2023-02-13 14:13:25 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2023-05-14 05:40:37 +07:00
# Translators:
2023-07-30 05:40:41 +07:00
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
2023-06-18 05:40:40 +07:00
# Martin Trigaux, 2023
2024-03-24 07:41:37 +07:00
# Daye Jeong, 2024
2024-08-05 13:00:03 +07:00
# Wil Odoo, 2024
2025-01-12 07:43:30 +07:00
# Sarah Park, 2025
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2025-02-21 01:11:19 +07:00
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr "웹 사이트"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
msgid ""
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
"engage your audience and build a community."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"**Odoo 블로그**를 통해 웹사이트에서 블로그 게시물을 만들고 관리할 수 있으며 이를 통해 대중의 참여를 유도하고 커뮤니티를 구축할 "
"수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
msgid ""
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"블로그 모듈을 아직 설치하지 않은 경우 웹 사이트 빌더에서 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 "
"게시물`를 선택한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
msgid "Creating a blog"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 만들기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
msgid ""
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"블로그를 생성하거나 편집하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 블로그`로 이동합니다. "
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 이름`과 :guilabel:`블로그 소제목`을 입력합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
"time you create a blog and gathers all your blogs."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`블로그` 메뉴 항목은 블로그를 처음 만들 때 웹사이트 메뉴에 추가되어 관리 중인 모든 블로그를 모아둡니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
msgid "Adding a blog post"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 게시물 추가하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
msgid ""
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
"page using the website builder."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"웹사이트로 이동하여 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 게시물`을 "
"선택합니다. 팝업에서 게시물이 표시될 **블로그를 선택**하고 게시물의 :guilabel:`제목`을 작성한 후 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 그런 다음 게시물의 콘텐츠를 작성하고 웹사이트 빌더로 페이지를 커스터마이징할 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgstr ""
2024-04-14 06:40:57 +07:00
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`에서 저작권이 없는 이미지를"
" 게시물에 활용해 보세요."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "텍스트 편집기에 '/'를 입력하여 텍스트에 형식을 지정하고 요소를 추가합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
msgid ""
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
"corner to publish your post."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "게시물을 포스팅하려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 버튼을 반드시 전환하도록 합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
msgid "Using tags"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "태그 사용하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
msgid ""
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
"List` is enabled."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"태그를 사용할 경우 방문자는 동일한 태그가 있는 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다. 기본적으로 태그는 게시물 아래쪽에 표시되지만 블로그"
" 메인 페이지에도 표시될 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고 "
":guilabel:`사이드바`를 활성화합니다. 기본값으로 사이드바의 :guilabel:`태그 목록`은 활성화되어 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
msgid ""
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"태그를 만들려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그`로 이동하여 :guilabel:`새로 "
"만들기`를 클릭합니다. 다음을 입력하세요:"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`이름`"
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
"sidebar by theme."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`카테고리`: 태그 카테고리를 사용하면 사이드바에 표시되는 태그를 테마별 그룹으로 만들 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`사용 대상`: 기존 블로그 게시물에 태그를 적용하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 게시물을 선택한 후 "
":guilabel:`선택`을 클릭합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
msgid ""
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
" a tag."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭한 후 게시물의 표지를 선택하면 게시물에 직접 태그를 추가 및 생성할 수 "
"있습니다. :guilabel:`태그`에서 :guilabel:`기록 선택...`을 클릭하여 태그를 선택하거나 생성합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
msgid "Adding a tag to a blog post"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 게시물에 태그 추가하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
msgid ""
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Blogs: Tag Categories`."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"태그 카테고리를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 블로그: 태그 카테고리`로 이동합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
msgid "Customizing blog homepages"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 홈페이지 커스터마이징하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
msgid ""
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"블로그 홈페이지를 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 블로그 홈페이지의 콘텐츠를 커스터마이징합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "설정한 내용은 **전체** 블로그 홈페이지에 적용됩니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`상단 배너`: :guilabel:`이름/최근 게시물`을 이용하여 상단 배너에 최신 게시물의 제목이 표시되는 한편, "
":guilabel:`빌딩 블록 드롭 영역`을 통해서는 상단 배너를 없애고 대신 빌딩 블록을 자유롭게 사용할 수 있도록 합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
":guilabel:`List`."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 게시물을 :guilabel:`표` 또는 :guilabel:`목록` 구조로 만듭니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`카드`: *카드* 효과를 추가합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 향상시킵니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
"section."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`사이드바`: :guilabel:`회사 소개` 섹션을 담은 사이드바가 표시됩니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
" created during that month."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
"website."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`팔로우`: 소셜 미디어 네트워크의 링크를 표시합니다. 웹사이트에 있는 소셜 미디어 빌딩 블록을 사용하여 설정할 수 "
"있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
"select a tag to filter all related posts."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`태그 목록`: 블로그와 관련된 태그를 모두 표시합니다. 방문자는 태그를 선택하여 관련된 게시물에 필터를 사용할 수 "
"있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
