง "
"โดยมีผลิตภัณฑ์อย่างน้อย **หนึ่ง** รายการ "
"โดยมีปริมาณสินค้าคงเหลือในคลังสินค้าแต่ละแห่งตามลำดับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:178
msgid ""
"The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the"
" quantities:"
msgstr "ผลิตภัณฑ์ต่อไปนี้ `ทหารของเล่น` มีจำหน่ายในแต่ละสถานที่ตามปริมาณ:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:180
msgid "`WHA/Stock` : 1"
msgstr "`WHA/Stock` : 1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:181
msgid "`WHB/Stock` : 2"
msgstr "`WHB/Stock` : 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:182
msgid ""
"Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse "
"`VWH`."
msgstr ""
"คลังสินค้า `WHA` และ `WHB` เป็นคลังสินค้าย่อยของคลังสินค้าเสมือน `VWH`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:184
msgid ""
"Create a quotation for the product by navigating to the "
":menuselection:`Sales` app and clicking :guilabel:`Create`. On the quote, "
"add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the "
"two products stored in the two warehouses."
msgstr ""
"สร้างใบเสนอราคาสำหรับผลิตภัณฑ์โดยไปที่แอป :menuselection:`การขาย` แล้วคลิก "
":guilabel:`สร้าง` ในใบเสนอราคา ให้เพิ่ม :guilabel:`ลูกค้า` แล้วคลิก "
":guilabel:`เพิ่มสินค้า` เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ 2 ชิ้นที่จัดเก็บในคลังสินค้า 2 "
"แห่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:188
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under "
"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field "
"value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created "
"<inventory/routes/virtual-wh>`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ในแบบฟอร์มใบสั่งขาย ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การจัดส่ง` เปลี่ยนค่าฟิลด์ :guilabel:`คลังสินค้า` "
"เป็นคลังสินค้าเสมือนที่ :ref:`สร้างไว้ก่อนหน้านี้ <inventory/routes/virtual-"
"wh>` จากนั้น :guilabel:`ยืนยัน` ใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid ""
"Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*"
" tab."
msgstr ""
"ตั้งค่าคลังสินค้าเสมือนเป็นฟิลด์ *คลังสินค้า* ในแท็บ *ข้อมูลอื่นๆ* "
"ของใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:196
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse "
"delivery form, confirm that the :guilabel:`Source Location` value matches "
"the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list"
" the virtual warehouse location."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` "
"อัจฉริยะจากแบบฟอร์มการจัดส่งในคลังสินค้า ให้ยืนยันว่าค่า "
":guilabel:`ตำแหน่งต้นทาง` ตรงกับค่าในฟิลด์ :guilabel:`คลังสินค้า` "
"จากใบสั่งขาย ทั้งสองฟิลด์ควรแสดงตำแหน่งคลังสินค้าเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:200
msgid ""
"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed "
"Operations` tab, confirm that the :guilabel:`Locations` in the "
":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are "
"tied to the virtual parent location."
msgstr ""
"ในที่สุด บนแบบฟอร์มการจัดส่งคลังสินค้า ภายใต้แท็บ "
":guilabel:`การดำเนินการโดยละเอียด` ยืนยันว่า :guilabel:`ตำแหน่ง` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`จาก` "
"สำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ตรงกับตำแหน่งย่อยที่เชื่อมโยงกับตำแหน่งหลักเสมือน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1
msgid "Delivery order with matching source and child locations."
msgstr "ใบส่งสินค้าที่ตรงกับแหล่งที่มาและที่อยู่ย่อย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:209
msgid ""
"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form, and the "
":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales "
"order, **must** match for products in the sales order to be pulled from "
"different warehouses."
msgstr ""
":guilabel:`ตำแหน่งต้นทาง` บนแบบฟอร์มการจัดส่งในคลังสินค้า และ "
":guilabel:`คลังสินค้า` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` ในใบสั่งขาย "
"**ต้อง** ตรงกันสำหรับผลิตภัณฑ์ในใบสั่งขายที่จะดึงมาจากคลังสินค้าอื่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:213
msgid ""
"If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on "
"the warehouse delivery form, retry product reservation by:"
msgstr ""
"หากคลังสินค้าเสมือนไม่อยู่ในฟิลด์ :guilabel:`ตำแหน่งต้นทาง` "
"ในแบบฟอร์มการจัดส่งคลังสินค้า ให้ลองจองผลิตภัณฑ์อีกครั้งโดย:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:216
msgid ""
"Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`."
msgstr ""
"การเรียกใช้ตัวกำหนดตารางเวลา: เปิด :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> "
"เรียกใช้ตัวกำหนดตารางเวลา`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218
msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order."
msgstr "คลิก :guilabel:`ตรวจสอบความพร้อมจำหน่าย` ในคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219
msgid ""
"If the virtual warehouse is **not** assigned to the :guilabel:`Warehouse` "
"field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with "
"the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field."
msgstr ""
"หากคลังสินค้าเสมือนไม่ได้รับมอบหมายให้กับฟิลด์ :guilabel:`คลังสินค้า` "
"ในใบสั่งขาย "
"ให้ยกเลิกและสร้างใบสั่งขายใหม่โดยมีคลังสินค้าเสมือนที่ตั้งค่าไว้ในฟิลด์ "
":guilabel:`คลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:222
msgid ""
"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then "
"the multiple child warehouses may not have been set up correctly. Review the"
" :ref:`previous section <inventory/routes/child-wh>` to ensure the correct "
"settings."
msgstr ""
"หากฟิลด์ :guilabel:`คลังสินค้า` หายไปจากแบบฟอร์มใบสั่งขาย "
"แสดงว่าคลังสินค้าย่อยหลายแห่งอาจไม่ได้รับการตั้งค่าอย่างถูกต้อง "
"ตรวจสอบส่วนก่อนหน้า <inventory/routes/child-wh>` "
"เพื่อให้แน่ใจว่าตั้งค่าถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:227
msgid ""
"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales "
"orders, each salesperson should have the virtual warehouse assigned to them "
"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their "
"employee form."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตำแหน่ง *หลัก* เสมือนเป็นคลังสินค้าเริ่มต้นสำหรับใบสั่งขาย "
"พนักงานขายแต่ละคนจะต้องได้รับคลังสินค้าเสมือนที่กำหนดให้กับพวกเขาจากเมนูแบบเลื่อนลงถัดจาก"
" :guilabel:`คลังสินค้าเริ่มต้น` ในแบบฟอร์มพนักงานของพวกเขา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0
msgid "Default warehouse location on employee form."
msgstr "ตำแหน่งคลังสินค้าเริ่มต้นบนแบบฟอร์มพนักงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:3
msgid "Storage categories"
msgstr "หมวดหมู่การจัดเก็บข้อมูล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:5
msgid ""
"A *storage category* is used with :doc:`putaway rules <putaway>`, as an "
"extra location attribute to automatically propose optimal storage locations "
"for products."
msgstr ""
"*หมวดหมู่การจัดเก็บ* ใช้ร่วมกับ :doc:`กฎการจัดเก็บ <putaway>` "
"เป็นแอตทริบิวต์ตำแหน่งพิเศษเพื่อเสนอตำแหน่งการจัดเก็บที่เหมาะสมที่สุดสำหรับผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8
msgid "Follow these steps to complete the setup:"
msgstr "ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อทำการตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10
msgid ""
":ref:`Enable the Storage Category feature <inventory/routes/enable-storage-"
"categories>`"
msgstr ""
":ref:`เปิดใช้งานฟีเจอร์หมวดหมู่การจัดเก็บ <inventory/routes/enable-storage-"
"categories>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11
msgid ""
":ref:`Define a storage category <inventory/routes/define-storage>` with "
"specific limitations"
msgstr ""
":ref:`กำหนดหมวดหมู่การจัดเก็บ <inventory/routes/define-storage>` "
"พร้อมข้อจำกัดที่เฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12
msgid ""
"Assign a :ref:`category to storage locations <inventory/routes/assign-"
"location>`"
msgstr ""
"กำหนดหมวดหมู่ :ref:` ให้กับตำแหน่งจัดเก็บ <inventory/routes/assign-"
"location>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13
msgid ""
"Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule "
"<inventory/routes/set-putaway-attribute>`"
msgstr ""
"เพิ่มหมวดหมู่ที่เก็บข้อมูลเป็นแอตทริบิวต์ให้กับ :ref:`กฎการจัดเก็บ "
"<inventory/routes/set-putaway-attribute>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17
msgid ":doc:`putaway`"
msgstr ":doc:`การเก็บ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20
msgid ""
"Assigning categories to storage locations tells Odoo these locations meet "
"specific requirements, such as temperature or accessibility. Odoo then "
"evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the "
"best one on the warehouse transfer form."
msgstr ""
"การกำหนดหมวดหมู่ให้กับสถานที่จัดเก็บจะทำให้ Odoo "
"ทราบว่าสถานที่เหล่านี้ตรงตามข้อกำหนดเฉพาะ เช่น อุณหภูมิหรือการเข้าถึง "
"จากนั้น Odoo จะประเมินสถานที่เหล่านี้โดยอิงตามความจุที่กำหนดไว้ "
"และแนะนำสถานที่ที่ดีที่สุดบนแบบฟอร์มการโอนย้ายคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28
msgid ""
"To enable storage categories, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Warehouse` section, "
"ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` "
"features are enabled."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานหมวดหมู่การจัดเก็บ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` "
"จากนั้นในส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` ให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32
msgid ""
"Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`หมวดหมู่การจัดเก็บ` สุดท้าย "
"ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1
msgid "Show the Storage Categories feature."
msgstr "แสดงฟีเจอร์หมวดหมู่การจัดเก็บข้อมูล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41
msgid "Define storage category"
msgstr "กำหนดหมวดหมู่การจัดเก็บข้อมูล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:43
msgid ""
"A storage category with specific limitations **must** be created first, "
"before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage "
"location."
msgstr ""
"ต้องสร้างหมวดหมู่การจัดเก็บที่มีข้อจำกัดเฉพาะก่อนที่จะนำไปใช้กับสถานที่ต่างๆ"
" เพื่อที่จะตัดสินใจเลือกตำแหน่งจัดเก็บที่เหมาะสมที่สุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46
msgid ""
"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"ในการสร้างหมวดหมู่ที่จัดเก็บ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> หมวดหมู่การจัดเก็บ` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49
msgid ""
"On the storage category form, type a name for the category in the "
":guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มประเภทการจัดเก็บ ให้พิมพ์ชื่อสำหรับประเภทในฟิลด์ "
":guilabel:`ประเภทการจัดเก็บข้อมูล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52
msgid ""
"Options are available to limit capacity by weight, product, and package "
"type."
msgstr "มีตัวเลือกในการจำกัดความจุตามน้ำหนัก ผลิตภัณฑ์ และประเภทบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55
msgid ""
"Weight limits can be combined with capacity by package or product (e.g. a "
"maximum of one hundred products with a total weight of two hundred "
"kilograms)."
msgstr ""
"สามารถกำหนดขีดจำกัดน้ำหนักร่วมกับความจุตามบรรจุภัณฑ์หรือผลิตภัณฑ์ได้ (เช่น "
"ผลิตภัณฑ์สูงสุดหนึ่งร้อยชิ้น โดยมีน้ำหนักรวมสองร้อยกิโลกรัม)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58
msgid ""
"While it is possible to limit capacity by product and package type at the "
"same location, it may be more practical to store items in different amounts "
"across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by "
"package <inventory/routes/set-capacity-package>`."
msgstr ""
"แม้ว่าจะเป็นไปได้ที่จะจำกัดความจุตามผลิตภัณฑ์และประเภทบรรจุภัณฑ์ในสถานที่เดียวกัน"
" แต่การจัดเก็บรายการในปริมาณต่างกันในสถานที่ต่างๆ "
"อาจเป็นวิธีที่ได้ผลจริงมากกว่า ดังที่แสดงในตัวอย่างของ "
":ref:`ความจุตามบรรจุภัณฑ์ <inventory/routes/set-capacity-package>` นี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is "
"considered available to store a product:"
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`อนุญาตผลิตภัณฑ์ใหม่` "
"กำหนดว่าเมื่อใดตำแหน่งนี้จึงจะพร้อมสำหรับจัดเก็บผลิตภัณฑ์:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65
msgid ""
":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the "
"location is empty."
msgstr ""
":guilabel:`ถ้าตำแหน่งว่างเปล่า`: "
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ได้ที่นั่นเฉพาะเมื่อตำแหน่งว่างเปล่าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:66
msgid ""
":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if "
"the same product is already there."
msgstr ""
":guilabel:`ถ้าผลิตภัณฑ์เหมือนกัน`: "
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ที่นั่นได้เฉพาะในกรณีที่มีผลิตภัณฑ์เดียวกันอยู่แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored "
"in this location at the same time."
msgstr ""
":guilabel:`อนุญาตให้มีผลิตภัณฑ์ผสม`: สามารถจัดเก็บผลิตภัณฑ์ต่างๆ "
"หลายรายการได้ในตำแหน่งนี้ในเวลาเดียวกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:72
msgid ""
"When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage "
"locations the category has been assigned to."
msgstr ""
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`ตำแหน่ง` อัจฉริยะ "
"จะแสดงตำแหน่งจัดเก็บที่ได้รับมอบหมายหมวดหมู่นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76
msgid "Capacity by weight"
msgstr "ความจุตามน้ำหนัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78
msgid ""
"On a storage category form (:menuselection:`Inventory app --> Configuration "
"--> Storage Categories`), set a maximum product weight in the :guilabel:`Max"
" Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage "
"category."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มหมวดหมู่การจัดเก็บ (:menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> หมวดหมู่การจัดเก็บ`) ให้กำหนดน้ำหนักผลิตภัณฑ์สูงสุดในช่อง "
":guilabel:`น้ำหนักสูงสุด` "
"ขีดจำกัดนี้จะใช้กับแต่ละตำแหน่งที่กำหนดหมวดหมู่การจัดเก็บนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83
msgid "Capacity by product"
msgstr "กำลังการผลิตตามผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85
msgid ""
"In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to "
"input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ความจุตามผลิตภัณฑ์` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพื่อป้อนรายการ และป้อนความจุของรายการเหล่านั้นในฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89
msgid ""
"Ensure only a maximum of five `Large Cabinets` and two `Corner Desk Right "
"Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in"
" the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form."
msgstr ""
"ให้แน่ใจว่าจัดเก็บ 'ตู้เก็บของขนาดใหญ่' สูงสุด 5 ตู้ และ "
"'โต๊ะทำงานมุมนั่งด้านขวา' 2 ตู้ ในตำแหน่งจัดเก็บเดียว "
"โดยระบุจำนวนเหล่านี้ในแท็บ :guilabel:`ความจุตามผลิตภัณฑ์` "
"ของแบบฟอร์มหมวดหมู่การจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Show storage category limiting by product count."
msgstr "แสดงหมวดหมู่การจัดเก็บที่จำกัดตามจำนวนผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100
msgid "Capacity by package"
msgstr "ความจุตามแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102
msgid ""
"For companies using :doc:`packages "
"<../../product_management/configure/package>`, it becomes possible to ensure"
" real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, "
"bins, boxes, etc.)."
msgstr ""
"สำหรับบริษัทที่ใช้ :doc:`แพ็คเกจ "
"<../../product_management/configure/package>` นั้น "
"สามารถตรวจสอบความจุในการจัดเก็บข้อมูลแบบเรียลไทม์ได้โดยอิงตามประเภทของแพ็คเกจ"
" (เช่น ลัง ถัง กล่อง ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Packages` feature in :menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` "
"tab."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`แพ็คเกจ` ใน :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -->"
" การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เพื่อแสดงแท็บ :guilabel:`ความจุตามแพ็คเกจ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111
msgid ""
"Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High "
"Frequency pallets` storage category."
msgstr ""
"สร้างกฎการจัดเก็บสำหรับสินค้าที่จัดเก็บบนพาเลท โดยการสร้างหมวดหมู่การจัดเก็บ"
" \"พาเลทความถี่สูง\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114
msgid ""
"In the :guilabel:`Capacity by Package` tab, specify the number of packages "
"for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` "
"`Pallets` for a specific location."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`ความจุตามแพ็คเกจ` ให้ระบุจำนวนแพ็คเกจสำหรับ "
":guilabel:`ประเภทแพ็คเกจ` ที่กำหนด และตั้งค่าพาเลทสูงสุดเป็น `2.00` "
"สำหรับตำแหน่งที่ระบุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Create a storage category on the page."
msgstr "สร้างหมวดหมู่การเก็บข้อมูลบนเพจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124
msgid "Assign to location"
msgstr "มอบหมายไปยังตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126
msgid ""
"Once the storage category is created, assign it to a location. Navigate to "
"the location by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->"
" Locations`, and select the desired location. Then, select the created "
"category in the :guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
"เมื่อสร้างหมวดหมู่การจัดเก็บแล้ว ให้กำหนดไปยังตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง "
"ไปที่ตำแหน่งดังกล่าวโดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า"
" --> ตำแหน่ง` แล้วเลือกตำแหน่งที่ต้องการ "
"จากนั้นเลือกหมวดหมู่ที่สร้างขึ้นในฟิลด์ :guilabel:`หมวดหมู่การจัดเก็บ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131
msgid ""
"Assign the `High Frequency pallets` storage category (which limits pallets "
"stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-"
"location."
msgstr ""
"กำหนดหมวดหมู่การจัดเก็บ 'พาเลทความถี่สูง' "
"(ซึ่งจำกัดพาเลทที่จัดเก็บในแต่ละตำแหน่งให้อยู่ที่ 2 พาเลท) ให้กับตำแหน่งย่อย"
" 'WH/Stock/pallets/PAL 1'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid ""
"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse "
"location."
msgstr ""
"เมื่อมีการสร้างหมวดหมู่การจัดเก็บ จะสามารถเชื่อมโยงไปยังตำแหน่งคลังสินค้าได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141
msgid "Putaway rule"
msgstr "กฎการจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143
msgid ""
"With the :ref:`storage category <inventory/routes/define-storage>` and "
":ref:`location <inventory/routes/assign-location>` set up, create the "
":doc:`putaway rule <putaway>` by navigating to :menuselection:`Inventory app"
" --> Configuration --> Putaway Rules`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่า :ref:`หมวดหมู่การจัดเก็บ <inventory/routes/define-storage>` และ"
" :ref:`ตำแหน่ง <inventory/routes/assign-location>` เรียบร้อยแล้ว ให้สร้าง "
":doc:`กฎการจัดเก็บ <putaway>` โดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> กฎการจัดเก็บ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create` button to create the putaway rule. In the "
":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the "
"storage category."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างกฎการจัดเก็บ ในฟิลด์ "
":guilabel:`มีหมวดหมู่` ของแบบฟอร์มกฎการจัดเก็บใหม่ "
"ให้เลือกหมวดหมู่การจัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151
msgid ""
"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage "
"category is assigned to the putaway rule directing pallets of lemonade to "
"locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned "
"to them <inventory/routes/assign-location>`."
msgstr ""
"ดำเนินการต่อตัวอย่างด้านบน หมวดหมู่การจัดเก็บ `พาเลทความถี่สูง` "
"ได้รับมอบหมายให้กับกฎการจัดเก็บโดยนำพาเลทน้ำมะนาวไปยังสถานที่ต่างๆ "
"ด้วยหมวดหมู่การจัดเก็บ `พาเลทความถี่สูง` :ref:` "
"ที่ได้รับมอบหมายให้กับพาเลทเหล่านั้น <inventory/routes/assign-location>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
msgstr "หมวดหมู่การจัดเก็บที่ใช้ในกฎการจัดเก็บที่หลากหลาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160
msgid "Use case: limit capacity by package"
msgstr "กรณีการใช้งาน: จำกัดความจุตามแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162
msgid ""
"To limit the capacity of a storage location by a specific number of "
"packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package "
"<inventory/routes/set-capacity-package>`."
msgstr ""
"หากต้องการจำกัดความจุของตำแหน่งที่เก็บข้อมูลตามจำนวนแพ็คเกจที่เฉพาะเจาะจง "
"ให้ :ref:`สร้างหมวดหมู่ที่เก็บข้อมูลที่มีความจุตามแพ็คเกจ "
"<inventory/routes/set-capacity-package>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165
msgid ""
"Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage "
"category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations."
msgstr ""
"จากตัวอย่างข้างต้น หมวดการจัดเก็บ 'พาเลทความถี่สูง' "
"ได้รับการกำหนดให้กับตำแหน่ง 'PAL1' และ 'PAL2'"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168
msgid ""
"Then, :ref:`putaway rules <inventory/routes/putaway-rule>` are set, so that "
"any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` "
"and `PAL2` locations."
msgstr ""
"จากนั้น :ref:`กฎการจัดเก็บ <inventory/routes/putaway-rule>` จะถูกตั้งค่า "
"เพื่อให้พาเลทที่ได้รับในคลังสินค้าจะถูกกำหนดให้จัดเก็บในตำแหน่ง `PAL1` และ "
"`PAL2`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171
msgid ""
"Depending on the number of pallets on-hand at each of the storage locations,"
" when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios "
"happen:"
msgstr ""
"เมื่อได้รับกระป๋องน้ำมะนาว 1 พาเลท จะเกิดสถานการณ์ต่อไปนี้ "
"ขึ้นอยู่กับจำนวนพาเลทที่มีอยู่ในมือในแต่ละสถานที่จัดเก็บ:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174
msgid ""
"If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to "
"`WH/Stock/Pallets/PAL1`."
msgstr ""
"หาก `PAL1` และ `PAL2` ว่างเปล่า พาเลทจะถูกส่งต่อไปยัง "
"`WH/Stock/Pallets/PAL1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175
msgid ""
"If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`."
msgstr "หาก `PAL1` เต็ม พาเลทจะถูกส่งต่อไปยัง `WH/Stock/Pallets/PAL2`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176
msgid ""
"If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to "
"`WH/Stock/Pallets`."
msgstr "หาก `PAL1` และ `PAL2` เต็ม พาเลทจะถูกส่งต่อไปยัง `WH/Stock/Pallets`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5
msgid "Routes and push/pull rules"
msgstr "เส้นทางและกฎการผลัก/ดึง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:7
msgid ""
"In inventory management, the supply chain strategy determines when products "
"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and "
"made available to the retail channel."
msgstr ""
"ในการจัดการสินค้าคงคลัง "
"กลยุทธ์ห่วงโซ่อุปทานจะกำหนดว่าควรซื้อ/ผลิตผลิตภัณฑ์เมื่อใด "
"จัดส่งไปยังศูนย์กระจายสินค้า และนำผลิตภัณฑ์ออกสู่ช่องทางขายปลีกเมื่อใด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11
msgid ""
"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*,"
" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly "
"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following"
" the configured push/pull rules."
msgstr ""
"ใน Odoo กลยุทธ์ห่วงโซ่อุปทานของผลิตภัณฑ์สามารถกำหนดค่าได้โดยใช้ *เส้นทาง* "
"ซึ่งมีฟีเจอร์ *กฎการดึงและผลัก* "
"เมื่อกำหนดค่าทุกอย่างอย่างถูกต้องแล้วแอปสินค้าคงคลังจะสร้างการโอนโดยอัตโนมัติตามกฎการผลัก/ดึงที่กำหนดค่าไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:16
msgid "Inside the warehouse"
msgstr "ภายในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18
msgid ""
"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, "
"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All "
"products go through all these locations. As the products move through the "
"locations, each location triggers the products' specified route and rules."
msgstr ""
"ในคลังสินค้าทั่วไปจะมีท่ารับสินค้า พื้นที่ควบคุมคุณภาพ สถานที่จัดเก็บ "
"พื้นที่เลือกและบรรจุหีบห่อ และท่าขนส่ง "
"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดจะผ่านสถานที่เหล่านี้ทั้งหมด "
"เมื่อผลิตภัณฑ์เคลื่อนผ่านสถานที่เหล่านี้ "
"แต่ละสถานที่จะกำหนดเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area."
msgstr "มุมมองของคลังสินค้าทั่วไปพร้อมพื้นที่ควบคุมสต็อกสินค้าและคุณภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:27
msgid ""
"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the "
"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. "
"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent "
"to a quality control area (for example, products that are components used in"
" the manufacturing process), while others are directly stored in their "
"respective locations."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ "
"รถบรรทุกของผู้ขายจะขนพาเลทของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อลงที่ท่ารับสินค้า "
"จากนั้นพนักงานจะสแกนผลิตภัณฑ์ในพื้นที่รับสินค้า "
"โดยผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกส่งไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ (เช่น "
"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนประกอบที่ใช้ในกระบวนการผลิต) "
"ขึ้นอยู่กับเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์ "
"ในขณะที่ผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกจัดเก็บโดยตรงในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic push to rule when receiving products."
msgstr "มุมมองของการผลักดันทั่วไปในการกำหนดกฎเมื่อได้รับผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:36
msgid ""
"Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked "
"for all the orders that need to be prepared during the day. These items are "
"picked from storage locations and moved to the picking area, close to where "
"the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective "
"boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be "
"delivered to customers."
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างของเส้นทางการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ "
"ในตอนเช้าจะมีการหยิบสินค้าสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมดที่ต้องจัดเตรียมในระหว่างวัน"
" "
"สินค้าเหล่านี้จะถูกเบิกสินค้าจากสถานที่จัดเก็บและย้ายไปยังพื้นที่การเบิกสินค้า"
" ใกล้กับที่บรรจุใบสั่ง จากนั้นคำสั่งซื้อจะถูกบรรจุในกล่องตามลำดับ "
"และสายพานลำเลียงจะนำไปที่สถานขนส่งสินค้าพร้อมที่จะจัดส่งให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries."
msgstr "มุมมองของการดึงทั่วไปจากกฎเมื่อเตรียมการส่งมอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:46
msgid "Pull rules"
msgstr "กฎการดึง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:48
msgid ""
"With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while "
"*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location."
msgstr ""
"ด้วย *กฎการดึง* ความต้องการผลิตภัณฑ์บางอย่างจะทำให้เกิดการจัดซื้อ ในขณะที่ "
"*กฎการผลัก* จะถูกกระตุ้นเมื่อผลิตภัณฑ์มาถึงในสถานที่เฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:51
msgid ""
"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the "
"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are "
"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer "
"Location*."
msgstr ""
"กฎการดึงข้อมูลใช้เพื่อดำเนินการตามคำสั่งซื้อ Odoo สร้างความต้องการที่ "
"*ตำแหน่งของลูกค้า* สำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการในคำสั่งซื้อ "
"เนื่องจากกฎการดึงข้อมูลถูกเรียกใช้งานโดยความต้องการ Odoo "
"จึงมองหากฎการดึงข้อมูลที่กำหนดใน *ตำแหน่งของลูกค้า*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:55
msgid ""
"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from "
"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer "
"between the two locations is created."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ จะมีการพบกฎการดึง \"ใบสั่งจัดส่ง\" ที่โอนย้ายผลิตภัณฑ์จาก "
"*พื้นที่จัดส่ง* ไปยัง *ที่ตั้งของลูกค้า* "
"และจะมีการสร้างการโอนย้ายระหว่างสองตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:58
msgid ""
"Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the "
"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the "
"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are "
"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is "
"created."
msgstr ""
"จากนั้น Odoo จะค้นหากฎการดึงข้อมูลอีกกฎหนึ่งที่พยายามตอบสนองความต้องการของ "
"*พื้นที่จัดส่ง*: กฎ \"การบรรจุ\" ที่โอนย้ายผลิตภัณฑ์จาก *พื้นที่การบรรจุ* "
"ไปยัง *พื้นที่จัดส่ง* ในที่สุด กฎการดึงข้อมูลอื่นๆ "
"จะถูกเรียกใช้จนกว่าจะมีการโอนย้ายระหว่าง *สต็อก* และ *พื้นที่เลือกสินค้า*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:64
msgid ""
"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the"
" pull rules, starting from the end (the customer location) and going "
"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these "
"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and "
"finally the delivery order."
msgstr ""
"Odoo จะสร้างการถ่ายโอนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดโดยอัตโนมัติโดยอิงตามกฎการดึงข้อมูล "
"โดยเริ่มจากปลายทาง (ที่ตั้งของลูกค้า) และย้อนกลับ (คลังสินค้า) ขณะทำงาน "
"ผู้ปฏิบัติงานจะดำเนินการถ่ายโอนข้อมูลเหล่านี้ในลำดับตรงกันข้าม: "
"ก่อนคือเลือกสินค้า จากนั้นคือบรรจุ และสุดท้ายคือใบสั่งส่งมอบสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:70
msgid "Push rules"
msgstr "กฎการผลัก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72
msgid ""
"On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of "
"generating documents based on needs, they are triggered in real time when "
"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a "
"product arrives at a specific location, move it to another location.\""
msgstr ""
"ในทางกลับกัน *กฎการพลัก* เข้าใจง่ายกว่ามาก แทนที่จะสร้างเอกสารตามความต้องการ"
" "
"เอกสารเหล่านี้จะถูกเรียกใช้งานแบบเรียลไทม์เมื่อผลิตภัณฑ์มาถึงสถานที่ที่กำหนด"
" กฎการผลัก ระบุว่า \"เมื่อผลิตภัณฑ์มาถึงสถานที่ที่กำหนด "
"ให้ย้ายไปยังสถานที่อื่น\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:76
msgid ""
"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt "
"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be "
"applied to different products, the user can assign different storage "
"locations for different products."
msgstr ""
"ตัวอย่างของกฎการผลักดันคือ: เมื่อสินค้ามาถึงใน *พื้นที่รับสินค้า* "
"ให้ย้ายสินค้าไปยัง *ตำแหน่งจัดเก็บ* "
"เนื่องจากกฎการผลักดันที่แตกต่างกันสามารถนำไปใช้กับสินค้าที่แตกต่างกันได้ "
"ผู้ใช้สามารถกำหนดตำแหน่งจัดเก็บที่แตกต่างกันสำหรับสินค้าที่แตกต่างกันได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:80
msgid ""
"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to"
" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them"
" to their *Storage Location*."
msgstr ""
"กฎการผลักดันอีกประการหนึ่งอาจเป็นดังนี้: เมื่อผลิตภัณฑ์มาถึงสถานที่หนึ่ง "
"ให้ย้ายผลิตภัณฑ์ไปยัง *พื้นที่ควบคุมคุณภาพ* จากนั้น "
"เมื่อตรวจสอบคุณภาพเสร็จแล้ว ให้ย้ายผลิตภัณฑ์ไปยัง *สถานที่จัดเก็บ*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:84
msgid ""
"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have "
"already generated the product transfers."
msgstr ""
"กฎการผลักสามารถถูกเรียกใช้ได้หากไม่มีกฎการดึงที่สร้างการถ่ายโอนผลิตภัณฑ์ไปแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88
msgid ""
"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the "
"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For "
"example, during the picking operation, all orders and their products are "
"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping"
" per customer order."
msgstr ""
"ชุดกฎการผลัก/ดึงเช่นนี้เรียกว่า *เส้นทาง* "
"การจัดกลุ่มกฎจะตัดสินว่าจะจัดกลุ่มผลิตภัณฑ์ในการโอนครั้งเดียวกันหรือไม่ "
"ตัวอย่างเช่น ในระหว่างการดำเนินการเลือกสินค้า "
"คำสั่งซื้อทั้งหมดและผลิตภัณฑ์ของคำสั่งซื้อเหล่านั้นจะถูกจัดกลุ่มในการโอนครั้งเดียว"
" ในขณะที่การดำเนินการบรรจุจะยึดตามการจัดกลุ่มตามคำสั่งซื้อของลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:96
msgid "Use routes and rules"
msgstr "ใช้เส้นทางและกฎเกณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98
msgid ""
"Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you "
"manage advanced route configurations such as:"
msgstr ""
"เนื่องจาก *เส้นทาง* เป็นคอลเลกชันของ *กฎการผลักและการดึง* Odoo "
"จึงช่วยให้คุณจัดการการกำหนดค่าเส้นทางขั้นสูง เช่น:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:101
msgid "Manage product manufacturing chains."
msgstr "จัดการห่วงโซ่การผลิตผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:102
msgid "Manage default locations per product."
msgstr "จัดการตำแหน่งเริ่มต้นของแต่ละผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:103
msgid ""
"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such "
"as quality control, after-sales services, or supplier returns."
msgstr ""
"กำหนดเส้นทางภายในคลังสินค้าตามความต้องการทางธุรกิจ เช่น การควบคุมคุณภาพ "
"บริการหลังการขาย หรือการส่งคืนซัพพลายเออร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:105
msgid ""
"Help rental management by generating automated return moves for rented "
"products."
msgstr "ช่วยบริหารจัดการการเช่าโดยสร้างการส่งคืนสินค้าที่เช่าโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:107
msgid ""
"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` "
"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in "
"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` "
"feature and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าเส้นทางสำหรับผลิตภัณฑ์ ขั้นแรก ให้เปิดแอป "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` แล้วไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` จากนั้น ในส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์เส้นทางหลายขั้นตอนใน Odoo สินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with "
"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ :guilabel:`ตำแหน่งที่จัดเก็บ` "
"จะเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติพร้อมกับฟีเจอร์ :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:119
msgid ""
"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes "
"that come with Odoo, or they can create custom routes."
msgstr ""
"เมื่อขั้นตอนแรกนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว "
"ผู้ใช้จะสามารถใช้เส้นทางที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าซึ่งมาพร้อมกับ Odoo "
"หรือสามารถสร้างเส้นทางแบบกำหนดเองได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:123
msgid "Pre-configured routes"
msgstr "เส้นทางที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:125
msgid ""
"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> "
"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's "
"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and "
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงเส้นทางที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าของ Odoo ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
"จากนั้นเปิดแบบฟอร์มคลังสินค้า ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าคลังสินค้า` "
"ผู้ใช้สามารถดูเส้นทางที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าของคลังสินค้าสำหรับ "
":guilabel:`สินค้าที่จัดส่งเข้ามา` และ :guilabel:`การจัดส่งขาออก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory."
msgstr "คลังสินค้าที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo สินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134
msgid ""
"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The "
"user can select the route that best fits their business needs. Once the "
":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are"
" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see"
" the specific routes that Odoo generated."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีเส้นทางขั้นสูงให้เลือกใช้ เช่น เลือก-บรรจุ-ส่ง "
"ผู้ใช้สามารถเลือกเส้นทางที่เหมาะสมกับความต้องการทางธุรกิจได้มากที่สุด "
"เมื่อกำหนดเส้นทาง :guilabel:`สินค้าที่จัดส่งเข้ามา` และ "
":guilabel:`การจัดส่งขาออก` แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> เส้นทาง` เพื่อดูเส้นทางเฉพาะที่ Odoo สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers."
msgstr "ดูเส้นทางที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าทั้งหมดที่ Odoo นำเสนอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:143
msgid ""
"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In "
"the route form, the user can view which places the route is "
":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on "
"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company "
"environments; for example, a user can have a company and warehouse in "
"Country A and a second company and warehouse in Country B."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกเส้นทางเพื่อเปิดแบบฟอร์มเส้นทาง "
"ในแบบฟอร์มเส้นทาง ผู้ใช้สามารถดูว่าเส้นทางใดสามารถ :guilabel:`ใช้งานได้บน` "
"ผู้ใช้ยังสามารถกำหนดเส้นทางเพื่อใช้เฉพาะกับ :guilabel:`บริษัท` "
"ที่ระบุเท่านั้น สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท "
"ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้สามารถมีบริษัทและคลังสินค้าในประเทศ A "
"และบริษัทที่สองและคลังสินค้าในประเทศ B"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of a route example applicable on product categories and warehouses."
msgstr "มุมมองตัวอย่างเส้นทางที่สามารถใช้ได้กับประเภทผลิตภัณฑ์และคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:153
msgid ""
"At the bottom of the route form, the user can view the specific "
":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an "
":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a "
":guilabel:`Destination Location`."
msgstr ""
"ที่ด้านล่างของแบบฟอร์มเส้นทาง ผู้ใช้สามารถดู :guilabel:`กฎ` "
"เฉพาะสำหรับเส้นทางได้ แต่ละ :guilabel:`กฎ` ประกอบด้วย "
":guilabel:`การดำเนินการ`, :guilabel:`ตำแหน่งต้นทาง` และ "
":guilabel:`ตำแหน่งปลายทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory."
msgstr "ตัวอย่างกฎที่มีการดำเนินการผลักและดึงใน Odoo สินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:162
msgid "Custom Routes"
msgstr "เส้นทางที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:164
msgid ""
"To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration "
"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where "
"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of "
"places."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างเส้นทางแบบกำหนดเอง ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> เส้นทาง` แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` จากนั้น "
"เลือกสถานที่ที่สามารถเลือกเส้นทางนี้ได้ เส้นทางสามารถใช้ได้กับสถานที่ต่างๆ "
"รวมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a pick-pack-ship route."
msgstr "มุมมองเส้นทางการขนส่งแบบบรรจุสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:172
msgid ""
"Each place has a different behavior, so it is important to tick only the "
"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the "
":guilabel:`Rules` of the route."
msgstr ""
"แต่ละสถานที่มีพฤติกรรมที่แตกต่างกัน "
"ดังนั้นจึงควรเลือกเฉพาะสถานที่ที่มีประโยชน์และปรับเส้นทางให้เหมาะสม "
"จากนั้นกำหนดค่า :guilabel:`กฎ` ของเส้นทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:175
msgid ""
"If the route is applicable on a product category, the route still needs to "
"be manually set on the product category form by going to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, "
"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` "
"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`."
msgstr ""
"หากเส้นทางนั้นใช้ได้กับหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ "
"เส้นทางนั้นจะต้องถูกตั้งค่าด้วยตนเองในแบบฟอร์มหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่สินค้า` "
"จากนั้นเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์และเปิดแบบฟอร์ม จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` "
"และภายใต้ส่วน :guilabel:`โลจิสติกส์` ให้ตั้งค่า :guilabel:`เส้นทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:180
msgid ""
"When applying the route on a product category, all the rules configured in "
"the route are applied to **every** product in the category. This can be "
"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products "
"from the same category."
msgstr ""
"เมื่อใช้เส้นทางกับหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ "
"กฎเกณฑ์ทั้งหมดที่กำหนดค่าไว้ในเส้นทางนั้นจะใช้กับผลิตภัณฑ์ **ทุกรายการ** "
"ในหมวดหมู่นั้น "
"ซึ่งอาจมีประโยชน์หากธุรกิจใช้กระบวนการดรอปชิปปิ้งกับผลิตภัณฑ์ทั้งหมดจากหมวดหมู่เดียวกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a route applied to the \"all\" product category."
msgstr "มุมมองของเส้นทางที่ใช้กับหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ \"ทั้งหมด\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:188
msgid ""
"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to "
":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen "
"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow "
"that route."
msgstr ""
"พฤติกรรมเดียวกันนี้จะใช้ได้กับคลังสินค้าด้วย หากเส้นทางสามารถนำไปใช้กับ "
":guilabel:`คลังสินค้า` ได้ "
"การโอนย้ายทั้งหมดที่เกิดขึ้นภายในคลังสินค้าที่เลือกซึ่งตรงตามเงื่อนไขของกฎของเส้นทางจะปฏิบัติตามเส้นทางนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse."
msgstr ""
"มุมมองของเมนูแบบเลื่อนลงของคลังสินค้าเมื่อเลือกรายการที่ใช้ได้ในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:196
msgid ""
"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or "
"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a "
"quotation. This is useful if some products go through different routes."
msgstr ""
"หากเส้นทางนั้นใช้ได้กับ :guilabel:`รายการใบสั่งขาย` "
"ก็จะเป็นตรงกันข้ามกันมากหรือน้อย "
"จะต้องเลือกเส้นทางด้วยตนเองเมื่อสร้างใบเสนอราคา "
"ซึ่งมีประโยชน์หากผลิตภัณฑ์บางอย่างต้องผ่านเส้นทางที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:200
msgid ""
"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the "
"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the "
"quotation/sales order."
msgstr ""
"อย่าลืมสลับการแสดงคอลัมน์ :guilabel:`เส้นทาง` ในใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย "
"จากนั้นจึงสามารถเลือกเส้นทางในแต่ละบรรทัดของใบเสนอราคา/ใบสั่งขายได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders."
msgstr "มุมมองของเมนูที่ช่วยให้สามารถเพิ่มบรรทัดใหม่ลงในใบสั่งขายได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:207
msgid ""
"Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more "
"or less like the product categories: once selected, the route must be "
"manually set on the product form."
msgstr ""
"สุดท้ายนี้ ยังมีเส้นทางที่สามารถนำไปใช้กับผลิตภัณฑ์ได้ "
"เส้นทางเหล่านี้ทำงานคล้ายกับหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ เมื่อเลือกแล้ว "
"จะต้องตั้งค่าเส้นทางด้วยตนเองบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:210
msgid ""
"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products "
"--> Products` and select the desired product. Then, go to the "
":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, "
"select the :guilabel:`Routes`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดเส้นทางสำหรับผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`สต็อกสินค้า "
"--> สินค้า --> สินค้า` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ จากนั้นไปที่แท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` และภายใต้ส่วน :guilabel:`การดำเนินงาน` ให้เลือก "
":guilabel:`เส้นทาง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of a product form, where the route must be selected."
msgstr "มุมมองรูปแบบผลิตภัณฑ์ ที่ต้องเลือกเส้นทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:219
msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work."
msgstr "จะต้องกำหนดกฎเกณฑ์บนเส้นทางจึงจะสามารถใช้งานเส้นทางได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:222
msgid "Rules"
msgstr "กฏ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:224
msgid ""
"The rules are defined on the route form. First, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired"
" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` "
"section, click on :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"กฎเกณฑ์จะถูกกำหนดไว้ในแบบฟอร์มเส้นทาง ขั้นแรก ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง` "
"แล้วเปิดแบบฟอร์มเส้นทางที่ต้องการ จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` และในส่วน "
":guilabel:`กฎ` ให้คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules."
msgstr "มุมมองของเมนูกฎ ซึ่งคุณสามารถเพิ่มกฎใหม่ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:232
msgid ""
"The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and "
"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an "
":guilabel:`Action`:"
msgstr ""
"กฎที่มีอยู่จะกระตุ้นให้เกิดการดำเนินการต่างๆ หาก Odoo เสนอกฎ *การผลัก* และ "
"*การดึง* กฎอื่นๆ ก็สามารถใช้ได้เช่นกัน กฎแต่ละข้อจะมี "
":guilabel:`การดำเนินการ`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a"
" specific location. The need can come from a sales order being validated or "
"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need "
"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill "
"this need."
msgstr ""
":guilabel:`ดึงจาก`: "
"กฎนี้จะถูกเรียกใช้เมื่อมีความต้องการผลิตภัณฑ์ในตำแหน่งเฉพาะ "
"ความต้องการอาจมาจากการตรวจสอบคำสั่งซื้อหรือจากใบสั่งผลิตที่ต้องการส่วนประกอบเฉพาะ"
" เมื่อความต้องการปรากฏในตำแหน่งปลายทาง Odoo "
"จะสร้างการเลือกเพื่อตอบสนองความต้องการนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products "
"in the defined source location. In the case of the user moving products to "
"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the "
"destination location."
msgstr ""
":guilabel:`ผลักไปที่`: "
"กฎนี้จะถูกเรียกใช้งานเมื่อผลิตภัณฑ์บางรายการมาถึงตำแหน่งต้นทางที่กำหนดไว้ "
"ในกรณีที่ผู้ใช้ย้ายผลิตภัณฑ์ไปยังตำแหน่งต้นทาง Odoo "
"จะสร้างการเลือกสินค้าเพื่อย้ายผลิตภัณฑ์เหล่านั้นไปยังตำแหน่งปลายทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the "
"two situations explained above. This means that when products are required "
"at a specific location, a transfer is created from the previous location to "
"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule "
"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products "
"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled."
msgstr ""
":guilabel:`Pull & Push`: "
"กฎนี้อนุญาตให้สร้างการเลือกในสองสถานการณ์ที่อธิบายไว้ข้างต้น "
"ซึ่งหมายความว่าเมื่อต้องมีผลิตภัณฑ์ในสถานที่เฉพาะ "
"จะมีการสร้างการถ่ายโอนจากสถานที่ก่อนหน้าเพื่อตอบสนองความต้องการนั้น "
"สิ่งนี้จะสร้างความต้องการในตำแหน่งก่อนหน้า "
"และกฎจะถูกทริกเกอร์ให้ตอบสนองความต้องการนั้น "
"เมื่อความต้องการที่สองได้รับการเติมเต็มแล้ว "
"ผลิตภัณฑ์จะถูกผลักไปยังตำแหน่งปลายทางและความต้องการทั้งหมดก็ได้รับการเติมเต็ม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247
msgid ""
":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a "
"request for quotation is created to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`ซื้อ`: เมื่อมีความต้องการสินค้าที่สถานที่ปลายทาง "
"จะมีการสร้างคำขอใบเสนอราคาเพื่อตอบสนองความต้องการนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:249
msgid ""
":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a "
"manufacturing order is created to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`การผลิต`: เมื่อมีความต้องการผลิตภัณฑ์ ณ ตำแหน่งต้นทาง "
"คำสั่งผลิตจะถูกสร้างขึ้นเพื่อตอบสนองความต้องการนั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n"
"zone."
msgstr "ภาพรวมของกฎ \"ดึงจาก\" ที่สร้างการถ่ายโอนระหว่างสต็อกและโซนการบรรจุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:257
msgid ""
"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This "
"defines which kind of picking is created from the rule."
msgstr ""
"ต้องกำหนด :guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` ไว้ในกฎด้วย "
"ซึ่งจะกำหนดว่าจะสร้างการหยิบข้อมูลประเภทใดจากกฎ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:260
msgid ""
"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or "
":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The "
":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:"
msgstr ""
"หากกำหนดกฎ :guilabel:`การดำเนินการ` เป็น :guilabel:`ดึงจาก` หรือ "
":guilabel:`ดึง & ผลัก` จะต้องกำหนด :guilabel:`วิธีการจัดหา` "
":guilabel:`วิธีการจัดหา` กำหนดว่าอะไรจะเกิดขึ้นที่ตำแหน่งต้นทาง:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:264
msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock"
" of the source location."