":guilabel:`No Cover` hides them."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`게시물 목록`: :guilabel:`표지`로 게시물의 이미지를 표시하고 :guilabel:`표지 없음`으로 숨깁니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
" views."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`댓글/조회수 상태`: 게시물의 댓글 수와 조회 수를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`티저 및 태그`: 게시물의 첫 문장과 태그를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
msgid "Customizing blog posts"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 게시물 커스터마이징하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
msgid ""
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
" Customize`."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "블로그 게시물을 열고 :menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하여 게시물을 커스터마이징합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
msgid "Settings apply to **all** posts."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "설정한 내용은 **전체** 게시물에 적용됩니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`표지 내 제목`으로 표지 이미지 안에 제목을 표시하고, :guilabel:`표지 위 "
"제목`으로는 위에 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`가독성 향상`: 텍스트의 가독성을 높입니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
"options:"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`사이드바: :guilabel:`사이드바` 및 추가 옵션을 표시합니다:"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
"created during that month."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`보관`: 방문자가 특정 월을 선택하면 해당 월에 작성된 모든 게시물에 필터를 적용할 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`작성자`: 게시물의 작성자와 생성 날짜를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`블로그 목록`: 전체 블로그의 링크를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`링크 공유`: 여러 가지 소셜 네트워크에 대해 공유 버튼을 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`태그`: 게시물의 태그를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`브레드크럼`: 게시물의 경로를 표시합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`하단`: :guilabel:`다음 게시물`로 하단에 다음 게시물을 표시하고 :guilabel:`댓글`을 사용하면 "
"방문자가 게시물에 댓글을 달 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
"select."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
2024-04-14 06:40:57 +07:00
msgstr ":ref:`Plausible <analytics/plausible>`을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr "이커머스"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"최신 오픈소스 플랫폼인 Odoo 이커머스를 활용하여 온라인 스토어를 운영해 보세요. 제품을 홍보하고, 온라인으로 판매하고, 고객의 "
"장바구니를 늘리는 방법을 알아볼 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
"`example.odoo.com`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-03-17 07:41:08 +07:00
"Odoo에서는 모든 Odoo 온라인 데이터베이스에 1년 동안 :ref:`무료 커스텀 도메인 주소 <domain-name/odoo-"
"register>` 을 제공해 드립니다. 그러면 방문자가 웹사이트에 액세스할 때 기본 주소인 ``example.odoo.com`` 대신 "
"``www.example.com`` 같은 주소를 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`웹사이트 관련 문서 <website>`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website.rst:19
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 웹사이트 <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 이커머스 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제, 지불 및 배송"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "장바구니에 담기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼은 여러 가지 방법으로 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "고객이 '장바구니에 추가' 버튼을 클릭하고 난 후 어느 페이지로 이동할지 선택하세요;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 숨겨 판매를 방지합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'지금 구매' 버튼을 추가하여 장바구니를 건너뛰고 고객이 바로 결제 단계로 넘어갈 수있도록 유도하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'장바구니에 추가/지금 구매' 버튼을 추가로 생성합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "고객 포털에 '다시 주문' 버튼을 추가합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`checkout`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'장바구니에 담기' 작업 사용자 지정 설정하기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"고객이 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 클릭하면 품목이 장바구니에 추가되고, 고객은 제품 페이지에 **기본적으로** 남아 "
"있습니다. 그러나 고객은 장바구니로 바로 **이동**하거나 **대화 상자**를 통해 원하는 작업을 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
msgid ""
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"기본 동작을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`쇼핑 - "
"결제` 섹션에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 검색하고 옵션 중 하나를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
msgid ""
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
msgid ""
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
"redirects users to the URL of your choice."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경하고 사용자를 원하는 URL로 리디렉션할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
msgid ""
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
"those without."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 숨기는 것은 :ref:`계정이 있는 고객 <checkout-sign>`으로만 구매를 제한하고"
" 계정이 없는 고객에게는 온라인 제품 카탈로그를 표시하려는 B2B 전자상거래에서 자주 사용됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`으로 이동하여 "
":guilabel:`무료 제품 판매 차단`을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 **리디렉션 URL**을 입력할 수 있는 "
":guilabel:`버튼 url` 필드가 표시됩니다. 그런 다음 **제품 서식** 또는 :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`에서 제품 가격을 `0.00`으로 "
"설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "제품 페이지의 문의하기 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
msgid ""
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
"modified using the **website builder** on the product's page "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"'문의하기' 버튼과 '*판매 불가*' 문구는 모두 제품 페이지의 **웹사이트 빌더** (:menuselection:`편집 --> 사용자 "
"지정`)에서 클릭해여 변경할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
msgid ""
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼을 만들어 특정 제품과 연결할 수 있습니다. **사용자 지정 버튼**은 웹사이트의 모든 "
"페이지에 **내부 콘텐츠** 빌딩 블록으로 추가할 수 있으며, 일반 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼과 함께 *추가* 버튼으로 "
"사용됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
msgid ""
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
"you have the following options:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"블록을 추가하려면 원하는 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지로 이동하여 :menuselection:`편집 --> 블록`을 클릭한 다음 "
"블록을 배치합니다. 배치가 완료되면 다음과 같은 옵션이 제공됩니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`제품`: 버튼을 연결할 제품을 선택합니다. 선택이 완료되면 :guilabel:`작업` 필드가 표시됩니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
":guilabel:`작업`: :guilabel:`장바구니에 추가`와 :guilabel:`지금 구매하기` (즉시 결제 처리) 중 어느 "
"버튼을 사용할지 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "'지금 구매' 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"'지금 구매하기' 버튼을 활성화하여 제품을 장바구니에 추가하는 대신 **결제하기** 페이지로 고객을 바로 이동시킬 수 있습니다. "
":guilabel:`지금 구매하기` 버튼은 *추가* 버튼이며, :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 대체하지 않습니다. "
"활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 "
":guilabel:`지금 구매하기`를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "지금 구매 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "포털에서 재주문"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->"
" 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 "
"주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "재주문 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
2023-11-12 07:41:18 +07:00
msgstr "체크아웃"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"**결제 단계**를 맞춤 설정하고, **웹사이트 빌더**를 통해 콘텐츠를 추가하고, **빠른 결제** 및 **결제 시 "
"로그인/회원가입**과 같은 추가 기능을 활성화할 수 있습니다.."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"결제 과정 중 어느 단계에서든 콘텐츠를 추가하려면 **빌딩 블록**을 활용하세요. **결제 페이지**에서 "
":menuselection:`편집 --> 블록`으로 이동하고 **빌딩 블록**을 페이지로 끌어다 놓으면 됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
"step."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "빌딩 블록을 통해 추가되는 콘텐츠는 각 단계마다 **별도**로 적용된다는 점에 유의하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Checkout steps"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제 단계"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "주문 확인: 프로모션 코드 (및 소계)"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
" step."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 제품`) 설정에서 guilabel:`할인, 적립 "
"& 기프트 카드`를 활성화하면 각 결제 페이지에서 :guilabel:`프로모션 코드` 필드 (:menuselection:`편집 --> "
"사용자 지정`)을 활성화할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객은 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 기프트 카드 및 프로모션 코드를 "
"사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
msgid ""
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`소계에 할인 표시`를 활성화하여 할인이 적용된 소계를 나타낼 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Subtotal discount"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "할인 소계"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "주소: B2B 필드"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"B2B 고객의 경우 :guilabel:`주소` 단계의 :guilabel:`청구 주소` 양식에 :guilabel:`사업자번호/VAT` 및 "
":guilabel:`회사명` 필드를 추가할 수 있습니다. 필드를 추가하려면 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> "
"사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`B2B 필드 표시`를 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
msgid "Request extra info (additional step)"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "추가 정보 요청하기 (추가 단계)"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
":guilabel:`주소` 및 :guilabel:`주문 확인` 단계 사이에 :guilabel:`추가 정보`를 추가하여 고객으로부터 "
":guilabel:`추가 정보`를 수집할 수 있습니다. 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정` 으로 "
"이동하여 :guilabel:`추가 단게 옵션`을 활성화하면 됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
"the **Sales** app."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
":guilabel:`추가 정보` 단계는 고객의 견적 또는 판매 주문에 연결된 온라인 양식에 해당합니다. 이 단계에서 입력한 정보는 "
"백엔드의 **판매** 앱에서 고객의 견적서 또는 판매주문서를 통해 확인할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"이 옵션이 활성화되면 오란쪽 상단의 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 서식의 아무 필드나 클릭하여 필드를 제거, 추가 및 변경할 "
"수 있습니다. 새 필드를 추가하기 위한 :guilabel:`+ 필드` 버튼을 포함한 사용자 정의 옵션은 :guilabel:`필드` 섹션 "
"하단의 :guilabel:`사용자 정의` 메뉴에서 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Online form customization"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "온라인 서식 맞춤 설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "주문 확인: 이용약관"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"고객이 주문을 확인하기 전에 :guilabel:`이용약관`에 동의하도록 요청하는 메시지를 표시하려면 결제 페이지의 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`이용약관`을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Terms and conditions"
msgstr "이용 약관"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "빠른 결제"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"제품 페이지에서 :guilabel:`지금 구매하기` 버튼을 활성화하면 고객이 제품을 장바구니에 추가하는 대신 :guilabel:`주문 "
"확인` 결제 페이지로 이동하게 됩니다. 이 설정을 위해서는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 세팅 --> "
"쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`지금 구매하기`를 선택하거나, 제품 페이지에서 :guilabel:`장바구니` 섹션의 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 통해 :guilabel:`지금 구매` 버튼을 활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
"product's page."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 옆에서 버튼을 찾을 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Buy now (express checkout) button"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "바로 구매 (빠른 결제) 버튼"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":ref:`제품 페이지 디자인: 부가 기능 <ecommerce-functions>`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "방문자 및 로그인 결제"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
"their order, if enabled."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"고객이 **게스트**로 결제하거나 **로그인한 사용자**만 결제할 수 있도록 **결제 정책**을 구현할 수 있습니다. 이 기능을 "
"활성화하면 고객은 게스트로 주문한 후 **나중에 가입**하여 주문을 추적할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
msgid ""
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"정책을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`. 로 이동합니다. 선택할 "
"수 있는 옵션은 다음과 같습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`선택 사항`: 게스트가 결제 프로세스를 완료한 후 **주문 확인** 이메일에 제공된 링크를 클릭하여 등록하고 주문 진행"
" 상황을 추적할 수 있도록 합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`사용 안 함(게스트로 구매)`: 고객은 게스트로만 결제를 진행할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
"they have signed-in."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`: 고객은 로그인한 경우에만 주문할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "B2B 액세스 제한"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"결제 프로세스를 **선택된 B2B 고객**으로 제한하려면 :guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`를 활성화하고 "
":메뉴선택:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 고객`으로 이동합니다. 액세스 권한을 부여할 고객을 선택하고 "
":menuselection:``작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭한 다음 :guilabel:`액세스 권한 부여`를 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"결제 옵션 설정은 **웹사이트별**로 이루어지므로 **게스트** 결제를 허용하는 B2C 웹사이트와 **필수 로그인**을 적용하는 B2B "
"고객용 웹사이트를 다르게 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사용자는 **이메일**당 하나의 포털에만 액세스할 수 있도록 제한됩니다. 즉, 동일한 **이메일 주소**를 사용하여 서로 다른 두 개의 "