msgstr ""
":guilabel:`นำมาจากสต็อก`: สินค้าจะถูกนำออกจากสต็อกที่มีอยู่ของแหล่งต้นทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to "
"bring the products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr ""
":guilabel:`ทริกเกอร์กฎอื่น`: "
"ระบบจะพยายามค้นหากฎสต๊อกสินค้าเพื่อนำสินค้าไปยังตำแหน่งต้นทาง "
"โดยจะไม่สนใจสต็อกสินค้าที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the "
"products are taken from the available stock of the source location. If there"
" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the "
"products to the source location."
msgstr ""
":guilabel:`นำมาจากสต็อก หากไม่มีสินค้า ให้เรียกใช้กฎอื่น`: "
"สินค้าจะถูกนำออกจากสต็อกที่มีอยู่ของแหล่งที่มา หากไม่มีสินค้าในสต็อก "
"ระบบจะพยายามค้นหากฎเพื่อนำสินค้าไปยังแหล่งที่มา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273
msgid "Example flow"
msgstr "ตัวอย่างโฟลว์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:275
msgid ""
"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full"
" flow with an advanced custom route."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ ลองใช้เส้นทาง *เลือก - บรรจุ - จัดส่ง* "
"แบบกำหนดเองเพื่อลองใช้โฟล์วเต็มรูปแบบด้วยเส้นทางที่กำหนดเองขั้นสูง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:278
msgid ""
"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are"
" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply "
"Methods` for each rule are the following:"
msgstr ""
"ก่อนอื่น มาดูกฎของเส้นทางและวิธีการจัดหาอย่างรวดเร็ว มีกฎอยู่สามข้อ "
"โดยทั้งหมดเป็นกฎ :guilabel:`ดึงจาก` วิธีการ :guilabel:`จัดหา` "
"สำหรับแต่ละกฎมีดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the "
":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from "
":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from "
":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`นำมาจากสต็อก`: เมื่อต้องการผลิตภัณฑ์ใน :guilabel:`WH/Packing "
"Zone` จะมีการสร้าง *การเลือก* (การโอนภายในจาก :guilabel:`WH/Stock` ไปยัง "
":guilabel:`WH/Packing Zone`) จาก :guilabel:`WH/Stock` "
"เพื่อตอบสนองความต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:284
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in "
":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from "
":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from "
":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`เรียกใช้กฎเกณฑ์อื่น`: เมื่อต้องการผลิตภัณฑ์ใน "
":guilabel:`WH/Output` จะมีการสร้าง *แพ็ค* (การโอนย้ายภายในจาก "
":guilabel:`WH/Packing Zone` ไปยัง :guilabel:`WH/Output`) จาก "
":guilabel:`WH/Packing Zone` เพื่อตอบสนองความต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:287
msgid ""
":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in "
":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from "
":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need."
msgstr ""
":guilabel:`เรียกใช้กฎเกณฑ์อื่น`: เมื่อต้องการผลิตภัณฑ์ใน "
":guilabel:`ตำแหน่งพาร์ทเนอร์/ลูกค้า` *ใบสั่งจัดส่ง* จะถูกสร้างขึ้นจาก "
":guilabel:`WH/Output` เพื่อตอบสนองความต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route."
msgstr ""
"ภาพรวมการถ่ายโอนทั้งหมดที่สร้างขึ้นโดยเส้นทางการเลือก - แพ็ค - "
"เส้นทางการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:295
msgid ""
"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - "
"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่า เมื่อลูกค้าสั่งซื้อสินค้าที่มีเส้นทาง *เลือก - แพ็ค - "
"จัดส่ง* กำหนดไว้ ระบบจะสร้างคำสั่งจัดส่งเพื่อปฏิบัติตามคำสั่งซื้อดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of the operations created by a pull from transfer."
msgstr "มุมมองของการดำเนินการที่สร้างขึ้นโดยการดึงจากการถ่ายโอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:303
msgid ""
"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the "
"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another "
"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet."
msgstr ""
"หากเอกสารต้นฉบับสำหรับการโอนหลายครั้งเป็นใบสั่งขายเดียวกัน "
"สถานะจะไม่เหมือนกัน สถานะจะเป็น :guilabel:`กำลังรอการดำเนินการอีกครั้ง` "
"หากการโอนครั้งก่อนในรายการยังไม่เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process."
msgstr "การดูสถานะการโอนต่างๆ ในช่วงเริ่มต้นกระบวนการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:311
msgid ""
"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output "
"area, so an internal transfer is requested from the packing zone."
msgstr ""
"ในการเตรียมใบสั่งจัดส่ง จำเป็นต้องมีการบรรจุผลิตภัณฑ์ที่พื้นที่ขาออก "
"ดังนั้นจึงต้องขอการโอนภายในจากโซนการบรรจุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the packing and "
"output zones."
msgstr ""
"มุมมองการดำเนินการโดยละเอียดสำหรับการถ่ายโอนระหว่างโซนการบรรจุและโซนการส่งออก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:318
msgid ""
"Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an "
"internal transfer is requested to the stock and employees can gather the "
"required products from the warehouse."
msgstr ""
"เห็นได้ชัดว่าโซนการบรรจุต้องมีผลิตภัณฑ์ที่พร้อมสำหรับการบรรจุ "
"ดังนั้นจึงควรมีการโอนย้ายภายในไปยังสต็อก "
"และพนักงานสามารถรวบรวมผลิตภัณฑ์ที่ต้องการจากคลังสินค้าได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid ""
"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
" zones."
msgstr ""
"มุมมองการดำเนินการโดยละเอียดสำหรับการถ่ายโอนระหว่างโซนสต็อกและบรรจุภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:325
msgid ""
"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the "
"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, "
"which then triggers other rules until we reach the first step in the process"
" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, "
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
"items."
msgstr ""
"ตามที่อธิบายไว้ในการแนะนำเอกสาร ขั้นตอนสุดท้ายในกระบวนการ (สำหรับเส้นทางนี้ "
"ใบสั่งจัดส่ง) จะเป็นขั้นตอนแรกที่จะถูกทริกเกอร์ ซึ่งจะทริกเกอร์กฎอื่นๆ "
"จนกว่าเราจะไปถึงขั้นตอนแรกในกระบวนการ (ที่นี่ ขั้นตอนภายใน "
"โอนจากสต็อกไปยังพื้นที่บรรจุ) "
"ตอนนี้ทุกอย่างพร้อมสำหรับการประมวลผลเพื่อให้ลูกค้าได้รับสินค้าที่สั่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:330
msgid ""
"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules"
" have been triggered and the transfers are done."
msgstr ""
"ในตัวอย่างนี้ "
"ผลิตภัณฑ์จะถูกส่งมอบให้กับลูกค้าเมื่อกฎทั้งหมดถูกเรียกใช้งานและการโอนเสร็จสิ้นแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1
msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed."
msgstr "การดูสถานะการโอนย้ายเมื่อเส้นทางเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5
msgid "Picking methods"
msgstr "วิธีการเลือก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3
msgid "Batch picking"
msgstr "การเลือกสินค้าเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:7
msgid ""
"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, "
"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse."
msgstr ""
"*การเลือกสินค้าเป็นชุด* "
"ช่วยให้ผู้เลือกสินค้าเพียงคนเดียวสามารถจัดการคำสั่งซื้อหลายรายการได้ในคราวเดียว"
" ซึ่งช่วยลดเวลาที่ต้องใช้ในการไปยังสถานที่เดียวกันในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:10
msgid ""
"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking "
"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the"
" products are sorted into their respective delivery packages."
msgstr ""
"เมื่อทำการเลือกสินค้าเป็นชุด "
"คำสั่งซื้อจะถูกจัดกลุ่มและรวบรวมเป็นรายการเลือกสินค้า หลังจากเลือกสินค้าแล้ว"
" ชุดสินค้าจะถูกนำไปยังสถานที่ส่งออก "
"โดยจะคัดแยกสินค้าลงในบรรจุภัณฑ์การจัดส่งที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:15
msgid ""
":ref:`Use Barcode app for pickings <inventory/management/barcode_picking>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:17
msgid ""
"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, "
"this picking method suits businesses with a few products that are ordered "
"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase"
" the number of orders that are fulfilled efficiently."
msgstr ""
"เนื่องจากคำสั่งซื้อ *ต้อง* จัดเรียงที่ตำแหน่งขาออกหลังจากการเลือกสินค้า "
"วิธีการเลือกสินค้าแบบนี้จึงเหมาะกับธุรกิจที่มีสินค้าไม่กี่รายการที่ต้องสั่งซื้อบ่อยครั้ง"
" "
"การจัดเก็บสินค้าที่มีความต้องการสูงในตำแหน่งที่เข้าถึงได้ง่ายจะช่วยเพิ่มจำนวนคำสั่งซื้อที่ได้รับการดำเนินการอย่างมีประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:24
msgid ""
"To activate the batch picking option, begin by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานตัวเลือกการหยิบสินค้าแบบแบตช์ ให้เริ่มต้นโดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การดำเนินงาน` ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`การโอนเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings."
msgstr "เปิดใช้งาน *การโอนเป็นชุด* ในสินค้าคงคลัง > การกำหนดค่า > การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:32
msgid ""
"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, "
"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options "
"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this "
"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"เนื่องจากการเลือกสินค้าเป็นชุดเป็นวิธีการเพิ่มประสิทธิภาพการดำเนินการ "
"*เลือกสินค้า* ใน Odoo ดังนั้นจึงต้องเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` "
"ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`คลังสินค้า` บนหน้าการตั้งค่านี้ด้วย เมื่อเสร็จแล้ว "
"ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1
msgid ""
"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration"
" > Settings."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน *ตำแหน่งการจัดเก็บ* และ *เส้นทางหลายขั้นตอน* สินค้าคงคลัง > "
"การกำหนดค่า > การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:40
msgid ""
"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse"
" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์การเลือกสินค้าในคลังสินค้า "
"โดยไปที่หน้าการตั้งค่าคลังสินค้า ซึ่งสามารถเข้าถึงได้จาก "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:43
msgid ""
"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio "
"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the "
":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or "
":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`."
msgstr ""
"จากที่นี่ เลือกคลังสินค้าที่ต้องการจากรายการ จากนั้น "
"จากตัวเลือกวิทยุที่มีให้สำหรับ :guilabel:`การจัดส่งขาออก` เลือก "
":guilabel:`ส่งสินค้าขาออกแล้วจัดส่ง (2 ขั้นตอน)` หรือ :guilabel:`บรรจุสินค้า"
" ส่งสินค้าขาออกแล้วจัดส่ง (3 ขั้นตอน)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:128
msgid ""
":doc:`Delivery in two steps "
"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
msgstr ""
":doc:`จัดส่งแบบ 2 ขั้นตอน <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49
msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments."
msgstr "ตั้งค่าการจัดส่งขาออกแบบ 2 ขั้นตอนหรือ 3 ขั้นตอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:56
msgid "Create batch transfers"
msgstr "สร้างการโอนเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:58
msgid ""
"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory "
"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` "
"button to begin creating a batch transfer."
msgstr ""
"สร้างการโอนเป็นชุดด้วยตนเองโดยตรงจากหน้า :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -->"
" การดำเนินงาน --> การโอนเป็นชุด` คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อเริ่มสร้างการโอนเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:61
msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:"
msgstr "ในแบบฟอร์มการโอนเป็นชุด ให้กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ให้ถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field "
"blank if *any* worker can fulfill this picking."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้รับผิดชอบ`: พนักงานที่ได้รับมอบหมายให้ทำการเลือก "
"ให้ปล่อยช่องนี้ว่างไว้หากคนงานสามารถดำเนินการเลือกนี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation "
"type under which the picking is categorized."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทการดำเนินการ`: จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"เลือกประเภทการดำเนินการที่ใช้ในการเลือกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the "
":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output "
"location."
msgstr ""
":guilabel:`วันที่กำหนด`: ระบุวันที่ซึ่งผู้ :guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` "
"จะดำเนินการโอนไปยังตำแหน่งเอาต์พุต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:70
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to "
"open the :guilabel:`Add: Transfers` window."
msgstr ""
"ขั้นตอนถัดไปในรายการ :guilabel:`การโอนย้าย` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพื่อเปิดหน้าต่าง :guilabel:`เพิ่ม: การโอนย้าย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:73
msgid ""
"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter "
"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`."
msgstr ""
"ถ้ากรอกช่อง :guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` แล้ว "
"รายการจะกรองบันทึกการโอนที่ตรงกับ :guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` ที่เลือก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:76
msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer."
msgstr "คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างการโอนย้ายใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:78
msgid ""
"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm"
" the batch picking."
msgstr ""
"เมื่อเลือกบันทึกการโอนแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเลือกแบบชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:81
msgid ""
"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`,"
" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` "
"is set to `August 11`."
msgstr ""
"การโอนชุดใหม่ได้รับมอบหมายให้กับ :guilabel:`รับผิดชอบ`, `Joel Willis` สำหรับ"
" `การเลือก` :guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"ถูกตั้งเป็น `11 สิงหาคม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "View of *Batch Transfers* form."
msgstr "มุมมองแบบฟอร์ม *การโอนเป็นชุด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:88
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the "
":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because "
"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form."
msgstr ""
"การคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จะเปิดหน้าต่าง "
":guilabel:`เพิ่ม:การโอนย้าย` ซึ่งจะแสดงเฉพาะรายการที่เลือก เนื่องจาก "
":guilabel:`ประเภทการดำเนินการ` ถูกตั้งค่าเป็น `เลือก` "
"บนแบบฟอร์มการโอนเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:92
msgid ""
"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and "
"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the "
":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window."
msgstr ""
"คลิกช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายของการโอนย้ายข้อมูล `WH/PICK/00001` และ "
"`WH/PICK/00002` เพื่อรวมไว้ในการโอนย้ายข้อมูลใหม่ จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เลือก` เพื่อปิดหน้าต่าง :guilabel:`เพิ่ม: การโอนย้าย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window."
msgstr "เลือกการโอนหลายรายการจากหน้าต่าง *เพิ่ม:การโอนย้าย*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:103
msgid "Add batch from transfers list"
msgstr "เพิ่มชุดจากรายการโอน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:105
msgid ""
"Another method of creating batch transfers is available using the "
":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the "
":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any"
" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers."
msgstr ""
"วิธีอื่นในการสร้างการโอนย้ายเป็นกุล่มสามารถทำได้โดยใช้ตัวเลือก "
":guilabel:`เพิ่มเข้าชุด` ในรายการ ไปที่เมนูแบบเลื่อนลง "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> การดำเนินงาน` และเลือก "
":guilabel:`การโอนย้าย` เพื่อเปิดรายการการโอนย้ายที่กรองแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid ""
"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n"
"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships."
msgstr ""
"แสดงประเภทการโอนทั้งหมดในเมนูแบบเลื่อนลง: การรับสินค้า การจัดส่ง การโอนภายใน \n"
"การผลิต การโอนเป็นชุด การดรอปชิป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:114
msgid ""
"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected "
"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ "
"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-"
"down menu."
msgstr ""
"ในรายการการโอน "
"ให้เลือกช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของการโอนที่เลือกเพื่อเพิ่มลงในชุด "
"จากนั้นไปที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการ ⚙️ (รูปเฟือง)` แล้วคลิก "
":guilabel:`เพิ่มเข้าชุด` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list."
msgstr "ใช้ปุ่ม *เพิ่มเข้าชุด* จากรายการปุ่ม *การดำเนินการ*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:122
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:148
msgid ""
"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the "
"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่มเข้าชุด` ขึ้น "
"โดยสามารถกำหนดพนักงาน :guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับการเลือกสินค้าได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:125
msgid ""
"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch "
"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`."
msgstr ""
"เลือกจากตัวเลือกวิทยุสองตัวเพื่อเพิ่มไปยัง "
":guilabel:`การโอนเป็นชุดที่มีอยู่` หรือสร้าง :guilabel:`การโอนเป็นชุดใหม่`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128
msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้นด้วยฉบับร่าง ให้เลือกช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`ฉบับร่าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157
msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr "เสร็จสิ้นขั้นตอนโดยคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1
msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer."
msgstr "แสดงหน้าต่าง *เพิ่มเข้าชุด* เพื่อสร้างการโอนเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:137
msgid "Process batch transfer"
msgstr "ดำเนินการโอนเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:139
msgid ""
"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations "
"--> Batch Transfers` page."
msgstr ""
"จัดการการโอนย้ายเป็นชุดในหน้า :menuselection: `แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การดำเนินงาน --> การโอนย้ายเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:142
msgid ""
"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch "
"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under"
" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select "
":guilabel:`Validate` to complete the picking."
msgstr ""
"จากที่นี่ เลือกรายการที่ต้องการโอนย้าย จากนั้น ในแบบฟอร์มการโอนย้ายเป็นชุด "
"ให้ป้อนปริมาณ :guilabel:`เสร็จสิ้น` สำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์ ภายใต้แท็บ "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` สุดท้าย เลือก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อดำเนินการเลือกให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:147
msgid ""
"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` "
"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` "
"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that "
"are currently *not* available in-stock."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการโอนย้ายเป็นชุดเสร็จสมบูรณ์เมื่อปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ`"
" ถูกไฮไลท์เป็นสีม่วง หากปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบความพร้อม` ถูกไฮไลท์แทน "
"แสดงว่าสินค้าในชุดนั้น *ไม่มี* ในสต็อกในขณะนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154
msgid ""
"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and "
"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the "
"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` "
"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`"
" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`."
msgstr ""
"ในการโอนย้ายเป็นชุดที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์จากการคัดแยก `WH/PICK/00001` และ"
" `WH/PICK/00002` แท็บ :guilabel:`การดำเนินการโดยละเอียด` แสดงว่าผลิตภัณฑ์ "
"`ตู้พร้อมประตู` ได้รับการคัดแยกแล้ว เนื่องจากคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ตรงกับค่าในคอลัมน์ :guilabel:`สำรองไว้` อย่างไรก็ตาม มีการคัดปริมาณ `0.00` "
"สำหรับผลิตภัณฑ์อื่น `กล่องจัดการสายเคเบิล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid ""
"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed "
"Operations* tab."
msgstr ""
"แสดงการโอนย้ายเป็นชุดของผลิตภัณฑ์จากการเลือกสินค้าสองครั้งในแท็บ "
"*รายละเอียดการดำเนินการ*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:163
msgid ""
"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` "
"tab."
msgstr ""
"มีเพียงผลิตภัณฑ์ที่อยู่ในสต็อกเท่านั้นที่จะมองเห็นได้ในแท็บ "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:165
msgid ""
"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab."
" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity"
" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to"
" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the "
"products that have been picked, and are ready for the next step."
msgstr ""
"หากต้องการดูรายการผลิตภัณฑ์ทั้งหมด ให้สลับไปที่แท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน`"
" ในรายการนี้ คอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` "
"ระบุปริมาณที่ต้องการสำหรับคำสั่งซื้อ คอลัมน์ :guilabel:`สำรอง` "
"แสดงสต็อกที่พร้อมสำหรับดำเนินการคำสั่งซื้อ สุดท้าย คอลัมน์ "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ระบุผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการเลือกและพร้อมสำหรับขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:171
msgid ""
"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above "
"<inventory/management/batch-transfers-example>`, is only visible in the "
":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` "
"quantities in-stock to fulfill the batch picking."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ `แผ่นรองโต๊ะ` จากชุดเดียวกันกับ :ref:`ตัวอย่างด้านบน "
"<inventory/management/batch-transfers-example>` จะปรากฏในแท็บ "
":guilabel:`การดำเนินงาน` เท่านั้น เนื่องจากไม่มีปริมาณ :guilabel:`สำรอง` "
"ในสต็อกเพื่อดำเนินการเลือกสินค้าเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:175
msgid ""
"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again "
"for available products."
msgstr ""
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบความพร้อมจำหน่าย` "
"เพื่อค้นหาสต็อกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab."
msgstr "แสดงปริมาณสำรองที่ไม่พร้อมใช้งานในแท็บ *การดำเนินการ*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:182
msgid "Create backorder"
msgstr "สร้างคำสั่งล่วงหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:184
msgid ""
"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product "
"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มการโอนย้ายเป็นชุด ถ้าปริมาณผลิตภัณฑ์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"น้อยกว่าปริมาณ :guilabel:`สำรอง` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:187
msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`."
msgstr ""
"หน้าต่างป็อปอัปนี้ให้ตัวเลือก: :guilabel:`สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้าหรือไม่`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:189
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new"
" batch transfer, containing the remaining products."
msgstr ""
"การคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้า` "
"จะสร้างการโอนย้ายเป็นชุดใหม่โดยอัตโนมัติ ซึ่งประกอบด้วยผลิตภัณฑ์ที่เหลืออยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:192
msgid ""
"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating "
"another batch picking."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ไม่มีการสั่งซื้อล่วงหน้า` เพื่อสิ้นสุดการเลือกสินค้าโดย "
"*ไม่* สร้างการเลือกสินค้าแบบชุดอื่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:194
msgid ""
"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch "
"transfer form."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ละทิ้ง` เพื่อยกเลิกการตรวจสอบ "
"และกลับไปยังแบบฟอร์มการโอนย้ายเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Show the *Create Backorder* pop-up."
msgstr "แสดงป๊อปอัป *สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้า*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:203
msgid "Process batch transfer: Barcode app"
msgstr "ดำเนินการโอนย้ายเป็นชุด: แอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:205
msgid ""
"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app,"
" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button."
msgstr ""
"การโอนย้ายเป็นชุดที่สร้างขึ้นยังปรากฏในแอป :menuselection:`บาร์โค้ด` ด้วย "
"ซึ่งเข้าถึงได้โดยการเลือกปุ่ม :guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:208
msgid ""
"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch "
"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open "
"the detailed list of products for the picking."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น การยืนยันการเลือกสินค้าแบบชุดจะปรากฏในหน้า "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด` ในหน้านี้ "
"ให้คลิกที่การโอนย้ายเป็นชุดที่ต้องการเพื่อเปิดรายการผลิตภัณฑ์โดยละเอียดสำหรับการเลือกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app."
msgstr "แสดงรายการสิ่งที่ต้องทำในการโอนย้ายเป็นชุดในแอป *บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:215
msgid ""
"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the "
"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to "
"record a single product for picking. To record multiple quantities, click "
"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the "
"picking."
msgstr ""
"สำหรับการถ่ายโอนแบบแบตช์ที่เลือก "
"ให้ทำตามคำแนะนำที่ด้านบนของหน้าในพื้นหลังสีดำ "
"เริ่มต้นด้วยการสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อบันทึกผลิตภัณฑ์เดียวสำหรับการเบิกสินค้า"
" หากต้องการบันทึกปริมาณหลายรายการ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"แล้วป้อนปริมาณที่ต้องการสำหรับการเบิกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:221
msgid ""
"Products from the same order are labeled with the same color on the left. "
"Completed pickings are highlighted in green."
msgstr ""
"สินค้าจากออร์เดอร์เดียวกันจะติดป้ายสีเดียวกันทางด้านซ้าย "
"สินค้าที่คัดมาเรียบร้อยแล้วจะไฮไลท์เป็นสีเขียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:225
msgid ""
"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, "
"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate "
"that the last two product pickings are complete."
msgstr ""
"ในการโอนย้ายเป็นชุดสำหรับ 'ตู้พร้อมประตู' จำนวน 2 ตู้, 'ฉากกั้นเสียง' 3 แผง "
"และ 'โต๊ะทำงาน 4 คน' จำนวน 4 ชุด '3/3' และ '4/4' :guilabel:`หน่วย' "
"บ่งชี้ว่าการเลือกผลิตภัณฑ์สองรายการสุดท้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:229
msgid ""
"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after "
"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user "
"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for "
":ref:`product tracking <inventory/serial_numbers/configure>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "Display products to be picked in barcode view."
msgstr "แสดงสินค้าที่ต้องเลือกในมุมมองบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:237
msgid ""
"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to "
"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"เมื่อเลือกผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว คลิกที่ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อทำเครื่องหมายการโอนย้ายเป็นชุดว่า :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:3
msgid "Cluster picking"
msgstr "การเลือกสินค้าเป็นคลัสเตอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:10
msgid ""
"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from "
":ref:`batch picking <inventory/misc/batch_picking>`."
msgstr ""
"การเลือกสินค้าเป็นคลัสเตอร์เป็นวิธีการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อขั้นสูงที่ได้มาจาก"
" :ref:`การเลือกสินค้าเป็นชุด <inventory/misc/batch_picking>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:13
msgid ""
"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each "
"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to "
"each storage location, and places the products directly in the package of "
"the associated order."
msgstr ""
"ในกลยุทธ์นี้ พนักงานเก็บสินค้าจะโหลดสินค้าหลายรายการลงในรถเข็น "
"โดยแต่ละรายการจะกำหนดไว้สำหรับ *คำสั่งซื้อ* เฉพาะ จากนั้น "
"พนักงานเก็บสินค้าจะเดินทางไปยังสถานที่จัดเก็บแต่ละแห่ง "
"และวางสินค้าลงในบรรจุภัณฑ์ของคำสั่งซื้อที่เกี่ยวข้องโดยตรง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17
msgid ""
"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order "
"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the"
" need for sorting products into packages for customers after picking."
msgstr ""
"วิธีนี้มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับบริษัทขนาดกลางที่มีปริมาณการสั่งซื้อสูง "
"และมีผลิตภัณฑ์ที่มีเอกลักษณ์ไม่มากนัก "
"เนื่องจากวิธีนี้ช่วยขจัดความจำเป็นในการแยกผลิตภัณฑ์ลงในบรรจุภัณฑ์สำหรับลูกค้าหลังจากการเลือกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:21
msgid ""
"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent "
"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created"
" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม การเลือกสินค้าเป็นคลัสเตอร์มีข้อเสียอยู่บ้าง เช่น "
"ไม่สามารถจัดลำดับความสำคัญของคำสั่งซื้อเร่งด่วนได้ "
"และต้องสร้างชุดที่ปรับให้เหมาะสมด้วยตนเองก่อน "
"ส่งผลให้กระบวนการเลือกสินค้าอาจเกิดปัญหาคอขวดได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:28
msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange"
msgstr "|SO| 1 เรียกแอปเปิ้ลและส้มหนึ่งผล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:29
msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:30
msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:32
msgid ""
"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:34
msgid ""
"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three "
"empty packages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:36
msgid ""
"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the "
"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated "
"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and "
"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each."
msgstr ""
"โดยเริ่มจากชั้น A คนเก็บจะวางแอปเปิลไว้ในแต่ละแพ็คเกจ "
"จากนั้นคนเก็บจะนำทางไปยังชั้น B และวางส้มไว้ในแพ็คเกจที่กำหนดไว้สำหรับ |SO| "
"1 และ |SO| 3 ในที่สุด คนเก็บจะเข็นรถเข็นไปที่ชั้น C และโหลดแพ็คเกจสำหรับ "
"|SO| 2 และ |SO| 3 พร้อมกล้วยคนละ 1 ลูก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40
msgid ""
"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to "
"the output location, where the packages are sealed and prepared for "
"shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:50
msgid ""
"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` "
"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` "
"options."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานการเลือกคลัสเตอร์ ให้เริ่มโดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้หัวข้อ"
" :guilabel:`การดำเนินงาน` ให้เปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`แพ็คเกจ` และ "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1
msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์ *แพ็คเกจ* และ *การโอนย้ายเป็นชุด* ในการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:58
msgid ""
"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the "
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, "
"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this "
"settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:62
msgid ""
"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they "
"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation "
"itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:65
msgid "When finished, click :guilabel:`Save`."
msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:74
msgid "Packages setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:76
msgid ""
"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the "
":guilabel:`New` button to create a new package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:79
msgid ""
"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled "
"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` "
"is automatically set to the creation date of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:83
msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86
msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89
msgid ""
"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy "
"identification. For this workflow, the products are directly packed using "
"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to "
":guilabel:`Disposable Box`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Create new package form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:98
msgid "Create cluster batch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:100
msgid ""
"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the "
":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together"
" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart"
" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing "
"the amount of steps in the outgoing shipment process."
msgstr ""
"หากต้องการดูว่าระบบเลือกคลัสเตอร์ทำงานอย่างไรใน Odoo ให้ไปที่แอป "
":menuselection:`การขาย` และสร้าง |SOS| ที่จะจัดส่งพร้อมกันในชุดเดียวกัน "
"หลังจากยืนยัน |SO| แล้ว ปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` อัจฉริยะจะแสดงขึ้น "
"ภายในไอคอนจะมีตัวเลขแสดงจำนวนขั้นตอนในกระบวนการจัดส่งขาออก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106
msgid ""
"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown"
" in the :ref:`example above <inventory/misc/cluster_picking/example>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:109
msgid ""
"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays "
"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and "
"`Delivery`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:116
msgid ""
"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, "
"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, "
":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first "
"operation in the delivery flow)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:120
msgid ""
"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the "
":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:124
msgid ""
"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or "
"three steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127
msgid ""
":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129
msgid ""
":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131
msgid ""
"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to "
"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to "
"batch` option from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:136
msgid ""
"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above "
"<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with "
"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140
msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141
msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:142
msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:151
msgid ""
"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add "
"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch "
"transfer`."
msgstr ""
"เลือกจากสองตัวเลือกในฟิลด์ :guilabel:`เพิ่มไปยัง` เพื่อเพิ่มไปยัง "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุดที่มีอยู่` หรือสร้าง "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุดใหม่`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:154
msgid ""
"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the "
":guilabel:`Draft` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:164
msgid "Process batches"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:166
msgid ""
"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations"
" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลแบบชุด ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การดำเนินงาน --> การโอนชุด` คลิกที่ชุดเพื่อเลือก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:169
msgid ""
"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked "
"are grouped by location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:171
msgid ""
"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` "
"field, enter the package used for the picking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:175
msgid ""
"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is "
"configured as *reusable* on the :ref:`package form <inventory/misc/create-"
"package>`. This means the products are temporarily placed in a container "
"during picking, before getting transferred to their final shipping box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:179
msgid ""
"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the "
"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:183
msgid ""
"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and "
"bananas :ref:`example <inventory/misc/cluster_picking/example>` by assigning"
" each picking to a dedicated package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:186
msgid ""
"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in"
" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-"
"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:189
msgid ""
"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the "
":guilabel:`Detailed Operations` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:197
msgid "In Barcode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:199
msgid ""
"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the "
":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, "
"select the desired batch."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลการเลือกคลัสเตอร์โดยตรงจากแอป *บาร์โค้ด* ให้เลือกปุ่ม "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด` จากแดชบอร์ด *บาร์โค้ด* "
"จากนั้นเลือกชุดที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202
msgid ""
"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by "
"location, and each line is color-coded to associate products in the same "
"picking together."
msgstr ""
"ในหน้าจอการโอนย้ายเป็นชุด ผลิตภัณฑ์ในการเลือกสินค้าจะถูกจัดกลุ่มตามสถานที่ "
"และแต่ละบรรทัดจะมีรหัสสีเพื่อเชื่อมโยงผลิตภัณฑ์ในการเลือกสินค้าเดียวกันเข้าด้วยกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205
msgid ""
"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for "
"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the "
"product and package to process the transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:208
msgid ""
"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:211
msgid ""
"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ "
"(gear)` icon at the top of the package form, and select the "
":guilabel:`Print` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:215
msgid ""
"Next, select one of the three print options to generate the package barcode "
"from the :guilabel:`Package Reference` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Display where the package barcode can be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:223
msgid ""
"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location,"
" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode "
"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need "
"products from this particular location."
msgstr ""
"เริ่มดำเนินการเลือกคลัสเตอร์โดยไปที่ตำแหน่งจัดเก็บแรก `ชั้น A` และสแกน "
":ref:`ตำแหน่งบาร์โค้ด <barcode/setup/location>` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเน้นการเลือกทั้งหมดที่ต้องการผลิตภัณฑ์จากตำแหน่งเฉพาะนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:227
msgid ""
"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in "
"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:230
msgid ""
"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in "
"the designated package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:237
msgid ""
"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo "
"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the"
" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes."
msgstr ""
"หลังจากสร้างการโอนย้ายเป็นชุดและกำหนดแพ็คเกจให้กับการเลือกสินค้า Odoo "
"จะแนะนำแพ็คเกจที่ระบุโดยแสดงชื่อ *เป็นตัวเอียง* ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าคนเลือกสินค้าวางผลิตภัณฑ์ลงในกล่องที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:3
msgid "Process wave transfers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:5
msgid ""
"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** "
"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to "
"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may "
"be a better fit than the other."
msgstr ""
"ในขณะที่การโอนย้ายเป็นชุดของการเลือกสินค้าหลายรายการ **การโอนย้ายแบบคลื่น** "
"จะมีเพียงบางส่วนของการเลือกสินค้าที่แตกต่างกันเท่านั้น "
"ทั้งสองวิธีนี้ใช้ในการเลือกสินค้าในคลังสินค้า และขึ้นอยู่กับสถานการณ์ "
"วิธีหนึ่งอาจเหมาะสมกว่าอีกวิธีหนึ่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:9
msgid ""
"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are "
"at the same location, wave transfers are the ideal method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:12
msgid ""
"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: "
"transfers are split before being grouped in a batch."
msgstr ""
"ใน Odoo การโอนย้ายแบบคลื่นเป็นการโอนย้ายเป็นชุดที่มีขั้นตอนพิเศษ นั่นคือ "
"การโอนย้ายจะถูกแยกออกก่อนที่จะถูกจัดกลุ่มเป็นชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:18
msgid ""
"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and "
":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างการโอนย้ายแบบคลื่นได้ ต้องเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด` และ :guilabel:`การโอนย้ายแบบคลื่น`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In "
"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and "
":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the "
"settings."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` ในส่วน :guilabel:`การดำเนินงาน` ให้เปิดใช้งาน "
":guilabel:`การโอนย้ายเป็นชุด` และ :guilabel:`การโอนย้ายแบบคลื่น` จากนั้นคลิก"
" :guilabel:`บันทึก` เพื่อใช้การตั้งค่าดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1
msgid ""
"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30
msgid "Add products to a wave"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32
msgid ""
"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding "
"products to a wave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:34
msgid ""
"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same "
"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific "
"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the "
"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots "
"icon in the corner of the operation type's card) and click "
":guilabel:`Operations`."
msgstr ""
"การโอนย้ายแบบ Wave "
"สามารถมีเฉพาะสายผลิตภัณฑ์จากการโอนย้ายประเภทการดำเนินงานเดียวกันเท่านั้น "
"หากต้องการดูการโอนย้ายและสายผลิตภัณฑ์ทั้งหมดในการดำเนินงานเฉพาะ "
"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ก่อน "
"แล้วค้นหาการ์ดประเภทการดำเนินงานที่ต้องการ จากนั้น เปิดเมนูตัวเลือก "
"(ไอคอนจุดสามจุดที่มุมของการ์ดประเภทการดำเนินงาน) แล้วคลิก "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1
msgid "How to get an operation type's list of operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:43
msgid ""
"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or"
" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1
msgid "Select lines to add to the wave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51
msgid ""
"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same "
"product, location, carrier, etc..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54
msgid "After that, a pop-up box appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56
msgid ""
"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the "
":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave "
"transfer from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:59
msgid ""
"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` "
"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the "
"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are "
"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:64
msgid "View wave transfers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66
msgid ""
"To view all wave transfers and their statuses, go to "
":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers"
" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to "
":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`."
msgstr ""
"หากต้องการดูการโอนย้ายแบบคลื่นทั้งหมดและสถานะ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การดำเนินงาน --> การโอนคลื่น` "
"นอกจากนี้ยังสามารถดูการโอนย้ายแบบเวฟได้ในแอป :guilabel:`บาร์ดค้ด` โดยไปที่ "
":menuselection:`บาร์โค้ด --> การโอนย้ายเป็นชุด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:3
msgid "Removal strategies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:5
msgid ""
"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which "
"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are "
"typically defined for specific picking operations. This helps companies to "
"select the best products, optimize the distance workers need to travel when "
"picking items for orders, and account for quality control, such as moving "
"products with expiration dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:11
msgid ""
"Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select "
"the best products to optimize the distance for the worker, for quality "
"control purposes, or to first move the products with the closest expiration "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:15
msgid ""
"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be "
"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the"
" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product "
"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:19
msgid ""
"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`."
" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then "
"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal"
" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the "
"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting "
"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or "
"Locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:31
msgid "What happens inside the warehouse?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:33
msgid ""
"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting "
"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading "
"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through"
" each of these locations at some point, removal strategies can have an "
"effect on which products are taken, from where, and when."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:38
msgid ""
"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the "
"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, "
"with the reception date and expiration date. After that, products are stored"
" in their respective storage locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:43
msgid ""
"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration "
"dates apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Products entering stock via the receiving area."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:49
msgid ""
"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` "
"application, and in the kanban view, click on either the "
":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the "
":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt "
"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then "
"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, "
":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:57
msgid ""
"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. "
"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and "
"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, "
"the products can then be moved to their respective storage locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:62
msgid ""
"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are "
"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this "
"example, the products weren't received on the same day, and they don't have "
"the same expiration date. In this situation, logically, sending products "
"with the closest expiration date is preferred, instead of products received "
"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those "
"products (in this example, :ref:`FEFO <routes/FEFO>`), Odoo generates a "
"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking "
"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery"
" to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n"
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:77
msgid ""
"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the "
"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the"
" :doc:`Two-step delivery "
"<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or "
":doc:`Three-step delivery "
"<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:83
msgid "How each removal strategy works"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:85
msgid ""
"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse "
"when orders are confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:88
msgid "First In, First Out (FIFO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:90
msgid ""
"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a "
"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the "
"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in "
"stock for the longest time)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:94
msgid ""
"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and "
"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has "
"five boxes of nails in it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:97
msgid ""
"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot "
"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:100
msgid ""
"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer "
"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the "
"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box "
"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after "
"lot `00001`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:110
msgid "Last In, First Out (LIFO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:112
msgid ""
"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the "
":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based "
"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest"
" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for "
"removal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:116
msgid ""
"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` "
"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has "
"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered"
" the warehouse's inventory)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121
msgid ""
"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in"
" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete "
"products being delivered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:124
msgid ""
"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the "
"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and "
"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:127
msgid ""
"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot "
"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:130
msgid ""
"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is "
"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the"
" last one to have entered the stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:138
msgid "First Expired, First Out (FEFO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:140
msgid ""
"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First"
" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the "
"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets "
"products for removal based on their assigned expiration dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:144
msgid ""
"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every "
"sales order that includes products with this removal strategy assigned "
"ensures that transfers are requested for products with the expiration date "
"soonest to the order date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:148
msgid ""
"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three "
"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each "
"with five boxes in it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:151
msgid ""
"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` "
"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 "
"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:155
msgid ""
"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is "
"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All "
"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest "
"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because"
" it has the next closest expiration date after lot `20002`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:165
msgid "Using removal strategies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:167
msgid ""
"To differentiate some units of products from others, the units need to be "
"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do "
"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, "
"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, "
"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to "
"save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ":alt: Traceability settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ":alt: Warehouse settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:181
msgid ""
"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the "
":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To "
"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click "
"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:187
msgid ""
"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do"
" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product "
"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy "
"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal "
"strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:192
msgid ""
"The *First Expired, First Out* (FEFO) strategy is a bit different from the "
"other two removal strategies. For :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, "
"the expiration date is important, not the date the product entered the "
"stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:196
msgid ""
"For example, imagine there are three lots of six-egg boxes (in this specific"
" case, don't forget to use :doc:`units of measure "
"<../product_management/configure/uom>`). Those three lots have the following"
" numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each "
"with five boxes in it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:201
msgid ""
":guilabel:`20001` entered the stock on the 1st of July and expires on the "
"15th of July, :guilabel:`20002` entered on the 2nd and expires on the 14th "
"of July, and :guilabel:`20003` entered on the 4th and expires on the 21st of"
" July. A customer orders six boxes on the 5th of July. With the :abbr:`FEFO "
"(First Expired, First Out)` strategy selected, a transfer is requested for "
"the five boxes of :guilabel:`20002` and one from :guilabel:`20001`. The "
"transfer for all the boxes in lot :guilabel:`20002` is because they have the"
" closest expiration date. The transfer also requests one box from "
":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot "
":guilabel:`20002`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:210
msgid ""
"Basically, for every sales order of a product with the :abbr:`FEFO (First "
"Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that "
"has the nearest expiration date from the order date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:215
msgid "Closest Location"
msgstr "ตำแหน่งที่ใกล้ที่สุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:217
msgid ""
"The *Closest Location* strategy is completely different from the other "
"removal strategies. It is not related to the date of entry in the warehouse,"
" but rather the location of the product. It is commonly used for products "
"that do not deteriorate with time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:221
msgid ""
"The aim is to avoid making the warehouse worker take a long journey to the "
"bottom of the stock when the product is also located at a near location. "
"This method is only available if the :guilabel:`Storage Locations` setting "
"is on. The closest location is actually the one that comes first in the "
"alphabetic order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:227
msgid "Use removal strategies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:229
msgid ""
"To differentiate some units from others, the units need to be tracked, "
"either by *lot* or by *serial number*. To do so, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, activate "
"the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Removal strategy on a product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:238
msgid ""
"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This "
"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial "
"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these "
"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in "
"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new "
"filter if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n"
"numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:249
msgid ""
"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the "
":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales "
"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the "
":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` "
"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed "
"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected "
"for that specific product for the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:257
msgid "FIFO (First In, First Out)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:259
msgid ""
"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that "
"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies "
"should use this method if they are selling products with short demand "
"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:264
msgid ""
"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from "
"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are"
" listed with the amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:272
msgid ""
"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and "
"lot `000003` contains two shirts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:275
msgid ""
"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` "
"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a "
"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this "
"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in "
"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, "
"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:282
msgid ""
"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and "
"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to"
" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot "
"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:292
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:294
msgid ""
"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the "
"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. "
"With this method, the products that are received **last** are moved out "
"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no "
"time-sensitive factors, such as expiration dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:299
msgid ""
"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from "
"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal "
"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different"
" receipts are listed with the amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:307
msgid ""
"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder"
" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:310
msgid ""
"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first "
"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product "
"Categories`, and select a product category (for this example, the "
":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product"
" category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:315
msgid ""
"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, "
"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First "
"Out (LIFO)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:322
msgid ""
"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` "
"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a "
"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this "
"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in "
"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, "
"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then"
" click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:329
msgid ""
"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and "
"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to"
" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from"
" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be"
" sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:341
msgid "FEFO (First Expired, First Out)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:343
msgid ""
"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from "
"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`"
" strategies, because it targets products for removal based on **expiration "
"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the "
"products that are going to expire first are moved out first. This method is "
"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:349
msgid ""
"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. "
"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the "
"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the "
"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with"
" removal dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:355
msgid ""
"If products are not removed from stock when they should be, lots that are "
"past the expiration date may still be picked for delivery orders!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:359
msgid ":doc:`../product_management/product_tracking/expiration_dates`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:361
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` "
"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the "
":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define "
"different expiration dates for individual serialized products, as well as "
"for lot numbers containing many products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:366
msgid ""
"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the"
" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal "
"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different"
" receipts are listed with the amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:370
msgid ""
"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot "
"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot"
" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid ""
"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory "
"report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:378
msgid ""
"Expiration dates can be entered when validating the received products, or "
"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and"
" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration "
"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "View of the removal date for 0000001."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:387
msgid ""
"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first"
" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product "
"Categories`, and select a product category (in this example, the "
":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product "
"category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:392
msgid ""
"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, "
"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired,"
" First Out)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:399
msgid ""
"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to "
"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down"
" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from "
"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a"
" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then"
" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:406
msgid ""
"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and "
"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved "
"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty "
"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be "
"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed "
"Operations` tab in the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:6
msgid "Delivery methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:8
msgid ""
"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of "
"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping "
"carts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:11
msgid ""
"When integrated with a :ref:`third-party carrier "
"<inventory/shipping/third_party>`, shipping prices are calculated based on "
"the carrier's pricing and packaging information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:15
msgid ""
":ref:`Third-party shipping carrier setup <inventory/shipping/third_party>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Delivery Prices "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:22
msgid ""
"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* "
"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` "
"application from the main Odoo dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:25
msgid ""
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in "
"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` "
"module, click :guilabel:`Activate` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid "Install the Delivery Costs module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28
msgid "Add shipping method"
msgstr "เพิ่มวิธีการจัดส่งสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:35
msgid ""
"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:39
msgid ""
"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the "
":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is "
"enabled by following these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:42
msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:43
msgid ""
"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the "
":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0
msgid ""
"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >"
" Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:50
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking "
":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping"
" provider, including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like "
"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier "
"<inventory/shipping/third_party>`. Ensure the integration with the shipping "
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:59
msgid ""
"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed"
" price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`based on rules "
"<inventory/shipping/rules>`, or :ref:`pickup in store "
"<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. "
"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to "
"apply the method to all web pages."
msgstr ""
":guilabel:`เว็บไซต์`: กำหนดค่าวิธีการจัดส่งสำหรับหน้าอีคอมเมิร์ซ "
"เลือกเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องจากเมนูแบบเลื่อนลง "
"หรือปล่อยว่างไว้เพื่อใช้วิธีการกับหน้าเว็บทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific "
"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply "
"the method to all companies."
msgstr ""
":guilabel:`บริษัท`: หากวิธีการจัดส่งควรใช้กับบริษัทใดบริษัทหนึ่ง "
"ให้เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ปล่อยช่องว่างไว้เพื่อใช้วิธีการนี้กับบริษัททั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the "
":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery "
"charge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free "
"shipping if the customer spends above the specified amount."