"포털에 대한 액세스 권한을 부여할 수 없습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "공유된 고객 계정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 "
"동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제대행업체"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
"customers to pay with their preferred payment methods."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Odoo 웹사이트에 다양한 :doc:`결제 서비스 제공업체 </applications/finance/payment_providers>`를"
" 지원하여 고객이 웹사이트에서 구매할 때 선호하는 결제 수단을 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 "
"이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 "
"설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
"that same menu."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-03-17 07:41:08 +07:00
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`에서 **결제대행업체**를 불러올 수 있습니다. "
":guilabel:`쇼핑 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체` 기능을 사용하려면 설정할 수 있으며, "
":guilabel:`다른 업체 보기`도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net`를 결제대행업체로 하려면, 같은"
" 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 <payment_providers/manual_capture>`을 설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
"can also enable and configure it here."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`을 활성화하고 설정할 수도 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Checkout payment options"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제 옵션"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"활성화가 완료되면 고객은 **결제* 중 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 원하는 결제 서비스 공급업체를 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Payment provider selection at checkout"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제 시 결제 서비스 공급업체 선택"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "eWallets and gift cards"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "전자지갑 및 기프트 카드"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"결제 과정에서 고객은 전자 지갑 또는 기프트 카드 결제를 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 "
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션에서 :menuselection:`할인, 적립 "
"및 기프트 카드` 옵션을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "활성화되면 고객은 결제 단계에서 기프트 카드 **코드**를 입력하거나 전자지갑으로 결제할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Enter gift card code to process checkout"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제하려면 기프트 카드 코드를 입력하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "배송 방법"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"배송 전략에 따라 :ref:`자체 배송 방법 <ecommerce-own-shipping>`을 사용하거나 :ref:`기존 배송 업체 "
"<ecommerce-shipping-providers>`와의 통합을 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "자체 배송 방법"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경"
" 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 "
"선택할 때 :ref:`고정 가격 <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`규칙 기반 "
"<inventory/shipping/rules>` 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Pickup in store"
2023-06-18 05:40:40 +07:00
msgstr "매장 픽업"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
"배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 "
"사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 "
"가능합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:32
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Shipping providers"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "배송업체"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Website availability"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "웹사이트 가용성"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다."
" 그리고 guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 "
"필드를 *공백*으로 남겨둡니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Delivery method at checkout"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "결제 시 배송 방법"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "고객은 결제 과정의 마지막 단계인 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 배송 방법을 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
msgid "Delivery method choice at checkout"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "결제 시 배송 방법 선택"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이커머스 관리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Customer accounts"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "고객 계정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"전자상거래에서 고객 계정을 활성화하면 고객은 한 곳에서 모든 문서에 액세스할 수 있게 됩니다. 계정에 액세스하려면 고객이 이커머스 "
"웹사이트에서 **로그인**해야 합니다. 그런 다음 화면 오른쪽 상단의 **사용자 이름**을 클릭하고 :guilabel:'내 계정'을 "
"선택하면 됩니다. 여기에서 고객은 :guilabel:`견적`, :guilabel:`주문`, :guilabel:`청구서` 등과 같은 다양한"
" 문서에 액세스할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Customer account log-in"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "고객 계정 로그인"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 :ref:`결제 시 로그인/가입 <checkout-sign>` 옵션이 신규 계정 생성을 허용하는 경우에만 계정을 새로 만들 수 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트의 다른 부분과 마찬가지로 고객 계정 페이지도 **콘텐츠 블록** 및 **웹사이트 빌더**를 통해 제공되는 기타 기능을 사용하여 "
"사용자 정의할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "액세스 권한 제한"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트 빌더를 통해 고객이 액세스할 수 있는 문서를 제어할 수 있습니다. Odoo 데이터베이스 자격 증명을 사용하여 **자신의** "
"계정으로 로그인하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. 웹사이트 빌더 메뉴에서 고객의 특정 문서에 "
"대한 액세스 권한을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "고객이 계정에서 액세스할 수 있는 문서"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다중 웹사이트 계정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"여러 웹사이트를 소유하고 있는 경우 **모든** 웹사이트에서 고객 계정을 사용할 수 있도록 설정하여 고객이 단일 계정을 사용할 수 있도록"
" 허용합니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보`로 이동하여 "
":guilabel:`고객 계정 공유`을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
msgid "Customer interaction"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "고객과의 상호작용"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
"interact with your website."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo는 기업이 고객과 소통하고, 고객이 웹사이트와 소통할 수 있는 다양한 방법을 제공합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "상품 리뷰"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 "
"방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 제품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 "
"지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지의 제품 평점"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 또는 서비스를 구매한 포털 사용자만 평점을 남길 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
"next to a published review."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "고객 리뷰는 게시된 리뷰 옆의 :guilabel:`보이기` 버튼을 클릭하여 숨길 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
msgid "Live chat"
msgstr "실시간 채팅"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"챗봇을 사용할 수 있으며, 채팅 상자의 메시지를 통해 웹사이트 방문자와 사람처럼 커뮤니케이션 하는 방식으로 대화를 나눌 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../livechat`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "문의 양식"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "고객센터"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객이 제품을 구매하거나 서비스를 구독한 후 도움을 요청할 수 있습니다. 웹사이트를 통해 **문의 양식**을 작성하면 자동으로 "
"**지원팀**을 위한 새 티켓이 생성됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "지원팀의 도움을 받으려면 문의 양식을 작성하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"문의 양식을 추가하려면 필요한 경우 새 페이지를 **만들기**(:메뉴선택:`+ 새 --> 페이지`) 한 다음 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션에서 :guilabel:`양식` 블록을 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치가 완료되면 양식을 클릭한 다음('편집' 모드에서) :guilabel:`작업' 필드에서 :guilabel:`티켓 만들기`를 선택합니다. 그런 다음 티켓을 배정할 헬프데스크 팀을 선택할 수 있습니다.\n"
"문의 양식을 추가하려면 필요한 경우 새 페이지(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`)를 **생성**합니다. guilabel:`양식` 블록을 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션에서 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치가 완료되면 :guilabel:`편집` 모드에서 양식을 클릭한 후, guilabel:`작업` 필드에서 :guilabel:`티켓 생성`을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`헬프데스크 팀`을 통해 티켓을 배정할 지원 팀을 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "양식을 제출할 때 작업을 생성하는 작업 필드"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr "문의하기"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
"your company and get in touch."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "'문의하기' 페이지가 있으면 고객과 잠재고객이 회사에 연락을 취하는 절차가 간소화됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
"field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"'문의하기' 페이지를 만들려면 먼저 새 페이지를 생성합니다(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`). 그런 다음 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고, :guilabel:`서식` 블록을 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치된 "
"서식을 선택하고 제출 시 수행할 작업을 :guilabel:`작업` 필드에 정의합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"필드를 클릭하거나 새 필드(:guilabel:`+ 필드`)를 추가할 때 해당 필드의 :guilabel:`유형`을 선택할 수 있는 옵션이 "
"있습니다. 이를 통해 고객이 관심 있는 서비스를 표시하는 데 활용할 수 있는 :guilabel:`다중 체크박스`와 같은 다양한 선택이 "
"가능합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "'체크박스' 환경설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
msgstr "뉴스레터"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
msgid ""
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 뉴스레터를 구독하여 이커머스 활동에 대한 최신 정보를 계속 받아볼 수 있습니다. 방문자가 뉴스레터를 구독하면 **이메일 마케팅**"
" 앱의 메일링 리스트에 자동으로 추가됩니다. 뉴스레터 **블록**, 뉴스레터 **팝업**, 또는 두 가지 모두를 구독 방법으로 선택할 수"
" 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**팝업**: 방문자가 페이지를 아래로 스크롤할 때 뉴스레터 상자를 표시합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
"entering their email."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**차단**: 고객이 이메일을 입력하여 가입할 수 있는 필드를 페이지에 표시합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
msgid ""
"The newsletter **block** can be configured according to different "
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
"available:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"뉴스레터 **블록**은 다른 :guilabel:`템플릿`에 따라 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 "
"--> 사용자 지정`에서 **블록**을 클릭한 다음 :guilabel:`뉴스레터 블록` 섹션에서 :guilabel:`템플릿`을 "
"선택합니다. 사용할 수 있는 템플릿은 **세 가지**입니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`이메일 구독`: 방문자는 특정 콘텐츠를 선택하지 않고도 이메일을 통해 뉴스레터를 구독할 수 있습니다. 뉴스레터 콘텐츠는"
" :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`뉴스레터` 필드에서 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
msgid ""
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
" but by SMS;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`SMS 구독`: :guilabel:`이메일 구독`과 유사하지만 구독자는 SMS를 통해 업데이트를 받습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`양식 구독`: 방문자가 웹사이트의 **GDPR 정책**에 동의하는 확인란을 포함하여 여러 필드를 포함할 수 있도록 "
"허용합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "서식 구독 환경설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또는 :ref:`문의 양식 <contact-form>`을 만들 때 :guilabel:`뉴스레터 구독`을 :guilabel:`작업`으로 "
"선택하면 비슷한 수준의 사용자 지정이 가능합니다. 방문자가 메일링 리스트에 추가되는 데 동의함을 나타내는 확인란을 포함해야 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "주문 처리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "고객이 이커머스에서 주문할 때 Odoo에서 관리해야 하는 **세 가지** 레코드 유형입니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":ref:`판매주문 <handling/sales>`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":ref:`배송 주문 <handling/delivery>`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":ref:`청구서 및 법적 요구 사항 <취급/법률>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "판매 주문"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "주문 및 결제 현황"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객이 장바구니에 제품을 추가하면 초기 단계로 견적서를 생성합니다. 주문은 **웹사이트** 또는 :doc:`판매 "
"</applications/sales/sales>` 앱에서 관리할 수 있습니다. 이커머스 주문은 :menuselection:`웹사이트 "
"--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 특정 영업 팀에 자동으로 할당할 수 있습니다. **쇼핑하기 - 결제**에서 "
":guilabel:`영업팀` 또는 :guilabel:`영업사원`을 선택하여 이커머스 주문을 처리합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "영업팀 또는 영업사원에게 온라인 주문 할당하기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"주문은 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 주문/미결제 주문`에서 확인할 수 있습니다. 각 주문은 다양한 상태로"
" 진행됩니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**견적**: 새 제품이 장바구니에 추가되었지만 고객이 아직 결제 프로세스를 진행하지 않은 경우입니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**견적 전송됨**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했지만 아직 결제가 확정되지 않았습니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**주문 완료**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했으며 결제가 접수되었습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Statuses of eCommerce orders"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이커머스 주문 현황"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "방치된 장바구니"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**취소된 장바구니**는 고객이 결제 프로세스를 **완료하지 않은** 주문을 의미합니다. 이러한 주문이 남아있는 경우 고객에게 **이메일"
" 알림**을 자동으로 전송할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로"
" 이동한 다음 :guilabel:`이메일 & 마케팅` 섹션에서 :guilabel:`취소된 장바구니 결제 이메일 자동 전송`을 선택합니다."