msgstr ""
":guilabel:`ฟรี หากยอดสั่งซื้อเกิน`: "
"การทำเครื่องหมายในช่องนี้จะช่วยให้สามารถส่งฟรีได้หากลูกค้าใช้จ่ายเกินจำนวนเงินที่ระบุ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74
msgid ""
"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the "
"sections below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:79
msgid "Fixed price"
msgstr "ราคาคงที่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:81
msgid ""
"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then,"
" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the "
":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this "
"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is "
"where the fixed rate shipping amount is defined."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดราคาค่าขนส่งให้เท่ากันสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมด ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> วิธีการจัดส่ง` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` และในแบบฟอร์มวิธีการจัดส่ง ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ` เป็นตัวเลือก :guilabel:`ราคาคงที่` "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะทำให้ฟิลด์ :guilabel:`ราคาคงที่` พร้อมใช้งาน "
"ซึ่งเป็นที่ที่จำนวนเงินค่าขนส่งแบบอัตราคงที่ถูกกำหนดไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87
msgid ""
"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified "
"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in "
"the amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:91
msgid ""
"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends "
"over `$100`, fill in the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:94
msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:95
msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:96
msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:97
msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:98
msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0
msgid "Example of filling out a shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:107
msgid "Based on rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:109
msgid ""
"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the "
":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. "
"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional "
"margin` to include additional shipping costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:114
msgid "Create pricing rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:116
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. "
"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the "
":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or "
"quantity is compared to a defined amount to calculate the "
":guilabel:`Delivery Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:121
msgid ""
"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or "
":guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:124
msgid ""
"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, "
"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the "
":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0
msgid ""
"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:131
msgid ""
"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in "
"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination "
"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, "
"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations "
"apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:136
msgid "Calculate delivery cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:138
msgid ""
"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that "
"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the "
":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:142
msgid ""
"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:146
msgid "With the two following rules set up:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:148
msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:149
msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is "
"`$9.00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid ""
"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:157
msgid ""
"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + "
"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * "
"50) + 9)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:163
msgid "Pickup in store"
msgstr "รับสินค้าที่ร้านค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:165
msgid ""
"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the "
":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168
msgid ""
"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose"
" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the "
":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the "
":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the "
":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping "
"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier."
msgstr ""
"หากต้องการออกใบแจ้งหนี้ลูกค้าสำหรับค่าขนส่งไปยังสถานที่รับสินค้า "
"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`รับอัตราและสร้างการจัดส่ง` ในฟิลด์ "
":guilabel:`ระดับการรวมระบบ` จากนั้นเลือกตัวเลือก :guilabel:`ราคาประมาณ` หรือ"
" :guilabel:`ราคาจริง` ในฟิลด์ :guilabel:`นโยบายการออกใบแจ้งหนี้` "
"เพื่อตัดสินใจว่าค่าขนส่งที่เพิ่มเข้ามาในใบสั่งขายเป็นต้นทุนที่แน่นอนจากบริษัทขนส่งหรือไม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175
msgid ":doc:`Invoice cost of shipping <setup_configuration/invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180
msgid "Add shipping"
msgstr "เพิ่มการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:182
msgid ""
"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery "
"products, which appear as individual line items. First, navigate to the "
"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> "
"Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186
msgid ""
"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens "
"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a "
":guilabel:`Shipping Method` from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:189
msgid ""
"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights "
"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). "
"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` "
"to add the shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:194
msgid ""
"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total "
"product weights defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:197
msgid ""
"The shipping cost is added to the *sales order line* as the "
":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:201
msgid ""
"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is "
"added to sales order `S00088`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0
msgid "Show delivery order on the sales order line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:209
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:259
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:211
msgid ""
"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping "
"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method "
"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify"
" the :guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1
msgid "Shipping carrier information on the delivery form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping_receiving/bpost-"
"account>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid ""
":ref:`Set up the shipping method in Odoo "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-method>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on "
"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost "
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18
msgid ":doc:`../setup_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
"To begin, go to the `Bpost website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ to create, or log into, the "
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://www.odoo.com/r/Z4wZ>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50
msgid "Shipping method configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <labels>` through Odoo, ensure the "
":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and "
"Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from "
"the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping_receiving/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` "
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80
msgid ""
"For `domestic delivery <https://www.odoo.com/r/uOVM>`_, the options are: "
":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or "
":guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83
msgid ""
"For `international delivery <https://www.odoo.com/r/s6G>`_, the options are:"
" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
msgstr "สามารถยกเลิกคำขอส่งสินค้าให้กับผู้จัดส่งได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:8
msgid ""
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
msgstr ""
"Odoo สามารถจัดการวิธีการจัดส่งได้หลากหลาย รวมถึงผู้จัดส่งจากภายนอก Odoo "
"จะเชื่อมโยงกับระบบติดตามของบริษัทขนส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12
msgid ""
"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the "
"destination."
msgstr "จะทำให้คุณสามารถจัดการบริษัทขนส่ง ราคาจริง และจุดหมายปลายทางได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:15
msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system."
msgstr "คุณสามารถยกเลิกคำขอที่ทำกับระบบผู้ให้บริการได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:18
msgid "How to cancel a shipping request?"
msgstr "ฉันจะยกเลิกคำขอจัดส่งได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:20
msgid ""
"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been "
"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier."
msgstr ""
"หากคำสั่งจัดส่งยังไม่ได้รับการตรวจสอบ แสดงว่ายังไม่ได้มีการส่งคำขอ "
"คุณสามารถเลือกที่จะยกเลิกการจัดส่งหรือเปลี่ยนผู้ให้บริการขนส่งได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:24
msgid ""
"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you "
"should have received the tracking number and the label. You can still cancel"
" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier "
"Tracking Ref**:"
msgstr ""
"หากคุณคลิกที่ **ตรวจสอบ** ถือว่าคำขอได้รับการดำเนินการแล้ว "
"และคุณควรได้รับหมายเลขติดตามและฉลากแล้ว คุณยังสามารถยกเลิกคำขอได้ "
"เพียงคลิกที่ปุ่ม **ยกเลิก** ถัดจาก **อ้างอิงการติดตามผู้ให้บริการ**:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:32
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
msgstr "ตอนนี้คุณจะเห็นว่าการจัดส่งได้รับการยกเลิกแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:37
msgid "You can now change the carrier if you wish."
msgstr "ตอนนี้คุณสามารถเปลี่ยนผู้ให้บริการได้หากคุณต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
msgstr "ฉันจะส่งคำขอจัดส่งหลังจากยกเลิกคำสั่งซื้อได้อย่างไร?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42
msgid ""
"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want "
"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will "
"get a new tracking number and a new label."
msgstr ""
"หลังจากยกเลิกคำขอจัดส่งแล้ว "
"คุณสามารถเปลี่ยนผู้ให้บริการขนส่งที่คุณต้องการใช้ได้ ยืนยันโดยคลิกปุ่ม "
"**ส่งไปยังผู้จัดส่ง** คุณจะได้รับหมายเลขติดตามและฉลากใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:50
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:122
msgid ":doc:`invoicing`"
msgstr ":doc:`ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:51
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123
msgid ":doc:`multipack`"
msgstr ":doc:`มัลติแพ็ค`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3
msgid "Shipping cost invoicing"
msgstr "การออกใบแจ้งหนี้ค่าขนส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:5
msgid ""
"Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges "
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
msgstr ""
"การเรียกเก็บเงินลูกค้าสำหรับการจัดส่งหลังจากการจัดส่งจะช่วยให้มั่นใจได้ว่าค่าใช้จ่ายจะแม่นยำตามปัจจัยการจัดส่งแบบเรียลไทม์"
" เช่น ระยะทาง น้ำหนัก และวิธีการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8
msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:"
msgstr "ใน Odoo คุณสามารถเรียกเก็บเงินค่าจัดส่งได้สองวิธี:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:10
msgid ""
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
msgstr ""
"ตกลงกับลูกค้าเกี่ยวกับต้นทุนคงที่และ :ref:`รวมไว้ในใบสั่งขาย "
"<inventory/shipping/invoice-so>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13
msgid ""
":ref:`Invoice shipping costs to the customer post-delivery "
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
"incurred by the business."
msgstr ""
":ref:`ออกใบแจ้งหนี้ค่าจัดส่งให้กับลูกค้าหลังจากการจัดส่ง "
"<inventory/shipping/invoice-shipping>` "
"ซึ่งสะท้อนถึงค่าใช้จ่ายจริงที่เกิดขึ้นจากธุรกิจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19
msgid ""
"To set prices to delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดราคาสำหรับวิธีการจัดส่ง ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การจัดส่ง` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`วิธีการจัดส่งสินค้า` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์ \"วิธีการจัดส่ง\" ในการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30
msgid ""
"Next, configure the the price of each delivery method by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` and "
"click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide "
"details about the shipping provider, including:"
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการกำหนดค่าราคาของแต่ละวิธีจัดส่งโดยไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> วิธีการจัดส่ง` "
"แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดแบบฟอร์มขึ้นเพื่อระบุรายละเอียดเกี่ยวกับผู้ให้บริการจัดส่ง"
" ซึ่งรวมถึง:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`วิธีการจัดส่ง` (*จำเป็น*) ชื่อวิธีการจัดส่ง (เช่น "
"`การจัดส่งแบบอัตราคงที่`, `จัดส่งในวันเดียวกัน` เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Provider` (*required*): choose the delivery service, like FedEx, "
"if using a third-party carrier Ensure the integration with the shipping "
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`ผู้ให้บริการ` (*จำเป็น*): เลือกบริการจัดส่ง เช่น FedEx "
"หากใช้ผู้ให้บริการขนส่งบุคคลที่สาม "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการรวมระบบกับผู้ให้บริการขนส่งได้รับการติดตั้งอย่างถูกต้อง"
" และเลือกผู้ให้บริการจากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:23
msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*required*): the product listed on the "
":ref:`sales order line <inventory/shipping/invoice-on-so>` as the delivery "
"charge."
msgstr ""
":guilabel:`สินค้าจัดส่ง` (*จำเป็น*): ผลิตภัณฑ์ที่ระบุไว้ใน "
":ref:`รายการใบสั่งขาย <inventory/shipping/invoice-on-so>` "
"เป็นค่าธรรมเนียมการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57
msgid "Invoice cost on sales order"
msgstr "ต้นทุนใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59
msgid ""
"To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, "
"go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order."
msgstr ""
"หากต้องการออกใบแจ้งหนี้ค่าขนส่งตามใบสั่งขาย ก่อนที่จะจัดส่งสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการขาย` และเลือกใบสั่งขายที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62
msgid ""
"On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-"
"right corner."
msgstr "ในใบสั่งขาย คลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มการจัดส่ง` ที่มุมขวาล่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total."
msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่มค่าขนส่ง\" ที่ด้านขวาล่าง ใกล้กับยอดรวม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:68
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended "
"carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่มวิธีการจัดส่ง` "
"ให้เลือกผู้ให้บริการที่ต้องการในช่อง :guilabel:`วิธีการจัดส่ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:71
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price "
"based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกปุ่ม :guilabel:`รับอัตรา` "
"เพื่อคำนวณราคาค่าจัดส่งตามข้อมูลการจัดส่งแบบเรียลไทม์ "
"การผสานรวมผู้ให้บริการจัดส่งของ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:74
msgid ""
"The :guilabel:`Cost` is automatically calculated using the weight of the "
"items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the "
"window."
msgstr ""
"ระบบจะคำนวณ :guilabel:`ค่าใช้จ่าย` "
"โดยอัตโนมัติโดยใช้ข้อมูลน้ำหนักของสินค้าในคำสั่งซื้อ สุดท้ายให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่ม` เพื่อปิดหน้าต่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method."
msgstr "คำนวณค่าจัดส่งโดยเลือกวิธีการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83
msgid ""
"On the sales order, the delivery product appears in the :guilabel:`Order "
"Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost "
"calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window."
msgstr ""
"ในใบสั่งขาย ผลิตภัณฑ์จัดส่งจะปรากฏในแท็บ :guilabel:`รายการคำสั่งซื้อ` โดยมี "
":guilabel:`ราคาต่อหน่วย` ตั้งเป็นค่าจัดส่งที่คำนวณในหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`เพิ่มวิธีการจัดส่ง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the sales order line."
msgstr "แสดงสินค้าจัดส่งบนรายการใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:91
msgid ""
"Finally, after the product is delivered, click the :guilabel:`Create "
"invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost "
"that was added earlier."
msgstr ""
"ในที่สุด หลังจากส่งมอบสินค้าแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างใบแจ้งหนี้` "
"ซึ่งจะมีการสร้างใบแจ้งหนี้ที่รวมค่าจัดส่งที่ถูกเพิ่มไว้ก่อนหน้านี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show \"Create Invoice\" button."
msgstr "แสดงปุ่ม \"สร้างใบแจ้งหนี้\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:98
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Create and View Invoice` button, and a draft "
"invoice is generated, with the shipping cost included in the "
":guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างและดูใบแจ้งหนี้` "
"แล้วจะสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง โดยมีค่าจัดส่งรวมอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`รายการใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product in the invoice line."
msgstr "แสดงสินค้าจัดส่งในรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108
msgid "Invoice real shipping costs"
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ค่าขนส่งจริง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:110
msgid ""
"To modify the invoice to reflect the real cost of shipping, follow the steps"
" :ref:`above <inventory/shipping/invoice-so>` to create an invoice with a "
"delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขใบแจ้งหนี้เพื่อให้สะท้อนถึงต้นทุนการจัดส่งที่แท้จริง "
"ให้ปฏิบัติตามขั้นตอน :ref:`ข้างต้น <inventory/shipping/invoice-so>` "
"เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้ที่มีผลิตภัณฑ์จัดส่งและมี :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` "
"เป็นศูนย์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:114
msgid ""
"Then, on a draft invoice, modify the :guilabel:`Unit Price` to reflect the "
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"จากนั้นในใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ให้แก้ไข :guilabel:`ราคาต่อหน่วย` "
"เพื่อให้สะท้อนต้นทุนการจัดส่งที่แท้จริง สุดท้าย "
"ให้ออกใบแจ้งหนี้ต้นทุนการจัดส่งที่ปรับแล้วให้กับลูกค้าโดยคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the invoice line."
msgstr "แสดงสินค้าจัดส่งบนรายการใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123
msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`"
msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:3
msgid "Change shipping label size"
msgstr "เปลี่ยนขนาดฉลากการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can "
"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages"
" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured "
"to fit the package."
msgstr ""
"ใน Odoo มีฉลากการจัดส่งหลายประเภทให้เลือกใช้สำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง "
"ขนาดฉลากที่แตกต่างกันอาจเหมาะสมกว่าขึ้นอยู่กับประเภทของแพ็คเกจการจัดส่งที่ใช้"
" และสามารถกำหนดค่าให้พอดีกับแพ็คเกจได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:15
msgid ""
"In the :menuselection:`Inventory` module, go to "
":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a"
" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx "
"International* will be used."
msgstr ""
"ในโมดูล :menuselection:`สินค้าคงคลัง` ให้ไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า "
"--> การจัดส่ง --> วิธีการจัดส่ง` คลิกเลือกวิธีการจัดส่งที่ต้องการ "
"สำหรับตัวอย่างต่อไปนี้ จะใช้ *FedEx International*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Different shipping methods."
msgstr "วิธีการจัดส่งที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:23
msgid ""
"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose "
"one of the label types available. The availability varies depending on the "
"carrier."
msgstr ""
"ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่า` ภายใต้ :guilabel:`ประเภทฉลาก` "
"ให้เลือกประเภทฉลากที่พร้อมใช้งานประเภทหนึ่ง "
"ความพร้อมใช้งานจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Select a label type."
msgstr "เลือกประเภทฉลาก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:30
msgid ""
"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and "
"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically "
"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`."
msgstr ""
"เมื่อใบสั่งขายกับบริษัทขนส่งที่เกี่ยวข้องได้รับการยืนยัน "
"และใบสั่งส่งมอบสินค้าได้รับการยืนยันแล้ว ฉลากการจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นเป็น PDF"
" โดยอัตโนมัติ และปรากฏใน :guilabel:`ช่องแชท`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:37
msgid ""
"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and "
"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select"
" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then "
"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชัน :menuselection:`การขาย` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และเลือกลูกค้าต่างประเทศ คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกสินค้า คลิก"
" :guilabel:`เพิ่มการจัดส่ง` เลือกวิธีการจัดส่ง จากนั้นคลิก "
":guilabel:`รับอัตราการจัดส่ง` และสุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Add a shipping method and rate to a sales order."
msgstr "เพิ่มวิธีการจัดส่งและอัตราค่าบริการลงในใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:45
msgid ""
"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a "
":guilabel:`Delivery` smart button will appear."
msgstr ""
"เมื่อยืนยันใบเสนอราคาโดยการคลิก :guilabel:`ยืนยัน` แล้ว ปุ่ม "
":guilabel:`จัดส่ง` อัจฉริยะจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Delivery order smart button."
msgstr "ปุ่มคำสั่งการจัดส่งอัจฉริยะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:52
msgid ""
"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the"
" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`."
msgstr ""
"เมื่อตรวจสอบคำสั่งการจัดส่งแล้ว โดยการคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ในคำสั่งการจัดส่ง เอกสารการจัดส่งจะปรากฏใน :guilabel:`ช่องแชท`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Shipping PDF documents."
msgstr "การจัดส่งเอกสาร PDF"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:60
msgid "Example labels"
msgstr "ตัวอย่างฉลาก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:62
msgid ""
"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example "
"of a FedEx letter sized label is:"
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทฉลาก` เริ่มต้นคือ :guilabel:`จดหมายกระดาษ` "
"ตัวอย่างฉลากขนาดจดหมายของ FedEx ได้แก่:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Full page letter size FedEx shipping label."
msgstr "ฉลากจัดส่ง FedEx ขนาดจดหมายแบบเต็มหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:69
msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:"
msgstr "เพื่อการเปรียบเทียบ ตัวอย่างฉลากครึ่งล่างของ FedEx คือ:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1
msgid "Half page letter size FedEx shipping label."
msgstr "ฉลากจัดส่ง FedEx ขนาดครึ่งหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3
msgid "Print shipping labels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:7
msgid ""
"Integrate Odoo with :doc:`third-party shipping carriers "
"<../setup_configuration/third_party_shipper>` to automatically generate "
"shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking "
"numbers, and barcodes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:14
msgid ""
"To generate labels for a third-party shipping carrier, first :doc:`install "
"the third-party shipping connector "
"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Then, configure and activate "
"the :ref:`delivery method <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>`, being sure to set the :guilabel:`Integration Level` to "
":guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to generate shipping labels. "
"Finally, provide the company's :ref:`source address "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` and :ref:`product "
"weights <inventory/shipping_receiving/configure-weight>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30
msgid "Print tracking labels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32
msgid ""
"Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:34
msgid ""
"When both the *Sales* and *Inventory* apps are installed, begin on the "
":menuselection:`Sales app`, and proceed to the desired quotation to "
":ref:`add the shipping cost <inventory/shipping_receiving/add-shipping-"
"quote>`, confirm the sales order, and validate the |DO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38
msgid ""
"If only the *Inventory* app is installed, create :abbr:`DOs (Delivery "
"Orders)` directly in the :menuselection:`Inventory` app , :ref:`add the "
"third-party carrier <inventory/shipping_receiving/validate-print-label>` in "
"the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46
msgid "Add shipping on quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48
msgid ""
"To generate a tracking label for an order, begin by creating a quotation in "
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, clicking "
":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the "
":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:56
msgid ""
"In the resulting pop-up window, select the intended carrier from the "
":guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. Clicking :guilabel:`Get Rate` "
"displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in "
"the :guilabel:`Cost` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:61
msgid ""
"If clicking :guilabel:`Get Rate` results in an error, ensure the "
":ref:`warehouse's address <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
"address>` and :ref:`weight of products in the order "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` are properly configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:65
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to add the cost to the quotation, which is listed as "
"the :ref:`configured delivery product "
"<inventory/shipping_receiving/delivery-product>`. Finally, click "
":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` "
"smart button to access the |DO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show \"Get rate\" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75
msgid ""
"For users who do not have the *Sales* app installed, the shipping carrier is"
" specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the "
":guilabel:`Additional Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0
msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85
msgid "Validate delivery order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87
msgid ""
"On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to"
" ensure the third-party shipping carrier has been added to the "
":guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91
msgid ""
"If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the "
":guilabel:`Carrier` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94
msgid ""
"After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to"
" get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping "
"label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98
msgid ""
"Create or select an existing delivery order by going to the "
":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery "
"Orders` card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Tracking Reference` number is generated in the "
":guilabel:`Additional Info` tab of the delivery order. Click the "
":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the "
"shipping carrier's website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105
msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter."
msgstr "สามารถดูฉลากการติดตามได้ในรูปแบบ PDF ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show generated shipping label in the chatter."
msgstr "แสดงฉลากการจัดส่งที่สร้างขึ้นในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112
msgid ""
"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label "
"appears in the chatter."
msgstr ""
"สำหรับการจัดส่งหลายแพ็คเกจ จะมีการสร้างฉลากหนึ่งฉลากต่อแพ็คเกจ "
"ฉลากแต่ละฉลากจะปรากฏในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:3
msgid "Multi-package shipments"
msgstr "การจัดส่งหลายแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:5
msgid ""
"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped "
"in more than one package. This may be necessary if the items are too large "
"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged "
"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides "
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
"multiple delivery orders."
msgstr ""
"ในบางกรณี "
"ใบสั่งจัดส่งที่มีสินค้าหลายรายการอาจจำเป็นต้องจัดส่งเป็นพัสดุมากกว่าหนึ่งชิ้น"
" นี่อาจจำเป็นหากสินค้ามีขนาดใหญ่เกินกว่าจะจัดส่งเป็นบรรจุภัณฑ์เดียวได้ "
"หรือหากสินค้าบางรายการไม่สามารถบรรจุรวมกันได้ "
"การจัดส่งคำสั่งซื้อจัดส่งเดียวในหลายแพ็คเกจทำให้วิธีการบรรจุสินค้าแต่ละรายการมีความยืดหยุ่น"
" โดยไม่จำเป็นต้องสร้างคำสั่งซื้อจัดส่งหลายรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:13
msgid ""
"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* "
"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->"
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
msgstr ""
"หากต้องการแบ่งใบสั่งซื้อการจัดส่งออกเป็นหลายแพ็คเกจ "
"จะต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า *แพ็คเกจ* โดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง "
"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมายข้าง "
":guilabel:`แพ็คเกจ` คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
msgstr "การตั้งค่าแพ็คเกจบนหน้าการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:24
msgid "Ship items in multiple packages"
msgstr "จัดส่งสินค้าเป็นหลายแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:26
msgid ""
"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by"
" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a"
" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same "
"item, or both."
msgstr ""
"หากต้องการแยกรายการในใบสั่งจัดส่งเดียวกันไปยังหลาย ๆ แพ็คเกจ "
"ให้เริ่มต้นด้วยการไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง -> คำสั่งการจัดส่ง` "
"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่มีรายการหลายรายการ "
"รายการเดียวกันที่มีจำนวนหลายรายการ หรือทั้งสองอย่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
"the line of the product that will be shipped in the first package."
msgstr ""
"บนแท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน` เลือกไอคอน :guilabel:`⁞≣ (เมนู)` "
"ในรายการของผลิตภัณฑ์ที่จะถูกจัดส่งในแพ็คเกจแรก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The menu icon for a product in a delivery order."
msgstr "ไอคอนเมนูสำหรับผลิตภัณฑ์ในคำสั่งการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:37
msgid ""
"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the "
"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column "
"shows the total quantity of the product included in the delivery order."
msgstr ""
"ซึ่งจะทำให้หน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`รายละเอียดการดำเนินงาน` ปรากฏขึ้น "
"ในตารางที่ด้านล่างของหน้าต่างป็อปอัป คอลัมน์ :guilabel:`ที่สำรองไว้` "
"จะแสดงจำนวนรวมของผลิตภัณฑ์ที่รวมอยู่ในคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:41
msgid ""
"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number "
"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less"
" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a "
"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column."
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
"close the pop-up."
msgstr ""
"หากจะจัดส่งจำนวนเต็มในแพ็คเกจแรก ให้ป้อนตัวเลขจากคอลัมน์ "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` ในคอลัมน์ :guilabel:`ที่สำรองไว้` "
"หากน้อยกว่าจำนวนเต็มที่จะจัดส่งในแพ็คเกจแรก "
"ให้ป้อนตัวเลขที่น้อยกว่าตัวเลขที่ปรากฏในคอลัมน์ :guilabel:`ที่สำรองไว้` คลิก"
" :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันจำนวน :guilabel:`เสร็จสิ้น` และปิดป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order."
msgstr ""
"รายละเอียดการดำเนินงานจะปรากฏในหน้าต่างป๊อปอัปสำหรับผลิตภัณฑ์ในคำสั่งการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:51
msgid ""
"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first "
"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of"
" the selected items."
msgstr ""
"ทำซ้ำขั้นตอนเดียวกันสำหรับจำนวนรายการทั้งหมดที่รวมอยู่ในแพ็คเกจแรก "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ใส่ในแพ็ค` "
"เพื่อสร้างแพ็คเกจที่มีรายการที่เลือกทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Put In Pack button on a delivery order."
msgstr "ปุ่มใส่ในแพ็คในคำสั่งการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:58
msgid ""
"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the "
"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` "
"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue "
"doing so until the full quantity of all items are added to a package."
msgstr ""
"สำหรับแพ็คเกจถัดไป ให้ทำตามขั้นตอนเดียวกับที่ระบุข้างต้น "
"โดยทำเครื่องหมายจำนวนรายการแต่ละรายการที่จะรวมไว้ในแพ็คเกจเป็น "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` ก่อนคลิก :guilabel:`ใส่ในแพ็ค` ในใบสั่งซื้อ "
"ดำเนินการต่อไปจนกว่าจะเพิ่มจำนวนรายการทั้งหมดลงในแพ็คเกจครบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:62
msgid ""
"Finally, after all of the packages have been shipped, click "
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
msgstr ""
"สุดท้ายเมื่อจัดส่งพัสดุทั้งหมดแล้ว คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อยืนยันว่าคำสั่งการจัดส่งเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:66
msgid ""
"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button "
"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the "
":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for"
" the delivery order, where each package can be selected to view all of the "
"items included in it."
msgstr ""
"หลังจากสร้างแพ็คเกจหนึ่งรายการขึ้นไปแล้ว ปุ่ม :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"อัจฉริยะจะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบนของใบสั่งจัดส่ง คลิกปุ่ม :guilabel:`แพ็คเกจ` "
"อัจฉริยะเพื่อไปที่หน้า :guilabel:`แพ็คเกจ` สำหรับใบสั่งจัดส่ง "
"ซึ่งคุณสามารถเลือกแพ็คเกจแต่ละรายการเพื่อดูรายการทั้งหมดที่รวมอยู่ในแพ็คเกจนั้นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:0
msgid "The Packages smart button on a delivery order."
msgstr "ปุ่มแพ็คเกจอัจฉริยะในคำสั่งจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:76
msgid "Create a backorder for items to be shipped later"
msgstr "สร้างคำสั่งซื้อล่วงหน้าสำหรับสินค้าที่จะจัดส่งในภายหลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:78
msgid ""
"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need "
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
" a backorder for the items being shipped later."
msgstr ""
"หากสินค้าบางรายการจะถูกจัดส่งในภายหลัง "
"คุณไม่จำเป็นต้องใส่สินค้าเหล่านั้นลงในบรรจุภัณฑ์จนกว่าจะพร้อมจัดส่ง "
"แต่ให้สร้างคำสั่งซื้อล่วงหน้าสำหรับสินค้าที่จะจัดส่งในภายหลังแทน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:81
msgid ""
"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will "
"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above "
"<inventory/shipping/multiple-packages>` to package them as required. If they"
" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` "
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
":guilabel:`Put In Pack` button."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการจัดส่งสินค้าที่จะจัดส่งทันที "
"หากสินค้าจะถูกจัดส่งเป็นหลายแพ็คเกจ ให้ปฏิบัติตาม :ref:`ขั้นตอนข้างต้น "
"<inventory/shipping/multiple-packages>` เพื่อบรรจุสินค้าตามต้องการ "
"หากสินค้าจะถูกจัดส่งเป็นแพ็คเกจเดียว เพียงแค่ทำเครื่องหมายในคอลัมน์ "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` ด้วยจำนวนสินค้าแต่ละรายการที่จะจัดส่ง แต่ **ไม่ต้อง** "
"คลิกปุ่ม :guilabel:`ใส่ในแพ็คเกจ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:86
msgid ""
"After all quantities being shipped immediately are marked as "
":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a "
":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the "
":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being "
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
" be shipped later."
msgstr ""
"หลังจากระบุจำนวนสินค้าที่จัดส่งทันทีเป็น :guilabel:`Done` แล้ว ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบ` แล้วหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้า?` จะปรากฏขึ้น จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้า` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะยืนยันว่าสินค้าจะถูกจัดส่งทันที "
"และสร้างใบสั่งจัดส่งใหม่สำหรับสินค้าที่จะจัดส่งในภายหลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Create Backorder? pop-up window."
msgstr "หน้าต่างป็อปอัป สร้างการสั่งซื้อล่วงหน้า?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:95
msgid ""
"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original "
"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX"
" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to "
"view the backorder delivery order."
msgstr ""
"คำสั่งจัดส่งแบบพรีออเดอร์จะแสดงอยู่ในช่องแชทของคำสั่งจัดส่งเดิมในข้อความที่ระบุว่า"
" :guilabel:`คำสั่งจัดส่งแบบพรีออเดอร์ WH/OUT/XXXXX ถูกสร้างขึ้นแล้ว` คลิกที่"
" :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` ในข้อความเพื่อดูคำสั่งจัดส่งแบบพรีออเดอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid ""
"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery "
"order."
msgstr "รายการสั่งซื้อล่วงหน้าที่ระบุไว้ในช่องแชทของรายการสั่งซื้อจัดส่งเดิม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:103
msgid ""
"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on"
" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงคำสั่งจัดส่งสินค้าล่วงหน้าได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# "
"คำสั่งซื้อสินค้าล่วงหน้า` บนการ์ด :guilabel:`คำสั่งจัดส่งสินค้า` "
"และเลือกคำสั่งซื้อการจัดส่งสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card."
msgstr "ปุ่มคำสั่งซื้อย้อนหลังบนการ์ดคำสั่งซื้อจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:111
msgid ""
"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder "
"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking "
":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the "
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
"multiple packages by following the steps detailed in the section above."
msgstr ""
"เมื่อสินค้าที่เหลือพร้อมที่จะจัดส่งแล้ว ให้ไปที่คำสั่งซื้อที่จัดส่งล่วงหน้า "
"สินค้าสามารถจัดส่งเป็นแพ็คเกจเดียวได้โดยคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` และเลือก "
":guilabel:`นำไปใช้` ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`โอนย้ายทันที?` ที่ปรากฏขึ้น"
" หรือจัดส่งเป็นแพ็คเกจหลายแพ็คเกจโดยทำตามขั้นตอนโดยละเอียดในส่วนด้านบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:116
msgid ""
"It is also possible to ship out some of the items while creating another "
"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to "
"create the first backorder."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"คุณยังสามารถส่งสินค้าบางรายการออกไปได้ในขณะที่สร้างคำสั่งซื้อล่วงหน้าสำหรับรายการอื่นๆ"
" อีกด้วย โดยทำตามขั้นตอนเดียวกับที่ใช้ในการสร้างคำสั่งซื้อล่วงหน้ารายการแรก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Sendcloud integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration "
"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select "
"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10
msgid ""
"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14
msgid "Setup in Sendcloud"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17
msgid "Create an account and activate carriers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19
msgid ""
"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to"
" configure the account and generate the connector credentials. Log in with "
"the Sendcloud account, or create a new one if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24
msgid ""
"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added "
"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration"
" and Identification)` number. After completing the account setup, activate "
"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30
msgid ""
"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank"
" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping "
"rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:179
msgid "Warehouse configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:39
msgid ""
"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings"
" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse"
" address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:46
msgid ""
"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` "
"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field "
"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should "
"be entered here, and the characters should be exactly the same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**SendClould configuration**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Miscellaneous`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**Odoo warehouse configuration**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:63
msgid ""
"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo"
" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67
msgid "Generate Sendcloud credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:69
msgid ""
"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo "
"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:72
msgid ""
"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the "
":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and "
"Secret Keys` are produced. The next step is to name the "
":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo "
"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. "
"`Odoo StealthyWood`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:77
msgid ""
"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the "
"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public "
"and Secret Keys` are generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:85
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:87
msgid ""
"To ensure seamless Sendcloud integration with Odoo, :ref:`install "
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-module>` and :ref:`link "
"<inventory/shipping_receiving/link-sendcloud-module>` the Sendcloud shipping"
" connector to the Sendcloud account. Then, :ref:`configure Odoo fields "
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-shipping-info>`, so Sendcloud can "
"accurately pull shipping data to generate labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
msgid "Install Sendcloud shipping module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
msgid ""
"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure"
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:110
msgid "Sendcloud shipping connector configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:112
msgid ""
"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The "
":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the "
":guilabel:`Shipping Connectors` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:116
msgid ""
"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the "
":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once"
" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
"Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124
msgid ""
"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126
msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this "
"shipping method or create a new product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Public Key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:131
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Secret Key`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:132
msgid ""
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:135
msgid ""
"After configuring and saving the form, follow these steps to load the "
"shipping products:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:137
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New "
"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping "
"products` link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:139
msgid ""
"Select the shipping products the company would like to use for deliveries "
"and returns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140
msgid "Click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143
msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`DELIVERY`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`"
" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` "
"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` "
"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` "
"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` "
"`Sweden` `Switzerland`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`RETURN`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Example of shipping products configured in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:169
msgid ""
"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a "
"package in Odoo. This means if a package is created, the configured "
"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled"
" within 24 hours of creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173
msgid ""
"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using "
"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used "
"to create labels, then those labels are immediately canceled after the "
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons."
msgstr ""
"Odoo "
"มีชั้นการป้องกันในตัวเพื่อป้องกันค่าใช้จ่ายที่ไม่ต้องการเมื่อใช้สภาพแวดล้อมการทดสอบ"
" ในสภาพแวดล้อมการทดสอบ หากใช้วิธีการจัดส่งเพื่อสร้างฉลาก "
"ฉลากเหล่านั้นจะถูกยกเลิกทันทีหลังจากสร้างเสร็จ ซึ่งจะเกิดขึ้นโดยอัตโนมัติ "
"การตั้งค่าสภาพแวดล้อมการทดสอบและการผลิตสามารถสลับไปมาระหว่างปุ่มอัจฉริยะที่เกี่ยวข้องได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181
msgid "Shipping information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid ""
"To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information "
"**must** be filled out accurately and completely in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid ""
"**Customer information**: when creating a quotation, ensure the selected "
":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189
msgid ""
"To verify, select the :guilabel:`Customer` field to open their contact page."
" Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along "
"with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193
msgid ""
"**Product weight**: ensure all products in an order have a specified "
":guilabel:`Weight` in the :guilabel:`Inventory` tab of their product form. "
"Refer to the :ref:`Product weight section "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` of this article for "
"detailed instructions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid ""
"**Warehouse address**: ensure the warehouse name and address in Odoo match "
"the :ref:`previously defined warehouse "
"<inventory/shipping_receiving/sendcloud-warehouse-config>` in the Sendcloud "
"setup. For details on warehouse configuration in Odoo, refer to the "
":ref:`warehouse configuration section "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` of the third-party "
"shipping documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204
msgid "Generate labels with Sendcloud"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206
msgid ""
"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud "
"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label "
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเสนอราคาใน Odoo ให้เพิ่มค่าขนส่งและ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์จัดส่ง "
"Sendcloud` จากนั้น :guilabel:`ตรวจสอบ` การจัดส่ง "
"เอกสารฉลากการจัดส่งจะสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในช่องแชท "
"ซึ่งประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211
msgid ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:214
msgid "Additionally, the tracking number is now available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217
msgid ""
"When return labels are created, Sendcloud automatically charges the "
"configured Sendcloud account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221
msgid "Shipping rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223
msgid ""
"Optionally, create shipping rules to automatically generate shipping labels "
"tailored to different product needs. For example, a shipping rule can be "
"created for customers shipping expensive jewelry items to purchase "
"insurance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228
msgid ""
"Shipping rules do **not** affect :ref:`shipping rate calculations "
"<inventory/shipping_receiving/third-party-rate>`, and are only used to "
"improve the process of :doc:`generating shipping labels <labels>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232
msgid ""
"To use shipping rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended "
"`Sendcloud` shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sendcloud Configuration` tab, in the "
":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules"
" apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239
msgid ""
"From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, "
":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Use Shipping Rules field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246
msgid ""
"Then, in the Sendcloud website, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create "
"New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249
msgid ""
"In the :guilabel:`Actions` section, set a :guilabel:`Condition` to determine"
" when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the "
"condition."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253
msgid ""
"`Create shipping rules on Sendcloud <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-"
"shipping-rules>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257
msgid "FAQ"
msgstr "คำถามที่พบบ่อย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:260
msgid "Shipment is too heavy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:262
msgid ""
"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, "
"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need "
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping "
"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will "
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273
msgid ""
"Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first "
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281
msgid ""
"Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download "
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:285
msgid ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:294
msgid ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:298
msgid "Measuring volumetric weight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:300
msgid ""
"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight "
"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* "
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:305
msgid ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:309
msgid ""
"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight "
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:313
msgid "Unable to calculate shipping rate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:315
msgid ""
"First, verify that the product being shipped has a weight that is supported "
"by the selected shipping method. If this is set, then verify that the "
"destination country (from the customer address) is supported by the carrier."
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "Third-party shipping carriers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10
msgid ""
"Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to "
"verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically "
"calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate "
"shipping labels <labels>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14
msgid ""
"In Odoo, shipping carriers can be applied to a sales order (SO), invoice, or"
" delivery order. For tips on resolving common issues when configuring "
"shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting "
"<inventory/shipping_receiving/third-party-troubles>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20
msgid ":doc:`sendcloud_shipping`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23
msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29
msgid "Carrier"
msgstr "ผู้ให้บริการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30
msgid "Region availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31
msgid "FedEx"
msgstr "FedEx"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:36
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33
msgid ":doc:`DHL Express <dhl_credentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35
msgid ":doc:`UPS <ups_credentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37
msgid "US Postal Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39
msgid ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40
msgid "Some European countries (see details below)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41
msgid ":doc:`Bpost <bpost>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:43
msgid "Easypost"
msgstr "Easypost"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:44
msgid "North America"
msgstr "อเมริกาเหนือ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45
msgid "Shiprocket"
msgstr "Shiprocket"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:46
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49
msgid "Other services from DHL are **not** supported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51
msgid ""
"Sendcloud currently supports shipping **from** Austria, Belgium, France, "
"Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** "
"any European country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57
msgid ""
"To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow "
"these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59
msgid ""
":ref:`Install the shipping connector <inventory/shipping_receiving/shipping-"
"connector>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:60
msgid ""
":ref:`Set up delivery method <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61
msgid ""
":ref:`Activate production environment "
"<inventory/shipping_receiving/production-env>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62
msgid ""
":ref:`Configure warehouse <inventory/shipping_receiving/configure-source-"
"address>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63
msgid ""
":ref:`Specify weight of products <inventory/shipping_receiving/configure-"
"weight>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68
msgid "Install shipping connector"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70
msgid ""
"To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Shipping Connectors` section, tick the third-party "
"shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping "
"connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:77
msgid ""
":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` can also be integrated with"
" operations in the *Sales*, *eCommerce*, and *Website* apps. To install, "
"refer to the :ref:`install apps and modules <general/install>` "
"documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Options of available shipping connectors in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88
msgid "Delivery method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90
msgid ""
"To configure the API credentials, and activate the shipping carrier, begin "
"by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping "
"Methods`, and select the desired delivery method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:95
msgid ""
"The list often includes **two** delivery methods from the same "
":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic "
"shipping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:98
msgid ""
"Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as "
":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102
msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105
msgid ""
"Ensure the delivery method is published when it should be available on the "
"*Website* app. To publish a delivery method on the website, click the "
"desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart "
"button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:110
msgid ""
"The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, "
"including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery "
"method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an *eCommerce* page that"
" is connected to a specific website in the database. Select the applicable "
"website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to "
"all web pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the third-party delivery "
"service, like FedEx. Upon choosing a provider, the :guilabel:`Integration "
"Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` "
"fields become available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Integration Level`: choose :guilabel:`Get Rate` to simply get an "
":ref:`estimated shipment cost <inventory/shipping_receiving/third-party-so>`"
" on an |SO| or invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:124
msgid ""
"Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate "
"shipping labels <labels>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name "
"that is added to the |SO| or invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Policy`: select and calculate an :guilabel:`Estimated "
"cost` of shipping directly from the shipping carrier. If the :guilabel:`Real"
" cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping "
"costs <invoicing>` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Margin on Rate`: specify an additional percentage amount added to"
" the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, "
"packaging materials, exchange rates, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Free if order amount is above`: enables free shipping for orders "
"surpassing a specified amount entered in the corresponding "
":guilabel:`Amount` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138
msgid ""
":guilabel:`Insurance Percentage`: specify a percentage amount of the "
"shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in"
" transit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145
msgid "Screenshot of a FedEx shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145
msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147
msgid ""
"In the :guilabel:`Configuration` tab, fill out the API credential fields "
"(e.g. API key, password, account number, etc.). Depending on the third-party"
" shipping carrier chosen in the :guilabel:`Provider` field, the "
":guilabel:`Configuration` tab will contain different required fields. For "
"more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the "
"following documents:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:154
msgid ":doc:`DHL credentials <dhl_credentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:155
msgid ":doc:`Sendcloud credentials <sendcloud_shipping>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156
msgid ":doc:`UPS credentials <ups_credentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161
msgid "Production environment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:163
msgid ""
"With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test "
"Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:167
msgid ""
"Setting the delivery method to :guilabel:`Production` creates **real** "
"shipping labels, and users are at risk of being charged through their "
"carrier account (e.g. UPS, FedEx, etc.) **before** users charge customers "
"for shipping. Verify all configurations are correct before launching the "
"delivery method to :guilabel:`Production`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"Test Environment\" smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:181
msgid ""
"Ensure the warehouse's :guilabel:`Address` (including ZIP code) and "
":guilabel:`Phone` number are entered accurately. To do that, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select "
"the desired warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:185
msgid ""
"On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by "
"clicking the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Highlight the \"Company\" field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:192
msgid ""
"Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are "
"correct, as they are required for the shipping connector to work properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show company address and phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202
msgid "Product weight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:204
msgid ""
"For the carrier integration to work properly, specify the weight of products"
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and "
"selecting the desired product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:207
msgid ""
"Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the "
":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:215
msgid "Apply third-party shipping carrier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217
msgid ""
"Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or "
"delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:219
msgid ""
"After configuring the third-party carrier's :ref:`delivery method "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` in Odoo, create or"
" navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders "
"--> Quotations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:226
msgid "Sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:228
msgid ""
"To assign a third-party shipping carrier, and get an estimated cost of "
"shipping, begin by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> "
"Quotations`. Create or select an existing quotation, and add the cost of "
"shipping through a third-party carrier to a quotation, by clicking the "
":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the "
":guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดผู้ให้บริการขนส่งบุคคลที่สามและรับค่าขนส่งโดยประมาณ "
"ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> คำสั่งซื้อ --> ใบเสนอราคา`"
" สร้างหรือเลือกใบเสนอราคาที่มีอยู่ "
"และเพิ่มค่าขนส่งผ่านผู้ให้บริการขนส่งบุคคลที่สามลงในใบเสนอราคา โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มการจัดส่ง` ที่มุมขวาล่างของแท็บ "
":guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:237
msgid ""
"In the resulting :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select the"
" intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The "
":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:241
msgid ""
"the amount specified in the :guilabel:`Total Order Weight` field (if it is "
"not provided, the sum of :ref:`product weights "
"<inventory/shipping_receiving/configure-weight>` in the order is used)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243
msgid ""
"the distance between the warehouse's :ref:`source address "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` and the customer's "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:248
msgid ""
"After selecting a third-party provider in the :guilabel:`Shipping Method` "
"field, click :guilabel:`Get Rate` in the :guilabel:`Add a shipping method` "
"pop-up window to get the estimated cost through the shipping connector. "
"Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the "
"|SO| or invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:254
msgid ""
":doc:`Charge customers for shipping after product delivery <invoicing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:261
msgid ""
"For users making shipments without installing the *Sales* app, assign the "
"shipping carrier to the delivery order, by first going to the "
":menuselection:`Inventory` app. Then, from the :guilabel:`Inventory "
"Overview` dashboard, select the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, "
"and choose the desired delivery order that is not already marked as "
":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267
msgid ""
"In the :guilabel:`Additional info` tab, set the :guilabel:`Carrier` field to"
" the desired third-party shipping carrier. When the delivery method is set "
"to :ref:`production mode <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>`, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:273
msgid ":doc:`Generate shipping labels <labels>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:282
msgid "Troubleshooting"
msgstr "การแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:284
msgid ""
"Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some "
"checks to try when things are not working as expected:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:287
msgid ""
"Ensure the :ref:`warehouse information "
"<inventory/shipping_receiving/configure-source-address>` (e.g., address and "
"phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the "
"shipping provider's website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:290
msgid ""
"Verify that the :ref:`package type <inventory/warehouses_storage/package-"
"type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure "
"the shipment can be directly created on the shipping carrier's website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293
msgid ""
"When encountering a price mismatch between Odoo's estimated cost and the "
"provider's charge, first ensure the delivery method is set to "
":ref:`production environment <inventory/shipping_receiving/production-env>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297
msgid ""
"Then, create the shipment in both the carrier's website and Odoo, and verify"
" the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the "
"*debug logs*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:301
msgid ""
"When checking for a price mismatch in the debug logs, if the request says "
"the package weighs six kilograms, but the response from FedEx says the "
"package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's "
"side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:306
msgid "Debug log"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:308
msgid ""
"Track shipping data inconsistencies by activating debug logging. To do that,"
" go to the delivery method's configuration page (:menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Shipping Method`), and select the desired shipping"
" method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate "
":guilabel:`Debug Requests`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show the \"No Debug\" smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:317
msgid ""
"With :guilabel:`Debug Requests` activated, each time the shipping connector "
"is used to estimate the cost of shipping, records are saved in the "
":guilabel:`Logging` report. To access the report, turn on :ref:`developer "
"mode <developer-mode>`, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical"
" --> Database Structure section --> Logging`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:323
msgid ""
"Logs are created for a shipping method each time the :ref:`Get Rate "
"<inventory/shipping_receiving/third-party-rate>` button is clicked on "
":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the "
"shipping carrier to their order through the *Website* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:332
msgid ""
"Click the *HTTP request* line item to open a detailed page, and verify the "
"correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP "
"response*, verify that the same information is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1
msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:13
msgid ""
"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the "
"UPS Developer Kit API Development and Production servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:19
msgid ""
"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If"
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
"Service in order to to open an account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:23
msgid ""
"You can read additional information about opening a UPS account on the their"
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:27
msgid ""
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
"online profile by following these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:30
msgid ""
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
" click the **New User** link at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:34
msgid ""
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
"complete the registration process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:37
msgid ""
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:39
msgid ""
"Log in to the `UPS.com website <http://www.ups.com/>`_) using your UPS.com "
"User ID and Password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:41
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **Account Summary** link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:45
msgid ""
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
"Details** section of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:48
msgid ""
"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, "
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
" States.q"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:52
msgid "Click the **Next** button to continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:55
msgid "Get an Access Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:57
msgid ""
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:60
msgid ""
"Go to the `UPS Developer Kit web page "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:61
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:62
msgid "Click on the link **Request an access key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:63
msgid "Verify your contact information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:64
msgid "Click the **Request Access Key** button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:66
msgid ""
"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email "
"with the Access Key will be sent to the email address of the primary "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5
msgid "Warehouses and storage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:6
msgid "Inventory management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:8
msgid ""
"In the Odoo *Inventory* app, :doc:`warehouses "
"<inventory_management/warehouses>` handle the broader organization and "
"distribution of stock across different physical sites, while :doc:`locations"
" <inventory_management/use_locations>` provide a more detailed breakdown "
"within each warehouse for efficient item management."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13
msgid ""
"This document serves as an introduction to the terminology and concepts "
"necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of "
"how things work, refer to individual documentation pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations "
"<https://www.youtube.com/watch?v=zMvudZVLuUo>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3
msgid "Warehouses"
msgstr "คลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:23
msgid ""
":doc:`Warehouses <inventory_management/warehouses>` represent a physical "
"place, with a physical address, where a company's items are stored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26
msgid ""
"Configure :doc:`routes <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` "
"in a warehouse to control how products move to customers, from vendors, "
"within the warehouse, or :doc:`between warehouses "
"<replenishment/resupply_warehouses>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3
msgid "Locations"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:33
msgid ""
":doc:`Locations <inventory_management/use_locations>` refer to specific "
"areas within a warehouse, such as shelves, floors, or aisles. These are sub-"
"divisions within a warehouse, and are unique to that warehouse. Users can "
"create and manage numerous locations within a single warehouse to organize "
"inventory more precisely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39
msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40
msgid ":doc:`inventory_management/count_products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41
msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42
msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47
msgid "Location types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49
msgid ""
"*Location types* in Odoo help categorize and manage where products are, and "
"what actions need to be taken with them. By default, on the "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only "
"internal locations are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53
msgid ""
"To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the "
":guilabel:`Location Type` field, there are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from "
"vendors originate. Items here are **not** in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59
msgid ""
":guilabel:`View`: used to organize and structure the warehouse hierarchy. "
"For example, the view location `WH` (short for warehouse) groups all "
"internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, "
"and packing areas to show they all belong to the same warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64
msgid ""
"View locations should **not** contain products, but it is possible to move "
"them there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Internal Location`: storage locations within the warehouse. Items"
" stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation "
"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here "
"are no longer in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or"
" create stock, accounting for discrepancies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75
msgid ""
"In Odoo, examples of inventory loss locations are *Inventory Adjustment*, "
"used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, "
"which is where damaged goods are sent to account for inventory losses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80
msgid ""
"`Virtual Locations/Inventory Adjustment` is a location with the "
":guilabel:`Inventory Loss` type. The database shows `65` units in "
"`WH/Stock`, but an inventory check reveals `60`. To correct the quantity, "
"five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory "
"Adjustment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0
msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and "
":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Transit Location`: used for inter-company or inter-warehouse "
"operations to track products shipped between different addresses, such as "
":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit "
"<inventory/warehouses_storage/interwarehouse-transit>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1
msgid "List of locations in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "In Odoo, location types are color-coded:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102
msgid "**Red**: internal locations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103
msgid "**Blue**: view locations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104
msgid ""
"**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and "
"customer locations)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107
msgid "View locations in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109
msgid ""
"Odoo databases include pre-configured view locations to organize the "
"hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish "
"between internal and external locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112
msgid ""
"*Physical locations* serve as an umbrella for external locations, without "
"changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur "
"when products move from internal to external locations)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119
msgid ""
"When moving products in warehouses `WH` and `WH2`, the items are not in "
"either warehouse, but still belong to the company. While in transit, they "
"are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit "
"Location` type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123
msgid ""
"This location is under the view location, `Physical Locations`, indicating "
"that `Inter-warehouse transit` is outside of a warehouse, but still part of "
"the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127
msgid ""
"*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)"
" together. Transfers to these locations affect inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129
msgid ""
"*Virtual locations* are locations that do **not** exist physically, but it "
"is where items that are not in inventory can be placed. These can be items "
"that are no longer in inventory due to loss, or other factors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3
msgid "Inventory adjustments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:5
msgid ""
"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the "
"database might not always match the actual inventory counts in the "
"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, "
"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must "
"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in"
" the database match the actual counts in the warehouse."