" 활성화되면 이메일이 발송되는 **시간 간격**과 사용되는 **이메일 서식**을 맞춤 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"취소된 장바구니 이메일의 경우 고객이 결제 과정에서 연락처 세부 정보를 입력했거나 장바구니에 제품을 추가할 때 로그인한 상태여야 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "배달 주문"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "배송 흐름"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "견적이 확인되면 배송 주문이 자동으로 생성됩니다. 다음 단계는 이 배송을 처리하는 것입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, "
"전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Odoo에서 전송 상태가 \"완료\"로 표시되면 고객에게 자동 이메일이 전송될 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :doc:`재고 관리 "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>` 앱에서 설정을 구성하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객이 매장에서 주문을 수령하거나 계좌 이체를 통해 결제할 수 있는 경우, 견적은 확정되지 **않으며** 재고는 자동으로 예약되지 "
"**않습니다**. 재고가 있는 제품을 예약하려면 주문을 수동으로 확인해야 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "반품 및 환불"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 온라인 양식을 통해서만 주문에 대한 반품할 수 있습니다. 반품 전략이나 제품 유형에 따라 제품 반품 가능 여부가 달라질 수 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"먼저 환불을 지원하는 결제 서비스 공급업체를 사용하도록 설정한 후, 주문 인터페이스 내에서 고객에게 전액 환불을 직접 처리할 수 "
"있습니다. "
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "청구서 및 법적 요구 사항"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이커머스 주문의 마지막 단계는 청구서를 생성하여 고객에게 발송하는 것입니다. 청구서 발행은 비즈니스 유형(B2B 또는 B2C)에 따라 "
"자동으로 생성(B2B)되거나 고객의 요청에 따라 생성(B2C)될 수 있습니다. 이 프로세스의 자동화는 온라인 결제가 "
":ref:`confirmed <handling/sales>`인 경우 가능합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"청구서를 자동화하려면 :menuseletion:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 guilabel:`청구서` "
"섹션에서 :guilabel:`자동 인보이스`를 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
msgid "Performance monitoring"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실적 모니터링"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
" your eCommerce website."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo는 이커머스 웹사이트의 성능을 분석하고 향상시키기 위해 설계된 다양한 도구를 통합합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
msgid "Data monitoring"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "데이터 모니터링"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**웹사이트**에서는 이커머스의 판매 실적을 모니터링하고 분석할 수 있는 기능을 제공합니다. **보고서 보기**에 액세스하려면 "
":menuselection: '웹사이트 --> 보고 --> 이커머스'로 이동합니다. 이 대시보드에서는 제품별, 카테고리별, 일별 판매 "
"실적 등 판매의 다양한 정보를 모니터링할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
msgid "Performance reporting of eCommerce"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이커머스 실적 보고"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
"used, such as:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`측정` 옵션을 클릭하면 다음과 같은 측정 단위를 선택할 수 있습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Margin`;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`Margin`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`청구된 수량`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`세금 제외 합계`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Volume`;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`Volume`;"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "..."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "..."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"추가 옵션으로는 **다중 보기(피벗 등)**, 기간 또는 연도별 비교 기능, 직접 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 등이 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Analytics"
msgstr "분석"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
2024-04-14 06:40:57 +07:00
"Odoo 웹사이트를 :ref:`analytics/plausible` 및 :ref:`analytics/google-analytics`와 "
"연결할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
msgstr "품목"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
2023-06-11 05:40:38 +07:00
msgstr "카탈로그"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이커머스 카탈로그는 오프라인 매장의 진열대와 같은 역할을 하는 온라인 공간으로, 고객이 제공해야 하는 제품을 탐색할 수 있도록 해줍니다."
" 명확한 카테고리, 사용 가능한 옵션, 정렬 기능 및 탐색 스레드는 카탈로그를 효율적으로 구성하는 데 도움이 됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
msgid "Categorize the product catalog"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 카탈로그 분류"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
"the category they select."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Odoo에는 이커머스를 위해 설계된 **특정 카테고리 모델**이 있습니다. 제품에 전자상거래 카테고리를 활용하면 이커머스 페이지에 탐색 "
"메뉴를 추가할 수 있습니다. 방문자는 이 메뉴를 사용하여 선택한 카테고리 내의 모든 제품을 볼 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 수정하려는 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`이커머스 상점` 아래에서 원하는 :guilabel:`카테고리`를 "
"선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "'판매' 탭 아래의 이커머스 카테고리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "하나의 제품이 여러 이커머스 카테고리에 표시될 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
msgid ""
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 카테고리를 구성한 후 **메인 상점 페이지**로 이동하여 :menuseletion:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭합니다. "
"guilabel:`카테고리` 옵션 내에서 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다에서 메뉴를 활성화하도록 "
"선택할 수 있습니다. guilabel:`왼쪽` 카테고리를 선택하면 :guilabel:`접을 수 있는 카테고리 재귀` 옵션을 사용할 수 "