msgstr ""
"ในระบบการจัดการคลังสินค้า "
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงในคลังสินค้าเสมอไป"
" ความคลาดเคลื่อนระหว่างการนับทั้งสองอาจเกิดจากความเสียหาย "
"ข้อผิดพลาดของมนุษย์ การโจรกรรม หรือปัจจัยอื่นๆ และด้วยเหตุนี้ "
"ต้องมีการปรับปรุงสินค้าคงคลังเพื่อกระทบยอดความแตกต่าง "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:12
msgid "Inventory Adjustments page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14
msgid ""
"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:21
msgid ""
"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are "
"currently in stock are listed, with each product line containing the "
"following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product"
" is stored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory "
"adjustment line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the "
"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination "
"of both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30
msgid ""
"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more "
"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-"
"identified product is displayed on its own product line with its own "
"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:35
msgid ""
":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded"
" in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:36
msgid ""
":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. "
"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or "
":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is "
":guilabel:`Units`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory "
"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on"
" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand "
"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is "
"made. The difference is automatically calculated after every inventory "
"adjustment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not"
" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the "
"current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47
msgid ""
":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can"
" either be the person physically counting the inventory, or applying the "
"count in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific"
" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or "
":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to "
":guilabel:`All`."
msgstr ""
":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`: หมวดหมู่ที่กำหนดภายในให้กับผลิตภัณฑ์เฉพาะ "
"เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น (เช่น :guilabel:`สินค้าสิ้นเปลือง` หรือ "
":guilabel:`การเช่า`) *หมวดหมู่สินค้า* เริ่มต้นจะถูกตั้งเป็น "
":guilabel:`ทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is "
"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, "
"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available "
"quantity once fulfilled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be "
"accounted in the Odoo *Accounting* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments "
"are being made on. The company is listed in the top right corner of the "
"database, next to the user currently logged in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:61
msgid ""
"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the "
":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of "
"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the "
"checkbox next to that option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:66
msgid "Create an inventory adjustment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68
msgid ""
"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory "
"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank "
"inventory adjustment line at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:72
msgid ""
"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the "
":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is"
" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial "
"number can also be chosen from the drop-down menu under the "
":guilabel:`Lot/Serial Number` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:77
msgid ""
"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the "
"quantity counted for that product during the inventory adjustment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:81
msgid ""
"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to "
"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` "
"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be "
"set to reflect the actual quantity counted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:85
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the "
":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via "
"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` "
"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and "
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
"inventory adjustment (for traceability purposes)."
msgstr ""
"ทางด้านขวาของคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` คุณยังสามารถเปลี่ยน "
":guilabel:`วันที่กำหนด` และ :guilabel:`ผู้ใช้` "
"ได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง การเปลี่ยน :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"จะเปลี่ยนวันที่ที่ต้องดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง และการเลือก "
":guilabel:`ผู้ใช้` "
"ที่รับผิดชอบจะกำหนดผู้ใช้ให้ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลังเฉพาะ "
"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการติดตาม)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91
msgid ""
"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click "
"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the"
" top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156
msgid ""
"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand "
"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If "
"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand "
"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the"
" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the "
":guilabel:`Difference` column."
msgstr ""
"หาก :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` มากกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` "
"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีเขียว** หาก "
":guilabel:`ปริมาณที่นับได้` น้อยกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` "
"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีแดง** "
"หากปริมาณตรงกันและไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ เลย จะไม่มีค่าใดปรากฏในคอลัมน์ "
":guilabel:`ส่วนต่าง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "Difference column on inventory adjustments page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:104
msgid ""
"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not "
"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has "
"not yet been updated to match the new, real counted quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:108
msgid ""
"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is "
"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the "
"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. "
"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is "
"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an "
":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear."
msgstr ""
"มีสองวิธีในการใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลังใหม่ วิธีแรกคือการคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ใช้` ในบรรทัดที่ด้านขวาสุดของหน้า "
"วิธีที่สองคือการคลิกช่องทำเครื่องหมายทางด้านซ้ายสุดของบรรทัด "
"เพื่อแสดงตัวเลือกปุ่มใหม่ที่ด้านบนของหน้า หนึ่งในนั้นคือปุ่ม :guilabel:`ใช้`"
" การคลิกปุ่มนี้จะทำให้หน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`การอ้างอิงการปรับสินค้าคงคลัง/เหตุผล` ปรากฏขึ้นแทน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114
msgid ""
"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the "
"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / "
"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made "
"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118
msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid ""
"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is "
"specified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:125
msgid "Count products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:127
msgid ""
"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is "
"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory "
"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each "
"product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:131
msgid ""
"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand "
"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. "
"If the recorded value and the counted value do match, click the "
":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:135
msgid ""
"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over "
"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the "
":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an "
"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the "
"product's inventory adjustment history."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "Zero count inventory adjustment move."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:144
msgid ""
"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value "
"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of "
"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in "
"the :guilabel:`Counted Quantity` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:148
msgid ""
"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the "
"specific inventory adjustment line for the product whose count is being "
"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of "
"`0.00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:152
msgid ""
"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-"
"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the "
"adjustment, and automatically adjusts the value in the "
":guilabel:`Difference` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:162
msgid ""
"Subsequently, once applied, a move with the difference between the "
":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is "
"recorded in the product's inventory adjustment history."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid ""
"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product "
"moves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:170
msgid ""
"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. "
"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, "
"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database "
"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an "
"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory "
"adjustment."
msgstr ""
"บางครั้งการนับสินค้าเกิดขึ้น แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในฐานข้อมูลได้ทันที "
"ในช่วงเวลาตั้งแต่การนับสินค้าจริงจนถึงการปรับสินค้าคงคลัง "
"สินค้าอาจเคลื่อนตัวได้ ในกรณีนั้น "
"ปริมาณสินค้าคงเหลือในฐานข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงและไม่สอดคล้องกับปริมาณที่นับอีกต่อไป"
" เพื่อเป็นการป้องกันเพิ่มเติม Odoo จะขอให้ยืนยันก่อนใช้การปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:177
msgid "Change inventory count frequency"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179
msgid ""
"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always "
"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some "
"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all "
"times. In such cases, the default scheduled date can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:183
msgid ""
"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` "
"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, "
"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid ""
"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month"
" setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:191
msgid ""
"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within "
"the range `1-31`, depending on the desired month of the year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:194
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:115
msgid ""
"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-"
"down menu, and select the desired month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:197
msgid ""
"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:200
msgid "Plan big inventory counts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202
msgid ""
"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently "
"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->"
" Inventory Adjustments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:205
msgid ""
"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on "
"the far left of each product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209
msgid ""
"To request a count of **all** products currently in stock, click the "
"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the "
":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1
msgid "Request a count popup on inventory adjustments page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:217
msgid ""
"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a"
" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a "
"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following "
"information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:221
msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:222
msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will"
" be accounted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank,"
" select :guilabel:`Leave Empty`. To pre-fill the on-hand quantity of each "
"product line with the current value recorded in the database, select "
":guilabel:`Set Current Value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:228
msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:231
msgid ""
"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are "
"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235
msgid ":doc:`cycle_counts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3
msgid "Cycle counts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5
msgid ""
"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. "
"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the"
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
" of the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9
msgid ""
"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory "
"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical "
"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count "
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
"physical inventory counts match their inventory records."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบางธุรกิจ "
"การนับสินค้าคงคลังอย่างถูกต้องตลอดเวลาถือเป็นสิ่งสำคัญ บริษัทเหล่านี้ใช้ "
"*การนับตามรอบ* เพื่อรักษาระดับสต็อกสินค้าที่สำคัญให้ถูกต้อง "
"การนับตามรอบเป็นวิธีที่บริษัทใช้ในการนับสินค้าคงคลังบ่อยขึ้นใน *สถานที่* "
"บางแห่ง เพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนสินค้าคงคลังจริงตรงกับบันทึกสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15
msgid "Activate storage locations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17
msgid ""
"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*"
" feature needs to be enabled before performing a cycle count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:20
msgid ""
"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` "
"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. "
"Click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:29
msgid "Change inventory count frequency by location"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:31
msgid ""
"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count "
"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:34
msgid ""
"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page "
"containing every location currently created and listed in the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:38
msgid ""
"From this page, click into a location to reveal the settings and "
"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the "
"location settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:41
msgid ""
"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if"
" this location has not been edited previously). In this field, change the "
"value to whichever number of days is desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Location frequency setting on location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:50
msgid ""
"A location that needs an inventory count every 30 days should have the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:53
msgid ""
"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click "
":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is "
"applied to this location, the next scheduled count date is automatically "
"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency "
"(Days)` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:59
msgid "Count inventory by location"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:61
msgid ""
"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate "
"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. "
"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all "
"products currently in stock, with each product listed on its own line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:66
msgid ""
"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at"
" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to "
"select specific locations and perform inventory counts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Inventory adjustments page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:74
msgid ""
"To select a specific location and view all products within that location, "
"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to "
"reveal a new drop-down menu to the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:77
msgid ""
"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click "
":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each "
"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can "
"be performed for all products in that location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:82
msgid ""
"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, "
"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, "
"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. "
"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right."
" Click this menu to reveal three drop-downs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:87
msgid ""
"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-"
"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For "
"the third field, type in the name of the location that is being searched "
"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:97
msgid "Change full inventory count frequency"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:99
msgid ""
"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date "
"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also "
"be manually changed to push the date up sooner than the date listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:103
msgid ""
"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` "
"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting "
"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` "
"by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Frequency field in inventory app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:112
msgid ""
"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range "
"`1-31`, depending on the desired month of the year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:118
msgid ""
"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:121
msgid ":doc:`count_products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3
msgid "Scrap inventory"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:5
msgid ""
"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be "
"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo "
"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts "
"remain accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:10
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19
msgid ""
"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> "
"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order "
"was created, along with the product and quantity that was scrapped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:14
msgid ""
"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the "
":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display "
"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:19
msgid ""
"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and "
"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual "
"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that "
"is used to track items that are no longer in physical inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:23
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30
msgid "Learn more"
msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:25
msgid ""
"For more information about virtual locations, see the documentation about "
"the different types of :ref:`location types "
"<inventory/warehouses_storage/location-type>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:29
msgid "Scrap from stock"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:31
msgid ""
"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap"
" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:35
msgid ""
"On the scrap order, select the product being scrapped from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the "
":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the "
"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` "
"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be "
"changed by selecting a different location from their respective drop-down "
"menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1
msgid "A new scrap order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand "
"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped "
"quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:49
msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:51
msgid ""
"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and "
"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be "
"defective when receiving them into inventory, transferring them from one "
"location to another, or preparing them for delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:55
msgid ""
"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, "
"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the "
":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the"
" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or "
":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the "
"product is being scrapped from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:61
msgid ""
"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the "
":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the "
":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next "
"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:66
msgid ""
"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be"
" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> "
"Transfers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:69
msgid ""
"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding "
"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the"
" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1
msgid "The scrap pop-up in the Inventory app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:78
msgid ""
"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been "
"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once "
"they have been entered into inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:81
msgid ""
"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped "
"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the"
" :guilabel:`Quantity` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product "
"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual"
" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a "
"different location from their respective drop-down menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:88
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the "
":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart "
"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the "
"scrap orders created from that operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1
msgid "The Scraps smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5
msgid ""
"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, "
"room, aisle, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10
msgid ""
"To create specific storage locations, enable the *Storage Locations* feature"
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. "
"In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage "
"Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15
msgid ""
"Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with "
":doc:`Multi-Step Routes "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how "
"products move between locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "Show Storage Locations feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24
msgid "Create new location"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26
msgid ""
"After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Locations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "List of internal locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33
msgid ""
"On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be "
"configured as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35
msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Parent Location`: the location within which the new location "
"exists. After the location is created, it is listed on the "
":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a "
"specific location fits within larger areas of the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41
msgid ""
"In `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`, \"Refrigerator 1\" is the location "
"name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the "
"path showing where this spot is within the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46
msgid "Additional Information section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48
msgid ""
"In addition to the required fields above, configure the following location "
"fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Location Type`: from the drop-down menu, choose :guilabel:`Vendor"
" Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, "
":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, "
":guilabel:`Production`, or :guilabel:`Transit Location` to categorize the "
"location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location "
"Types section <inventory/warehouses_storage/location-type>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Storage Category`: only available with the :doc:`Storage "
"Categories <../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` "
"feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59
msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for "
"scrapped/damaged goods to be stored in this location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to "
"be returned to this location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: used with the *Barcode* app, enter the barcode to "
":ref:`identify actions <barcode/setup/location>` at this location when "
"scanned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, tick this checkbox "
"to set the location as a destination for receiving products from *Buy*, "
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "The form for creating a new location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76
msgid "Cyclic Counting section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78
msgid ""
"To schedule regular inventory counts at this location, set the "
":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By "
"default, it is set to `0` (no scheduled counts)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81
msgid ""
"For example, setting this field to `30`, schedules a count every thirty "
"days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the "
":doc:`Cycle Counts documentation <cycle_counts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Last Effective Inventory` field displays the date the last "
"inventory count at this location occurred. When scheduled inventory counts "
"are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date"
" of the next inventory count."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89
msgid ""
"With inventory counts scheduled to occur every `30` days, and the "
":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the "
":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show Cyclic Count section of the locations form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97
msgid "Logistics section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99
msgid ""
"In the :guilabel:`Logistics` section of the locations form, optionally "
"select a :guilabel:`Removal Strategy` to determine the order and priority of"
" how products are picked from inventory. The options are: :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, "
":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108
msgid "Current stock at location"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110
msgid ""
"To view the current stock at a single location, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select "
"the desired location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all "
"products at the location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117
msgid ""
"A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` "
"desks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0
msgid "Show stock at Shelf 1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an "
"address for storing items, such as a storage facility, distribution center, "
"or physical store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8
msgid ""
"Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. "
"Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15
msgid ""
"To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18
msgid ""
"Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the "
"following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the "
"warehouse (maximum five characters). The short name for the default "
"warehouse in Odoo is `WH`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is "
"recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Address` (*required field*): the address of the warehouse. To "
"change the warehouse address when creating two or more warehouses, hover "
"over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;"
" this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company "
"of a customer or vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name "
"<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies"
" in the European Union."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39
msgid ""
"The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* "
"feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Incoming Shipments`: select the option to receive products from "
"the warehouse in :doc:`one "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`two "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or"
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Outgoing Shipments`: select the option to deliver products from "
"the warehouse in :doc:`one "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, "
":doc:`two "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or"
" :doc:`three "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Dropship Subcontractors`: available with the *Subcontracting* "
"feature enabled in :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and "
"dropship them to subcontractors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* "
"feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials "
"stored in *this* specific warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items "
"to be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Manufacture`: choose whether to manufacture products in :doc:`one"
" <../../../manufacturing/management/one_step_manufacturing>`, :doc:`two "
"<../../../manufacturing/management/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three "
"steps <../../../manufacturing/management/three_step_manufacturing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased "
"products to be delivered to the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the "
"database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69
msgid ""
":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses "
"<count_products>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1
msgid "Example warehouse form."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:15
msgid ""
"In Odoo, stock can be replenished one of three ways: *reordering rules*, the"
" *make to order* (MTO) route, or using the *master production schedule* "
"(MPS)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:18
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Each replenishment mechanism triggers the creation or suggestion of a "
"purchase order (PO) or manufacturing order (MO), with the best choice "
"depending on the business process."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42
msgid "Replenishment strategies"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45
msgid "Replenishment report and reordering rules"
msgstr "รายงานการเติมเต็มและกฎการสั่งซื้อซ้ำ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:47
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Reordering rules are rules that can be set up to maintain a minimum stock "
"level. They are often configured to support manufacturing or sales "
"requirements. When a product's stock falls at or below the minimum level, "
"Odoo generates (or suggests) a purchase or manufacturing order to replenish "
"stock to the maximum level."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:52
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"When using automatic reordering rules, Odoo generates a new order. When "
"using manual, Odoo suggests orders on the replenishment report. For detailed"
" guidance, refer to the :doc:`replenishment report <replenishment/report>` "
"and :doc:`reordering rules <replenishment/reordering_rules>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:56
msgid "Key points include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:58
msgid ""
":ref:`Automatic reordering rules <inventory/warehouses_storage/auto-rr>`: "
"Automatically create |POs| or |MOs| when stock falls below the minimum "
"level. While this is convenient, it is less flexible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:61
msgid ""
":ref:`Manual reordering rules <inventory/warehouses_storage/manual-rr>`: "
"Generate suggestions in the replenishment report for user review, allowing "
"adjustments and batch orders while meeting deadlines."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:64
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":ref:`Just-in-time logic <inventory/warehouses_storage/just-in-time>`: A "
"strategy to replenish only what is needed to prevent overstocking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68
msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69
msgid ":doc:`replenishment/report`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74
msgid "Make to order"
msgstr "ผลิตตามคำสั่งซื้อ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:76
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"An |MTO| strategy means that procurement or production is triggered only "
"after a sales order has been confirmed. This strategy is recommended when "
"products are customizable, demand is unpredictable, there is limited storage"
" capacity, and when products are high in value and low in demand. In such "
"cases, it does not make sense to keep on-hand inventory."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81
msgid ""
"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links"
" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route."
msgstr ""
"ไม่เหมือนกับการเติมสินค้าโดยใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo "
"จะเชื่อมโยงใบสั่งขายไปยัง |PO| หรือ |MO| ที่สร้างขึ้นโดยเส้นทาง |MTO| "
"โดยอัตโนมัติ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:84
msgid ""
"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo "
"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With"
" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's "
"forecasted stock falls below the set minimum quantity."
msgstr ""
"ความแตกต่างอีกอย่างหนึ่งระหว่างกฎการเรียงลำดับใหม่และ |MTO| คือ เมื่อใช้ "
"|MTO| Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| ฉบับร่างทันทีหลังจากยืนยัน |SO| "
"ด้วยกฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| "
"ฉบับร่างเมื่อสต็อกสินค้าที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่าปริมาณขั้นต่ำที่กำหนดไว้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:88
msgid ""
"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the "
"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed."
msgstr ""
"นอกจากนี้ Odoo จะเพิ่มปริมาณลงใน |PO| หรือ |MO| "
"โดยอัตโนมัติเมื่อการคาดการณ์เปลี่ยนแปลง ตราบใดที่ |PO| หรือ |MO| "
"ยังไม่ได้รับการยืนยัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:91
msgid ""
"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are "
"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand."
msgstr ""
"เส้นทาง |MTO| เป็นกลยุทธ์การเติมสินค้าที่ดีที่สุดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดเอง "
"และ/หรือสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่มีสต็อกคงเหลือ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95
msgid ":doc:`replenishment/mto`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98
msgid "Master production schedule"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:100
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"The :abbr:`MPS (Master Production Schedule)` is a dashboard where products "
"and their forecasted quantities are entered. Based on confirmed "
"manufacturing and purchase orders, the dashboard recommends amounts to order"
" or produce."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:104
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"This a useful **manual** tool for keeping track of quantities. The "
":abbr:`MPS (Master Production Schedule)` **should absolutely not** be used "
"alongside reordering rules, as the automated workflow disrupts its manual "
"replenishment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109
2025-02-21 01:11:19 +07:00
msgid ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:7
msgid ""
"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"expectations. In Odoo, the **Inventory** app allows for comprehensive lead "
"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"orders, deliveries, and receipts."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:12
msgid "Lead time types"
msgstr "ประเภทระยะเวลารอคอยสินค้า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:14
msgid ""
"Different lead times for different operations can impact various stages of "
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
"in Odoo:"
msgstr ""
"ระยะเวลาดำเนินการที่แตกต่างกันสำหรับการดำเนินการที่แตกต่างกันอาจส่งผลกระทบต่อขั้นตอนต่างๆ"
" ของกระบวนการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ นี่คือสรุประยะเวลาดำเนินการใน Odoo "
"แต่ละประเภท:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid "Show graphic of all lead times working together."
msgstr "แสดงกราฟิกของระยะเวลาดำเนินการทั้งหมดที่ทำงานร่วมกัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:21
msgid ""
":ref:`Customer lead time <inventory/management/customer-lt>`: The default "
"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the "
"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date "
"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery"
" lead time*."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:26
msgid ""
":ref:`Sales security lead time <inventory/management/sales-security-lt>`: "
"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. "
"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing"
" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment "
"process."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:31
msgid ""
":ref:`Purchase lead time <inventory/management/purchase-lt>`: the number of "
"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of "
"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at"
" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier "
"deliveries."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:36
msgid ""
":ref:`Purchase security lead time <inventory/management/purchase-security-"
"lt>`: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a "
"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier "
"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are"
" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* "
"earlier, according to the specified number of days."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:42
msgid ""
":ref:`Days to Purchase lead time <inventory/warehouses_storage/days-to-"
"purchase>`: days needed for the vendor to receive a request for quotation "
"(RFQ) and confirm it. It advances the deadline to schedule a |RFQ| by a "
"specified number of days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:46
msgid ""
":ref:`Manufacturing lead time <inventory/management/manuf-lt>`: the number "
"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of "
"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), "
"and is used to forecast an approximate production date for a finished good."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:51
msgid ""
":ref:`Manufacturing security lead time <inventory/management/manuf-security-"
"lt>`: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` "
"forward by a specified number of days. When used in conjunction with "
":ref:`replenish to order <inventory/management/products/strategies>`, the "
"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment "
"report."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:59
msgid "Sales lead times"
msgstr "ระยะเวลาในการขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:61
msgid ""
"Customer lead times and sales security lead times can be configured to "
"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales "
"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* "
"setting for shipments from the warehouse."
msgstr ""
"สามารถกำหนดค่าระยะเวลาในการจัดส่งให้ลูกค้าและระยะเวลาในการจัดส่งเพื่อความปลอดภัยในการขายให้คำนวณ"
" *วันที่คาดว่าจะจัดส่ง* บน :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` โดยอัตโนมัติได้ "
"วันที่คาดว่าจะจัดส่งช่วยให้สามารถตั้งค่า *วันที่จัดส่ง* "
"ได้อย่างสมจริงสำหรับการจัดส่งจากคลังสินค้า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:65
msgid ""
"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the "
"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, "
"which would impact other warehouse operations."
msgstr ""
"Odoo จะออกข้อความเตือนหากวันจัดส่งที่กำหนดนั้นเร็วกว่าวันที่คาดไว้ "
"เนื่องจากอาจไม่สามารถดำเนินการตามคำสั่งซื้อได้ทันเวลา "
"และอาจส่งผลกระทบต่อการดำเนินการคลังสินค้าอื่นๆ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:69
msgid ""
"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is "
"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and"
" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead "
"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th."
msgstr ""
":abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ที่มี `เทียนกลิ่นมะพร้าว` ได้รับการยืนยันในวันที่ 11 "
"กรกฎาคม ผลิตภัณฑ์มีระยะเวลานำส่งสำหรับลูกค้า 14 วัน "
"และธุรกิจใช้ระยะเวลานำส่งตามหลักประกันการขาย 1 วัน ตามข้อมูลระยะเวลานำส่ง "
"Odoo แนะนำวันที่จัดส่งภายใน 15 วัน คือวันที่ 26 กรกฎาคม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid ""
"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature."
msgstr "ตั้งค่า *วันที่จัดส่ง* ในใบสั่งขาย เปิดใช้งานฟีเจอร์ระยะเวลาจัดส่ง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:77
msgid ""
"The following sections demonstrate how to automatically compute expected "
"delivery dates."
msgstr "ส่วนต่อไปนี้สาธิตวิธีการคำนวณวันที่ส่งมอบโดยประมาณโดยอัตโนมัติ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:80
msgid "Customer lead time"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการของลูกค้า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82
msgid ""
"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the "
"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products`. From there, select the desired product, and switch to the "
":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` "
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"กำหนดเวลาการจัดส่งให้ลูกค้าในแต่ละแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์โดยไปที่หน้าผลิตภัณฑ์ "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ แล้วสลับไปที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` "
"จากนั้น ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ระยะเวลาดำเนินการของลูกค้า` "
"ให้กรอกจำนวนวันตามปฏิทินที่จำเป็นในการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อการจัดส่งตั้งแต่ต้นจนจบ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:88
msgid ""
"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by "
"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type"
" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field."
msgstr ""
"กำหนดระยะเวลารอคอยสินค้า 14 "
"วันสำหรับเทียนหอมกลิ่นมะพร้าวโดยไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ จากนั้นในแท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ให้พิมพ์ `14.00` วันลงในช่อง "
":guilabel:`ระยะเวลารอคอยสินค้าของลูกค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form."
msgstr "กำหนด *ระยะเวลารอคอยของลูกค้า* บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:99
msgid "Sales security lead time"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการรักษาความปลอดภัยในการขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:101
msgid ""
"*Sales security lead time* is set globally for the business in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"*ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการขาย* ถูกกำหนดไว้สำหรับธุรกิจใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:104
msgid ""
"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` "
"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and "
"click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"ในหน้าการกำหนดค่า ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`การกำหนดตารางงานขั้นสูง` "
"ให้ค้นหากล่องสำหรับ :guilabel:`ระยะเวลาดำเนินการด้านความปลอดภัยในการขาย` "
"แล้วคลิกช่องทำเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าว"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:107
msgid ""
"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is "
"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than "
"the scheduled date."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ป้อนจำนวนวันตามปฏิทินที่ต้องการ "
"ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยนี้ถือเป็นตัวกันชนที่แจ้งให้ทีมเตรียมการจัดส่งขาออกก่อนวันกำหนด"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:111
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes "
"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. "
"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th,"
" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the "
"delivery order would be April 5th."
msgstr ""
"การตั้งค่า :guilabel:`ระยะเวลาดำเนินการด้านความปลอดภัยในการขาย` เป็น `1.00` "
"วัน จะทำให้ :guilabel:`วันที่กำหนด` ของใบสั่งซื้อ (DO) "
"เลื่อนไปข้างหน้าหนึ่งวัน ในกรณีนั้น "
"หากกำหนดการจัดส่งผลิตภัณฑ์ไว้ล่วงหน้าในวันที่ 6 เมษายน "
"แต่มีการกำหนดระยะเวลาการจัดส่งไว้ล่วงหน้าหนึ่งวัน "
"วันกำหนดการจัดส่งใหม่สำหรับใบสั่งซื้อจะเป็นวันที่ 5 เมษายน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid ""
"View of the security lead time for sales configuration from the sales "
"settings."
msgstr ""
"การดูระยะเวลาดำเนินการด้านความปลอดภัยสำหรับการกำหนดค่าการขายจากการตั้งค่าการขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:121
msgid "Deliver several products"
msgstr "ส่งมอบผลิตภัณฑ์หลายชนิด"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:123
msgid ""
"For orders that include multiple products with different lead times, the "
"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a "
"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the "
":guilabel:`Shipping Policy` to:"
msgstr ""
"สำหรับใบสั่งซื้อที่มีผลิตภัณฑ์หลายรายการที่มีระยะเวลาดำเนินการต่างกัน "
"สามารถกำหนดค่าระยะเวลาดำเนินการได้โดยตรงจากใบเสนอราคา ในใบเสนอราคา "
"ให้คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` แล้วตั้งค่า :guilabel:`นโยบายการจัดส่ง` "
"เป็น:"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:127
msgid ""
":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are "
"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is "
"determined by adding today's date to the shortest lead time among the "
"products in the order."
msgstr ""
":guilabel:`โดยเร็วที่สุด` เพื่อส่งมอบผลิตภัณฑ์โดยเร็วที่สุดเมื่อพร้อม "
":guilabel:`วันที่กำหนด` ของ :abbr:`DO (ใบสั่งจัดส่ง)` "
"จะถูกกำหนดโดยการเพิ่มวันที่ปัจจุบันลงในระยะเวลาเตรียมการที่สั้นที่สุดในบรรดาผลิตภัณฑ์ในใบสั่ง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:131
msgid ""
":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order "
"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` "
"is determined by adding today's date to the longest lead time among the "
"products in the order."
msgstr ""
":guilabel:`เมื่อสินค้าทั้งหมดพร้อม` "
"ให้รอดำเนินการตามคำสั่งซื้อทั้งหมดในครั้งเดียว :guilabel:`วันที่กำหนด` ของ "
":abbr:`DO (คำสั่งซื้อจัดส่ง)` "
"จะถูกกำหนดโดยการนำวันที่ปัจจุบันไปเพิ่มในระยะเวลาเตรียมการที่นานที่สุดในบรรดาผลิตภัณฑ์ในคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation."
msgstr "แสดงฟิลด์ *นโยบายการจัดส่ง* ในแท็บ *ข้อมูลอื่นๆ * ของใบเสนอราคา"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:140
msgid ""
"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the "
"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date "
"is April 2nd."
msgstr ""
"ในใบเสนอราคาที่มีผลิตภัณฑ์ 2 ชิ้น คือ `เสื่อโยคะ` และ `แถบยางยืด` "
"ผลิตภัณฑ์มีระยะเวลารอคอย 8 วันและ 5 วันตามลำดับ วันนี้คือวันที่ 2 เมษายน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:143
msgid ""
"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as "
"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On "
"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures"
" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th."
msgstr ""
"เมื่อกำหนด :guilabel:`นโยบายการจัดส่ง` เป็น :guilabel:`โดยเร็วที่สุด` "
"วันจัดส่งตามกำหนดจะเป็น 5 วันจากวันนี้: 7 เมษายน ในทางกลับกัน หากเลือก "
":guilabel:`เมื่อสินค้าทั้งหมดพร้อมแล้ว` จะกำหนดวันจัดส่งตามกำหนดเป็น 8 "
"วันจากวันนี้: 10 เมษายน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:150
msgid "Purchase lead times"
msgstr "ระยะเวลาในการจัดซื้อ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:152
msgid ""
"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers "
"can help simplify the procurement process."
msgstr ""
"การกำหนดวันที่ในการสั่งซื้อจากซัพพลายเออร์โดยอัตโนมัติสามารถช่วยให้กระบวนการจัดซื้อง่ายขึ้นได้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:155
msgid ""
"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO "
"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed"
" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead "
"times and purchase security lead times are taken into account, in order to "
"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline."
msgstr ""
"Odoo คำนวณวันส่งสินค้าของซัพพลายเออร์ *วันที่รับสินค้า* และกำหนดเวลา "
":abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
"โดยอิงจากวันที่กำหนดว่าสินค้าจะต้องอยู่ในคลังสินค้าหรือไม่ "
"โดยการทำงานย้อนกลับจากวันที่รับสินค้า "
"จะนำระยะเวลาดำเนินการของซัพพลายเออร์และระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการซื้อเข้ามาพิจารณา"
" เพื่อกำหนดกำหนดเวลา :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:160
msgid ""
"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order "
"to ensure timely arrival by the expected receipt date."
msgstr ""
"กำหนดเวลานี้คือวันที่ควรยืนยันคำสั่งซื้อ "
"เพื่อให้มั่นใจว่าจะมาถึงทันเวลาภายในวันที่คาดว่าจะได้รับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times."
msgstr ""
"การแสดงภาพกำหนดเวลาส่ง PO และวันที่รับสินค้าที่ใช้กับระยะเวลานำของผู้ขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:168
msgid ""
":ref:`PO scheduling with reordering rules "
"<inventory/management/reordering_rules>`"
msgstr ""
":ref:`การกำหนดตาราง PO พร้อมกฎการสั่งซื้อซ้ำ "
"<inventory/management/reordering_rules>`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:171
msgid "Vendor lead time"
msgstr "Vendor lead timeระยะเวลารอคอยสินค้าของผู้ขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:173
msgid ""
"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor"
" location, begin by navigating to a product form through "
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดระยะเวลารอคอยสินค้าของผู้ขายสำหรับคำสั่งซื้อที่มาถึงคลังสินค้าจากที่ตั้งของผู้ขาย"
" ให้เริ่มด้วยการนำทางไปที่แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ผ่านทาง "
":menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:176
msgid ""
"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` "
"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` "
"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, "
":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the "
":guilabel:`Delivery Lead Time`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ แล้วสลับไปที่แท็บ "
":guilabel:`การจัดซื้อ` ในรายการราคาผู้ขายที่แก้ไขได้ ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มรายละเอียดผู้ขาย เช่น ชื่อ "
":guilabel:`ผู้ขาย` :guilabel:`ราคา` ที่เสนอสำหรับผลิตภัณฑ์ และสุดท้ายคือ "
":guilabel:`ระยะเวลาในการจัดส่ง`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:182
msgid ""
"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The "
"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the "
"list."
msgstr ""
"สามารถเพิ่มผู้จำหน่ายและระยะเวลาดำเนินการหลายรายการลงในรายการราคาของผู้ขายได้"
" ผู้ขายและระยะเวลาดำเนินการเริ่มต้นที่เลือกจะเป็นรายการที่ด้านบนของรายการ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:186
msgid ""
"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead "
"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`"
msgstr ""
"ในรายการราคาผู้ขายของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ :guilabel:`ระยะเวลาในการจัดส่ง` "
"สำหรับผู้ขายที่เลือกไว้จะถูกตั้งเป็น `10 วัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product."
msgstr "เพิ่มระยะเวลาในการจัดส่งลงในรายการราคาของผู้ขายสำหรับผลิตภัณฑ์"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:193
msgid ""
"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is "
"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` "
"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse "
"employees are notified, if the products do **not** arrive within the "
"expected timeframe."
msgstr ""
"การกำหนดระยะเวลาจัดส่งของผู้ขายของผู้ขายจะทำให้วันที่คาดว่าจะมาถึงของสินค้าถูกกำหนดโดยอัตโนมัติโดยใช้วันที่ยืนยัน"
" :abbr: `PO (ใบสั่งซื้อ)` บวกกับระยะเวลาจัดส่งของผู้ขาย "
"วิธีนี้ช่วยให้พนักงานคลังสินค้าได้รับแจ้งหากสินค้า *ไม่มาถึง* "
"ภายในกรอบเวลาที่คาดไว้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:199
msgid ""
"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product "
"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the "
":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the "
":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from "
"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase"
" Order)`."
msgstr ""
"เมื่อได้รับการยืนยัน :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` เมื่อวันที่ 11 กรกฎาคม "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีระยะเวลาจัดส่งของผู้ขาย 10 วัน Odoo จะตั้ง "
":guilabel:`วันที่รับสินค้า` เป็นวันที่ 21 กรกฎาคมโดยอัตโนมัติ "
"วันที่รับสินค้ายังปรากฏเป็น :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"บนแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า ซึ่งเข้าถึงได้จากปุ่ม "
":guilabel:`ใบรับสินค้า` อัจฉริยะที่อยู่บน :guilabel:`PO (ใบสั่งซื้อ)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor."
msgstr "แสดง *วันที่คาดว่าจะได้รับ* ผลิตภัณฑ์จากผู้ขาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid ""
"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor."
msgstr "แสดง *วันที่กำหนด* ที่คาดว่าจะมาถึงของผลิตภัณฑ์จากผู้ขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:215
msgid "Purchase security lead time"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการซื้อ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:217
msgid ""
"*Purchase security lead time* is set globally for the business in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"*ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการซื้อ* ถูกกำหนดไว้สำหรับธุรกิจใน "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:220
msgid ""
"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` "
"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and"
" click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:223
msgid ""
"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security"
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
"deliveries."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:227
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, "
"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that "
"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a "
"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be "
"April 8th."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid ""
"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > "
"Settings."
msgstr ""
"กำหนดเวลาการรักษาความปลอดภัยสำหรับการซื้อจากสินค้าคงคลัง > การกำหนดค่า > "
"การตั้งค่า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:239
msgid "Days to purchase lead time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:241
msgid ""
"To set it up, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Settings`. Under the :guilabel:`Advanced Scheduling` section, in the "
":guilabel:`Days to Purchase` field, specify the number of days required for "
"the vendor to confirm a |RFQ| after receiving it from the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:248
msgid "Manufacturing lead times"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการผลิต"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:250
msgid ""
"Lead times can help simplify the procurement process for consumable "
"materials and components used in manufactured products with bills of "
"materials."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:253
msgid ""
"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to "
"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled "
"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times"
" and manufacturing security lead times."
msgstr ""
"กำหนดเวลา :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` "
"ซึ่งเป็นกำหนดเวลาในการเริ่มต้นกระบวนการผลิตเพื่อให้ผลิตภัณฑ์เสร็จสมบูรณ์ภายในวันที่จัดส่งตามกำหนด"
" "
"สามารถกำหนดได้โดยการกำหนดค่าระยะเวลารอคอยในการผลิตและเวลารอคอยด้านความปลอดภัยในการผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead "
"times."
msgstr "การแสดงภาพการกำหนดระยะเวลาดำเนินการผลิตตามวันที่ MO ที่วางแผนไว้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:262
msgid "Manufacturing lead time"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการผลิต"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:264
msgid ""
"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, "
"and select the desired product."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:267
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days "
"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead "
"Time` field."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:271
msgid ""
"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly "
"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0
msgid ""
"View of the manufacturing lead time configuration from the product form."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:278
msgid ""
"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the "
"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field "
"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`."
msgstr ""
"กำหนดเวลา :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` โดยอิงตาม *วันที่คาดว่าจะส่งมอบ* "
"ที่ระบุไว้ในฟิลด์ :guilabel:`วันที่กำหนด` ของ :abbr:`DO (ใบสั่งผลิต)`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:281
msgid ""
"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the "
":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is"
" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing "
"lead time."
msgstr ""
"กำหนดเวลา :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` ซึ่งคือฟิลด์ :guilabel:`วันที่กำหนด` ใน "
":abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` จะถูกคำนวณโดยใช้ *วันที่จัดส่งที่คาดไว้* "
"ลบด้วยระยะเวลาดำเนินการผลิต"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:285
msgid ""
"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the "
"delivery date."
msgstr ""
"ซึ่งช่วยให้มั่นใจว่ากระบวนการผลิตจะเริ่มต้นตรงเวลาเพื่อให้ตรงตามวันที่จัดส่ง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:287
msgid ""
"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. "
"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*"
" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center "
"simultaneously`)."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:292
msgid ":ref:`Manufacturing planning <manufacturing/management/use_mps>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:293
msgid ""
":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules "
"<inventory/management/reordering_rules>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:297
msgid ""
"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is "
"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest "
"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment "
"date is August 1st."
msgstr ""
"วันที่จัดส่งผลิตภัณฑ์ตามกำหนดการใน :abbr:`DO (ใบสั่งจัดส่ง)` คือวันที่ 15 "
"สิงหาคม ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวต้องใช้เวลา 14 วันในการผลิต ดังนั้น "
"วันที่ล่าสุดที่จะเริ่ม :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` "
"เพื่อให้ตรงตามวันที่กำหนดคือวันที่ 1 สิงหาคม"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:304
msgid "Manufacturing security lead time"
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการผลิตที่ปลอดภัย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:306
msgid ""
"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in "
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the"
" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead "
"Time`, and click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:310
msgid ""
"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security"
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the "
"manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app "
"settings."
msgstr ""
"การดูระยะเวลาดำเนินการที่ปลอดภัยสำหรับการผลิตจากการตั้งค่าแอประบบการผลิต"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:318
msgid ""
"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` "
"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and "
"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled "
"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to "
"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the "
":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th."
msgstr ""
"สินค้ามีกำหนดวันจัดส่งตามกำหนดบน :abbr:`DO (ใบสั่งจัดส่ง)` "
"ที่กำหนดไว้ในวันที่ 15 สิงหาคม ระยะเวลาดำเนินการผลิตคือ 7 วัน "
"และระยะเวลาดำเนินการผลิตที่ปลอดภัยคือ 3 วัน ดังนั้น :guilabel:`วันที่กำหนดบน"
" :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` จึงสะท้อนถึงวันที่ล่าสุดในการเริ่มใบสั่งผลิต "
"ในตัวอย่างนี้ วันที่วางแผนบน :abbr:`MO (ใบสั่งผลิต)` คือวันที่ 5 สิงหาคม"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:325
msgid "Global example"
msgstr "ตัวอย่างทั่วโลก"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:327
msgid ""
"See the following example to understand how all the lead times work together"
" to ensure timely order fulfillment:"
msgstr ""
"ดูตัวอย่างต่อไปนี้เพื่อทำความเข้าใจว่าระยะเวลาดำเนินการทั้งหมดทำงานร่วมกันอย่างไรเพื่อให้แน่ใจว่าจะปฏิบัติตามคำสั่งซื้อได้ตรงเวลา:"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:330
msgid "**Sales security lead time**: 1 day"
msgstr "**ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการขาย**: 1 ;yo"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:331
msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days"
msgstr "**ระยะเวลาดำเนินการผลิตที่ปลอดภัย**: 2 วัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:332
msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days"
msgstr "**ระยะเวลาดำเนินการผลิต**: 3 ;yo"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:333
msgid "**Purchase security lead time**: 1 day"
msgstr "**ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการซื้อ**: 1 วัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:334
msgid "**Vendor lead time**: 4 days"
msgstr "**ระยะเวลาจัดส่งของผู้ขาย**: 4 วัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:336
msgid ""
"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, "
"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. "
"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the "
"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, "
"September 20th:"
msgstr ""
"ลูกค้าสั่งซื้อสินค้าที่ผลิตแล้วในวันที่ 1 กันยายน "
"และวันที่กำหนดส่งมอบสินค้าจากคลังสินค้าคือวันที่ 20 กันยายน Odoo "
"ใช้เวลาดำเนินการและกฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติเพื่อกำหนดตารางการดำเนินการที่จำเป็นโดยอิงตามวันที่ส่งมอบสินค้าขาออก"
" คือวันที่ 20 กันยายน:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid ""
"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse "
"operations."