"있게 되어 :guilabel:`왼쪽` 카테고리 메뉴를 접을 수 있게 렌더링할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이커머스 웹사이트의 카테고리 옵션"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
msgid ":doc:`products`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`products`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "브라우징"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
"search."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이커머스 카테고리는 제품을 구성하고 세분화하는 기본 도구 역할을 합니다. 그러나 카탈로그에 추가 수준의 분류가 필요한 경우 속성 또는 "
"정렬 기준 검색과 같은 다양한 **필터**를 활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"속성은 **색상** 또는 **재질**과 같은 제품의 **특성**을 의미하며, 품목 세부사항은 이러한 속성의 고유한 조합을 의미합니다. "
"속성 및 품목 세부사항을 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
":guilabel:`속성 및 품목 세부사항` 탭으로 이동합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "품목 특성 및 세부사항"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
" Filtering` to enable price filters."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에 액세스하여 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 "
"클릭한 다음 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다 선택합니다. 또한 :guilabel:`가격 필터링`으로 "
"가격 필터를 활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
"therefore, can be enabled on its own if desired."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`가격 필터`는 **품목 속성**과 독립적으로 작동하므로 원하는 경우 자체적으로 활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
"is possible."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"품목 세부사항으로 작업하지 않더라도 **속성 필터**를 활용할 수 있습니다. 제품에 속성을 추가할 때는 속성당 *하나*의 값만 지정해야 "
"합니다. 조합이 불가능한 경우 Odoo는 품목 세부사항을 생성하지 않습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
msgid "Sort-by search"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "정렬 기준별 검색"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
msgid ""
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
" applies to *all* categories."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사용자가 검색창을 사용하여 수동으로 **카탈로그를 정렬**할 수 있도록 허용할 수 있습니다. **메인 상점 페이지**에서 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭하면 :guilabel:`정렬` 옵션과 :guilabel:`레이아웃` "
"버튼을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`정렬` 버튼에 대해 :guilabel:`기본 정렬`을 선택할 수 "
"있습니다. 기본 정렬은 *모든* 카테고리에 적용됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
msgid "The **sorting** options are:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**정렬** 옵션은 다음과 같습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
msgid "Featured"
2023-06-11 05:40:38 +07:00
msgstr "추천"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "신규 등록 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "제품명 순 (A-Z)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
msgid "Price - Low to High"
msgstr "낮은 가격 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
msgid "Price - High to Low"
msgstr "높은 가격 순"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
msgid ""
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또한, **상점의 메인 페이지**로 이동하여 원하는 제품을 선택하면 카탈로그의 제품 순서를 **수동으로 편집**할 수 있습니다. "
"guilabel:`제품`의 `사용자 지정` 섹션에서 화살표 버튼을 사용하여 순서를 재구성할 수 있습니다. '<<` 및 `>>` 버튼은 "
"제품을 오른쪽 또는 왼쪽 **가장 마지막**으로 이동하고, '`<` 및 `>` 버튼은 제품을 오른쪽 또는 왼쪽으로 **한 행** "
"이동합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`에서 목록 내 제품을 끌어서 놓아 제품의 카탈로그 "
"순서를 수정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카탈로그의 제품 재배치"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 디자인"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카테고리 페이지"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 카테고리 페이지의 레이아웃을 맞춤 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
"layout affects *all* category pages."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"카테고리 페이지의 레이아웃 편집은 전체 페이지에 적용되며, 한 카테고리의 레이아웃을 수정하면 *모든* 카테고리 페이지의 레이아웃에 영향을"
" 줍니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"카테고리 페이지를 사용자 지정하려면 :menuselection:`카테고리 페이지 --> 편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. "
"여기에서 레이아웃을 선택하고 제품을 표시할 열 수를 선택하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다. :guilabel:`제품 설명` 버튼을 "
"활성화하면 카테고리 페이지의 제품 사진 아래에 제품 설명이 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Layout options of the category pages."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카테고리 페이지의 레이아웃 옵션."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
"products may affect performance and page loading speed."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"그리드 크기를 선택할 수 있지만 지나치게 많은 수의 제품을 표시하면 페이지의 전반적인 성능과 로딩 속도에 영향을 줄 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 특징"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"다음 단계에 따라 카테고리 또는 제품 페이지에서 제품의 가시성을 높일 수 있습니다. 원하는 페이지에 액세스하여 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 클릭한 다음 강조 표시할 제품을 선택합니다. :guilabel:`제품` 섹션에서"
" 그리드를 클릭하여 제품 이미지 크기를 조정하거나 제품 이미지에 배너를 추가하여 눈에 잘 띄도록 **리본** 또는 "
":guilabel:`배지`를 추가할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "판매;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "품절;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "품절;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
msgid "New."