msgstr ""
"แสดงไทม์ไลน์ของการทำงานร่วมกันของระยะเวลาดำเนินการเพื่อกำหนดตารางการดำเนินงานคลังสินค้า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:344
msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:346
msgid ""
"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in "
"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)."
msgstr ""
"**9 กันยายน**: "
"กำหนดเวลาในการสั่งซื้อส่วนประกอบเพื่อให้แน่ใจว่าจะมาถึงทันเวลาที่เริ่มต้นการผลิต"
" (ระยะเวลาจัดส่งของซัพพลายเออร์ 4 วัน)"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:349
msgid ""
"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it "
"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date "
"earlier by 1 day."
msgstr ""
"**วันที่ 13 กันยายน**: กำหนดวันรับชิ้นส่วน ในตอนแรกกำหนดไว้ที่ 14 กันยายน "
"แต่เนื่องจากกำหนดระยะเวลาสั่งซื้อล่วงหน้า 1 วัน "
"จึงทำให้ต้องเลื่อนวันเร็วขึ้น 1 วัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:352
msgid ""
"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by "
"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing "
"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September "
"19th."
msgstr ""
"**วันที่ 14 กันยายน**: กำหนดเวลาในการเริ่มการผลิต "
"คำนวณโดยหักระยะเวลาดำเนินการผลิต 3 วัน และระยะเวลาดำเนินการผลิตที่ปลอดภัย 2 "
"วัน ออกจากวันที่คาดว่าจะจัดส่งคือวันที่ 19 กันยายน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:356
msgid ""
"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form "
"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as "
"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by "
"a day."
msgstr ""
"**วันที่ 19 กันยายน**: :guilabel:`วันที่กำหนด` "
"ในใบสั่งซื้อระบุวันที่คาดว่าจะจัดส่งที่อัปเดต ซึ่งเดิมกำหนดไว้เป็นวันที่ 20 "
"กันยายน "
"แต่ระยะเวลาดำเนินการเพื่อความปลอดภัยในการขายได้เลื่อนวันเร็วขึ้นหนึ่งวัน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:360
msgid ""
"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, "
"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including "
"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)"
msgstr "เติมสินค้าตามออเดอร์ (MTO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:9
msgid ""
"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a "
"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a"
" sales order is created for it. For products that are purchased from a "
"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a "
"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing "
"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a "
"sales order is created, regardless of the current stock level of the product"
" being ordered."
msgstr ""
"*เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ* หรือที่เรียกว่า *MTO* (สั่งทำ) "
"เป็นกลยุทธ์การเติมสินค้าที่สร้างใบสั่งที่ร่างสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกครั้งที่สร้างใบสั่งขาย"
" สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อจากผู้ขาย จะมีการสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) "
"ในขณะที่ใบสั่งขายสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในบริษัทจะเริ่มต้นการสร้างใบสั่งผลิต"
" การสร้าง |RFQ| หรือใบสั่งผลิตเกิดขึ้นทุกครั้งที่มีการสร้างใบสั่งขาย "
"โดยไม่คำนึงถึงระดับสต็อกปัจจุบันของผลิตภัณฑ์ที่สั่ง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:19
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
msgstr "ยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทางการเติมเต็มตามคำสั่งซื้อ (MTO)"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:21
msgid ""
"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| "
"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. "
"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะตั้งค่าเส้นทาง |MTO| เป็น *เก็บถาวร* เนื่องจาก |MTO| "
"เป็นเวิร์กโฟลว์เฉพาะกลุ่มที่ใช้โดยบริษัทบางแห่งเท่านั้น อย่างไรก็ตาม "
"การลบเส้นทางออกจากไฟล์เก็บถาวรนั้นทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:25
msgid ""
"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration"
" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` "
"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes "
"that are currently archived."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> เส้นทาง` ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตัวกรอง` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` "
"ซึ่งจะแสดงเส้นทางทั้งหมดที่ถูกเก็บถาวรในปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "The archived filter on the Routes page."
msgstr "ตัวกรองที่เก็บถาวรบนเพจเส้นทาง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:33
msgid ""
"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click"
" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-"
"down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมายข้าง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการ` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง ให้เลือก :guilabel:`ยกเลิกการเก็บถาวร`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "The unarchive action on the Routes page."
msgstr "การดำเนินการยกเลิกการเก็บถาวรบนหน้าเส้นทาง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:40
msgid ""
"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the "
":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all "
"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is "
"now selectable on the inventory tab of each product page."
msgstr ""
"ในที่สุด ให้ลบตัวกรอง :guilabel:`เก็บถาวร` ออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` "
"ตอนนี้หน้า :guilabel:`เส้นทาง` จะแสดงเส้นทางที่มีทั้งหมด รวมถึง "
":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` "
"ซึ่งสามารถเลือกได้จากแท็บสินค้าคงคลังของหน้าผลิตภัณฑ์แต่ละหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it."
msgstr "เส้นทาง MTO จะปรากฏบนหน้าเส้นทางหลังจากยกเลิกการเก็บถาวร"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:49
msgid "Configure a product to use the MTO route"
msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง MTO"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:51
msgid ""
"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to "
"use replenish on order. To do so, begin by going to "
":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an "
"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one."
msgstr ""
"เมื่อยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทาง |MTO| แล้ว "
"ตอนนี้สามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อได้อย่างถูกต้อง "
"โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> "
"ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ใหม่"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:55
msgid ""
"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the "
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
"section, along with one other route."
msgstr ""
"ในหน้าผลิตภัณฑ์ เลือกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และเปิดใช้งานเส้นทาง "
":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` ในส่วน :guilabel:`เส้นทาง` "
"พร้อมกับเส้นทางอื่นอีกหนึ่งเส้นทาง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:59
msgid ""
"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless "
"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to"
" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture "
"it, etc.)."
msgstr ""
"เส้นทาง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` **จะไม่ทำงาน** "
"เว้นแต่จะเลือกเส้นทางอื่นด้วย เนื่องจาก Odoo "
"จำเป็นต้องทราบวิธีการเติมสินค้าเมื่อมีการสั่งซื้อ (ซื้อ ผลิต ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
msgstr "เลือกเส้นทาง MTO และเส้นทางที่สองบนแท็บสินค้าคงคลัง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:67
msgid ""
"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable "
"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so "
"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs "
"below."
msgstr ""
"หากซื้อผลิตภัณฑ์จากผู้ขายเพื่อดำเนินการตามคำสั่งซื้อ "
"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"การทำเช่นนี้จะทำให้แท็บ :guilabel:`สั่งซื้อ` ปรากฏร่วมกับแท็บการตั้งค่าอื่นๆ"
" ด้านล่าง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71
msgid ""
"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the"
" :guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr ""
"เลือกแท็บ :guilabel:`สั่งซื้อ` และระบุ :guilabel:`ผู้ขาย` และ "
":guilabel:`ราคา` ที่จะขายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1
msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor."
msgstr "เปิดใช้งาน \"สามารถซื้อได้\" และระบุผู้ขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:78
msgid ""
"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials "
"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` "
"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
msgstr ""
"หากมีการผลิตผลิตภัณฑ์ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์นั้นมีรายการวัสดุ (BOM)"
" ที่กำหนดไว้แล้ว โดยคลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` "
"ที่ด้านบนของหน้าจอ จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` บนหน้า "
":guilabel:`รายการวัสดุ` เพื่อกำหนดค่า |BOM| ใหม่สำหรับผลิตภัณฑ์"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83
msgid ""
"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product "
"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for "
"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"ในฟอร์ม |BOM| ที่ว่างเปล่า ให้เพิ่มส่วนประกอบที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์บนแท็บ "
":guilabel:`ส่วนประกอบ` "
"พร้อมด้วยการดำเนินการที่จำเป็นสำหรับขั้นตอนการผลิตบนแท็บ "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|."
msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึก |BOM|"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90
msgid "Fulfill a sales order using the MTO route"
msgstr "ปฏิบัติตามคำสั่งขายโดยใช้เส้นทาง MTO"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:92
msgid ""
"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is"
" created for it every time a sales order including the product is confirmed."
" The type of order created depends on the second route selected in addition "
"to |MTO|."
msgstr ""
"หลังจากกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง |MTO| แล้ว "
"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นสำหรับผลิตภัณฑ์นั้นทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขายรวมถึงผลิตภัณฑ์"
" ประเภทของใบสั่งที่สร้างขึ้นจะขึ้นอยู่กับเส้นทางที่สองที่เลือกนอกเหนือจาก "
"|MTO|"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:96
msgid ""
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order "
"is created upon confirmation of a sales order."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากเลือก *ซื้อ* เส้นทางที่สอง "
"ระบบจะสร้างใบสั่งซื้อเมื่อยืนยันใบสั่งขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:100
msgid ""
"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is "
"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if "
"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, "
"without buying or manufacturing additional units of it."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานเส้นทาง |MTO| สำหรับผลิตภัณฑ์ "
"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นเสมอเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งขาย "
"แม้ว่าจะมีสินค้าในสต็อกเพียงพอสำหรับปฏิบัติตามใบสั่งขายก็ตาม "
"โดยไม่จำเป็นต้องซื้อหรือผลิตสินค้าเพิ่มเติม"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:104
msgid ""
"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, "
"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by "
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`,"
" which opens a blank quotation form."
msgstr ""
"แม้ว่าเส้นทาง |MTO| จะใช้ร่วมกับเส้นทางอื่นๆ ได้หลากหลาย แต่เส้นทาง *ซื้อ* "
"จะใช้เป็นตัวอย่างสำหรับเวิร์กโฟลว์นี้ เริ่มต้นโดยไปที่แอป "
":menuselection:`การขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"ซึ่งจะเปิดแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่าขึ้นมา"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:108
msgid ""
"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click "
":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a"
" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้เพิ่ม :guilabel:`ลุกค้า` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`รายการคำสั่งซื้อ` "
"และป้อนผลิตภัณฑ์ที่กำหนดค่าให้ใช้เส้นทาง *MTO* และ *ซื้อ* คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` แล้วใบเสนอราคาจะถูกแปลงเป็นใบสั่งขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:112
msgid ""
"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of "
"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales "
"order."
msgstr ""
"ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การซื้อ` จะปรากฏที่มุมขวาบนของใบสั่งขาย "
"เมื่อคลิกปุ่มนี้ จะเปิด |RFQ| ที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:115
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a "
"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at "
"the top of the purchase order. Once the products are received, click "
":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน |RFQ| "
"และเปลี่ยนเป็นใบสั่งซื้อ ปุ่มสีเขียว :guilabel:`รับสินค้า` "
"จะปรากฏที่ด้านบนของใบสั่งซื้อ เมื่อได้รับสินค้าแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อลงทะเบียนสินค้าเข้าในคลังสินค้า"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:119
msgid ""
"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by "
"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting "
"the sales order."
msgstr ""
"กลับไปยังใบสั่งขายโดยคลิกเส้นทางนำทาง :guilabel:`SO` หรือโดยไปที่ "
":menuselection:`การขาย --> คำสั่งซื้อ --> คำสั่งซื้อ` และเลือกใบสั่งขาย"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:122
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the"
" order to be taken to the delivery order. Once the products have been "
"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"สุดท้ายให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การจัดส่ง` "
"ที่ด้านบนขวาของคำสั่งซื้อเพื่อไปที่คำสั่งซื้อการจัดส่ง "
"เมื่อสินค้าถูกจัดส่งถึงลูกค้าแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"เพื่อยืนยันการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
msgstr "กฎการสั่งซื้อซ้ำ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:17
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"*Reordering rules* are used to keep forecasted stock levels above a certain "
"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by"
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
"maximum quantity that stock should not exceed."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"*กฎการสั่งซื้อซ้ำ* "
"ใช้เพื่อควบคุมระดับสต็อกที่คาดการณ์ไว้ไม่ให้เกินเกณฑ์ที่กำหนด "
"โดยไม่เกินขีดจำกัดสูงสุดที่กำหนดไว้ "
"ซึ่งทำได้โดยระบุปริมาณขั้นต่ำที่สต็อกไม่ควรต่ำกว่า "
"และปริมาณสูงสุดที่สต็อกไม่ควรเกิน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:21
msgid ""
"Reordering rules can be configured for each product based on the route used "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a *request for "
"quotation* (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a "
"product uses the *Manufacture* route, then a *manufacturing order* (MO) is "
"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment "
"route."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:27
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: กฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติ "
"<https://www.youtube.com/watch?v=XEJZrCjoXaU>`_"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:28
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules "
"<https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: กฎการสั่งซื้อซ้ำแบบกำหนดเอง "
"<https://www.youtube.com/watch?v=deIREJ1FFj4>`_"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:30
msgid "To set up reordering rules for the first time, refer to:"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:32
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":ref:`Reordering rules setup <inventory/warehouses_storage/configure-rr>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:128
msgid ":ref:`Trigger <inventory/product_management/trigger>`"
msgstr ":ref:`ทริกเกอร์ <inventory/product_management/trigger>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:129
msgid ":ref:`Preferred route <inventory/warehouses_storage/route>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36
msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:38
msgid ":ref:`Just-in-time logic <inventory/warehouses_storage/just-in-time>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:39
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:133
msgid ":ref:`Visibility days <inventory/product_management/visibility-days>`"
msgstr ""
":ref:`วันที่มองเห็นได้ <inventory/product_management/visibility-days>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:44
msgid "Reordering rules setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:46
msgid ""
"To configure automatic and manual reordering rules, complete the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:48
msgid ""
":ref:`Product type configuration <inventory/warehouses_storage/set-product-"
"type>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:49
msgid ":ref:`Create rule <inventory/warehouses_storage/rr-fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:54
msgid "Product type configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:56
msgid ""
"A product must be configured correctly to use reordering rules. Begin by "
"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, then"
" select an existing product, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:60
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Storable Product`. This is necessary "
"because Odoo only tracks stock quantities for storable products, and "
"quantities are needed to trigger reordering rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Set the Product Type as Storable."
msgstr "ตั้งค่าประเภทผลิตภัณฑ์เป็นสามารถจัดเก็บได้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:68
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Next, click the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes from"
" the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use to "
"replenish the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Select one or more routes on the Inventory tab."
msgstr "เลือกหนึ่งเส้นทางหรือมากกว่าบนแท็บสินค้าคงคลัง"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:75
msgid ""
"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that "
"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name."
" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the "
":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price "
"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product"
" should be purchased from."
msgstr ""
"หากมีการจัดเรียงผลิตภัณฑ์ใหม่โดยใช้เส้นทาง :guilabel:`ซื้อ` "
"โปรดยืนยันว่าได้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` "
"ไว้ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ ซึ่งจะทำให้แท็บ :guilabel:`การซื้อ` ปรากฏขึ้น "
"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การซื้อ` และระบุผู้จำหน่ายอย่างน้อยหนึ่งราย "
"และราคาที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์ เพื่อให้ Odoo ทราบว่าควรซื้อผลิตภัณฑ์จากบริษัทใด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab."
msgstr "ระบุผู้จำหน่ายและราคาบนแท็บการซื้อ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:84
msgid ""
"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"needs to have at least one *bill of materials* (BoM) associated with it. "
"This is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for "
"products with a |BoM|."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:88
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"If a |BoM| does not already exist for the product, select the "
":guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the product form, "
"then click :guilabel:`New` to configure a new |BoM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The Bill of Materials smart button on a product form."
msgstr "ปุ่มรายการวัสดุอัจฉริยะบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:98
msgid "Create new reordering rules"
msgstr "สร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำใหม่"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:100
msgid ""
"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app "
"--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"fill out the following fields in the new line:"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:103
msgid ":guilabel:`Product`: The product that requires replenishment."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:104
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Location`: The specific location where the product is stored."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:105
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Min Quantity`: The minimum amount of product that should be "
"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment "
"is triggered."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:107
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Max Quantity`: The amount of product that should be available "
"after replenishing the product."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:109
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Multiple Quantity`: If the product should be ordered in specific "
"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the "
":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 "
"products are replenished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "The form for creating a new reordering rule."
msgstr "แบบฟอร์มสำหรับสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:118
msgid ""
"Reordering rules can also be created from the :guilabel:`Reordering Rules` "
"smart button on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:122
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"To learn how the :guilabel:`On Hand`, :guilabel:`Forecast`, and "
":guilabel:`To Order` fields are calculated using on-hand quantities and "
"future demand, see the :ref:`Just-in-time logic "
"<inventory/warehouses_storage/just-in-time>` section."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:126
msgid ""
"For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering"
" rule fields:"
msgstr ""
"สำหรับการใช้งานขั้นสูงของกฎการสั่งซื้อซ้ำ "
"โปรดเรียนรู้เกี่ยวกับฟิลด์ของกฎการสั่งซื้อซ้ำต่อไปนี้:"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130
msgid ":ref:`Vendor <inventory/warehouses_storage/set-vendor>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131
msgid ":ref:`Bill of materials <inventory/warehouses_storage/set-bom-field>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:132
msgid ""
":ref:`Procurement group <inventory/warehouses_storage/procurement-grp>`"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:136
msgid ""
"The fields above are not available by default, and must be enabled by "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"selecting the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon in the "
"far-right corner and selecting the desired column from the drop-down menu."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:143
msgid "Trigger"
msgstr "เปิดใช้งาน"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:145
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"A reordering rule's *trigger* can be set to *automatic* or *manual*. While "
"both function the same way, the difference between the two types of "
"reordering rules is how the rule is launched:"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:148
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":ref:`Auto <inventory/warehouses_storage/auto-rr>`: A purchase or "
"manufacturing order is automatically created when the forecasted stock falls"
" below the reordering rule's minimum quantity. By default, the "
":guilabel:`Auto` trigger is selected."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:151
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":ref:`Manual <inventory/warehouses_storage/manual-rr>`: The "
":doc:`Replenishment report <report>` lists products needing replenishment, "
"showing current/forecasted stock, lead times, and arrival dates. Users can "
"review forecasts before clicking *Order Once*."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:155
msgid ""
"To enable the :guilabel:`Trigger` field, go to :menuselection:`Inventory app"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
" --> Operations --> Replenishment` or :menuselection:`Inventory app --> "
"Configuration --> Reordering Rules`. Then, click the :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, located to the far-right of the column "
"titles, and tick the :guilabel:`Trigger` checkbox."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:160
msgid ""
"In the :guilabel:`Trigger` column, select :guilabel:`Auto` or "
":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different"
" types of reordering rules."
msgstr ""
"ในคอลัมน์ :guilabel:`ทริกเกอร์` ให้เลือก :guilabel:`อัตโนมัติ` หรือ "
":guilabel:`กำหนดเอง` ดูที่ส่วนต่างๆ "
"ด้านล่างเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับกฎการเรียงลำดับประเภทต่างๆ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:166
msgid "Auto"
msgstr "ออโต้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:168
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"*Automatic reordering rules*, enabled by setting the reordering rule's "
":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generate purchase or "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"manufacturing orders when either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:171
msgid ""
"The scheduler runs, and the *Forecasted* quantity is below the minimum, or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172
msgid ""
"A sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the "
"product below the minimum."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175
msgid ""
"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an |RFQ| is generated. To "
"view and manage |RFQs|, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders "
"--> Requests for Quotation`."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:178
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an |MO| is generated."
" To view and manage |MOs|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
" Operations --> Manufacturing Orders`."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:181
msgid ""
"When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in "
"the :guilabel:`Inventory` tab of the product form."
msgstr ""
"เมื่อไม่ได้เลือกเส้นทาง Odoo จะเลือก :guilabel:`เส้นทาง` ที่ระบุในแท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:185
msgid "The scheduler is set to run once a day, by default."
msgstr "ตัวกำหนดตารางเวลาถูกตั้งค่าให้ทำงานครั้งเดียวต่อวันตามค่าเริ่มต้น"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:187
msgid ""
"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, ensure "
":ref:`developer mode <developer-mode>` is enabled, and then select "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`. Then, "
"select the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:192
msgid "Be aware that this also triggers *any other* scheduled actions."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:195
msgid ""
"The product, `Office Lamp`, has an automatic reordering rule set to trigger "
"when the forecasted quantity falls below the :guilabel:`Min Quantity` of "
"`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering "
"rule is **not** triggered."
msgstr ""
"ผลิตภัณฑ์ `โคมไฟสำนักงาน` "
"มีกฎการเรียงลำดับใหม่อัตโนมัติที่ตั้งไว้เพื่อเรียกใช้งานเมื่อปริมาณที่คาดการณ์ไว้ต่ำกว่า"
" :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` ของ `5.00` เนื่องจาก :guilabel:`คาดการณ์` "
"ปัจจุบันคือ `55.00` กฎการสั่งซื้อซ้ำจึง **ไม่** ถูกเรียกใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page."
msgstr "แสดงกฎการสั่งซื้อซ้ำอัตโนมัติจากเพจกฎการสั่งซื้อซ้ำ"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:208
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"*Manual reordering rules*, configured by setting the reordering rule's "
":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Manual`, list a product on the "
":doc:`replenishment dashboard <report>` when the forecasted quantity falls "
"below a specified minimum. Products on this dashboard are called *needs*, "
"because they are needed to fulfill upcoming sales orders, for which the "
"forecasted quantity is not enough."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:214
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"The replenishment dashboard, accessible by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, considers "
"sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It "
"displays needs **only** when it is time to reorder items, thanks to the "
":guilabel:`To Reorder` filter."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish "
"stock."
msgstr "คลิกปุ่มสั่งซื้อครั้งเดียวบนแดชบอร์ดการเติมสินค้าเพื่อเติมสต็อกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:226
msgid "Preferred route"
msgstr "เส้นทางที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:228
msgid ""
"Odoo allows for multiple routes to be selected as replenishment methods "
"under the :guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it "
"is possible to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, "
"indicating to Odoo that the product can be bought or manufactured."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:233
msgid ""
"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering "
"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. "
"To select a preferred route, begin by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules` or "
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:238
msgid ""
"Click inside of the column on the row of a reordering rule, and a drop-down "
"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the "
"preferred route."
msgstr ""
"คลิกภายในคอลัมน์บนแถวของกฎการสั่งซื้อซ้ำ "
"แล้วเมนูแบบเลื่อนลงจะแสดงเส้นทางทั้งหมดที่มีสำหรับกฎนั้น "
"เลือกเส้นทางหนึ่งเส้นทางเพื่อตั้งเป็นเส้นทางที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Select a preferred route from the drop-down."
msgstr "เลือกเส้นทางที่ต้องการจากรายการเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:245
msgid ""
"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set "
"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route "
"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form."
msgstr ""
"หากมีการเปิดใช้งานเส้นทางหลายเส้นทางสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ไม่มีการกำหนดเส้นทางที่ต้องการสำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ"
" ผลิตภัณฑ์จะถูกสั่งซื้อซ้ำโดยใช้เส้นทางที่เลือกซึ่งแสดงเป็นอันดับแรกบนแท็บ "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:250
msgid "Advanced uses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:252
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Pairing :guilabel:`Preferred Route` with one of the following fields on the "
"replenishment report unlocks advanced configurations of reordering rules. "
"Consider the following:"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:257
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Vendor`: When the selected :guilabel:`Preferred Route` is "
":guilabel:`Buy`, setting the :guilabel:`Vendor` field to one of the multiple"
" vendors on the vendor pricelist indicates to Odoo that the vendor is "
"automatically populated on |RFQs| when a reordering rule triggers the "
"creation of a purchase order."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Bill of Materials`: When the :guilabel:`Preferred Route` is set "
"to :guilabel:`Manufacture`, and there are multiple |BoMs| in use, specifying"
" the desired |BoM| in the replenishment report, draft manufacturing orders "
"are created with this |BoM| in use."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:270
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Procurement Group`: This is a way to group related |POs| or |MOs|"
" that are tied to fulfilling a specific demand, like an |SO| or a project. "
"It helps organize and track which orders are linked to a particular demand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:275
msgid ""
"Procurement groups link replenishment methods to demand, enabling smart "
"buttons to appear when using the :ref:`MTO route "
"<inventory/warehouse_storage/mto-route>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Showing smart button to PO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:281
msgid ""
"Sales order (demand) with a linked purchase order (replenishment method)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:283
msgid "In the context of reordering rules:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:285
msgid ""
"Reordering rules do not automatically assign a procurement group, which is "
"why there are no smart buttons that link |SOs| to |POs|, unlike the "
":abbr:`MTO (Make to Order)` route."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:287
msgid ""
"To enable smart buttons for products replenished by reordering rules (not "
":abbr:`MTO (Make to Order)`), with specific quantities linked to specific "
"demands (e.g. |SOs|), assign a procurement group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:290
msgid ""
"Without a procurement group, demands for the same product can be combined "
"into a single |RFQ|, even if the reordering rule is executed multiple times "
"for those demands. This allows for more efficient procurement by "
"consolidating demands into fewer orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:294
msgid ""
"Selecting a procurement group in the :guilabel:`Procurement Group` field on "
"the replenishment report ensures that all linked orders are grouped under "
"the same demand, based on the defined route."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:299
msgid ""
"How can you set the *Procurement Group*, *Vendor*, and *Preferred Route* "
"fields on the replenishment report to generate a single |RFQ| for five "
"different products in sales order SO35, given they share the same vendor, "
"Azure Interior, and ensure other demands for these products are handled "
"separately?"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:306
msgid ""
"Set the :guilabel:`Procurement Group` to `SO35`, in the reordering rule for "
"all five products. This groups the demands for `SO35` in the same |RFQ| or "
"|MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:308
msgid ""
"Set the :guilabel:`Vendor` to `Azure Interior` to ensure the |RFQ| is "
"created for the same supplier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:310
msgid ""
"Set the :guilabel:`Preferred Route` to :guilabel:`Buy` to generate an |RFQ|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:311
msgid ""
"Click the :guilabel:`Order Once` button to generate a single |RFQ| for the "
"five products tied to `SO35`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid ""
"After placing the order, remove `SO35` from the :guilabel:`Procurement "
"Group` field of the five products' reordering rules. This ensures future "
"demands for these products are managed separately and assigned to different "
"|RFQs| (the usual behavior)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:321
msgid "Just-in-time logic"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:323
msgid ""
"*Just-in-time logic* in Odoo minimizes storage costs by placing orders "
"precisely to meet deadlines. This is achieved using the :ref:`forecasted "
"date <inventory/warehouses_storage/forecasted-date>`, which determines when "
"replenishment is necessary to avoid overstocking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:327
msgid ""
"The forecasted date is the **earliest possible date** to receive a product "
"if the replenishment process starts immediately. It is calculated by summing"
" the lead times linked to the replenishment process, such as :ref:`vendor "
"lead times <inventory/management/purchase-lt>` and :ref:`purchasing delays "
"<inventory/management/purchase-security-lt>` for purchases, or "
":ref:`manufacturing lead times <inventory/management/manuf-lt>` for "
"production. Both automatic and manual reordering rules work this way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:335
msgid ""
"For a product with a 5-day total lead time and a sales order delivery date "
"in 10 days, Odoo waits 5 days to place the order, ensuring it arrives just "
"in time for delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:338
msgid "Important considerations:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:340
msgid ""
"**If this feels risky**, consider adding buffer time or :doc:`adjusting lead"
" times <lead_times>` for more flexibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:342
msgid ""
"While lead times and just-in-time logic provide additional control, "
"**reordering rules work perfectly fine without them**. Keeping delivery "
"dates on sales orders as their *creation date* ensures purchases are "
"immediately triggered when needed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:349
msgid "Forecasted date and To Order quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:351
msgid ""
"To view the *forecasted date*, go to the replenishment report and click the "
":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon for the desired reordering "
"rule. The :guilabel:`Replenishment Information` pop-up window displays the "
":guilabel:`Forecasted Date` and various lead times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:355
msgid ""
"The *forecasted date* is the total time needed to procure a product in Odoo."
" It is calculated by summing the lead times linked to the product's "
"replenishment process. The total of these lead times, added to the current "
"date, determines when Odoo checks for demanded stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:360
msgid ""
"The forecasted date is the **earliest possible date** the customer can "
"receive the product if the replenishment process began right **now**. It is "
"calculated by adding all lead times related to the product to the current "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:365
msgid ""
"A manual reordering rule is set up with no minimum or maximum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:367
msgid ""
"Vendor lead time is 4 days, the purchase security lead time is 1 day, and "
"the days to purchase is 2 days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:369
msgid "Today's date is November 26."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:370
msgid "These add up to 7 days, making the forecasted date, December 3rd."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:372
msgid ""
"A confirmed |SO| for 5 units has a delivery date of December 3rd (7 days "
"from today). This demand will appear on the replenishment report today, in "
"the **To Order** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:375
msgid ""
"However, if the delivery date were later than December 3rd, it would not yet"
" appear on the report. Odoo only displays quantities to replenish when they "
"fall within the forecasted date window, ensuring orders are placed precisely"
" when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Show forecasted date in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:382
msgid ""
"The *just-in-time* logic ensures replenishment happens only when it's "
"necessary for the forecasted date's demand, helping avoid overstocking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:385
msgid "For example:"
msgstr "ตัวอย่างเช่น:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:387
msgid ""
"If the forecasted quantity drops below the minimum **on** the forecasted "
"date, replenishment must begin immediately to avoid shortages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:389
msgid ""
"If the quantity drops below the minimum **after** the forecasted date, "
"replenishment can wait."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:391
msgid "The **To Order** quantity is the total demand on the forecasted date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:393
msgid ""
"By timing purchase orders based on the combined lead times, Odoo optimizes "
"stock levels, keeping inventory minimal while ensuring future requirements "
"are ordered at the last possible moment—strategic procrastination without "
"the stress!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:398
msgid "Common confusion about forecasted quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:400
msgid ""
"|SOs| due **after** the :guilabel:`Forecasted Date` are not accounted for in"
" the :guilabel:`Forecast` quantities of the reordering rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:403
msgid ""
"They are, however, accounted for on the forecasted report that is opened by "
"clicking the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` icon on the "
"replenishment report, as this one represents the **long-term forecasted "
"quantity**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Forecast and To Order quantities is zero."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:412
msgid ""
"Continuing the above example, when the sales order's deadline is adjusted to"
" December 4th, the :guilabel:`Forecast` and :guilabel:`To Order` quantities "
"are zero."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0
msgid "Show forecasted report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:418
msgid ""
"Opening the :guilabel:`Forecasted Report` shows the :guilabel:`Forecasted` "
"units is `5.00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:423
msgid "Visibility days"
msgstr "วันที่มองเห็นได้"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:425
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"*Visibility days* enable the ability to determine if additional quantities "
"should be added to the planned replenishment. Odoo checks if forecasted "
"stock on the forecasted date will drop below the minimum in the reordering "
"rule. **Only if** it is time to reorder, visibility days check additional "
"future demand by the specified number of days."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:430
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"This feature helps consolidate orders by grouping immediate and near-future "
"needs, reducing transport costs and enabling supplier discounts for larger "
"orders."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:433
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"To set visibility days to incorporate orders for a specified number of days "
"in the future, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> "
"Replenishment`, or by clicking the *Reordering Rules* smart button from the "
"product form."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:437
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Next, enable the :guilabel:`Visibility Days` field by clicking the "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the far right and "
"choosing the feature from the drop-down menu. Then, enter the desired "
"visibility days."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:442
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"The forecasted date is never pushed forward or extended; Odoo only checks "
"the extra visibility days if the stock falls below the minimum threshold on "
"the forecasted date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:446
msgid "Example where visibility days is triggered"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:448
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"A product shipped from Asia has a combined vendor lead time of 30 days and a"
" shipping cost of $100 (including :doc:`landed costs "
"<../../product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>` and"
" tariffs)."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:452
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"November 4: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days later)."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:453
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"|SO| 1: Requires the product by Dec 4. Odoo places the order today, costing "
"$100."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:454
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"|SO| 2: Requires the product by Dec 19. Normally, Odoo would order on Nov "
"19, costing an additional $100."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:456
msgid ""
"|SO| 3: Requires the product by Dec 25. Normally, Odoo would order on Nov "
"25, costing another $100."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:459
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Ordering separately for these sales orders totals $300 in shipping costs."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Show forecasted date visualization."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:464
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"Setting :guilabel:`Visibility Days` to `20.0` allows Odoo to \"look ahead\" "
"20 days from December 4 (|SO| 1's forecasted date) to December 24."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:467
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"It groups |SO| 2's order with |SO| 1, reducing shipping costs by "
"consolidating orders."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:468
msgid ""
"|SO| 3, which is due on Dec 25, is one day late and is not grouped with the "
"other two orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Visibility days visualization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:474
msgid "Counterexample where visibility days is not triggered"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:476
msgid "Considering the example above, if |SO| 1 does not exist, then:"
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:478
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"**November 4**: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days "
"later)."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:479
msgid "**November 5**: The forecasted date shifts to December 5."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:480
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"|SO| 2: Requires the product by December 19. Odoo will only trigger the "
"order on November 19, meaning the user will not see a replenishment "
"notification until then."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:483
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"This shows that visibility days complement just-in-time logic by optimizing "
"it to balance replenishment costs more effectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1
2025-02-21 01:11:19 +07:00
msgid "Example where the visibility days does not trigger."
msgstr ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3
msgid "Replenishment report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"The *replenishment report* is an interactive dashboard that uses "
":doc:`manual reordering rules <reordering_rules>`, lead times, and upcoming "
"demands to forecast quantities of products that need restocking."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:12
msgid ""
"Reordering rules used on this dashboard are normal reordering rules, but the"
" user benefits from a monitoring menu with extra options to manage "
"suggestions for replenishment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:15
msgid ""
"This enables users to anticipate future needs, keep less products on hand "
"without the risk of running out, plan and consolidate orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:18
msgid ""
"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> "
"Operations --> Replenishment.`"
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงรายงานการเติมสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:21
msgid ""
"The fields and features unique to the replenishment dashboard are displayed "
"below. For definitions of the other fields, go to the :ref:`Create "
"reordering rules section <inventory/warehouses_storage/rr-fields>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:25
msgid ""
"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity "
"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the "
":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and "
"changing the value. To replenish a product manually, click :icon:`fa-truck` "
":guilabel:`Order Once`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:30
msgid ""
"Clicking :icon:`fa-bell-slash` :guilabel:`Snooze` temporarily deactivates "
"the reordering rule for the set period, hiding the entry from the "
"replenishment dashboard, when it is supposed to appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:34
msgid ""
"Defining a :guilabel:`Vendor` allows filtering or grouping demands by the "
"vendor. This simplifies the process of identifying products to order and can"
" reduce shipment costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst-1
msgid "Replenishment report that displays recommended quantities to order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:41
msgid ""
"Automatic reordering rules appear on this menu, too but are hidden by "
"default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44
msgid "Replenishment information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46
msgid ""
"In each line of the replenishment report, clicking the :icon:`fa-info-"
"circle` :guilabel:`(info)` icon opens the :guilabel:`Replenishment "
"Information` pop-up window, which displays the *lead times* and *forecasted "
"date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:50
msgid ""
"For detailed information on how to use this feature for replenishment, go to"
" the :ref:`Just in time logic <inventory/warehouses_storage/just-in-time>` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3
msgid "Resupply from another warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:5
msgid ""
"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse "
"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a "
"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is "
"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which "
"warehouse(s) can resupply another warehouse."
msgstr ""
"กรณีการใช้งานทั่วไปสำหรับคลังสินค้าหลายแห่งคือการมีคลังสินค้ากลางแห่งหนึ่งที่คอยจัดหาสินค้าใหม่ให้กับร้านค้าหลายแห่ง"
" และในกรณีนี้ ร้านค้าแต่ละแห่งถือเป็นคลังสินค้าในพื้นที่ "
"เมื่อร้านค้าต้องการเติมสินค้า สินค้าจะถูกสั่งซื้อไปยังคลังสินค้ากลาง Odoo "
"ช่วยให้ผู้ใช้กำหนดได้อย่างง่ายดายว่าคลังสินค้าใดสามารถจัดหาสินค้าใหม่ให้กับคลังสินค้าอื่นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13
msgid ""
"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:21
msgid ""
"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->"
" Configuration --> Warehouses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24
msgid ""
"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the "
"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click "
":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:27
msgid ""
"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the "
"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click "
":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the"
" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second "
"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one "
"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click "
":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can "
"resupply this warehouse."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กลับไปที่หน้า :guilabel:`คลังสินค้า` "
"และเปิดคลังสินค้าที่จะเติมอุปทานโดยคลังสินค้าแห่งที่สอง จากนั้น คลิก "
":guilabel:`แก้ไข` ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าคลังสินค้า` ให้ค้นหาช่อง "
":guilabel:`เติมสินค้าจาก` "
"และทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากชื่อคลังสินค้าแห่งที่สอง "
"หากคลังสินค้าสามารถเติมสิ่งของได้มากกว่าหนึ่งคลังสินค้า "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่กล่องของคลังสินค้าเหล่านั้นด้วย สุดท้าย"
" คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อใช้การตั้งค่า ตอนนี้ Odoo "
"รู้แล้วว่าคลังสินค้าแห่งใดที่สามารถเติมสินค้าให้กับคลังสินค้านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39
msgid "Set route on a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:41
msgid ""
"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now "
"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply "
"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a "
"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route"
" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock "
"by moving the product from one warehouse to another."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าคอนฟิกคลังสินค้าที่จะเติมวัสดุแล้ว "
"ขณะนี้เส้นทางใหม่พร้อมใช้งานบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ทั้งหมด "
"เส้นทางใหม่จะปรากฏเป็น :guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` "
"ใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ใช้เส้นทาง "
":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` "
"ด้วยกฎการเรียงลำดับใหม่หรือเส้นทางการผลิตตามสั่ง (MTO) "
"เพื่อเติมสินค้าในสต็อกโดยการย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าหนึ่งไปยังอีกคลังสินค้าหนึ่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid ""
"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:51
msgid ""
"When a product's reordering rule is triggered and the product has the "
":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo "
"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from "
"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the "
"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse."
" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully "
"tracked in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อกฎการเรียงลำดับของผลิตภัณฑ์ถูกทริกเกอร์และผลิตภัณฑ์มีชุดเส้นทาง "
":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` Odoo "
"จะสร้างการเลือกสองรายการโดยอัตโนมัติ การเบิกสินค้าหนึ่งครั้งคือ "
"*ใบสั่งจัดส่ง* จากคลังสินค้าที่สองซึ่งมีผลิตภัณฑ์ที่จำเป็นทั้งหมด "
"และการเบิกสินค้าครั้งที่สองคือ *ใบเสร็จรับเงิน* "
"ที่มีผลิตภัณฑ์เดียวกันสำหรับคลังสินค้าหลัก "
"การย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าแห่งที่สองไปยังคลังสินค้าหลักจะมีการติดตามอย่างสมบูรณ์ใน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57
msgid ""
"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source "
"Document` is the product's reordering rule. The location between the "
"delivery order and the receipt is a transit location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid ""
"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between "
"warehouses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1
msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:3
msgid "Transfer products between warehouses using replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:5
msgid ""
"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to "
"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse "
"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-"
"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during "
"and after the transfer. This document will detail the method for conducting "
"an inter-warehouse transfer using replenishment."
msgstr ""
"สำหรับบริษัทที่ใช้คลังสินค้าหลายแห่ง "
"มักมีความจำเป็นต้องโอนย้ายสินค้าระหว่างคลังสินค้า ซึ่งเรียกว่า "
"*การโอนย้ายระหว่างคลังสินค้า* Odoo *แอปสินค้าคงคลัง* "
"จัดการกระบวนการบริหารจัดการการโอนย้ายระหว่างคลังสินค้าเพื่อให้แน่ใจว่าการนับสินค้าคงคลังยังคงถูกต้องระหว่างและหลังการโอนย้าย"
" "
"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการโอนย้ายระหว่างคลังสินค้าโดยใช้การเติมสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:12
msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:14
msgid ""
"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by "
"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and"
" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide "
"additional configuration options when creating a second warehouse that are "
"needed for inter-warehouse replenishment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:19
msgid ""
"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an "
"additional warehouse has not already been created, do so now from the "
":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> "
"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will "
"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click "
":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:"
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะมาพร้อมกับคลังสินค้าหลักที่กำหนดค่าไว้แล้ว "
"หากยังไม่ได้สร้างคลังสินค้าเพิ่มเติม ให้ดำเนินการจากโมดูล "
":guilabel:`สินค้าคงคลัง` โดยเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> คลังสินค้า"
" --> สร้าง` ไม่เช่นนั้น ให้เลือกคลังสินค้าที่จะโอนผลิตภัณฑ์ไปจากหน้า "
":guilabel:`คลังสินค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า "
"กำหนดค่าคลังสินค้าดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for "
"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be "
"identified (e.g. `ALT_WH`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a"
" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. "
"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that "
"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid ""
"A warehouse settings form configured to allow resupplying between "
"warehouses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:39
msgid ""
"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are "
"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the "
"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San "
"Francisco 2\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:44
msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:46
msgid ""
"Products must also be configured properly in order for them to be "
"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> "
"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` "
"a new one, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:50
msgid ""
"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable "
"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the "
"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse "
"that products are transferred from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:59
msgid "Replenish one warehouse from another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:61
msgid ""
"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select "
":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will"
" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of "
"the product page and fill out the pop-up form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse"
" being replenished"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to "
"take place"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:67
msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* "
"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the "
"product will be transferred from"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The form for replenishing a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:75
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the "
"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive "
"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and "
"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require "
"between one and three steps. This document will detail how to process one-"
"step deliveries and receipts."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"จากนั้นใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้าขาออกพร้อมกับใบเสร็จสำหรับคลังสินค้าที่จะรับสินค้า"
" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการกำหนดค่าสำหรับคลังสินค้าขาออกและขาเข้า "
"การประมวลผลใบสั่งจัดส่งและใบเสร็จจะต้องดำเนินการระหว่างหนึ่งถึงสามขั้นตอน "
"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการประมวลผลการจัดส่งและใบเสร็จในขั้นตอนเดียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:82
msgid "Process the delivery order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:84
msgid ""
"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the"
" warehouse that the product is being transferred from. On the "
":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` "
"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, "
"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order"
" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to "
"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has"
" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the "
"quantities shipped."
msgstr ""
"ขั้นแรกของใบสั่งการเติมสินค้าคือการประมวลผลการจัดส่งจากคลังสินค้าที่มีการโอนย้ายผลิตภัณฑ์มา"
" บนแดชบอร์ด :menuselection:`สินค้าคงคลัง` ให้เลือกปุ่ม :guilabel:`X "
"เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`คำสั่งการจัดส่ง` สำหรับคลังสินค้าขาออก "
"จากนั้นจึงสร้างใบสั่งจัดส่งสำหรับการเติมสินค้า ในหน้าใบสั่งจัดส่ง "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบความพร้อมจำหน่าย` "
"ที่ด้านซ้ายบนเพื่อจองจำนวนสินค้าที่จะโอน เมื่อจัดส่งแล้ว ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อลงทะเบียนปริมาณที่จัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:99
msgid ""
"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for "
"that warehouse must be processed as well. Return to the "
":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`"
" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then "
"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the "
":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the "
"quantities received."
msgstr ""
"เมื่อสินค้ามาถึงคลังสินค้าขาเข้า "
"จะต้องดำเนินการรับสินค้าที่สร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้านั้นด้วย "
"กลับไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`สินค้าคงคลัง` และเลือกปุ่ม :guilabel:`X "
"เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`ใบเสร็จ` สำหรับคลังสินค้าที่เข้ามา "
"จากนั้นใบเสร็จรับเงินที่สร้างขึ้นสำหรับการเติมสินค้า ในหน้าใบเสร็จ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบ` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าเพื่อบันทึกปริมาณที่ได้รับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:109
msgid ""
"After processing the receipt, the products transferred will now appear in "
"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both "
"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the "
":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:114
msgid "Automate inter-warehouse replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:116
msgid ""
"Using reordering rules, it is possible to automate the process of "
"replenishing one warehouse from another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:119
msgid ""
"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> "
"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the "
"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the "
"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to "
"configure the form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish "
"when triggered, in this case, the incoming warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming "
"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product"
" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished "
"in batches of a certain quantity; for example, a product could be "
"replenished in batches of 20"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:132
msgid ""
":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this "
"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, "
"length, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
msgid "A fully configured reordering rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:139
msgid ""
"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created."
" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be "
"created for each reordering rule that has been triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:144
msgid ""
"To manually trigger reordering rules, start from the "
":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> "
"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the"
" pop-up that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/warehouse_replenishment_transfer.rst:148
msgid ""
"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for "
"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order "
"and receipt should be processed using the same method as detailed above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8
msgid "Maintenance"
msgstr "ซ่อมบำรุง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10
msgid ""
"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping "
"track of maintenance requirements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-equipment-maintenance-709>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5
msgid "Equipment management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3
msgid "Add new equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7
msgid ""
"In Odoo, *equipment* refers to any item that is used in everyday operations,"
" including the manufacturing of products. This can mean a piece of machinery"
" on a production line, a tool that is used in different locations, or a "
"computer in an office space. Equipment registered in Odoo can be owned by "
"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a "
"vendor in the case of equipment rentals."
msgstr ""
"ใน Odoo *อุปกรณ์* หมายถึงรายการใดๆ ที่ใช้ในการปฏิบัติงานประจำวัน "
"รวมถึงการผลิตผลิตภัณฑ์ ซึ่งอาจหมายถึงชิ้นส่วนของเครื่องจักรในสายการผลิต "
"เครื่องมือที่ใช้ในสถานที่ต่างๆ หรือคอมพิวเตอร์ในพื้นที่สำนักงาน "
"อุปกรณ์ที่ลงทะเบียนใน Odoo สามารถเป็นเจ้าของโดยบริษัทที่ใช้ฐานข้อมูล Odoo "
"หรือโดยบุคคลที่สาม เช่น ผู้จำหน่าย ในกรณีของการเช่าอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13
msgid ""
"Using Odoo *Maintenance*, it is possible to track individual pieces of "
"equipment, along with information about their maintenance requirements. To "
"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` "
"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, "
"and configure the equipment as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18
msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; "
"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be "
"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment "
"Categories` and clicking :guilabel:`Create`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be"
" the company that uses the Odoo database, or a third-party company"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific "
"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an "
"employee and a department"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the "
"equipment; new teams can be created by navigating to "
":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting "
":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this "
"page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; "
"this can be used to assign a specific individual in the event that no "
"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team "
"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as "
"a user can be assigned as a technician"
msgstr ""
":guilabel:`ช่างเทคนิค`: บุคคลที่รับผิดชอบในการให้บริการอุปกรณ์ "
"สามารถใช้เพื่อกำหนดบุคคลใดบุคคลหนึ่งในกรณีที่ไม่มีการกำหนดทีมซ่อมบำรุง "
"หรือในกรณีที่สมาชิกคนใดคนหนึ่งในทีมที่กำหนดจะต้องรับผิดชอบต่ออุปกรณ์เสมอ "
"บุคคลใดก็ตามที่เพิ่มลงใน Odoo "
"ในฐานะผู้ใช้สามารถได้รับมอบหมายให้เป็นช่างเทคนิคได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this"
" is a simple text field that can be used to specify locations that are not "
"work centers, like an office, for example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify "
"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to "
":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a "
"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and "
"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form"
msgstr ""
":guilabel:`ศูนย์งาน`: ถ้ามีการใช้อุปกรณ์ในศูนย์งาน ให้ระบุไว้ที่นี่ "
"อุปกรณ์ยังสามารถกำหนดให้กับศูนย์งานได้โดยไปที่ :menuselection:`การซ่อมบำรุง "
"--> อุปกรณ์ --> ศูนย์งาน` เลือกศูนย์งานหรือสร้างใหม่โดยใช้ปุ่ม "
":guilabel:`สร้าง` แล้วคลิกแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` บนแบบฟอร์มศูนย์งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1
msgid "An example of a fully configured new equipment form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46
msgid "Include additional product information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48
msgid ""
"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be "
"used to provide further details about the piece of equipment:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51
msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53
msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54
msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for"
" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between "
"Failures)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:57
msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's "
"warranty will expire"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1
msgid "The product information tab for the new piece of equipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65
msgid "Add maintenance details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to "
"maintenance teams:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often "
"maintenance should be performed to prevent equipment failure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the "
"equipment when it fails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time "
"that the equipment is expected to operate before failing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1
msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean "
"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest"
" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated "
"automatically based on maintenance requests if any exist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86
msgid ""
"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for"
" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of"
" the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8
msgid "Manufacturing"
msgstr "การผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10
msgid ""
"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process "
"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the"
" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger"
" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17
msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/general/iot>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing workflows"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Bill of materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7
msgid ""
"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the "
"quantity of each component required to make or deliver a finished product. "
"It can also include various operations and the individual step guidelines "
"needed to complete a production process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11
msgid ""
"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be "
"linked to each product, so even product variants can have their own tailored"
" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
msgid ""
"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the "
"manufacturing process and save time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18
msgid "Set up a bill of materials (BoM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20
msgid ""
"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations"
" or instructions, only components. In this case, the production is solely "
"managed using *Manufacturing Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23
msgid ""
"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the "
":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills "
"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the "
":guilabel:`Product`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28
msgid ""
"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the "
"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31
msgid ""
"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`"
" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`"
" to specify the various components that make up the production of the final "
"product and their respective quantities. New components can be created "
"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created "
"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> "
"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1
msgid "Set up a Bill of Materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43
msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45
msgid ""
":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product "
"Variants*, with two setup options available to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49
msgid ""
"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, "
"the product's variant attributes must already be configured on the product "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52
msgid ""
"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per "
"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the"
" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master "
":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and "
"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply "
"on Variants` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1
msgid "Product Variants in the Bill of Materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62
msgid "Set up operations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64
msgid ""
"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify"
" instructions for production and register time spent on an operation. To use"
" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in "
":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> "
"Operations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69
msgid ""
"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the "
":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new "
"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a "
"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like "
"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the "
":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that "
"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76
msgid ""
"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one "
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a"
" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing "
"Operations` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1
msgid "Copy Existing Operations feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85
msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87
msgid ""
"A *By-Product* is a residual product that is created during production in "
"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike "
"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91
msgid ""
"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the "
":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Settings --> Operations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94
msgid ""
"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill "
"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking "
":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the "
":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which "
"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in "
"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3
msgid "Manufacturing product configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8
msgid ""
"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must "
"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* "
"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these "
"steps are completed, the product is selectable when creating a new "
"manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14
msgid "Activate the Manufacture route"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16
msgid ""
"The Manufacture route is activated for each product on its own product page."
" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products"
" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by "
"clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20
msgid ""
"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the "
":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This "
"tells Odoo the product can be manufactured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1
msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28
msgid "Configure a bill of materials (BoM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30
msgid ""
"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is "
"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to"
" manufacture a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33
msgid ""
"To create a |BOM| for a specific product, navigate to "
":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the "
"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart "
"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a "
"new |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1
msgid "The Bill of Materials smart button on a product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41
msgid ""
"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product."
" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM"
" produces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44
msgid ""
"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and"
" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the "
":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the "
":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until "
"all components have been added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1
msgid "The Components tab on a bill of materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` "
"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the "
":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added "
"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will "
"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, "
"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or "
":guilabel:`Save & New` to add more."
msgstr ""
"จากนั้นเลือกแท็บ :guilabel:`การดำเนินงาน` คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"และหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`สร้างการดำเนินงาน` จะปรากฏขึ้น ในฟิลด์ "
":guilabel:`การดำเนินงาน` ให้ระบุชื่อของการดำเนินการที่จะเพิ่ม (เช่น ประกอบ "
"ตัด และอื่นๆ) เลือกศูนย์งานที่จะดำเนินการจากเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ศูนย์งาน` สุดท้าย คลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` "
"เพื่อเสร็จสิ้นการเพิ่มการดำเนินการ หรือ :guilabel:`บันทึกและสร้าง` "
"เพื่อเพิ่ม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60
msgid ""
"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` "
"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` "
"checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1
msgid "The Operations tab on a bill of materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70
msgid ""
"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that "
"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an "
"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. "
"For more information about bills of materials, see the documentation on how "
"to :ref:`create a bill of materials <manufacturing/management/bill-"
"configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
msgid "Use kits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be "
"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to "
"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful "
"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10
msgid ""
"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and "
":guilabel:`Inventory` apps need to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
msgid "Create the kit as a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16
msgid ""
"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization "
"tool, the kit should first be created as a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19
msgid ""
"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
"--> Products`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22
msgid ""
"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the "
":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to "
":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the "
"stock on-hand for kits is typically not tracked."
msgstr ""
"จากนั้นกำหนดชื่อผลิตภัณฑ์ชุดใหม่ จากนั้น ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`"
" ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทสินค้า` เป็น :guilabel:`สินค้าสิ้นเปลือง` "
"สินค้าแบบชุดเหมาะที่สุดที่จะนำมาใช้เป็นสินค้าสิ้นเปลือง "
"เนื่องจากโดยปกติแล้วจะไม่มีการติดตามสต็อกสินค้าในชุด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
msgid ""
"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, "
"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a "
":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for "
"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals."
msgstr ""
"แม้ว่าชุดอุปกรณ์ควรจะตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าสิ้นเปลือง` ตลอดเวลา "
"แต่บริษัทที่ใช้ระบบบัญชี **Anglo-Saxon** อาจจำเป็นต้องสร้างชุดอุปกรณ์เป็น "
":guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` "
"เนื่องจากเมื่อประมวลผลใบแจ้งหนี้สำหรับชุดอุปกรณ์ ต้นทุนขาย (COGS) "
"จะถูกโพสต์ในสมุดรายวันบัญชี"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32
msgid ""
"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the "
":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the "
"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All "
"other parameters for the kit product may be modified according to "
"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"The kit's components must also be configured as products via "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components "
"require no specific configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41
msgid "Set up the kit BoM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43
msgid ""
"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM"
" (bill of materials)` can be created for the kit product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of "
"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` "
"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the"
" previously configured kit product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50
msgid ""
"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option."
" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a "
"line`, and add each desired component, and specify their quantities under "
"the :guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM "
"(bill of materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Kit selection on the bill of materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60
msgid ""
"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components "
"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring "
"manufacturing operations is not necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the "
"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of "
"the kit is listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68
msgid "Use kits to manage complex BoMs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70
msgid ""
"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. "
"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` "
"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of"
" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs"
" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75
msgid ""
"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a "
"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of"
" Materials`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a "
"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` "
"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the "
":guilabel:`Manufacture this product` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83
msgid ""
"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and "
"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the "
"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can "
"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88
msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95
msgid "Structure & cost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97
msgid ""
"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of "
"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart "
"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and "
"viewed from this report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105
msgid ""
"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level "
":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to "
"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of "
"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111
msgid ""
"Kits are primarily used to bundle components together for organization or "
"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-"
"components, refer to :doc:`this documentation <sub_assemblies>` on sub-"
"assemblies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5
msgid ""
"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced"
" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the "
"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* "
"for the remaining amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9
msgid ""
"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original "
"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the"
" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an "
"additional number to indicate that it's a backorder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14
msgid ""
"A company creates a manufacturing order with the reference tag "
"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the "
"manufacturing order, the employee working the production line realizes there"
" are only enough components in stock to produce five units of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18
msgid ""
"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture "
"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the "
"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and "
"*WH/MO/00175-002*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22
msgid ""
"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is "
"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units "
"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`."
" Once the remaining components are available, the employee returns to order "
"*002* and manufactures the remaining units before closing the order."
msgstr ""
"คำสั่งซื้อ *001* ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ผลิตแล้ว "
"และทำเครื่องหมายทันทีว่า :guilabel:`เสร็จสิ้น` คำสั่งซื้อ *002* "
"ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ยังต้องผลิต และทำเครื่องหมายทันทีว่า "
":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` เมื่อส่วนประกอบที่เหลือพร้อมแล้ว "
"พนักงานจะกลับไปที่คำสั่งซื้อ *002* และผลิตหน่วยที่เหลือก่อนปิดคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28
msgid "Create a manufacturing backorder"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30
msgid ""
"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating"
" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. "
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86
msgid ""
"If a new manufacturing order is created, select a product from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in "
"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38
msgid ""
"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter "
"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the "
"manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The quantity field on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than "
"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be "
"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order"
" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and "
"*WH/MO/XXXXX-002*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\""
" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54
msgid ""
"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed "
"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have "
"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58
msgid ""
"Once the remaining units can be manufactured, navigate to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units"
" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close "
"the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63
msgid ""
"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create "
"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67
msgid "Create a backorder from tablet view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69
msgid ""
"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order "
"tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72
msgid ""
"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To "
"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> "
"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to "
":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. "
"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, "
"from which the tablet view can be opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0
msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82
msgid ""
"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. "
"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by"
" clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90
msgid ""
"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`"
" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of"
" the first work order to enter the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97
msgid ""
"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in "
"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Units field in the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104
msgid ""
"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing "
"order being processed requires the completion of a single work order or "
"multiple work orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108
msgid "Single work order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110
msgid ""
"If the manufacturing order only requires the completion of a single work "
"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close"
" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that "
"still need to be manufactured is created automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid ""
"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118
msgid ""
"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then"
" select the backorder manufacturing order, which is titled using the "
"reference tag of the original backorder with *002* added to the end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122
msgid ""
"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab"
" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the"
" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder "
"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And "
"Close MO` after completing the work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127
msgid ""
"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter "
"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet "
"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another "
"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using "
"the steps detailed in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133
msgid "Multiple work orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135
msgid ""
"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, "
"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`."
" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled "
"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of "
"the original order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1
msgid "The Record Production button on a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144
msgid ""
"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* "
"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed "
"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` "
"button twice. Doing so will take you to the *001* order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148
msgid ""
"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click "
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work "
"order. Finally, complete the remaining work orders, then click "
":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152
msgid ""
"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then"
" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click "
"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157
msgid ""
"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply "
"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work"
" orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160
msgid ""
"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter "
"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet "
"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional "
"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference "
"tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165
msgid ""
"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the "
"steps detailed in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169
msgid ""
"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing "
"order, when some but not all of the work orders have already been completed."
" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the "
"backorder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174
msgid ""
"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work "
"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed "
"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble "
"two of them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178
msgid ""
"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by "
"painting all four, and marking the *Paint* work order as "
":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* "
"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the "
":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record "
"Production`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183
msgid ""
"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On "
"the backorder, the *Paint* work order is already marked as "
":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be "
"completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187
msgid ""
"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the "
"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to "
"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3
msgid "One-step manufacturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9
msgid ""
"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or"
" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a "
"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement "
"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory "
"counts still update based on the number of components used and products "
"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not "
"tracked."
msgstr ""
"Odoo *ระบบการผลิต* ช่วยให้ผู้ใช้สามารถผลิตผลิตภัณฑ์โดยใช้หนึ่ง สอง "
"หรือสามขั้นตอน เมื่อใช้การผลิตแบบขั้นตอนเดียว Odoo จะสร้างใบสั่งผลิต (MO) "
"แต่จะไม่สร้างการถ่ายโอนสำหรับการเคลื่อนย้ายส่วนประกอบออกจากสินค้าคงคลังหรือผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปเข้าสต็อก"
" การนับสินค้าคงคลังยังคงอัปเดตตามจำนวนส่วนประกอบที่ใช้และผลิตภัณฑ์ที่ผลิต "
"แต่การดำเนินการโอนเข้าและออกจากสินค้าคงคลังจะไม่ถูกติดตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16
msgid ""
"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, "
"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change "
"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
msgstr ""
"จำนวนขั้นตอนที่ใช้ในการผลิตจะถูกกำหนดไว้ที่ระดับคลังสินค้า "
"โดยอนุญาตให้แต่ละคลังสินค้าใช้จำนวนขั้นตอนที่แตกต่างกัน "
"หากต้องการเปลี่ยนจำนวนขั้นตอนที่ใช้สำหรับคลังสินค้าเฉพาะ ให้เริ่มต้นโดยไปที่"
" :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
"จากนั้นเลือกคลังสินค้าจากหน้าจอ :guilabel:`คลังสินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21
msgid ""
"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the "
":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three "
"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and "
"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and "
"then store products (3 steps)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0
msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31
msgid ""
"Products must be properly configured before they can be manufactured in "
"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to "
":ref:`configure a product for manufacturing "
"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36
msgid "Create manufacturing order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38
msgid ""
"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42
msgid ""
"On the new |MO|, select the product to be produced from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field "
"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45
msgid ""
"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| "
"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the "
":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49
msgid ""
"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and "
":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and "
"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations "
"are required for the |MO| being configured, add them to the "
":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77
msgid "Process manufacturing order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79
msgid ""
"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its "
":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from "
"the work order tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83
msgid "Basic workflow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85
msgid ""
"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"then select an |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91
msgid ""
"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins "
"on the first work order that needs to be completed, click the "
":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then "
"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to "
"complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96
msgid ""
"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that"
" work order. Repeat the same process for each work order listed on the "
":guilabel:`Work Orders` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103
msgid ""
"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at "
"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the"
" manufactured product(s) into inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107
msgid "Tablet view workflow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112
msgid ""
"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing"
" Orders`, and then select a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the "
":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be "
"processed. This opens the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119
msgid ""
"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a "
"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After "
"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the "
"top-right corner of the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work "
"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on"
" that work order to open it in the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105
msgid ""
"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark "
"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the "
":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`"
" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured "
"product(s) into inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110
msgid ""
"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| "
"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be "
"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
msgid "Managing BoMs for product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5
msgid ""
"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of "
"the same product. Having a consolidated :abbr:`BoM (bill of materials)` for "
"a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple"
" :abbr:`BoMs (bills of materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10
msgid "Activate product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12
msgid ""
"To activate the product variants feature, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Products` section. Then, click the checkbox to enable"
" the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to "
"apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
"For more information on configuring product variants, refer to the "
":doc:`product variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25
msgid "Create custom product attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27
msgid ""
"Once the product variants feature is activated, create and edit product "
"attributes on the :guilabel:`Attributes` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Attributes` page is accessible either from "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` by clicking "
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34
msgid ""
"Once on the :guilabel:`Attributes` page, either click into an existing "
"attribute, or click :guilabel:`Create` to create a new one. Clicking "
":guilabel:`Create` reveals a new, blank form for customizing an attribute. "
"For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make "
"changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39
msgid ""
"Assign an :guilabel:`Attribute Name`, and choose a category from the "
":guilabel:`Category` field's drop-down menu. Then, select the desired "
"options next to the :guilabel:`Display Type` and :guilabel:`Variants "
"Creation Mode` fields. Once the desired options are selected, click "
":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a "
"new value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45
msgid ""
"Included on the :guilabel:`Value` row is a :guilabel:`Is custom value` "
"checkbox. If selected, this value will be recognized as a custom value, "
"which allows customers to type special customization requests upon ordering "
"a custom variant of a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0
msgid "Product variant attribute configuration screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54
msgid ""
"Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` "
"to save the new attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58
msgid "Add product variants on the product form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60
msgid ""
"Created attributes can be applied on specific variants for particular "
"products. To add product variants to a product, navigate to the product form"
" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. To "
"make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the "
":guilabel:`Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65
msgid ""
"Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add "
"a new attribute, and select one to add from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Values` header, click the drop-down menu to "
"choose from the list of existing values. Click on each desired value to add "
"them, and repeat this process for any additional attributes that should be "
"added to the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72
msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Product form variants tab with values and attributes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79
msgid ""
":abbr:`BoM (bill of materials)` products with multiple variants that are "
"manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, "
"or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84
msgid "Apply BoM components to product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:86
msgid ""
"Next, create a new :abbr:`BoM (bill of materials)`. Or, edit an existing "
"one, by going to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of"
" Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills "
"of Materials` form to configure from scratch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90
msgid ""
"Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-"
"down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93
msgid ""
"Then, add components by clicking :guilabel:`Add a line` under the "
":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and "
"choosing the desired components from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96
msgid ""
"Choose the desired values in the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Product"
" Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the "
":guilabel:`Apply on Variants` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100
msgid ""
"The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign components to specific "
"product variants on the :abbr:`BoM (bill of materials)` is available once "
"the :guilabel:`Variants` setting is activated from the "
":menuselection:`Inventory` application. If the :guilabel:`Apply on Variants`"
" field is not immediately visible, activate it from the additional options "
"menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
msgstr ""
"ตัวเลือก :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
"เพื่อกำหนดส่วนประกอบให้กับตัวเลือกสินค้าเฉพาะบน :abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` "
"จะพร้อมใช้งานเมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`ตัวเลือก` จากแอปพลิเคชัน "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` หากฟิลด์ :guilabel:`นำไปใช้กับตัวเลือกสินค้า` "
"ไม่ปรากฏทันที ให้เปิดใช้งานจากเมนูตัวเลือกเพิ่มเติม (ไอคอนสามจุด "
"ทางด้านขวาของแถวส่วนหัว)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110
msgid ""
"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no "
"variants specified are used in every variant of the product. The same "
"principle applies when configuring operations and by-products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114
msgid ""
"When defining variant :abbr:`BoMs (bills of material)` by component "
"assignment, the :guilabel:`Product Variant` field in the main section of the"
" :abbr:`BoM (bill of materials)` should be left blank. This field is *only* "
"used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one "
"product variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119
msgid ""
"When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of "
"materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123
msgid ""
"For components that only apply for specific variants, choose which "
"operations the components should be consumed in. If the :guilabel:`Consumed "
"in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the "
"additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129
msgid "Sell and manufacture variants of BoM products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131
msgid ""
"To sell and manufacture variants of :abbr:`BoM (bill of materials)` products"
" to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135
msgid "Sell variant of BoM product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137
msgid ""
"Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to "
"the :guilabel:`Customer` field to add a customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140
msgid ""
"Then, under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a "
"product`, and select the previously-created :abbr:`BoM (bill of materials)` "
"product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a "
":guilabel:`Configure a product` pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144
msgid ""
"From the pop-up window, click the desired attribute options to configure the"
" correct variant of the product to manufacture. Then, click the green "
":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity "
"to sell and manufacture, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152
msgid ""
"Once all the specifications have been chosen, click :guilabel:`Add`. This "
"will change the pop-up to a second :guilabel:`Configure` pop-up, where "
"available optional products will appear, if they have been created "
"previously."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save` to save all changes, and click "
":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create "
"and confirm a new sales order (SO)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162
msgid "Manufacture variant of BoM product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (sales order)` is confirmed, a :guilabel:`Manufacturing` "
"smart button appears at the top of the :abbr:`SO (sales order)` form. Click "
"the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the "
":guilabel:`Manufacturing Order` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168
msgid ""
"On this form, under the :guilabel:`Components` tab, the appropriate "
"components for the chosen variant are listed. And, depending on the variant,"
" different components will be listed. To see any mandatory or optional "
":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172
msgid ""
"To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet "
"icon` to the right of the row for the desired operation to be completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175
msgid ""
"From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation "
"progresses to complete the operation steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178
msgid ""
"Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the "
"manufacturing order form to complete the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Manufacturing order for variant of BoM product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185
msgid ""
"Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at "
"the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187
msgid ""
"Now that the product has been manufactured, click the :guilabel:`Delivery` "
"smart button to deliver the product to the customer. From the "
":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click "
":guilabel:`Apply` to deliver the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191
msgid ""
"To finish the sale, click back to the :abbr:`SO (sales order)` via the "
":guilabel:`breadcrumbs` at the top of the page again. Then, click "
":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to "
"invoice the customer for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3
msgid "Scrap during manufacturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5
msgid ""
"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components"
" or finished products may arise. This can be necessary if a component or "
"product is damaged, or unusable for any other reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9
msgid ""
"By default, scrapping a component or finished product removes it from "
"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual "
"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather"
" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in "
"physical inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14
msgid ""
"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be "
"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be"
" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the "
"manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23
msgid ""
"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the "
":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display "
"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual "
"Locations/Scrap` location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29
msgid "Scrap manufacturing components"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31
msgid ""
"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to"
" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a "
"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a"
" new manufacturing order is created, select a product from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36
msgid ""
"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button "
"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` "
"pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The scrap button on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43
msgid ""
"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up "
"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity"
" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap"
" the component."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The Scrap pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52
msgid ""
"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the "
"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished "
"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product "
"cannot be scrapped before it has been manufactured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56
msgid ""
"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the "
"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock "
"count for the component that was scrapped updates to reflect both the "
"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61
msgid ""
"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two "
"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the "
"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to "
"manufacture the table plus two units scrapped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66
msgid "Scrap components from tablet view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68
msgid ""
"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do "
"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then "
"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid "The tablet view icon for a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76
msgid ""
"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left"
" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the "
":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1
msgid ""
"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84
msgid ""
"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and "
"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click "
":guilabel:`Done` to scrap the component."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88
msgid "Scrap finished products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90
msgid ""
"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing "
"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, "
"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up "
"window appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94
msgid ""
"Since the components have been consumed to create the finished product, they"
" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, "
"the finished product will be available as an option. Select the finished "
"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` "
"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99
msgid ""
"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to "
"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during "
"manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103
msgid ""
"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped "
"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair "
"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3
msgid "Split and merge manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a"
" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, "
"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple "
"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single "
"order."
msgstr ""
"ใน Odoo *ระบบการผลิต* "
"คุณสามารถสร้างใบสั่งผลิตสำหรับหน่วยเดียวของสินค้าหนึ่งชิ้นหรือหลายหน่วยของสินค้าเดียวกันได้"
" ในบางกรณี "
"อาจจำเป็นต้องแยกใบสั่งผลิตที่มีหลายหน่วยออกเป็นสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้น "
"หรือรวมคำสั่งซื้อสองคำสั่งซื้อหรือมากกว่านั้นเข้าเป็นคำสั่งซื้อเดียว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11
msgid ""
"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple "
"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As "
"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order"
" contains the same product being manufactured with the same BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17
msgid "Split manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19
msgid ""
"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then"
" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the "
":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears "
"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24
msgid ""
"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for "
"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up "
"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of "
"manufacturing orders that the original order should be split into, then "
"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new "
"manufacturing order that will be created by the split. In the "
":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will "
"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click "
":guilabel:`Split` to split the manufacturing order."
msgstr ""
"หลังจากเลือก :guilabel:`แยก` หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`แยกการผลิต` "
"จะแสดงขึ้น ในช่อง :guilabel:`แยก #` "
"ให้ป้อนจำนวนใบสั่งผลิตที่ควรแยกใบสั่งเดิม จากนั้นคลิกด้านนอกช่อง "
"ตารางแสดงด้านล่าง "
"พร้อมด้วยรายการสำหรับใบสั่งผลิตใหม่แต่ละรายการที่จะถูกสร้างขึ้นโดยการแยก "
"ในคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่จะผลิต` "
"ให้ป้อนจำนวนหน่วยที่จะกำหนดให้กับใบสั่งผลิตใหม่แต่ละรายการ สุดท้าย คลิก "
":guilabel:`แยก` เพื่อแยกใบสั่งผลิต"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split "
"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` "
"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the "
"reference number for the original order with *-###* tags added to the end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48
msgid ""
"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The "
"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, "
"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52
msgid "Merge manufacturing orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54
msgid ""
"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing"
" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating "
"the checkbox to the left of the name of each order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid ""
"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for"
" each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62
msgid ""
"Once all manufacturing orders have been selected, click the "
":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select "
":guilabel:`Merge` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69
msgid ""
"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The "
"reference number for the new manufacturing order is the next sequential "
"number that has *not* already been assigned to an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73
msgid ""
"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. "
"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a"
" single order. The reference number for the manufacturing order created by "
"the merger is *WH/MO/00013*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77
msgid ""
"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the "
"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged "
"are listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81
msgid ""
"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create "
"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* "
"and *WH/MO/00010*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "Manage semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured "
"product that is used as a component in another product's bill of materials "
"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs "
"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. "
"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is "
"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and "
"its subassemblies are distinguished."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"*ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูป* หรือที่เรียกว่า *ส่วนประกอบย่อย* "
"เป็นผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้นซึ่งใช้เป็นส่วนประกอบในรายการวัสดุ (BoM) "
"ของผลิตภัณฑ์อื่น ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปใช้เพื่อลดความซับซ้อน :abbr:`BoMs "
"(Bills of Materials)` หรือเพื่อแสดงขั้นตอนการผลิตได้แม่นยำยิ่งขึ้น A "
":abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` ที่มีผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปเรียกว่า *BoM "
"หลายระดับ* โดยที่ *ผลิตภัณฑ์ระดับบนสุด* หลักและส่วนประกอบย่อยมีความโดดเด่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid "Configure semi-finished products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14
msgid ""
"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level "
"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first "
"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of"
" Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
msgid ":doc:`bill_configuration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1
msgid "A bill of materials for a semi-finished product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26
msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28
msgid ""
"After the semi-finished products are fully configured, navigate to "
":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, "
":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's "
"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32
msgid ""
"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of "
"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` "
"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, "
"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of "
"Materials)`, along with any other necessary components."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1
msgid ""
"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly "
"component."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42
msgid "Manage production planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44
msgid ""
"There are several methods to manage manufacturing order automation for "
"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48
msgid ""
"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable "
"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize "
"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits <kit_shipping>` is "
"the more appropriate option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52
msgid ""
"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products "
"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55
msgid ""
"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished "
"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to "
"`0`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59
msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61
msgid ""
"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and "
":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the "
"semi-finished product's product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64
msgid ""
"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. "
"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore"
" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary."
" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-"
"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the "
"confirmed top-level manufacturing order."
msgstr ""
"ตัวเลือกที่ 1 มีความยืดหยุ่นมากกว่าตัวเลือกที่ 2 ดังนั้นจึงแนะนำให้ใช้ "
"กฎการสั่งซื้อซ้ำไม่ได้เชื่อมโยงความต้องการกับการเติมสินค้าใหม่โดยตรง "
"ดังนั้นจึงอนุญาตให้สต็อกสินค้าไม่ต้องสำรองไว้และส่งต่อไปยังคำสั่งซื้ออื่นหากจำเป็น"
" เส้นทางการเติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) "
"สร้างความเชื่อมโยงเฉพาะระหว่างผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปและผลิตภัณฑ์ระดับบน "
"โดยสงวนปริมาณไว้เฉพาะสำหรับคำสั่งซื้อการผลิตระดับบนที่ได้รับการยืนยันเท่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70
msgid ""
"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully "
"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1
msgid "A manufacturing order for a top-level product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3
msgid "Subcontract your Manufacturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5
msgid ""
"Outsourcing a portion or all of your companys manufacturing needs is not "
"easy. To make it work correctly, you have to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8
msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9
msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10
msgid "Control incoming goods quality"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11
msgid "Control subcontractors bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13
msgid ""
"Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is "
"produced out of raw materials “A” and “B”."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20
msgid ""
"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25
msgid ""
"To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32
msgid ""
"To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials "
"(BoM)* of type *Subcontracting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35
msgid ""
"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> "
"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your "
"subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you "
"might want to register all the components, even the ones that are sourced "
"directly from the subcontractor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41
msgid ""
"Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several"
" subcontractors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49
msgid "Basic Subcontracting Flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51
msgid ""
"To let your subcontractor know how many products you need, create and send "
"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a "
"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a "
"subcontractor on the *BoM* of these products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60
msgid ""
"Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the "
"products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity "
"received. As a result, Odoo does the following things for you:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64
msgid ""
"Consumes the respective components at the subcontractors location, based on"
" the *BoM* and your input (3);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66
msgid "Produces the finished goods at the subcontractors location (4);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68
msgid ""
"Moves products from that subcontractors location to YourCompany via the "
"validated receipt (5)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73
msgid ""
"The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right "
"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the "
"subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and "
"materials used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81
msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83
msgid "**C = A + B + s**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85
msgid "With:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87
msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90
msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90
msgid "subcontractor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92
msgid "**s**: Cost of the subcontracted service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94
msgid ""
"Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the "
"inventory valuation, as the components are still valued as part of your "
"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal "
"Location*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99
msgid ""
"Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be "
"paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The "
"product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the"
" accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104
msgid ""
"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the "
"proposed price coming from the finished products C."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108
msgid ""
"If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractors"
" location is not needed, simply include the cost of **B** in the "
"subcontractors price **s** and remove the products *B* from the *BoM*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116
msgid ""
"In case the received products from the subcontractor contain tracked "
"components, their serial or lot numbers need to be specified during the "
"receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120
msgid ""
"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record "
"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the "
"serial/lot numbers of the components. If the finished product is also "
"tracked, its serial/lot number can be registered here too."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129
msgid ""
"For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a "
"receipt by using the icon on the right of the finished products:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136
msgid ""
"Also note that in case flexible consumption has been selected on the "
"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option "
"will also appear optionally on each move line, if you want to register more "
"or less component consumption at your subcontracting location, when "
"receiving your final product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145
msgid ""
"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can "
"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move "
"line hamburger menus."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149
msgid "Automate Replenishment of Subcontractors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151
msgid ""
"There are two ways to automate the supply of raw materials to your "
"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends "
"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. "
"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their "
"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the "
"subcontracting location, for raw material."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158
msgid ""
"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own "
"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as "
"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy "
"route should also be activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169
msgid ""
"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you "
"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order "
"for this option to be active on the product form, you must first activate "
"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> "
"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, "
"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that "
"subcontractor. You then just need to review and validate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182
msgid ""
"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route "
"is a buy route already."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185
msgid ""
"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your "
"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage "
"locations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189
msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198
msgid "Manual Replenishment"
msgstr "การเติมสินค้าด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200
msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202
msgid ""
"If you want to send components to your subcontractor at your own "
"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the "
"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor "
"you are delivering to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210
msgid ""
"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your "
"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as"
" the delivery address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3
msgid "Three-step manufacturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9
msgid ""
"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or"
" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick "
"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished "
"products transfer, and updates inventory counts based on the number of "
"components removed, and finished products created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42
msgid ""
"On the new |MO|, select the product to be produced from the "
":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field "
"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54
msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57
msgid "Process pick components transfer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58
msgid ""
"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button "
"appears at the top of the page. Click it to be taken to the "
":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: "
"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store "
"finished products transfer)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63
msgid ""
"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the "
"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the "
"locations where they are stored to the location where they are used to "
"manufacture the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64
msgid ""
"After transferring the components out of their storage location, click "
":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by "
":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that "
"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates "
"inventory counts to reflect the quantity of components transferred."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69
msgid ""
"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` "
"breadcrumb at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88
msgid ""
"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"then select a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126
msgid ""
"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark "
"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the "
":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`"
" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured "
"product(s) into inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135
msgid ""
"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| "
"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be "
"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the"
" |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140
msgid "Process finished product transfer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142
msgid ""
"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page "
"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This "
"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products "
"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products "
"from the location where they were manufactured to the location where they "
"are stored."
msgstr ""
"หลังจากดำเนินการ |MO| เสร็จแล้ว ให้กลับไปที่หน้า :guilabel:`การโอนย้าย` "
"ของคำสั่งซื้อโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`การโอนย้าย` ที่ด้านบนของคำสั่งซื้อ "
"ในครั้งนี้ ให้เลือก :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` "
"เพื่อเปิดการโอนผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปของร้านค้า "
"การโอนนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปจากสถานที่ผลิตไปยังสถานที่จัดเก็บ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147
msgid ""
"After transferring the finished products to their storage location, click "
":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by "
":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that "
"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates "
"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3
msgid "Two-step manufacturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9
msgid ""
"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or"
" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a "
"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not "
"generate a transfer for the movement of finished products into stock. "
"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, "
"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked."
msgstr ""
"Odoo *ระบบการผลิต* ช่วยให้ผู้ใช้สามารถผลิตผลิตภัณฑ์โดยใช้หนึ่ง สอง "
"หรือสามขั้นตอน เมื่อใช้การผลิตแบบสองขั้นตอน Odoo จะสร้างใบสั่งผลิต (MO) "
"และการโอนย้ายส่วนประกอบ "
"แต่จะไม่สร้างการโอนย้ายสำหรับการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปไปยังสต็อก "
"การนับสินค้าคงคลังยังคงอัปเดตตามจำนวนผลิตภัณฑ์ที่ผลิต "
"แต่จะไม่มีการติดตามการโอนเข้าและออกจากสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59
msgid ""
"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button "
"appears at the top of the page. Click it to open the pick components "
"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of "
"components from the locations where they are stored to the location where "
"they are used to manufacture the product."
msgstr ""
"หลังจากยืนยัน |MO| แบบสองขั้นตอนแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การโอนย้าย` "
"จะแสดงขึ้นที่ด้านบนของหน้า "
"คลิกปุ่มดังกล่าวเพื่อเปิดการถ่ายโอนส่วนประกอบที่เลือกสำหรับ |MO| "
"การโอนย้ายนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนตัวของส่วนประกอบจากตำแหน่งที่จัดเก็บไปยังตำแหน่งที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88
msgid ""
"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins "
"on the first work order that needs to be completed, click the "
":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then "
"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to "
"complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1
msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109
msgid ""
"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing"
" Orders`, and then select an |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱"
" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This "
"opens the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131
msgid ""
"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| "
"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be "
"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the"
" order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3
msgid "Use the Master Production Schedule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7
msgid ""
"The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your "
"production based on your demand forecast."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` "
"and activate the Master Production Schedule feature before hitting save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17
msgid ""
"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS "
"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and "
"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the"
" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum "
"and maximum quantities that must or can be replenished in each period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28
msgid ""
"In the MPS view, you can decide which information you would like to display "
"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which"
" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available"
" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan "
"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide "
"to hide rows if you like."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ในมุมมอง MPS คุณสามารถตัดสินใจว่าข้อมูลใดที่คุณต้องการแสดงโดยคลิกที่ *แถว* "
"ตัวอย่างเช่น *ความต้องการจริง* "
"จะแสดงให้คุณเห็นว่ามีการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์จำนวนเท่าใดในช่วงเวลานั้น หรือ "
"*มีให้ตามสัญญา* สิ่งใดที่ยังคงขายได้ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น "
"(สิ่งที่คุณวางแผนจะเติม - สิ่งใดที่ขายไปแล้ว) ในระหว่างงวด) "
"คุณยังสามารถตัดสินใจซ่อนแถวได้หากต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38
msgid "Estimate your demand and launch replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40
msgid ""
"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done "
"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the "
"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand "
"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its "
"components."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48
msgid ""
"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the "
"different periods will automatically be computed. The replenishments you are"
" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or "
"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the"
" replenishment by clicking on the replenish button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54
msgid ""
"Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), "
"requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can "
"easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61
msgid ""
"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small "
"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go "
"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the "
"cross."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67
msgid "Cells color signification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69
msgid ""
"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take "
"different colors depending on the situation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72
msgid ""
"**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the "
"expected safety stock considering the demand forecast and the indirect "
"demand forecast."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74
msgid ""
"**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity "
"still matches current data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76
msgid ""
"**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity "
"was too high considering current data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78
msgid ""
"**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity"
" was too low considering current data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80
msgid ""
"The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the "
"stock will be negative during the period in question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84
msgid "What if I have underestimated the demand?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86
msgid ""
"You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to "
"replenish. The cell will become orange, and youll be able to launch a new "
"replenishment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91
msgid "What if I have overestimated the demand?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93
msgid ""
"You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you"
" that youve ordered more than planned. If youre still able to do it, you "
"can cancel some RFQ or MO manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98
msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100
msgid ""
"You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on "
"the right of its name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3
msgid "Manage work orders using work centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5
msgid ""
"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work"
" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work "
"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of "
"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the "
"specified work center. Work orders can be managed in the "
":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->"
" Work Orders`."
msgstr ""
"Odoo ระบบการผลิต ช่วยให้สามารถดำเนินการสั่งงานได้ที่ศูนย์งานเฉพาะ "
"เมื่อมีการสร้างใบสั่งผลิตสำหรับผลิตภัณฑ์ ใบสั่งงานใดๆ ที่แสดงอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`การดำเนินงาน` ของสูตรการผลิต (BoM) "
"จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเช่นกัน และกำหนดให้กับศูนย์งานที่ระบุ "
"สามารถจัดการใบสั่งงานได้ในโมดูล :guilabel:`ระบบการผลิต` โดยเลือก "
":menuselection:`การดำเนินงาน -> ใบสั่งงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11
msgid ""
"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first"
" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next "
"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by "
"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17
msgid "Create a work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19
msgid ""
"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select "
":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center "
"form can then be filled out as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that "
"describes the type of operations it will be used for"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for "
"operations to be carried out at if the main work center is not available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26
msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center "
"can be in use each week"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid "An example of a fully configured work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37
msgid "Set standards for work center productivity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for "
"productivity goals to be assigned to a work center:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a "
"work order at the work center; for example, if a work order normally takes "
"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 "
"minutes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the "
"work center simultaneously"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47
msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work "
"is finished"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one "
"hour"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center "
"should be recorded"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid "The general information tab of the work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58
msgid "Assign equipment to a work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60
msgid ""
"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of "
"equipment to be assigned to a work center. The following information will be"
" displayed for each piece of equipment added:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63
msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the "
"equipment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65
msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66
msgid ""
":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the "
"piece of equipment will operate before failing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68
msgid ""
":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the "
"equipment to become fully operational again"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment "
"failure will occur"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid "The equipment tab of the work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77
msgid ""
":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are "
"all calculated automatically based on past failure data, if any exists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83
msgid "Integrate IoT devices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85
msgid ""
"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` devices with a work center:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88
msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89
msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90
msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid "The IoT Triggers tab of the work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97
msgid "Use case: configure an alternative work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99
msgid ""
"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. "
"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible "
"to specify an alternative work center where surplus work orders should be "
"carried out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103
msgid ""
"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab"
" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will"
" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. "
"Navigate to the main work center and include the new work center in the "
":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` "
"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก "
"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง "
"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก "
":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108
msgid ""
"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one"
" of its operations. The main work center will automatically be selected for "
"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the "
"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the "
"top left of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid ""
"Click the plan button to automatically select an available work center."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117
msgid ""
"If the main work center is at capacity, the work center selected for the "
"operation will be automatically changed to the alternative work center."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1
msgid "The alternative work center is automatically selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125
msgid "Monitor work center performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127
msgid ""
"Performance for an individual work center can be viewed by selecting "
":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work "
"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed "
"at the top right of the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131
msgid ""
":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that "
"the work center has been fully productive"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133
msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current "
"workload"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a "
"percentage of the expected duration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3
msgid "Make work centers unavailable using Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at "
"specific locations. However, if a work center cannot be used for some "
"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is "
"operational again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9
msgid ""
"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so "
"that the platform routes new work orders to alternative work centers that "
"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work "
"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that "
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
"available again."
msgstr ""
"ด้วยเหตุนี้ จึงจำเป็นต้องทำให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานใน Odoo "
"เพื่อให้แพลตฟอร์มกำหนดเส้นทางคำสั่งงานใหม่ไปยังศูนย์งานอื่นที่ดำเนินงานอยู่ "
"เมื่อใช้ Odoo *ระบบการลา* "
"คุณสามารถกำหนดให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานตามระยะเวลาที่กำหนดได้ "
"การทำเช่นนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าการดำเนินการด้านการผลิตสามารถดำเนินต่อไปได้จนกว่าศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบจะพร้อมใช้งานอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
msgid ""
"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform "
"must be properly configured. First, it is necessary to enable "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. This allows the :guilabel:`Time Off`"
" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22
msgid ""
"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to "
"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`"
" under the :guilabel:`Developer Tools` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Activate the developer mode\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29
msgid ""
"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time "
"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. "
"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the "
":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module "
"should be the only one that appears on the page. Click the green "
":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
msgstr ""
"จากนั้น ติดตั้งแอป *ระบบการลา* "
"นี่คือแอปที่ใช้ในการกำหนดเวลาหยุดให้กับทรัพยากรทั้งหมดภายใน Odoo "
"รวมถึงพนักงานและศูนย์งาน ไปที่ :menuselection:`แอป` จากนั้นพิมพ์ `ระบบการลา`"
" ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` การ์ดสำหรับโมดูล :guilabel:`ระบบการลา` "
"ควรเป็นเพียงการ์ดเดียวที่ปรากฏบนเพจ คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`ติดตั้ง` "
"บนการ์ดเพื่อติดตั้งแอป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off module installation card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39
msgid ""
"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it "
"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable"
" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If"
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการกำหนดค่าศูนย์งานอย่างเหมาะสม สำหรับขั้นตอนการทำงานนี้ "
"จำเป็นต้องมีศูนย์งานอย่างน้อยสองแห่ง: ศูนย์หนึ่งที่ไม่พร้อมใช้งาน "
"และศูนย์ที่สองที่ได้รับใบสั่งงานที่อีกศูนย์ไม่สามารถยอมรับได้ "
"หากไม่มีการกำหนดค่าศูนย์งานแห่งที่สอง Odoo "
"จะไม่สามารถกำหนดเส้นทางคำสั่งงานออกจากศูนย์งานที่ไม่พร้อมใช้งานได้ "
"และงานเหล่านั้นจะกองซ้อนกันอยู่ในคิว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
msgid ""
"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the "
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one "
"work center can also be performed at the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The equipment tab on a work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54
msgid ""
"For the work center that will be made unavailable, select the second work "
"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo "
"knows to send work orders to the second work center when the first is "
"unavailable for any reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "A work center form configured with an alternative work center."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63
msgid "Add time off for a work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65
msgid ""
"With configuration completed, time off can now be assigned to the work "
"center that will be made unavailable. Begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and "
"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the "
":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74
msgid ""
"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard "
"working hours for the work center are listed here, along with various other "
"details about it. Since developer mode was enabled, there is a "
":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be "
"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83
msgid ""
"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On"
" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure "
"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the "
":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End"
" Date` to specify the period during which the work center will be "
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
"logged in Odoo."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ในหน้านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการการหมดเวลาใหม่ "
"ในแบบฟอร์มการลาหยุด ให้สังเกต :guilabel:`เหตุผล` สำหรับการปิดศูนย์งาน "
"(เสียหาย การซ่อมบำรุง ฯลฯ) เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น "
":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:` วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานจะไม่สามารถใช้งานได้ "
"คลิก :guilabel:`บันทึก` และเวลาหยุดพักสำหรับศูนย์งานจะถูกบันทึกไว้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94
msgid "Route orders to an alternative work center"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96
msgid ""
"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent"
" to it can be automatically routed to an alternative work center using the "
":guilabel:`Plan` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99
msgid ""
"Begin by creating a new manufacturing order by selecting "
":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the "
"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the "
"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104
msgid ""
"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By "
"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work "
"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top "
"left of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Plan button on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112
msgid ""
"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work "
"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid ""
"The selected work center updates automatically after clicking the Plan "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119
msgid ""
"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo "
"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking "
"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative "
"work center unless the first one is at capacity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3
msgid "Work order dependencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7
msgid ""
"When manufacturing certain products, specific operations may need to be "
"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried"
" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order "
"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill"
" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur "
"first."
msgstr ""
"เมื่อทำการผลิตผลิตภัณฑ์บางอย่าง "
"อาจจำเป็นต้องดำเนินการบางอย่างให้เสร็จเรียบร้อยก่อนจึงจะเริ่มดำเนินการอื่นๆ "
"ได้ เพื่อให้แน่ใจว่าการดำเนินการต่างๆ ดำเนินไปตามลำดับที่ถูกต้อง Odoo "
"*ระบบการผลิต* จึงมีการตั้งค่า *การอ้างอิงลำดับงาน* "
"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะช่วยให้การดำเนินการในรายการวัสดุ (BoM) ถูก "
"*บล็อก* โดยการดำเนินการอื่นๆ ที่ควรเกิดขึ้นก่อน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15
msgid ""
"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable "
"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration "
"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is "
"not already active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work "
"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order "
"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24
msgid "Add dependencies to BoM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26
msgid ""
"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, "
"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of "
"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32
msgid ""
"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the "
"documentation on :ref:`creating a bill of materials "
"<manufacturing/management/bill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35
msgid ""
"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the "
":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new "
":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the "
":guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, "
"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the "
":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field "
"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The settings for the Operations tab on a BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51
msgid ""
"In the line of the operation that should be blocked by another operation, "
"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` "
"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the "
"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*"
" the operation that is blocked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60
msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63
msgid "Plan work orders using dependencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65
msgid ""
"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo "
"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on "
"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin"
" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> "
"Manufacturing Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70
msgid ""
"Next, select a manufacturing order for a product with work order "
"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by "
"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a "
"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of "
"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75
msgid ""
"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`"
" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that "
"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the "
":guilabel:`Status` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79
msgid ""
"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting "
"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, "
"the tag updates to `Ready`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86
msgid ""
"To schedule the manufacturing order's work orders, click the "
":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the "
":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the "
":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and "
"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period "
"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that "
"precedes it."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดเวลาใบสั่งงานของใบสั่งผลิต ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`วางแผน` "
"ที่ด้านบนของหน้า หลังจากดำเนินการดังกล่าว ช่อง "
":guilabel:`วันที่เริ่มต้นที่กำหนดไว้` สำหรับแต่ละใบสั่งงานบนแท็บ "
":guilabel:`ใบสั่งงาน` จะเติมวันที่และเวลาเริ่มต้นตามกำหนดการโดยอัตโนมัติ "
"ใบสั่งงานที่ถูกบล็อกจะถูกกำหนดเวลาเมื่อสิ้นสุดระยะเวลาที่ระบุในฟิลด์ "
":guilabel:`ระยะเวลาที่คาดหวัง` ของใบสั่งงานที่อยู่ก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid ""
"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97
msgid ""
"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has "
"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of"
" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 "
"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut "
"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is "
"scheduled to begin at 2:30 pm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106
msgid "Planning by workcenter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108
msgid ""
"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to "
"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to "
":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This"
" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112
msgid ""
"If one work order is blocked by the completion of another, the work order "
"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking"
" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the "
"blocking operation to the blocked operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid ""
"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5
msgid "Shop Floor"
msgstr "พื้นที่ร้านค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3
msgid "Shop Floor overview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9
msgid ""
"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. "
"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders"
" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the "
"amount of time spent working on manufacturing and work orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13
msgid ""
"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It "
"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate "
"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the "
":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the "
":guilabel:`Manufacturing` app card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19
msgid ""
"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the "
"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22
msgid ""
"To check the version number of an Odoo database, navigate to "
":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section "
"at the bottom of the page. The version number is displayed there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26
msgid ""
"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on "
":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30
msgid "Navigation"
msgstr "การนำทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32
msgid ""
"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected "
"from the navigation bar at the top of the module:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and "
"displays information cards for |MOs|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37
msgid ""
"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards "
"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be "
"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the "
"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that "
"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"ศูนย์งานแต่ละแห่งยังมีหน้าเฉพาะซึ่งแสดงบัตรข้อมูลสำหรับใบสั่งงานที่กำหนดให้กับศูนย์งานนั้นๆ"
" คุณสามารถเปิดหรือปิดหน้าศูนย์งานได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+ (บวก)` "
"ในแถบนำทาง เลือกหรือยกเลิกการเลือกในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41
msgid ""
"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned"
" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on "
"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to"
" the active employee, this page functions the same as the pages for each "
"work center."
msgstr ""
"หน้า :guilabel:`ของฉัน` "
"แสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทั้งหมดที่กำหนดให้กับพนักงานที่มีโปรไฟล์ใช้งานอยู่ในแผงควบคุมทางด้านซ้ายของโมดูล"
" นอกจากจะแสดงเฉพาะใบสั่งงานที่กำหนดให้กับพนักงานที่ใช้งานอยู่แล้ว "
"หน้านี้ยังทำหน้าที่เหมือนกับหน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งอีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47
msgid ""
"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply "
"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at "
"the top of the module. This search filter remains active while switching "
"between the different module views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51
msgid ""
"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the"
" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to "
"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of"
" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the "
":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar."
msgstr ""
"ทางด้านซ้ายของโมดูลคือแผงผู้ปฏิบัติงาน "
"ซึ่งแสดงพนักงานทั้งหมดที่ลงชื่อเข้าใช้แอป *พื้นที่ผลิต* ในปัจจุบัน "
"และอนุญาตให้พนักงานใหม่ลงชื่อเข้าใช้ได้ "
"แผงผู้ปฏิบัติงานจะพร้อมใช้งานในโมดูลเสมอ ไม่ว่ามุมมองใดก็ตาม เลือกแล้ว "
"สามารถเปิดหรือปิดได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`แถบด้านข้าง` "
"ที่ด้านซ้ายสุดของแถบนำทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1
msgid ""
"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or "
"off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61
msgid "All page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63
msgid ""
"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every "
"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it "
"has been confirmed, and all required components are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67
msgid ""
"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the "
":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it "
"from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71
msgid "MO information card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73
msgid ""
"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the "
"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with "
"options for processing the |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76
msgid ""
"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of"
" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun"
" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has "
"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for"
" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status "
"updates to :guilabel:`To Close`."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ส่วนหัวของ |MO| การ์ดแสดง |MO| หมายเลข ผลิตภัณฑ์ และจำนวนหน่วยที่ผลิต "
"และสถานะของ |MO| หากงานยังไม่ได้เริ่มใน |MO| สถานะจะปรากฏเป็น "
":guilabel:`ยืนยันแล้ว` เมื่องานเริ่มต้นขึ้น สถานะจะอัปเดตเป็น "
":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` ถ้างานทั้งหมดสั่งสำหรับ |MO| "
"เสร็จสิ้นแล้วและ |MO| พร้อมที่จะปิดแล้ว สถานะจะอัปเดตเป็น "
":guilabel:`เพื่อปิด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82
msgid ""
"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if"
" any, followed by the current work order that needs to be completed. "
"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of "
"title of the work order. The current work order is indicated by a button "
"that opens the page for the work center to which the order is assigned."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ส่วนหลักของ |MO| การ์ดแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละใบสั่งงานที่เสร็จสมบูรณ์ ถ้ามี "
"ตามด้วยใบสั่งงานปัจจุบันที่ต้องทำให้เสร็จสมบูรณ์ "
"ใบสั่งงานที่เสร็จสมบูรณ์จะแสดงด้วยเครื่องหมายถูกสีเขียวทางด้านขวาของชื่อใบสั่งงาน"
" "
"ใบสั่งงานปัจจุบันจะถูกระบุด้วยปุ่มที่เปิดหน้าสำหรับศูนย์งานที่ได้รับมอบหมายใบสั่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87
msgid ""
"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register "
"Production`, which is used to record the number of product units produced. "
"To manually enter the number of units produced, click on the "
":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`"
" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92
msgid ""
"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the"
" line, which automatically records the number of units the |MO| was created "
"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for "
"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records"
" that 10 units were produced."
msgstr ""
"หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`# หน่วย` ทางด้านขวาของบรรทัด "
"ซึ่งจะบันทึกจำนวนหน่วยที่สร้าง |MO| ไว้เป็นจำนวนหน่วยที่ผลิตโดยอัตโนมัติ "
"ตัวอย่างเช่น หากสร้าง |MO| ไว้สำหรับโต๊ะรับประทานอาหาร 10 หน่วย การคลิกปุ่ม "
":guilabel:`10 หน่วย` จะบันทึกว่ามีการผลิต 10 หน่วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97
msgid ""
"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. "
"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if "
"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work "
"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. "
"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any "
"required quality checks can be completed."
msgstr ""
"ส่วนท้ายของการ์ด |MO| จะแสดงปุ่ม :guilabel:`ปิดการใช้งาน` ซึ่งใช้เพื่อปิด "
"|MO| เมื่อการผลิตเสร็จสิ้น อย่างไรก็ตาม หากมีการตรวจสอบคุณภาพที่จำเป็นสำหรับ"
" |MO| โดยรวม (ไม่ใช่ใบสั่งงานภายใน) ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` "
"จะปรากฏขึ้นแทน การคลิก :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` "
"จะเปิดหน้าต่างป๊อปอัปขึ้นมา "
"จากนั้นจึงดำเนินการตรวจสอบคุณภาพที่จำเป็นทั้งหมดได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade "
"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking "
":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card "
"disappears completely, the work order is closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107
msgid ""
"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which "
"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they "
"are found to be defective."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the "
"|MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the "
"|MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114
msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1
msgid ""
"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121
msgid "Work center pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123
msgid ""
"By default, the page for each work center shows an information card for "
"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is "
"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, "
"and any preceding work orders have been completed."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น "
"หน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งจะแสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทุกใบที่ได้รับมอบหมายให้ศูนย์นั้น"
" ซึ่ง *พร้อมจะเริ่มงาน* ใบสั่งงานจะถือว่าพร้อมจะเริ่มงานเมื่อ |MO| "
"ที่เป็นส่วนหนึ่งของใบสั่งงานพร้อมที่จะเริ่มงาน "
"และใบสั่งงานก่อนหน้าทั้งหมดได้รับการดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127
msgid ""
"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of "
"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` "
"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132
msgid "Work order information card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134
msgid ""
"A work order information card on a work center's page shows all of the "
"relevant details of the associated work order, and also provides employees "
"with options for processing the work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137
msgid ""
"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that"
" the work order is a part of, the product and number of units being "
"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the"
" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, "
"the status updates to display a timer showing the total time the work order "
"has been worked on."
msgstr ""
"ส่วนหัวของบัตรใบสั่งงานแสดงหมายเลขอ้างอิงของ |MO| "
"ที่ใบสั่งงานเป็นส่วนหนึ่งของ ผลิตภัณฑ์และจำนวนหน่วยที่ผลิต "
"และสถานะของใบสั่งงาน หากงานยังไม่ได้เริ่มในใบสั่งงาน สถานะจะปรากฏเป็น "
":guilabel:`To Do` เมื่องานเริ่มต้นขึ้น "
"สถานะจะอัปเดตเพื่อแสดงตัวจับเวลาที่แสดงเวลารวมที่มีการทำงานตามใบสั่งงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142
msgid ""
"The main body of a work order card shows a line for each step required to "
"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on "
"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears."
" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line "
"automatically marks the step as completed."
msgstr ""
"เนื้อหาหลักของการ์ดใบสั่งงานจะแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละขั้นตอนที่จำเป็นในการทำให้ใบสั่งงานเสร็จสมบูรณ์"
" ขั้นตอนใบสั่งงานสามารถเสร็จสมบูรณ์ได้โดยคลิกที่บรรทัดนั้น "
"จากนั้นทำตามคำแนะนำในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น "
"อีกวิธีหนึ่งคือการคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านขวาของแต่ละบรรทัด "
"ระบบจะทำเครื่องหมายขั้นตอนนั้นว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147
msgid ""
"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register "
"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`"
" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the "
":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the"
" step for the associated |MO| card."
msgstr ""
"ด้านล่างของขั้นตอนสุดท้ายของใบสั่งงานคือบรรทัดที่มีชื่อว่า "
":guilabel:`ลงทะเบียนการผลิต` ซึ่งทำหน้าที่เหมือนกับบรรทัด "
":guilabel:`ลงทะเบียนการผลิต` บนการ์ด |MO| "
"การลงทะเบียนจำนวนหน่วยที่ผลิตโดยใช้บรรทัด :guilabel:`ลงทะเบียนการผลิต` "
"บนการ์ดใบสั่งงานจะทำให้ขั้นตอนสำหรับการ์ด |MO| ที่เกี่ยวข้องเสร็จสมบูรณ์ด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152
msgid ""
"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a "
":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order "
"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and "
"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the"
" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be "
"closed."
msgstr ""
"หากใบสั่งงานที่กำลังประมวลผลเป็นใบสั่งงานขั้นสุดท้ายสำหรับ |MO| ปุ่ม "
":guilabel:`ปิดการผลิต` จะปรากฏที่ส่วนท้ายของการ์ดใบสั่งงาน การคลิก "
":guilabel:`ปิดการผลิต` จะปิดทั้งใบสั่งงานและ |MO| "
"เว้นแต่จะต้องมีการตรวจสอบคุณภาพสำหรับ |MO| ในกรณีนี้ "
"จะต้องดำเนินการตรวจสอบคุณภาพให้เสร็จสิ้นจาก |MO| การ์ดก่อน |MO| สามารถปิดได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158
msgid ""
"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work "
"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking "
":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and "
"causes the next work order to appear on the page for the work center it is "
"assigned to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the"
" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears"
" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain "
"open. Once the work order card disappears completely, the work order is "
"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168
msgid ""
"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which "
"opens a pop-up window with additional options for the work order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a "
"different work center."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175
msgid ""
":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a "
"change to the work order's instructions or steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177
msgid ""
":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be "
"filled out to alert a quality team about a potential issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1
msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185
msgid "Operator panel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187
msgid ""
"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the"
" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every "
"employee that is currently signed in across all instances of the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191
msgid ""
"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's "
"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with "
"their names and profile pictures greyed-out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194
msgid ""
"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working "
"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is "
"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under "
"their name, along with a timer showing how long they've been working on each"
" order."
msgstr ""
"เมื่อเลือกพนักงานในแผงควบคุมแล้ว "
"พนักงานจะเริ่มทำงานกับใบสั่งงานได้โดยคลิกที่หัวข้อของใบสั่งงาน "
"หากพนักงานกำลังทำงานกับใบสั่งงานหนึ่งรายการขึ้นไป "
"ชื่อใบสั่งงานจะแสดงใต้ชื่อพนักงาน "
"พร้อมด้วยตัวจับเวลาที่แสดงระยะเวลาที่พนักงานทำงานในใบสั่งงานแต่ละรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199
msgid ""
"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add "
"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from "
"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202
msgid ""
"To remove an employee from the operator panel, simply click the "
":guilabel:`x` button next to their name in the panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1
msgid ""
"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed "
"in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8
msgid "Product lifecycle management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10
msgid ""
"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for"
" testing, collaboration, and iteration of products across concept "
"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support "
"stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14
msgid ""
"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3
msgid "Change management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10
msgid "ECO type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12
msgid ""
"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize "
"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type"
" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and "
"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements."
msgstr ""
"*ประเภท ECO* ถูกกำหนดให้กับ *คำสั่งเปลี่ยนแปลงทางวิศวกรรม* (ECOs) "
"เพื่อจัดระเบียบและติดตามการเปลี่ยนแปลงกับผลิตภัณฑ์และรายการวัสดุ (BoM) แต่ละ"
" |ECO| ประเภทแยก |ECOs| เข้าสู่โปรเจ็กต์ในมุมมองแกนต์ "
"เพื่อให้มั่นใจว่าผู้ทำงานร่วมกันและผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย **เท่านั้น** "
"ดูและช่วยเหลือเกี่ยวกับ |BOM| ที่เกี่ยวข้อง การปรับปรุง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17
msgid ""
"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product "
"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware "
"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in "
"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding "
"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ผู้ผลิตชิปอิเล็กทรอนิกส์อาจใช้ 'การแนะนำผลิตภัณฑ์ใหม่' "
"'การปรับปรุงผลิตภัณฑ์' 'การเปลี่ยนแปลงส่วนประกอบ' และ 'การอัปเดตเฟิร์มแวร์' "
"|ECO| ประเภท จากนั้น นักออกแบบและวิศวกรสามารถมุ่งเน้นไปที่ |ECOs| "
"ในโปรเจ็กต์ 'การแนะนำผลิตภัณฑ์ใหม่' และ 'การปรับปรุงผลิตภัณฑ์' "
"โดยหลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงซัพพลายเออร์ที่ไม่เกี่ยวข้องหรือการอัปเดตเฟิร์มแวร์"
" |ECOs|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23
msgid "Create ECO type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25
msgid ""
"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> "
"Configuration --> ECO Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28
msgid ""
"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO"
" Types` form, fill in the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the"
" |ECOs| of this *type* in a project."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อ`: ชื่อของ |ECO| ซึ่งจะจัดระเบียบ |ECOs| ทั้งหมด ของ *ประเภท*"
" นี้ในโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted "
"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage "
"of this |ECO| type."
msgstr ""
":guilabel:`ชื่ออีเมล`: หากกรอกช่องตัวเลือกนี้ "
"อีเมลที่ส่งมายังที่อยู่อีเมลนี้จะสร้าง |ECOs| "
"โดยอัตโนมัติในส่วนซ้ายสุดของประเภท |ECO| นี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37
msgid ""
"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related "
"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field "
"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email "
"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`."
msgstr ""
"`การเปลี่ยนแปลงสูตรผสมประเภท ` |ECO| ใช้เพื่อจัดระเบียบและติดตาม |ECOs| "
"ที่เกี่ยวข้อง ในโครงการเดียว การกำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`อีเมลนามแฝง` "
"จะสร้าง |ECOs| ในโปรเจ็กต์ `การเปลี่ยนแปลงสูตร` ที่ส่งไปยังที่อยู่อีเมล "
"`pawlish-change@pawlish-glam.odoo.com`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
msgid "Example of an ECO type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46
msgid "Edit ECO type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48
msgid ""
"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the "
":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click "
"on the desired |ECO| type from the list."
msgstr ""
"แก้ไขชื่อประเภท |ECO| และชื่ออีเมลที่มีอยู่โดยไปที่หน้า :menuselection:`แอป "
"PLM --> การกำหนดค่า --> ประเภท ECO` จากนั้นคลิกประเภท |ECO| "
"ที่ต้องการจากรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51
msgid ""
"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and "
":guilabel:`Email Alias` fields."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มสำหรับแต่ละประเภท |ECO| ดำเนินการแก้ไขฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` และ "
":guilabel:`ชื่ออีเมล`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57
msgid "Stages"
msgstr "สถานะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59
msgid ""
"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to "
"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be "
"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')"
msgstr ""
"ภายในประเภท |ECO| โปรเจ็กต์ *ขั้นตอน* "
"เปรียบเสมือนเหตุการณ์สำคัญและใช้เพื่อระบุความคืบหน้าของ |ECO| "
"ก่อนที่การเปลี่ยนแปลงจะพร้อมใช้งาน (เช่น 'คำติชม' 'อยู่ระหว่างดำเนินการ' "
"'อนุมัติ' 'เสร็จสมบูรณ์')"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63
msgid ""
"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that "
"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews "
"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by "
"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on"
" a production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68
msgid ""
"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which "
"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores "
"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next "
"production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73
msgid "Create stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75
msgid ""
"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended "
"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มขั้นตอน ให้ไปที่แอป :menuselection:`PLM` "
"และเลือกโปรเจ็กต์ที่ต้องการสำหรับ |ECO| พิมพ์จากแดชบอร์ด :guilabel:`PLM "
"โดยรวม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the "
"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text "
"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the "
":guilabel:`Add` button to finish adding the stage."
msgstr ""
"จากนั้น บนไปป์ไลน์โปรเจ็กต์ :guilabel:`คำสั่งเปลี่ยนแปลงทางวิศวกรรม` สำหรับ "
"|ECO| พิมพ์ คลิกปุ่ม :guilabel:`+ ขั้นตอน` "
"เพื่อเปิดกล่องข้อความให้กรอกชื่อขั้นตอน หลังจากกรอกข้อมูลแล้ว ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่ม` เพื่อเสร็จสิ้นการเพิ่มพื้นที่งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83
msgid ""
"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in"
" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track "
"unassigned tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
msgid "Create a new stage in a project for an ECO type."
msgstr "สร้างขั้นตอนใหม่ในโปรเจ็กต์สำหรับประเภท ECO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91
msgid "Verification stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93
msgid ""
"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a "
"kanban view of |ECOs| of this type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96
msgid ""
"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select"
" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99
msgid ""
"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by "
"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102
msgid ""
"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking "
":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer,"
" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106
msgid ""
"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval "
"Type`: :guilabel:`Is required to approve`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109
msgid ""
"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the"
" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save "
"& Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113
msgid ""
"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage "
"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and "
"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117
msgid ""
"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by "
"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the"
" production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120
msgid ""
"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure "
"proper behavior."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0
msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127
msgid "Closing stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129
msgid ""
"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up "
"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ "
"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click "
":guilabel:`Edit` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133
msgid ""
"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for "
":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and "
":guilabel:`Final Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137
msgid ""
"The closing stage, `Effective` is configured by checking the "
":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and "
":guilabel:`Final Stage` options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1
msgid "Show configurations of the closing stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3
msgid "Engineering change orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12
msgid ""
"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert"
" change versions made to products, and :ref:`bills of materials "
"<manufacturing/management/bill-configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15
msgid "Engineering change orders can be created:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17
msgid ":ref:`directly in the ECO type <plm/eco/create-eco>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18
msgid ""
"by an operator in the :ref:`tablet view <plm/eco/tablet-view>` of an "
"operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19
msgid ""
"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias "
"<plm/eco/eco-type>`."
msgstr ""
"โดยอัตโนมัติจากการตอบรับที่ส่งไปยังชื่ออีเมลของประเภท :ref:`ECO "
"<plm/eco/eco-type>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24
msgid "Create ECO"
msgstr "สร้าง ECO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26
msgid ""
"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select "
"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. "
"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`"
" button in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31
msgid ""
"Learn how to create new :ref:`ECO types <plm/eco/eco-type>` to categorize "
"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| "
"related to their responsibilities, whether it involves new product "
"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance "
"fulfillment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36
msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38
msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the "
"|ECOs|."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภท`: ระบุ |ECO| ประเภทโปรเจ็กต์เพื่อการจัดระเบียบ |ECOs|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of "
"Materials` or the :guilabel:`Product Only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42
msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates"
" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If "
"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the"
" change applies to products in a specific company, or leave blank if the "
"change applies to all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. "
"(Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing "
":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production "
"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes "
"<plm/eco/apply-changes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53
msgid ""
"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific "
"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the"
" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization."
" Create a new tag by typing the name in the field and selecting "
":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59
msgid ""
"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` "
"button to begin implementing the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62
msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64
msgid ""
"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of "
"the |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65
msgid ""
"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared "
":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version "
"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| "
"versions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68
msgid ""
"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right "
"corner of the |ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the "
":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the "
":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid ""
"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80
msgid "Change components"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82
msgid ""
"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart "
"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo "
"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current "
"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87
msgid ""
"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the "
"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking "
"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, "
"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "Show the archived Bill of Materials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95
msgid ""
"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the "
"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing "
"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, "
"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102
msgid ""
"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are "
"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid ""
"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart"
" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153
msgid "Compare changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112
msgid ""
"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking "
"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| "
"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the"
" current |BOM| and the new version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116
msgid ""
"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not "
"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both "
"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120
msgid ""
"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** "
"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the "
":ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124
msgid ""
"View the summary of the differences between the current and revised keyboard"
" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132
msgid "Change operations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134
msgid ""
"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart "
"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137
msgid ""
"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view "
"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which "
"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, "
"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146
msgid ""
"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up"
" window, then click :guilabel:`Save` once completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149
msgid ""
"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and "
"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155
msgid ""
"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking "
"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158
msgid ""
"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the "
"differences between the current production |BOM| and the new version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161
msgid ""
"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not "
"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by "
"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised "
"|BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165
msgid ""
"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in"
" production. That is, until the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-"
"changes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168
msgid ""
"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the "
"columns in the table, reflect the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171
msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172
msgid ""
":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the "
"operation includes detailed instructions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176
msgid ""
"To check for instructions, click the operation line item in the "
":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: "
"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart "
"button displayed at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181
msgid ""
"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed "
":guilabel:`Instructions` to complete it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid ""
"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n"
"instructions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further "
"instructions in the operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the "
"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can "
"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is "
"performed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the "
":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-"
"up window, which specifies the expected time for completing the operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the"
" revised |BOM| in the |ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203
msgid ""
"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the "
":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the "
"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the "
":guilabel:`Manual Duration Change`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207
msgid ""
"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point "
"instructions are added:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209
msgid ""
"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to "
":guilabel:`Register Production` of components."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211
msgid ""
"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step"
" Type` that provides additional assembly details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221
msgid "Apply changes"
msgstr "ใช้การเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223
msgid ""
"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage "
"<plm/eco/stage-config>`, which are stages that require approval before the "
"revised changes can be applied to the production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227
msgid ""
"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button "
"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved "
"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original "
"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232
msgid "Verify changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234
msgid ""
"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply "
"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking "
"the :guilabel:`Revision` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237
msgid ""
"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239
msgid ""
"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to "
":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242
msgid ""
"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart "
"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`"
" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the "
"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest "
"|ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248
msgid ""
"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard "
"<plm/eco/example-keyboard>`, view the version of the current keyboard |BOM| "
"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number "
"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the "
":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260
msgid "Create ECO from tablet view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262
msgid ""
"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while "
"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265
msgid ""
"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. "
"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the "
":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` "
"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271
msgid ""
"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs "
"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In "
"Progress` status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278
msgid ""
"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three "
"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens "
"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`."
" Then, click the :guilabel:`Add a step` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid ""
"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in "
"tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286
msgid ""
"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where "
"the proposed changes are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289
msgid ""
"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the"
" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in "
"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. "
"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295
msgid ""
"To propose an additional check for broken components, enter the details in "
"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional "
"quality control point that will be reviewed in the following section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid ""
"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control "
"point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303
msgid ""
"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| "
"is created with the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the "
":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308
msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are "
"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO "
"(Manufacturing Order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311
msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314
msgid "View ECO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316
msgid ""
"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> "
"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X "
"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes "
"created from the tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320
msgid ""
"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban "
"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`"
" stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323
msgid ""
"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the "
":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart "
"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes "
"in greater detail."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328
msgid ""
"An operator suggested another check for broken components by adding a step "
"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for"
" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, "
"`Keyboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332
msgid ""
"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` "
"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| "
"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336
msgid ""
"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the "
"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further "
"clarification from the person who proposed the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344
msgid ""
"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select "
"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of "
":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction "
"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the"
" line item to view the suggested changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1
msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353
msgid ""
"On the :ref:`quality control point <quality/quality_management/quality-"
"control-points>` form, ensure the following form fields are accurately "
"filled out to give detailed instructions for operators:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356
msgid ""
":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new "
"instruction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357
msgid ""
":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this "
"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for "
"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of "
"the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360
msgid ""
":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down "
"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the "
"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a "
"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, "
"or other :ref:`quality check options <quality/quality_management/quality-"
"control-points>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367
msgid ""
":ref:`Configure quality control points <quality/quality_management/quality-"
"control-points>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369
msgid ""
"Once the quality control point is configured, return to the "
":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality"
" control line item to its intended order of instructions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373
msgid ""
"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking "
"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second "
"position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0
msgid ""
"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far "
"left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3
msgid "Version control"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10
msgid ""
"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions "
"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component "
"details, and past product design files while keeping the past details out of"
" the production |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14
msgid ""
"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use "
"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls "
"or customer complaints."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17
msgid ""
"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for "
"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing "
"operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21
msgid ":ref:`Engineering change order <plm/eco>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24
msgid "Current BoM version"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26
msgid ""
"To see the current version of the |BOM| used in production, go to "
":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select "
"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the "
":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` "
"of the |BOM| is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32
msgid ""
"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> "
"Products --> Bill of Materials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show the current version BOM in the Misc tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40
msgid "Version history"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42
msgid ""
"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of "
"Materials` and click the desired |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45
msgid ""
"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to "
"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the"
" top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the "
"*PLM* app is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show ECO smart button on a BoM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55
msgid ""
"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the "
"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a "
"drop-down menu of :guilabel:`Filters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58
msgid ""
"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the"
" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the "
":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62
msgid ""
"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files "
"associated with the |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70
msgid ""
"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` "
"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` "
"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid "List of BOM effective dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79
msgid ""
"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the "
"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing"
" stage <plm/eco/stage-config>`."
msgstr ""
"วิธีแก้ปัญหาชั่วคราวเพื่อตรวจสอบเวลาที่ |BOM| เริ่มใช้งาน คือ "
"ไปที่ช่องแชทแล้วเลื่อนเมาส์ไปเหนือเวลาที่ย้าย |ECO| ไปที่ "
":ref:`ขั้นตอนการปิด <plm/eco/stage-config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83
msgid "Design files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85
msgid ""
"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design "
"material to the |BOM| itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88
msgid ""
"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of "
"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the "
"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PLM --> ข้อมูลหลัก --> "
"รายการวัสดุ` และเลือก |BOM| ที่ต้องการ บน |BOM| ให้ไปที่ *ช่องแชท* "
"แล้วคลิกไอคอน :guilabel:`📎 (paperclip)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92
msgid ""
"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` "
"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM."
msgstr "แสดงไอคอนคลิปหนีบกระดาษในช่องแชทเพื่อแนบไฟล์ไปกับ BoM"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100
msgid "Manage design files in an ECO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102
msgid ""
"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and "
"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. "
"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the "
"|ECO|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106
msgid ""
"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to "
":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, "
"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` "
"smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110
msgid ""
"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`"
" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, "
"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are "
"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once"
" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116
msgid ""
"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original "
"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the "
":guilabel:`Documents` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123
msgid ""
"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard "
"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` "
"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127
msgid ""
"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`"
" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid ""
"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n"
"one newly added attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136
msgid ""
"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed "
"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the"
" archival occurred."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140
msgid "Apply rebase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142
msgid ""
"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144
msgid ""
"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| "
"are modifying the previous version. Differences between the new and previous"
" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`"
" tab, visible only in this scenario."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148
msgid ""
"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply "
"Rebase` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151
msgid ""
"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| "
"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added,"
" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has "
"become `6`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159
msgid ""
"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the "
":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space "
"stabilizer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162
msgid ""
"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur "
"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the "
"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to "
"`ECO0012`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0
msgid ""
"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production "
"BOM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr "การจัดการโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3
msgid "Approvals"
msgstr "การอนุมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10
msgid ""
"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to "
"stages of :ref:`engineering change orders <plm/eco>` (ECOs) under review. "
"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. "
"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and "
"premature actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16
msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19
msgid "Add approver"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21
msgid ""
"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on "
"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้อนุมัติ ก่อนอื่นให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`แอป PLM` "
"และคลิกที่การ์ดโปรเจ็กต์ประเภท ECO เพื่อเปิดมุมมองแกนต์ของ |ECOs|"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24
msgid ""
"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended "
"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click "
":guilabel:`Edit` to open a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28
msgid ""
"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign"
" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, "
"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is"
" updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32
msgid ""
"See the documentation about :ref:`stage types <plm/eco/stage-config>` for "
"more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a "
"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the "
"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering "
"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to "
"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or "
":guilabel:`Comments only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45
msgid ""
"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in "
"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48
msgid ""
"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply"
" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to "
":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments "
"only`, respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0
msgid ""
"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57
msgid "Manage approvals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59
msgid ""
"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the "
":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which "
"shows the count of open tasks assigned to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62
msgid "Here's what each button on an ECO project card does:"
msgstr "แต่ละปุ่มบนการ์ดโปรเจ็กต์ ECO ทำหน้าที่ดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64
msgid ""
"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress"
" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the "
":guilabel:`Engineering Change Orders` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66
msgid ""
":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must "
"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval "
"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69
msgid ""
"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting "
"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending "
"|ECOs|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71
msgid ""
":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to "
"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, "
"and apply changes to, in the verification stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75
msgid ""
"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been "
"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form "
"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid ""
"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of "
"ECOs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84
msgid "Approve ECOs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86
msgid ""
"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the "
"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and "
":guilabel:`Apply Changes` buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89
msgid ""
"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply "
"Changes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92
msgid ""
"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the "
":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs"
" the history of the clicked buttons."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าปุ่ม :guilabel:`นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้` จะไม่ทำงาน "
"เว้นแต่ว่าจะมีการคลิกปุ่ม :guilabel:`อนุมัติ` ก่อน นอกจากนี้ "
"ช่องแชทจะบันทึกประวัติของปุ่มที่คลิก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96
msgid ""
"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required "
"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying"
" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the "
":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the "
":guilabel:`Approve` button to be clicked first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102
msgid "Automated activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104
msgid ""
"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is "
"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers "
"receive a notification in their activities inbox, accessible through the "
":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108
msgid ""
"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` "
"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, "
":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons"
" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113
msgid ""
"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there "
"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0
msgid "Show scheduled approvals notifications for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121
msgid ""
"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO "
"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon"
" to view additional information, including the approval's "
":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the "
"due date."
msgstr ""
"การคลิก |ECO| ที่รอดำเนินการ จะทำให้มีการบันทึก *กิจกรรมที่วางแผนไว้* "
"สำหรับการอนุมัติ :guilabel:`ECO` ไว้ในช่องแชท คลิกที่ไอคอน :guilabel:`i "
"(ข้อมูล)` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม รวมถึงวันที่อนุมัติ :guilabel:`สร้าง` "
"ผู้อนุมัติ :guilabel:`มอบหมายให้` และวันที่ครบกำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid "Show additional details of the planned ECO approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130
msgid "Follow-up activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132
msgid ""
"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for "
"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with "
"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter."
msgstr ""
"เมื่อ |ECOs| ถูกปฏิเสธ งานจะต้องได้รับมอบหมายให้กับสมาชิกโปรเจ็กต์ "
"เพื่อทำการแก้ไขที่จำเป็นก่อน |ECO| การอนุมัติ "
"หากต้องการสร้างงานที่มีกำหนดเวลา ให้นำทางไปยัง |ECO| ที่ถูกปฏิเสธ "
"แบบฟอร์มและไปที่การพูดคุย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136
msgid ""
"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned "
"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up "
"window for creating tasks."
msgstr ""
"เลือกปุ่ม :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในส่วน "
":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้` ของช่องแชทเพื่อปิดกิจกรรม "
"และเปิดหน้าต่างป๊อปอัปสำหรับการสร้างงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid ""
"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n"
"close the planned activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144
msgid ""
"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` "
"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the "
":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for "
"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` "
"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the "
"window."
msgstr ""
"ในหน้าต่าง :guilabel:`ทำเครื่องหมายเสร็จแล้ว` ให้คลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น &"
" กำหนดตารางถัดไป` เพื่อเปิดหน้าต่าง :guilabel:`กำหนดตารางกิจกรรม` ใหม่ "
"จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`มอบหมายให้` สมาชิกในทีม และ "
":guilabel:`วันครบกำหนด` สำหรับการดำเนินการเปลี่ยนแปลง "
"ระบุรายละเอียดงานในฟิลด์ :guilabel:`สรุป` และกล่องข้อความ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`กำหนดการ` เพื่อปิดหน้าต่าง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149
msgid ""
"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. "
"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and "
"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` "
"task is created for the approver."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154
msgid ""
"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the "
"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver "
"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button "
"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0
msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8
msgid "Purchase"
msgstr "สั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10
msgid ""
"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and "
"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate "
"replenishment, and follow up on your orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Purchase <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "ระดับสูง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3
msgid "Analyze the performance of your purchases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5
msgid ""
"If your company regularly purchases products, you have several reasons to "
"track and analyze your performance. The insights gathered can help you to "
"better forecast and plan your future orders. For example, you can assess if "
"your business is dependent on particular vendors, and the data can help you "
"negotiate discounts on prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11
msgid "Generate customized reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13
msgid ""
"Go to *Reporting* to access the purchase analysis. Simply by accessing the "
"reporting dashboard, you can get a quick overview of your actual "
"performance. By default, the reporting dashboard displays a line chart "
"presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it,"
" key metrics and a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22
msgid ""
"While the data initially presented is useful, there are several tools and "
"features you can use to get even more insights on your purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26
msgid "Use filters to select the data you need"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28
msgid ""
"Odoo offers several default filters you can use and combine by clicking on "
"*Filters*. When you select one or several filters, Odoo looks for all the "
"orders that match at least one of the filters you have chosen and populates "
"the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured "
"filters are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33
msgid "All *Requests for Quotation*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35
msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37
msgid ""
"*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the "
"previous year, canceled purchase orders included"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40
msgid ""
"*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases "
"orders (canceled ones included) - depending on their date of creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43
msgid ""
"*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, "
"depending on their date of confirmation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47
msgid ""
"When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at "
"least one year selected, multiple quarters and the three most recent months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51
msgid ""
"If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*"
" feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you"
" filtered with the previous one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Reporting filters in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr "เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""
"Thanks to the 31 filtering options to choose from, the possibilities of your"
" customizing your dataset are almost limitless. Go to "
":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, specify the condition the "
"filtering option should meet (e.g. *is equal to*, *contains*, etc.), and "
"click on *Apply*. If you want to select orders matching several conditions "
"simultaneously (*and* operator), repeat the process to add another custom "
"filter. If you want to use the *or* operator, don't click on *Apply*, and "
"click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired "
"filtering options, click on *Apply*."
msgstr ""
"ด้วยตัวเลือกการกรองที่มีตัวกรองถึง 31 แบบให้เลือก "
"ความเป็นไปได้ในการปรับแต่งชุดข้อมูลของคุณจึงแทบจะไร้ขีดจำกัด ไปที่ "
":menuselection:`ตัวกรอง --> เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` "
"ระบุเงื่อนไขที่ตัวเลือกการกรองควรเป็นไปตาม (เช่น *เท่ากับ*, *มี* และอื่นๆ) "
"และคลิกที่ *นำไปใช้* "
"หากคุณต้องการเลือกคำสั่งซื้อที่ตรงกับเงื่อนไขหลายข้อพร้อมกัน (*และ* "
"โอเปอเรเตอร์) ให้ทำซ้ำขั้นตอนนี้เพื่อเพิ่มตัวกรองที่กำหนดเองอื่น "
"หากคุณต้องการใช้โอเปอเรเตอร์ *หรือ* อย่าคลิก *นำไปใช้* และคลิก "
"*เพิ่มเงื่อนไข* แทน เมื่อคุณเพิ่มตัวเลือกการกรองที่ต้องการทั้งหมดแล้ว "
"ให้คลิก *นำไปใช้*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74
msgid ""
"To avoid having to recreate custom filters every time, save them by clicking"
" on :menuselection:`Favorites --> Save current search --> Save`. The "
"customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or "
"can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80
msgid "Measure exactly what you need"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82
msgid ""
"Before selecting what you want to measure, you need to decide whether you "
"prefer using the graph view or the pivot view. By default, the dashboard "
"presents both views. However, the measures you select won't be applied to "
"both views. You can access each view separately by clicking on the icons at "
"the top right of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92
msgid "Visualize your data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94
msgid ""
"You can transform the main graph in just a click by selecting one of the "
"three charts: bar, line or pie. Fourteen different measures are available, "
"but you can only use one at a time. However, you can group the measure using"
" one or several of the 19 *Groups*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102
msgid ""
"For bar and line charts, the selected measure is your y-axis, and the first "
"group you select is used to create the x-axis. Adding more group adds "
"additional lines (line chart) or transforms your bar chart into a stacked "
"bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108
msgid "Explore your data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110
msgid ""
"The pivot table view enables you to explore your data in great detail. "
"Unlike the graph view, the pivot table enables you to add several measures "
"at the same time. By clicking on *Measures* or on the **+** sign in the "
"*Total* column, you can add as many as you want, each assigned to a new "
"column. By clicking on the **+** sign in the *Total* row, you can add "
"*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and"
" so on."
msgstr ""
"มุมมองตารางสรุปทำให้คุณสามารถสำรวจข้อมูลของคุณได้อย่างละเอียด "
"ตารางสรุปทำให้คุณสามารถเพิ่มการวัดหลายอย่างพร้อมกันได้ ซึ่งต่างจากมุมมองกราฟ"
" เมื่อคลิกที่ *การวัด* หรือเครื่องหมาย **+** ในคอลัมน์ *รวม* "
"คุณสามารถเพิ่มได้มากเท่าที่คุณต้องการ "
"โดยแต่ละรายการจะถูกกำหนดให้กับคอลัมน์ใหม่ เมื่อคลิกที่เครื่องหมาย **+** "
"ในแถว *รวม* คุณจะสามารถเพิ่ม *กลุ่ม* ได้ หากคุณคลิกที่เครื่องหมาย **+** "
"ของกลุ่ม คุณจะสามารถเพิ่มกลุ่มย่อยได้ และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1
msgid "Pivot table view in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121
msgid ""
"You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or "
"export it as an Excel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5
msgid "Manage deals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3
msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5
msgid ""
"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a "
"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. "
"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the "
"same vendor, but in different quantities at different times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9
msgid ""
"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they"
" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk "
"pricing with vendors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13
msgid ":doc:`calls_for_tenders`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16
msgid "Create a new blanket order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18
msgid ""
"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to "
"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to "
":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase "
"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as "
"well as alternative requests for quotation (RFQs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28
msgid ""
"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) "
"a new blanket order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31
msgid ""
"From this new blanket order form, different fields and settings can be "
"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term "
"agreement must follow:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific "
"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the "
"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket "
"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official "
"purchase agreement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either "
"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the "
"drop-down menu next to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this"
" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the "
"currency can be changed from the drop-down menu next to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement "
"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not "
"expire, leave this field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be "
"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order "
"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate "
"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products "
"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the"
" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is "
"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field"
" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this "
"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to "
"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order."
" By default, this is the company that the user creating the blanket order is"
" listed under. If the database is not a multi-company database, this field "
"can not be changed, and will default to the only company listed in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "New blanket order purchase agreement with added products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66
msgid ""
"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` "
"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the "
"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), "
"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71
msgid ""
"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of "
"products will not be added automatically to the product lines. The prices "
"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit "
"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the"
" price will remain **0**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76
msgid ""
"To view and change the default purchase agreement settings for blanket "
"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal "
"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where "
":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81
msgid ""
"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the "
":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement "
"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection "
"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated "
"for the type of selection:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is "
"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is "
"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, "
"multiple purchase orders are allowed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91
msgid ""
"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how "
"product lines and quantities will be populated on new quotations using this "
"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and "
":guilabel:`Quantities` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99
msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101
msgid ""
":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the "
"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket"
" order, if said blanket order is chosen on the new quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new "
"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry "
"over to the new quotation, but the product lines will not populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108
msgid ""
"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the "
"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the "
"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and "
"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, "
"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be "
"manually set by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117
msgid ""
"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via"
" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket "
"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase "
"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to "
"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new"
" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124
msgid ""
"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and "
"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128
msgid ""
"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130
msgid ""
"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly "
"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-"
"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this "
"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via "
"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135
msgid ""
"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New "
"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for "
"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending "
"on the settings configured on the blanket order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139
msgid ""
"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send"
" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click "
":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once"
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147
msgid ""
"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the "
"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the "
"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` "
"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the "
"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase "
"order that was just created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157
msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148
msgid ""
"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the "
":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162
msgid ""
"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a"
" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and "
"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu "
"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity "
"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides "
"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to"
" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` "
"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected "
"Arrival` date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173
msgid ""
"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the"
" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new "
"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement,"
" and saves the information entered in the fields of the purchase order form,"
" as well as the product information entered on the product lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178
msgid ""
"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send"
" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click "
":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once"
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase "
"order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "New blanket order created directly from quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188
msgid ""
"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to "
":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket "
"order. From here, settings and rules can be changed, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193
msgid "Blanket orders and replenishment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195
msgid ""
"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the "
":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO "
"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated "
"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information "
"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the "
":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is"
" used to determine where, when, and for what price this product could be "
"replenished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3
msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5
msgid ""
"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at "
"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods "
"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and "
"fastest) vendors, depending on their specific business needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation "
"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, "
"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be "
"compared, and a decision can be made for which products to purchase from "
"which vendors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14
msgid ""
"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used"
" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when"
" making a purchase. However, private companies can also use alternative "
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20
msgid ":doc:`blanket_orders`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23
msgid "Configure purchase agreement settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25
msgid ""
"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a "
"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in "
"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to "
":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase "
"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative "
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create "
"*blanket orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37
msgid ""
"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery "
"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To "
"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and "
"select a product to edit. From the product form, click the "
":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-"
"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and "
"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. "
"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides "
"additional visibility options to add to the line item."
msgstr ""
"เพื่อประหยัดเวลาในการ *เรียกประกวดราคา* คุณสามารถตั้งค่าผู้ขายที่กำหนดเอง "
"ราคา และเวลารอสินค้าในการจัดส่งได้ใน :guilabel:`แท็บซื้อ` "
"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ โดยไปที่ :menuselection:`การจัดซื้อ --> ผลิตภัณฑ์ --> "
"ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะแก้ไข จากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิก "
":guilabel:`แท็บซื้อ` จากนั้นคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ให้เลือกผู้ขายที่จะตั้งค่าภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ผู้จำหน่าย` และตั้งค่า "
":guilabel:`ราคา` และ :guilabel:`ระยะเวลาในการจัดส่ง` หากต้องการ การคลิกไอคอน"
" :guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม (สองจุด)` "
"จะทำให้มีตัวเลือกการมองเห็นเพิ่มเติมเพื่อเพิ่มลงในรายการโฆษณา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47
msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151
msgid ""
"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a"
" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click "
":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the"
" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the "
":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides "
"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to"
" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of "
"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a "
":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to "
"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns"
" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and "
"sends an email to the vendor listed on the purchase order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Compose and send quotation email pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73
msgid ""
"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative "
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their "
"past prices still hold today, which can help companies choose the best "
"offers for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78
msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80
msgid ""
"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor,"
" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent "
"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and "
"other factors to make a decision from which vendors to order which products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85
msgid ""
"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the "
":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click "
":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create "
"alternative` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93
msgid ""
"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next"
" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96
msgid ""
"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected"
" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO"
" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative"
" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click "
":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new "
":abbr:`PO (Purchase Order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101
msgid ""
"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new"
" purchase order form is already populated with the same products, "
"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase "
"Order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106
msgid ""
"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an "
"alternative quotation, additional products do not need to be added on the "
"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in"
" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a "
"product form included in the purchase order, the values set on the product "
"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed "
"manually, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112
msgid ""
"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the "
":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create "
"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window "
"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down "
"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the "
":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create "
"Alternative`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119
msgid ""
"If an alternative quotation needs to be removed from the "
":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking "
"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122
msgid ""
"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities "
"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the "
"product lines are empty, and new products need to be added by clicking "
":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-"
"down menu. Once the desired number of products are added, click "
":guilabel:`Send by Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131
msgid ""
"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the"
" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`"
" to send an email to the vendor listed on the purchase order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135
msgid ""
"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` "
"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the "
":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the"
" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and "
":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141
msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143
msgid ""
"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under "
"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link "
"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also"
" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately "
"at first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a "
":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to "
"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an "
"email to the vendor listed on the purchase order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new "
":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other "
"orders linked yet. To link this order with the alternatives created "
"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the "
":guilabel:`Vendor` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170
msgid ""
"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. "
"Select the three purchase orders created previously, and click "
":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO "
"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175
msgid ""
"If a large number of purchase orders are being processed and the previous "
":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking "
":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the "
"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181
msgid "Compare product lines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183
msgid ""
"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as "
"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which "
"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, "
"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations "
"created previously."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked "
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create "
"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to"
" a Compare Order Lines page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196
msgid ""
"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. "
"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is"
" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase "
"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200
msgid ""
"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which "
"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, "
"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; "
"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the "
"order, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206
msgid ""
"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click "
":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This "
"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the "
":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the "
"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity"
" is changed to **0**, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212
msgid ""
"Once the best offers have been identified, at the end of each row, "
"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all"
" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for "
"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to "
"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218
msgid "Cancel (or keep) alternatives"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220
msgid ""
"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors "
"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` "
"(from which no products were chosen) can be canceled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223
msgid ""
"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders"
" from which no products were chosen have automatically had their total cost "
"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they "
"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired "
"purchase orders have been confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232
msgid ""
"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click "
"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an "
":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either "
":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be "
"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, "
"click :guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative "
"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative "
"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional "
"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, "
":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO "
"(Purchase Order)` is open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242
msgid ""
"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` "
"listed, click the line item for that quotation. This causes an "
":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all "
"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` "
"when finished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251
msgid ""
"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click "
":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for "
"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at "
"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs "
"(Requests for Quotation)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256
msgid ""
"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be "
"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the "
":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, "
"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative "
":abbr:`RFQs` linked with this quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at "
"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs "
"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and "
"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` "
"column at the far right of their rows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266
msgid ""
"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can "
"be followed, and continued to completion, until the products are received "
"into the warehouse."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15
msgid "Bill control policies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5
msgid ""
"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by "
"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The "
"policy selected in the settings will act as the default value and will be "
"applied to any new product created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12
msgid ""
"To view the default bill control policy and make changes, go to "
":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to"
" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill "
"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and "
":guilabel:`Received quantities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28
msgid ""
"The policy selected will be the default for any new product created. The "
"definition of each policy is as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase "
"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are "
"used to generate a draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the "
"total order has been received. The products and quantities *received* are "
"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a"
" vendor bill is attempted without receiving anything."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Bill control policy draft bill error message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31
msgid ""
"If one or two products need a different control policy, the default bill "
"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab "
"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36
msgid "Example flow: Ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38
msgid ""
"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control "
"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select "
":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42
msgid ""
"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for "
"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to"
" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click "
":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, "
"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any "
"products actually being received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48
msgid "Example flow: Received quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50
msgid ""
"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control"
" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> "
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select "
":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54
msgid ""
"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for "
"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to"
" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the "
":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`"
" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and "
":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click "
":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to "
"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least "
"some of the quantities are received."
msgstr ""
"ในแอป :guilabel:`การจัดซื้อ` ให้สร้าง :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` "
"ใหม่ กรอกข้อมูลในแบบฟอร์มใบเสนอราคา เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัดใบแจ้งหนี้ "
"และคลิก :guilabel:`ยืนยันคำสั่งซื้อ` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`ปุ่มรับใบเสร็จอัจฉริยะ` ตั้งค่าปริมาณในคอลัมน์ "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อให้ตรงกับปริมาณในคอลัมน์ :guilabel:`ความต้องการ` "
"และ :guilabel:`ตรวจสอบ` การเปลี่ยนแปลง จากนั้น ในใบสั่งซื้อ คลิก "
":guilabel:`สร้างบิล` และ :guilabel:`ยืนยัน` เนื่องจากนโยบายถูกตั้งค่าเป็น "
"*ปริมาณที่ได้รับ* จึงสามารถยืนยันร่างบิลได้ *เฉพาะ* "
"เมื่อได้รับปริมาณบางส่วนเป็นอย่างน้อย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
msgid "3-way matching"
msgstr "การจับคู่ 3 ทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65
msgid ""
"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only "
"paid once some or all of the products included in the purchase order have "
"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` "
"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
"bills`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72
msgid ""
"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is "
"set to *received quantities*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76
msgid "Pay vendor bills with 3-way matching"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78
msgid ""
"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the "
":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When "
"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, "
"since a bill can't be created until at least some of the products included "
"in a purchase order have been received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Draft bill should be paid field status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88
msgid ""
"If the total quantity of products from a purchase order has not been "
"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the "
"draft vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91
msgid ""
"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price "
"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If "
"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to "
":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but "
"doesn't block the changes or display an error message, since there might be "
"a valid reason for making changes to the draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97
msgid ""
"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green "
":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be"
" set to :guilabel:`No`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo."
" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-"
"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106
msgid "View a purchase order's billing status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108
msgid ""
"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be "
"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
msgid "Purchase order billing status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115
msgid ""
"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` "
"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control "
"policy used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119
msgid ":guilabel:`Billing Status`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119
msgid "**Conditions**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121
msgid "*On received quantities*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121
msgid "*On ordered quantities*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
msgid "PO confirmed; no products received"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123
msgid "*Not applicable*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
msgid ":guilabel:`Waiting Bills`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
msgid "All/some products received; bill not created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125
msgid "PO confirmed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
msgid ":guilabel:`Fully Billed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
msgid "All/some products received; draft bill created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127
msgid "Draft bill created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3
msgid "Manage vendor bills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7
msgid ""
"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a "
"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive"
" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services "
"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11
msgid ""
"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing "
"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app"
" settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17
msgid ""
"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go "
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Invoicing` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
msgid ""
"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: "
":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a "
"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Bill control policies in purchase app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of "
"the total order has been received. The products and quantities **received** "
"are used to generate a draft bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37
msgid ""
"If a product needs a different control policy, the default bill control "
"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a "
"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Control policy field on product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48
msgid ""
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
"the products included in the purchase order have actually been received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
msgid ""
"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> "
"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check"
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
msgid ""
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
msgid ""
"When products are received into a company's warehouse, receipts are created."
" Once the company processes the received quantities, they can choose to "
"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on "
"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is "
"completed at different steps of the procurement process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72
msgid "With the bill control policy set to ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74
msgid ""
"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*"
" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> "
"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` "
"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79
msgid ""
"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` "
"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144
msgid ""
"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for "
"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148
msgid ""
"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the "
":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for "
"the purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft "
"Bill` page for the purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95
msgid ""
"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify "
"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed,"
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
msgid ""
"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the "
":guilabel:`Draft Bill` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103
msgid ""
"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill"
" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been "
"received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179
msgid ""
"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number,"
" which can be used to match the bill with additional documents (such as the "
":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> "
"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment "
":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; "
"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112
msgid ""
"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and "
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. "
"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the "
":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` "
"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122
msgid ""
"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` "
"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a "
"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the "
"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods "
"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128
msgid "With the bill control policy set to received quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131
msgid ""
"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any "
"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control "
"policy), an error message appears, and settings must be changed before "
"proceeding."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135
msgid ""
"To create and manage vendor bills on receipts using the *received "
"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app "
"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` "
"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140
msgid ""
"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` "
"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a "
"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the "
"purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will"
" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase "
"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items "
"included on the order to create a vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "User error pop-up for received quantities control policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse "
"receipt form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165
msgid ""
"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to "
"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the "
":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the "
":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the "
":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a "
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft "
"Bill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176
msgid ""
"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft "
"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are "
"received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185
msgid ""
"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and "
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. "
"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor "
"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
msgid ""
"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, "
"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to "
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click "
":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197
msgid ""
"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the "
":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines "
"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a "
"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any "
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid ""
"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the "
":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration "
"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add"
" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` "
"number (while in :guilabel:`Edit` mode)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209
msgid ""
"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`"
" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213
msgid ""
"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down "
"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase "
"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from"
" the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222
msgid "Batch billing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224
msgid ""
"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226
msgid ""
"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. "
"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the"
" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This "
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid ""
"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send"
" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices "
"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process "
"payments for multiple vendor bills at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this "
"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` "
"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and "
"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to "
":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240
msgid ""
"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a "
"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are"
" all tied to their appropriate vendor bills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Batch billing register payment pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248
msgid ""
"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will "
"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5
msgid "Products"
msgstr "สินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
msgid "Configure reordering rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5
msgid ""
"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a "
"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering "
"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that"
" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls"
" below a set threshold."
msgstr ""
"สำหรับผลิตภัณฑ์บางประเภท "
"จำเป็นต้องแน่ใจว่ามีสินค้าคงเหลือขั้นต่ำอยู่เสมอในแต่ละช่วงเวลา "
"การเพิ่มกฎการสั่งสินค้าใหม่ให้กับผลิตภัณฑ์ทำให้สามารถกำหนดกระบวนการสั่งสินค้าใหม่ให้เป็นอัตโนมัติได้"
" "
"ซึ่งจะทำให้สร้างใบสั่งซื้อโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่มีสินค้าคงเหลือต่ำกว่าเกณฑ์ที่กำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11
msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14
msgid "Configure products for reordering"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16
msgid ""
"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can "
"be added to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18
msgid ""
"Starting from the :menuselection:`Inventory`, "
":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or "
":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> "
"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. "
"Alternatively, find a product that already exists in the database and click "
"into it's product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23
msgid ""
"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can "
"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. "
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Configure a product for reordering in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32
msgid "Add a reordering rule to a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34
msgid ""
"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it "
"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of "
"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Reordering Rules` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42
msgid ""
"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase "
"orders automatically by defining the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored"
" once they are received and entered into stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule "
"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on "
"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created "
"to replenish it up to the maximum quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52
msgid ""
"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is "
"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be "
"created for 21 units of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only "
"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, "
"this can result in the creation of a purchase order that would put the "
"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max "
"Quantity` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61
msgid ""
"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple "
"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order "
"will be created for 200 units of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65
msgid ""
":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will"
" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, "
"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for "
"non-discrete products like water or bricks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Configure the reordering rule in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74
msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76
msgid ""
"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which "
"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate "
"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-"
"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82
msgid ""
"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled "
"actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85
msgid "Manage reordering rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87
msgid ""
"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that "
"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the "
"top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90
msgid ""
"To manage all reordering rules for every product, go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this"
" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting "
"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the "
":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form "
"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired."
msgstr ""
"ในการจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ ให้ไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` "
"จากแดชบอร์ดนี้ คุณสามารถดำเนินการเป็นกลุ่มทั่วไปใน Odoo ได้ เช่น "
"การส่งออกข้อมูลหรือการเก็บถาวรกฎที่ไม่จำเป็นอีกต่อไป นอกจากนี้ ยังมี "
":guilabel:`ตัวกรอง`, :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` "
"หรือเมนูจุดสามจุดบนแบบฟอร์มที่พร้อมให้ค้นหาและ/หรือจัดระเบียบกฎการสั่งซื้อซ้ำตามต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3
msgid "Purchase in different units of measure than sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5
msgid ""
"When you purchase a product, it may happen that your vendor uses a different"
" unit of measure than you do when you sell it. This can cause confusion "
"between sales and purchase representatives. It is also time-consuming to "
"convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your "
"product once and let Odoo handle the conversion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10
msgid "Consider the following examples:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12
msgid ""
"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**."
" However, your customers are European and use **liters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15
msgid ""
"You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces "
"of the rolls to your customers using **square meters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19
msgid "Enable units of measure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21
msgid ""
"Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. "
"Under Product Catalog, enable *Units of Measure*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29
msgid "Specify sales and purchase units of measure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32
msgid "Standard units of measure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34
msgid ""
"A variety of units of measure are available by default in your database. "
"Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: "
"*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39
msgid ""
"You can create your new units of measure and units of measure categories "
"(see next section)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41
msgid ""
"To specify different units of measures for sales and purchases, open the "
"Purchase app and go to :menuselection:`Products --> Products`. Create a "
"product or select an existing one. Under the product's *General Information*"
" tab, first select the *Unit of Measure* to be used for sales (as well as "
"for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of "
"Measure* to be used for purchases."
msgstr ""
"หากต้องการระบุหน่วยวัดต่างๆ สำหรับการขายและการซื้อ "
"ให้เปิดแอปการจัดซื้อและไปที่ :menuselection:`ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"สร้างผลิตภัณฑ์หรือเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ใต้แท็บ *ข้อมูลทั่วไป* "
"ของผลิตภัณฑ์ ขั้นแรกให้เลือก *หน่วยวัด* ที่จะใช้สำหรับการขาย (รวมถึงแอปอื่นๆ"
" เช่น สินค้าคงคลัง) จากนั้นเลือก *หน่วยวัดการซื้อ* ที่จะใช้สำหรับการซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47
msgid ""
"Back to the first example, if you purchase orange juice from your vendor in "
"**gallons** and sell it to your customers in **liters**, first select *L* "
"(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase"
" Unit of Measure*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Configure a product's units of measure in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56
msgid "Create new units of measure and units of measure categories"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58
msgid ""
"Sometimes you need to create your own units and categories, either because "
"the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate"
" with each other (e.g. kilos and centimeters)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62
msgid ""
"If you take the second example where you buy curtains from a vendor in the "
"form of **rolls** and you sell pieces of the rolls using **square meters**, "
"you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both"
" units of measure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure "
"Categories`. Click on *Create* and name the category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73
msgid ""
"The next step is to create the two units of measures. To do so, go to "
":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76
msgid ""
"First, create the unit of measure used as the reference point for converting"
" to other units of measure inside the category by clicking on *Create*. Name"
" the unit and select the units of measure category you just created. For the"
" *Type*, select *Reference Unit of Measure for this category type*. Enter "
"the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by "
"Odoo is always a multiple of this value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82
msgid ""
"In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use "
"fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89
msgid ""
"If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might "
"appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it "
"might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower"
" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then "
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> "
"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* "
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"หากคุณใช้ *ความแม่นยำในการปัดเศษ* ที่ต่ำกว่า 0.01 "
"ข้อความเตือนอาจปรากฏขึ้นโดยระบุว่ามีค่าสูงกว่า *ความแม่นยำของทศนิยม* "
"และอาจทำให้เกิดความไม่สอดคล้องกัน หากคุณต้องการใช้ *ความแม่นยำในการปัดเศษ* "
"ต่ำกว่า 0.01 ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` ก่อน จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> โครงสร้างฐานข้อมูล --> "
"ความแม่นยำทศนิยม` เลือก *หน่วยวัดผลิตภัณฑ์* และแก้ไข *ตัวเลข* ตามลำดับ "
"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการใช้ความแม่นยำในการปัดเศษที่ 0.00001 ให้ตั้งค่า "
"*ตัวเลข* เป็น 5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""
"Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of"
" measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or "
"*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100
msgid ""
"As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select "
"*Smaller*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102
msgid ""
"Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the "
"second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater "
"than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106
msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112
msgid ""
"You can now configure your product just as you would using Odoo's standard "
"units of measure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:7
msgid "Quality"
msgstr "คุณภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:9
msgid ""
"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing "
"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality "
"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Quality Overview "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/quality-overview-5590>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5
msgid "Quality check types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3
msgid "Instructions quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7
msgid ""
"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types"
" that can be selected when creating a new quality check or quality control "
"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows"
" the creator to provide instructions for how to complete the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11
msgid ""
"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the "
"documentation on :ref:`quality checks <quality/quality_management/quality-"
"checks>` and :ref:`quality control points "
"<quality/quality_management/quality-control-points>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16
msgid "Process an Instructions quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18
msgid ""
"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed."
" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or "
"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a"
" check can be processed from the check's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23
msgid "Process from the quality check's page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25
msgid ""
"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by "
"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality "
"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for"
" how to complete the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29
msgid ""
"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the"
" quality check form. If the product does not pass the check, click the "
":guilabel:`Fail` button, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33
msgid "Process quality check on an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35
msgid ""
"To process an *Instructions* quality check on an order, select a "
"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for"
" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing"
" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by "
"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To "
"Process` button on an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพ *คำแนะนำ* สำหรับคำสั่งซื้อ "
"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า "
"ฯลฯ) ที่ต้องการการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` "
"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` "
"บนการ์ดการดำเนินการและเลือกคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42
msgid ""
"On the selected manufacturing or inventory order, a purple "
":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button "
"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality "
"checks created for the order can be processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1
msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50
msgid ""
"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions "
"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click "
":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54
msgid ""
"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may"
" need to be created to notify a quality team. To do so, click the "
":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the "
"manufacturing or inventory order after the check is validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page."
" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the "
"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-"
"alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63
msgid "Process work order quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65
msgid ""
"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a "
"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order "
"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an "
"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather"
" than the manufacturing order as a whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70
msgid ""
"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet "
"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that "
"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet"
" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on "
"the order's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75
msgid ""
"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the "
"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching"
" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top "
"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move "
"on to the next step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1
msgid "An Instructions check for a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84
msgid ""
"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may"
" need to be created to notify a quality team. To do so, click the "
":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select "
":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up"
" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to "
"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts "
"<quality/quality_management/quality-alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3
msgid "Measure quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8
msgid ""
"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that "
"can be selected when creating a new quality check or quality control point "
"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a "
"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, "
"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* "
"value."
msgstr ""
"ใน Odoo *ระบบจัดการคุณภาพ* การตรวจสอบ *มาตรการ* "
"เป็นหนึ่งในประเภทการตรวจสอบคุณภาพที่สามารถเลือกได้เมื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพหรือจุดควบคุมคุณภาพ"
" (QCP) ใหม่ *มาตรการ* "
"การตรวจสอบจะแจ้งให้ผู้ใช้วัดลักษณะเฉพาะของผลิตภัณฑ์และบันทึกการวัดใน Odoo "
"เพื่อให้การตรวจสอบคุณภาพผ่าน การวัดที่บันทึกไว้จะต้องอยู่ภายใน *ค่าเผื่อ* "
"ของค่า *ปกติ*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14
msgid "Create a Measure quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16
msgid ""
"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A "
"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be "
"configured that automatically creates checks at a predetermined interval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20
msgid ""
"This documentation only details the configuration options that are unique to"
" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the "
"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see"
" the documentation on :ref:`quality checks "
"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control "
"points <quality/quality_management/quality-control-points>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26
msgid "Quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29
msgid ""
"To create a single *Measure* quality check, navigate to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click "
":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` "
"quality check type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:33
msgid ""
"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible"
" for managing the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:35
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, "
"enter instructions for how the picture should be taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid "A quality check form configured for a Measure quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43
msgid "Quality control point (QCP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45
msgid ""
"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, "
"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`,"
" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` "
"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: "
":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52
msgid ""
"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the "
"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-"
"entry field to specify the unit of measurement that should be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55
msgid ""
"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` "
"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum "
"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum "
"acceptable measurement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:54
msgid ""
"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible"
" for managing the checks created by the |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the "
"measurement should be taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69
msgid "Process a Measure quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63
msgid ""
"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be "
"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, "
"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order "
"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:71
msgid "From the check's page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78
msgid ""
"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by "
"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality "
"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for"
" how to take the measurement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82
msgid ""
"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` "
"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click "
":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86
msgid ""
"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* "
"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the"
" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the "
"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*,"
" or *Failed* if the value is outside of it."
msgstr ""
"หรืออีกวิธีหนึ่ง หากการตรวจสอบคุณภาพได้รับมอบหมายให้กับ |QCP| ซึ่งได้ระบุค่า"
" *บรรทัดฐาน* และ *ความคลาดเคลื่อน* ไว้ ให้คลิก :guilabel:`วัด` "
"ที่มุมบนซ้ายของการตรวจสอบแทน การทำเช่นนี้จะทำเครื่องหมายการตรวจสอบว่า *ผ่าน*"
" โดยอัตโนมัติ หากค่าที่บันทึกอยู่ภายใน *ความคลาดเคลื่อน* ที่ระบุ หรือ "
"*ล้มเหลว* หากค่าอยู่นอกขอบเขตดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:87
msgid "On an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94
msgid ""
"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing "
"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a "
"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on "
"an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
"ในการดำเนินการเพื่อ *วัดผล* การตรวจสอบคุณภาพในคำสั่งซื้อ "
"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า "
"ฯลฯ) ที่ต้องมีการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` "
"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` "
"บนการ์ดการดำเนินการและเลือกคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96
msgid ""
"On the selected manufacturing or inventory order, a purple "
":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the "
"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all "
"of the quality checks required for that order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105
msgid ""
"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, "
"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. "
"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid ""
"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113
msgid ""
"If the value entered is within the range specified in the "
":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the"
" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can "
"then be processed as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117
msgid ""
"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-"
"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the "
"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units "
"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions "
"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the "
"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and "
":guilabel:`Confirm Measure`."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม หากค่าที่ป้อนอยู่นอกช่วงที่ระบุ หน้าต่างป๊อปอัปใหม่จะปรากฏขึ้น "
"ชื่อ :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว` "
"เนื้อความของป๊อปอัปแสดงข้อความเตือนที่ระบุว่า :guilabel:`คุณวัดได้ # หน่วย "
"และควรอยู่ระหว่าง # หน่วยถึง # หน่วย` เช่นเดียวกับคำแนะนำที่ป้อนใน "
":guilabel:`ข้อความหากล้มเหลว ` แท็บของ |QCP| ที่ด้านล่างของป๊อปอัป "
"จะมีปุ่มสองปุ่มปรากฏขึ้น: :guilabel:`วัดที่ถูกต้อง` และ "
":guilabel:`ยืนยันการวัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127
msgid ""
"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select "
":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`"
" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` "
"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185
msgid ""
"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` "
"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were "
"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136
msgid ""
"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` "
"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after"
" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert "
"form on a new page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193
msgid ""
"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the "
"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-"
"alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:120
msgid "On a work order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146
msgid ""
"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific "
"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` "
"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality "
"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing"
" order as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะทริกเกอร์ระหว่างการผลิต "
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` บนฟอร์ม"
" |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน การตรวจสอบคุณภาพแบบ *มาตรการ* "
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151
msgid ""
"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the "
"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing "
"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that "
"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet"
" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and "
"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157
msgid ""
"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the "
"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the "
"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of"
" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above"
" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166
msgid ""
"If the measurement entered is within the range specified in the "
":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the"
" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the "
"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window "
"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171
msgid ""
"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a "
"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should "
"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the"
" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-"
"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm "
"Measure`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180
msgid ""
"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select "
":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled "
":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the "
":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the "
"check, and move on to the next step of the work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189
msgid ""
"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ "
"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` "
"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up"
" window appears, from which a quality alert can be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3
msgid "Pass - Fail quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8
msgid ""
"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types "
"that can be selected when creating a new quality check or quality control "
"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the "
"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the "
"check."
msgstr ""
"ใน Odoo *ระบบจัดการคุณภาพ* การตรวจสอบ *ผ่าน-ไม่ผ่าน* "
"เป็นหนึ่งในประเภทการตรวจสอบคุณภาพที่สามารถเลือกได้เมื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่หรือจุดควบคุมคุณภาพ"
" (QCP) การตรวจสอบ *ผ่าน-ไม่ผ่าน* "
"ประกอบด้วยช่องข้อความที่อนุญาตให้ผู้สร้างระบุเกณฑ์บางอย่างที่ผลิตภัณฑ์ต้องปฏิบัติตามเพื่อผ่านการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14
msgid "Create a Pass - Fail quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16
msgid ""
"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be "
"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can "
"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20
msgid ""
"This documentation only details the configuration options that are unique to"
" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the "
"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see"
" the documentation on :ref:`quality checks "
"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control "
"points <quality/quality_management/quality-control-points>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29
msgid ""
"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click "
":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50
msgid ""
"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` "
"quality check type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, "
"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria "
"that must be met for the check to pass."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1
msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:43
msgid "Quality Control Point (QCP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46
msgid ""
"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically,"
" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> "
"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to "
"complete the quality check and the criteria that must be met for the check "
"to pass."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1
msgid ""
"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail "
"quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61
msgid "Process a Pass - Fail quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70
msgid ""
"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by "
"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality "
"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for"
" how to complete the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74
msgid ""
"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at "
"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the "
":guilabel:`Fail` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80
msgid ""
"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing"
" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a "
"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on "
"an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพ *ผ่าน - ไม่ผ่าน* ในคำสั่งซื้อ "
"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า "
"ฯลฯ) ที่ต้องมีการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`การผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งการผลิต` "
"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# ในการประมวลผล` "
"บนการ์ดการดำเนินการ และเลือกคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87
msgid ""
"On the selected manufacturing or inventory order, a purple "
":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the"
" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all"
" of the quality checks required for that order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91
msgid ""
"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on "
"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check "
"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If "
"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1
msgid ""
"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99
msgid ""
"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` "
"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after"
" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert "
"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert "
"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts "
"<quality/quality_management/quality-alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108
msgid ""
"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific "
"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` "
"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* "
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
"manufacturing order as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
"*ผ่าน-ไม่ผ่าน* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะสร้างใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113
msgid ""
"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed "
"from the tablet view. To do so, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. "
"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality "
"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the"
" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` "
"button on the order's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119
msgid ""
"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the "
"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching "
"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If "
"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the "
"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the "
":guilabel:`Fail` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1
msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128
msgid ""
"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ "
"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` "
"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up"
" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete "
"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on "
":ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3
msgid "Take a Picture quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8
msgid ""
"In Odoo *Quality*, a *Take a Picture* check is one of the quality check "
"types that can be selected when creating a new quality check or quality "
"control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be "
"attached to the check, which can then be reviewed by a quality team."
msgstr ""
"ใน Odoo *ระบบจัดการคุณภาพ* การตรวจสอบ *ถ่ายภาพ* "
"เป็นประเภทการตรวจสอบคุณภาพประเภทหนึ่งที่สามารถเลือกได้เมื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่หรือจุดควบคุมคุณภาพ"
" (QCP) การตรวจสอบ *ถ่ายภาพ* จำเป็นต้องแนบรูปภาพไปกับการตรวจสอบ "
"ซึ่งจากนั้นทีมคุณภาพจะสามารถตรวจสอบได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:13
msgid "Create a Take a Picture quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:15
msgid ""
"There are two distinct ways that *Take a Picture* quality checks can be "
"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can "
"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:19
msgid ""
"This documentation only details the configuration options that are unique to"
" *Take a Picture* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the "
"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see"
" the documentation on :ref:`quality checks "
"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control "
"points <quality/quality_management/quality-checks>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:28
msgid ""
"To create a single *Take a Picture* quality check, navigate to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click "
":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:32
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a "
"Picture` quality check type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:45
msgid ""
"To create a |QCP| that will generate *Take a Picture* quality checks "
"automatically, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> "
"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:50
msgid ""
"If the *Maintenance* app is installed, a :guilabel:`Device` field appears "
"after selecting the *Take a Picture* check type. Use this field to specify a"
" device that should be used to take quality check pictures. For information "
"about managing devices in the *Maintenance* app, see the documentation on "
":ref:`adding new equipment "
"<maintenance/equipment_management/add_new_equipment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:56
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the "
"picture should be taken."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid ""
"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture "
"quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:64
msgid "Process a Take a Picture quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:66
msgid ""
"Once created, there are multiple ways that *Take a Picture* quality checks "
"can be processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, "
"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order "
"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:73
msgid ""
"To process a *Take a Picture* quality check from the check's page, begin by "
"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality "
"Checks`, and then select a quality check. Follow the "
":guilabel:`Instructions` for how to take the picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:77
msgid ""
"After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to"
" process the quality check (computer, tablet, etc.). Then, click the "
":guilabel:`✏️ (pencil)` button in the :guilabel:`Picture` section to open "
"the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, "
"select it, and click :guilabel:`Open` to attach it."
msgstr ""
"หลังจากถ่ายภาพแล้ว "
"โปรดตรวจสอบว่าได้จัดเก็บภาพไว้ในอุปกรณ์ที่ใช้ตรวจสอบคุณภาพ (คอมพิวเตอร์ "
"แท็บเล็ต ฯลฯ) แล้ว จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` ในส่วน "
":guilabel:`รูปภาพ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ ในตัวจัดการไฟล์ "
"ให้ไปที่รูปภาพ เลือกรูปภาพ แล้วคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบรูปภาพ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:89
msgid ""
"To process a *Take a Picture* quality check on an order, select a "
"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), "
"for which a check is required. Manufacturing orders can be selected by "
"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing"
" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by "
"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To "
"Process` button on an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพ *ถ่ายรูป* ในคำสั่งซื้อ "
"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การคืนสินค้า "
"ฯลฯ) ที่ต้องมีการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งการผลิต` "
"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# ในการประมวลผล` "
"บนการ์ดการดำเนินการ และเลือกคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:100
msgid ""
"Follow the instructions detailing how to take the picture, which are shown "
"on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. After taking the picture, "
"make sure it is stored on the device being used to process the quality check"
" (computer, tablet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:104
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button in the :guilabel:`Picture`"
" section to open the device's file manager. In the file manager, navigate to"
" the picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it. Finally, "
"click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to"
" complete the quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid ""
"A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory"
" order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:113
msgid ""
"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` "
"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after"
" the check is validated. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality "
"alert form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality "
"alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts "
"<quality/quality_management/quality-alerts>`."
msgstr ""
"หากต้องสร้างการแจ้งเตือนคุณภาพ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การแจ้งเตือนคุณภาพ` "
"ที่ปรากฏที่ด้านบนของใบสั่งผลิตหรือสินค้าคงคลังหลังจากการตรวจสอบผ่านการตรวจสอบแล้ว"
" การคลิก :guilabel:`การแจ้งเตือนคุณภาพ` "
"จะเปิดแบบฟอร์มการแจ้งเตือนคุณภาพบนหน้าใหม่ "
"สำหรับคำแนะนำฉบับสมบูรณ์เกี่ยวกับการกรอกแบบฟอร์มการแจ้งเตือนคุณภาพ "
"โปรดดูเอกสารประกอบที่ :ref:`การแจ้งเตือนคุณภาพ "
"<quality/quality_management/quality-alerts>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:122
msgid ""
"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific "
"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` "
"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Take a Picture* "
"quality check is created for that specific work order, rather than the "
"manufacturing order as a whole."
msgstr ""
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่จะเรียกใช้ระหว่างการผลิต "
"ก็สามารถระบุใบสั่งงานเฉพาะได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน ระบบจะสร้างการตรวจสอบคุณภาพแบบ "
"*ถ่ายภาพ* สำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็นใบสั่งงานการผลิตทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:127
msgid ""
"*Take a Picture* quality checks created for work orders must be completed "
"from the tablet view. To do so, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. "
"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality "
"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the"
" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` "
"button on the order's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:133
msgid ""
"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the "
"screen until the *Take a Picture* quality check step is reached. Upon "
"reaching the check, follow the instructions for how to take the picture, "
"which appear at the top of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:137
msgid ""
"After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to"
" process the work order (computer, tablet, etc.). Then, click the "
":guilabel:`Take a Picture` button to open the device's file manager. In the "
"file manager, navigate to the picture, select it, and click :guilabel:`Open`"
" to attach it. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the quality "
"check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid "A Take a Picture check for a manufacturing work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:146
msgid ""
"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ "
"(three horizontal lines)` button in the tablet view, and selecting "
":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A "
":guilabel:`Quality Alerts` pop-up window appears, from which a quality alert"
" can be created. For a complete guide on how to fill out quality alert "
"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts "
"<quality/quality_management/quality-alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:153
msgid "Review a picture attached to a check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:155
msgid ""
"After a picture has been attached to a check, it can then be reviewed by "
"quality team members or other users. To do so, navigate to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select "
"a quality check to review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:159
msgid ""
"The attached picture appears in the :guilabel:`Picture` section of the "
"quality check form. After reviewing the picture, click the :guilabel:`Pass` "
"button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check "
"fails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1
msgid "A Take a Picture check with a picture attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5
msgid "Quality control basics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3
msgid "Create quality alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7
msgid ""
"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality "
"checks are performed at routine stages during specific operations. However, "
"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using "
"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not "
"detected by automated processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13
msgid ":doc:`Add quality control points <quality_control_points>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16
msgid "Find and fill out the quality alerts form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18
msgid ""
"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within"
" the *Quality* module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21
msgid ""
"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can"
" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant "
"quality team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24
msgid ""
"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` "
"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> "
"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality "
"alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being "
"created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has "
"the quality issue, if applicable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32
msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue "
"originated"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality "
"alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality"
" alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38
msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to "
"ensure more urgent issues are prioritized"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42
msgid ""
"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional "
"information to quality teams:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from "
"occurring in the future"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company "
"that produces the product, and the date assigned"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1
msgid "An example of a completed quality alert form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56
msgid "Add quality alerts during the manufacturing process"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58
msgid ""
"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work "
"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet "
"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner "
"and select :guilabel:`Quality Alert`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1
msgid "Access the work order menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66
msgid ""
"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous "
"section. After saving the form, a new alert will appear on the "
":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the "
":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71
msgid "Manage existing quality alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73
msgid ""
"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages "
"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one "
"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. "
"Additional options are available for viewing alerts, including graph, "
"calendar, and pivot table views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79
msgid ""
"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. "
"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters "
"found under the :guilabel:`Filters` button menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3
msgid "Quality checks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8
msgid ""
"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used "
"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted"
" for a single product, or multiple products within the same inventory "
"operation or manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12
msgid ""
"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks"
" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a "
"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee"
" processing the order will be prompted to complete them. For a full "
"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on"
" :ref:`quality control points <quality/quality_management/quality-control-"
"points>`."
msgstr ""
"การใช้จุดควบคุมคุณภาพ (QCP) "
"ทำให้สามารถสร้างการตรวจสอบคุณภาพโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่สม่ำเสมอได้ เมื่อ "
"|QCP| สร้างการตรวจสอบคุณภาพ "
"การตรวจสอบคุณภาพจะปรากฏในใบสั่งผลิตหรือสินค้าคงคลัง "
"โดยที่พนักงานที่ประมวลผลคำสั่งซื้อจะได้รับแจ้งให้ดำเนินการให้เสร็จสิ้น "
"สำหรับคำอธิบายแบบเต็มเกี่ยวกับวิธีการสร้างและกำหนดค่า |QCP| "
"โปรดดูเอกสารประกอบใน :ref:`จุดควบคุมคุณภาพ "
"<quality/quality_management/quality-control-points>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18
msgid ""
"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it "
"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check"
" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that "
"will only occur once, or register a quality check that they conduct "
"unprompted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24
msgid "Manual quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26
msgid ""
"To manually create a single quality check, navigate to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click "
":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option "
"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery"
" order) and all products within it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is "
"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that "
"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a "
"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a "
":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected"
" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted "
"for."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวน` "
"ร้องขอการตรวจสอบปริมาณสินค้าทุกชิ้นที่เป็นส่วนหนึ่งของการดำเนินการ (เช่น "
"การตรวจสอบ 5 หน่วยสินค้าในใบสั่งซื้อ) การเลือก :guilabel:`จำนวน` "
"ยังทำให้มีรายการเลื่อนลง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งสามารถเลือกล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ต้องการตรวจสอบคุณภาพได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39
msgid ""
"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down "
"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-"
"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation "
"the quality check is being conducted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43
msgid ""
"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from "
"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality "
"check is being created manually, but should still be recognized as belonging"
" to a specific |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47
msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct "
"the quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check "
"before the check can be completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a "
"certain criteria to pass the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to "
"appear, in which a measurement must be entered before the check can be "
"completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-"
"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be "
"filled out to complete the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59
msgid ""
"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible "
"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company "
"that owns the product being inspected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant "
"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a "
"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any"
" relevant information about the quality check (who created it, why it was "
"created, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67
msgid ""
"Finally, if the check is being processed immediately, click the "
":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, "
"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1
msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75
msgid "Process quality check"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77
msgid ""
"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or "
"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. "
"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order "
"operation, the check is processed in the tablet view for the work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82
msgid ""
"It is not possible to manually create a single quality check that is "
"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order "
"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on "
":ref:`Quality Control Points <quality/quality_management/quality-control-"
"points>` for information about how to configure a |QCP| that will create "
"quality checks for a specific work order operation."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างการตรวจสอบคุณภาพครั้งเดียวด้วยตนเองที่กำหนดให้กับการดำเนินการใบสั่งงานเฉพาะได้"
" การตรวจสอบคุณภาพสำหรับการดำเนินการใบสั่งงานสามารถสร้างได้โดย |QCP| เท่านั้น"
" ดูเอกสารประกอบที่ :ref:`จุดควบคุมคุณภาพ "
"<quality/quality_management/quality-control-points>` "
"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่า |QCP| "
"ที่จะสร้างการตรวจสอบคุณภาพสำหรับการดำเนินการใบสั่งงานเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89
msgid "Quality check page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91
msgid ""
"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select"
" the check to process. Follow the instructions for how to complete the "
"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`"
" tab at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96
msgid ""
"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of"
" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100
msgid "Quality check on order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102
msgid ""
"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory "
"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. "
"Manufacturing orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and "
"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to "
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on "
"an operation card, and selecting an order."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการตรวจสอบคุณภาพในใบสั่ง "
"ให้เลือกใบสั่งผลิตหรือใบสั่งสินค้าคงคลัง (ใบเสร็จ การจัดส่ง การส่งคืน ฯลฯ) "
"ที่ต้องการการตรวจสอบ สามารถเลือกใบสั่งผลิตได้โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งการผลิต` "
"และคลิกที่คำสั่งซื้อ สามารถเลือกคำสั่งซื้อสินค้าคงคลังได้โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง` คลิกปุ่ม :guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` "
"บนการ์ดการดำเนินการ และเลือกคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108
msgid ""
"On the selected inventory or manufacturing order, a purple "
":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the"
" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all"
" of the quality checks required for that order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112
msgid ""
"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up "
"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by "
"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up "
"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button "
"appears instead. Click it to complete the check."
msgstr ""
"ปฏิบัติตามคำแนะนำที่ปรากฏบนหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` "
"หากกำลังดำเนินการตรวจสอบแบบ ผ่าน - ไม่ผ่าน "
"ให้ดำเนินการตรวจสอบให้เสร็จสิ้นโดยคลิก :guilabel:`ผ่าน` หรือ "
":guilabel:`ไม่ผ่าน` ที่ด้านล่างของหน้าต่างป็อปอัป "
"สำหรับประเภทการตรวจสอบคุณภาพอื่นๆ ทั้งหมด ปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"จะแสดงขึ้นแทน คลิกปุ่มดังกล่าวเพื่อทำการตรวจสอบให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1
msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122
msgid "Quality check on work order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124
msgid ""
"To process a quality check for a work order, begin by navigating to "
":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then"
" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then "
"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that "
"requires the quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129
msgid ""
"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the "
"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions"
" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, "
"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the "
"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` "
"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the "
"next step of the work order."
msgstr ""
"เมื่อเปิดมุมมองแท็บเล็ต "
"ให้ทำตามขั้นตอนที่แสดงทางด้านซ้ายของหน้าจอจนกว่าจะถึงขั้นตอนการตรวจสอบคุณภาพ"
" จากนั้นทำตามคำแนะนำที่ด้านบนของหน้าจอ หากกำลังดำเนินการตรวจสอบ ผ่าน - "
"ไม่ผ่าน ให้ตรวจสอบให้เสร็จสิ้นโดยคลิก :guilabel:`ผ่าน` หรือ "
":guilabel:`ไม่ผ่าน` ที่ด้านบนของหน้าจอ สำหรับการตรวจสอบคุณภาพประเภทอื่นๆ "
"ทั้งหมด ปุ่ม :guilabel:`ถัดไป` จะปรากฏขึ้นแทน "
"คลิกเพื่อดำเนินการตรวจสอบให้เสร็จสิ้น และไปยังขั้นตอนถัดไปของใบสั่งงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1
msgid "A quality check for a work order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3
msgid "Quality control points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11
msgid ""
"In Odoo, *quality control points* (QCPs), are used to automatically create "
":doc:`quality checks <quality_checks>` at predetermined intervals. |QCPs| "
"can be configured to create quality checks for specific operations "
"(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those "
"operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16
msgid ""
"Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly "
"inspected for defects and other issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20
msgid "Configure quality control points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22
msgid ""
"To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality "
"Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25
msgid ""
"Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that "
"makes the |QCP| easily identifiable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28
msgid ""
"In the :guilabel:`Products` field, select one or more products the |QCP| "
"should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, "
"select it in the :guilabel:`Product Categories` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Operations` field, select the operation(s) that should "
"trigger the |QCP|. For example, selecting the :guilabel:`Manufacturing` "
"option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be "
"created for new manufacturing orders (MOs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37
msgid ""
"When creating a new |QCP|, at least one operation must be listed in the "
":guilabel:`Operations` field. However, the :guilabel:`Products` and "
":guilabel:`Product Categories` fields can be left blank. If they are left "
"blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the "
"specified operation(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42
msgid ""
"If the :guilabel:`Manufacturing` operation is selected in the "
":guilabel:`Operations` field, a new field appears below it, titled "
":guilabel:`Work Order Operation`. From this field, select a specific work "
"order to generate quality checks for that operation, rather than the "
"manufacturing operation in general."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47
msgid ""
"For example, a |QCP| could be configured to create quality checks for the "
"`Assembly` work order of the `Coffee Table` product. Then, if a new |MO| is "
"confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check "
"specifically for the `Assembly` operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that "
"determine *when* a new quality check is created:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Operation`: one check is requested for the specified operation, "
"as a whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Product`: one check is requested for each *unique* product "
"included in the specified operation. For example, a delivery operation for "
"one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* "
"products are included in the operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Quantity`: a check is requested for a certain percentage of items"
" within the specified operation. This percentage is set by enabling the "
":guilabel:`Partial Transfer Test` checkbox, and then entering a numerical "
"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the "
"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity."
msgstr ""
":guilabel:`ปริมาณ`: "
"จะมีการขอตรวจสอบสำหรับเปอร์เซ็นต์ที่แน่นอนของรายการภายในการดำเนินการที่ระบุ "
"เปอร์เซ็นต์นี้จะถูกตั้งค่าโดยเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`การทดสอบการถ่ายโอนบางส่วน` จากนั้นป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์ "
":guilabel:`เปอร์เซ็นต์` ที่แสดงขึ้นด้านล่าง "
"หากไม่ได้เปิดใช้งานช่องกาเครื่องหมาย "
"จะมีการสร้างการตรวจสอบคุณภาพหนึ่งครั้งสำหรับปริมาณทั้งหมด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that "
"determine *how often* a new quality check is created:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:66
msgid ""
":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of "
"the |QCP| are met."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Randomly`: a quality check is randomly requested for a certain "
"percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% "
"of Transfers` field that appears below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Periodically`: a quality check is requested once every set period"
" of time, which is specified by entering a numerical value in the field "
"below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` as the desired time interval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Type` field, specify the type of quality check that should"
" be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|"
" depends upon the type of quality check selected:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to "
"complete the quality check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be "
"uploaded for later review by the assigned quality team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Register Production` checks prompt manufacturing employees to "
"confirm the quantity of the product that was produced during the "
"manufacturing operation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet "
"for the check to pass."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the "
"product that must be within a tolerance of a norm value for the check to "
"pass."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be "
"filled out by the employee processing the check."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91
msgid ""
"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93
msgid ""
"When a step is added to a work order, Odoo stores it in the Quality app as a"
" |QCP|. It is possible to manually create a |QCP| with the *Instructions* "
"check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, "
"like receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97
msgid ""
"However, when creating a control point specifically for quality control "
"purposes, using a different check type is probably more effective."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100
msgid ""
"In the :guilabel:`Team` field, specify the quality team that is responsible "
"for managing the |QCP|, and the quality checks it creates. If a specific "
"quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the "
":guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the "
"location of an instructional document detailing how to complete the quality "
"checks created by the |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107
msgid ""
"Select :guilabel:`Specific Page of Operation Worksheet` if the document is "
"included with the instructional worksheet for the work order, then enter the"
" page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111
msgid ""
"Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the "
":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter "
"instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117
msgid ""
"If the :guilabel:`Custom` option was selected in the :guilabel:`Step "
"Document` field above, a document can be attached in this tab. To do so, "
"either select the :guilabel:`Upload your file` button to open the device's "
"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides "
"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`กำหนดเอง` ในฟิลด์ :guilabel:`ขั้นตอนเอกสาร` "
"ด้านบน จะสามารถแนบเอกสารในแท็บนี้ได้ โดยเลือกปุ่ม "
":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` เพื่อเปิดตัวจัดการไฟล์ของอุปกรณ์ "
"จากนั้นเลือกไฟล์ หรือเพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร Google Slides ในฟิลด์ "
":guilabel:`ลิงก์ Google Slide`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122
msgid ""
"In the :guilabel:`Message If Failure` tab, include instructions for what to "
"do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing"
" the quality check to create a :doc:`quality alert <quality_alerts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:126
msgid ""
"The :guilabel:`Notes` tab is used to provide additional information about "
"the |QCP|, like the reason it was created. The information entered in this "
"tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by "
"the |QCP|."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1
msgid ""
"A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation."
msgstr ""