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "신규."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
msgid ""
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
":guilabel:`Ribbon` field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또는 **제품 템플릿** 내에서 :doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`를 활성화하고 "
"guilabel:`판매` 탭에서 :guilabel:`리본` 필드를 사용하여 새 리본을 수정하거나 생성할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`는 고급 도구에 액세스하려는 숙련된 사용자만 사용할 "
"수 있습니다. 기술 전문가가 아닌 일반 사용자에게는 **개발자 모드** 사용을 권장하지 *않습니다*."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Ribbon highlight"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "리본 하이라이트"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "추가 기능"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**장바구니에 추가**, **비교 목록** 또는 **위시리스트**와 같은 추가 기능 버튼을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**로 "
"이동하여 guilabel:`제품 페이지` 카테고리 끝에서 활성화하려는 기능 버튼을 클릭합니다. 제품 이미지 위로 마우스를 가져가면 해당 "
"버튼이 나타납니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:'장바구니에 추가': :doc:'장바구니에 제품 추가 <../checkout_payment_shipping/cart>` "
"버튼을 추가합니다. "
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
"their price, variant, etc.;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`비교 목록`: 가격, 품목 세부사항 등의 요소를 고려하여 제품 **비교**를 시작할 수 있는 버튼을 추가합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`위시리스트 버튼`: 제품을 **위시리스트에 추가**하는 버튼을 추가합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "장바구니, 비교 목록, 위시리스트에 추가하는 기능 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "마우스를 위로 올리면 버튼이 표시됩니다"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠 추가"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**빌딩 블록**을 사용하여 카테고리 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있으며, :guilabel:`구조`부터 :guilabel:`동적 "
"콘텐츠`까지 다양한 범위가 제공됩니다. **드래그 앤 드롭** 기능을 사용하면 블록으로 지정된 특정 영역이 페이지에서 강조 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Building blocks areas"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "빌딩 블록 영역"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
"new category header specific to *that* category."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 목록의 **상단**에 빌딩 블록을 놓으면 해당 카테고리와 관련된 새 카테고리 헤더가 생성됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
msgid ""
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
"visible on *all* category pages."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지의 **상단** 또는 **하단**에 빌딩 블록을 놓으면 *모든* 카테고리 페이지에 해당 빌딩 블록이 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이커머스 카테고리 페이지에 콘텐츠를 통합하면 **SEO** 전략에 상당한 이점을 제공합니다. 제품 또는 이커머스 카테고리와 관련된 "
"**키워드**를 통합하면 유기적 트래픽이 향상됩니다. 또한 각 카테고리에는 검색 엔진으로 연결되고 색인될 수 있는 고유한 URL이 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
msgid "Cross-selling and upselling"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "교차 판매 및 상향 판매"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"모든 판매 프로세스는 수익을 극대화할 수 있는 기회를 제공합니다. **교차 판매 및 상향 판매**는 고객이 처음에 선택한 제품 외에 추가"
" 또는 더 많은 프리미엄 제품 및 서비스를 제공하는 판매 기법입니다. 이는 각 고객으로부터 파생되는 가치를 극대화하는 좋은 방법입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**교차 판매**는 **두 가지** 기능을 통해 이루어집니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**장바구니에 추가** 시 :ref:`선택 품목 <cross_upselling/optional>`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "ref:`액세서리 제품 <교차 판매/액세서리>`가 **결제 페이지**에 표시되어 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**상향 판매**는 **제품 페이지**에 표시된 :ref:`대체 상품 <cross_upselling/alternative>`을 통해서만 "
"이루어집니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`catalog`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr "크로스 셀링"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
2023-10-29 06:41:06 +07:00
msgstr "품목 선택 사항"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**옵션 제품**은 고객이 **제품 페이지** 또는 **카탈로그 페이지**에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 클릭할 때 "
"추천됩니다. 클릭하면 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`사용 가능한 옵션` 섹션에 **옵션 제품**이 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "추가 상품 교차 판매"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**추가 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`추가 상품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추가 상품은 **제품 "
"양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 카트에 추가되었을 때만 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또한 **메인 상점 페이지**에서 제품을 선택하고 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`제품`을 클릭하여 **제품 양식**의 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동할 수도 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
msgid "Accessory products"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "액세서리 제품"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**액세서리 제품**은 :guilabel:`주문 검토` 단계에서 결제를 진행하기 전에 :guilabel:`추천 액세서리` 섹션에 "
"표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "장바구니 검토 중 결제 시 추천 액세서리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**액세서리 제품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추천되는 액세서리 "
"제품은 **제품 양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 장바구니에 있는 경우에만 결제 검토 중에 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
msgid "Upselling"
msgstr "상향 판매"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대체 상품"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**대체 상품**은 **제품 페이지**에서 추천되며, 일반적으로 고객이 처음 구매하려고 했던 제품보다 더 비싼 소재의 상품이나 제품 "
"구매를 고려하도록 유도합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지의 대체 상품"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**대체 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고, "
":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`대체 상품` 필드에 표시하려는 제품을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`웹사이트로 이동`을 클릭하여 **제품 페이지**로 이동하고 :menuselection:`편집`을 클릭합니다. "
":guilabel:`블록` 탭에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션으로 이동합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`품목` 빌딩 블록을 **제품 페이지**의 아무 곳에나 끌어다 놓습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`편집` 모드에서 **블록**을 클릭하면 :guilabel:`제품` 빌딩 블록에 대한 다양한 설정에 액세스할 수 "
"있습니다. 설정 내에서 :guilabel:`필터` 필드로 이동하여 :guilabel:`대체 제품`을 선택합니다. 여기에서 표시되는 "
"요소(:guilabel:`불러온 요소`), 선택한 :guilabel:`서식` 등 다양한 옵션을 세부적으로 조정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "가격 관리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
msgid ""
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo는 웹사이트에 표시되는 가격을 선택할 수 있는 다양한 옵션과 설정된 기준에 따른 조건별 가격을 제공합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "세무"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "세금 설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
":doc:`fiscal positions "
2023-05-28 05:40:40 +07:00
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품에 세금을 부과하려면 **제품 양식**의 :guilabel:`고객 세금` 필드에 세금을 설정하거나 :doc:`재정 위치 "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`을 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
msgid "Tax display"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "세금 표시"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"세금을 포함한 가격 표시 방식은 국가별 규정이나 고객의 유형(**B2B 대 B2C**)에 따라 달라집니다. 표시되는 가격 유형을 "
"결정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 제품` "
"섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`세금 제외` 또는 :guilabel:`세금 포함` 중 하나를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`세금 제외`: 웹사이트에 표시되는 가격에 세금이 포함되어 있지 않으며, 장바구니 검토 단계에서 세금이 계산됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
"included**."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`세금 포함`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함**되어 있음을 나타냅니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37
msgid ""
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
"displays for different websites. This may be a significant point of "
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 설정은 **유니버설**이며 세금 표시 유형은 모든 웹사이트에 걸쳐 일관되게 유지됩니다. 따라서 웹사이트마다 다른 세금 표시 유형을 "
"선택할 수 없습니다. 이는 데이터베이스가 다양한 고객 유형(B2B 및 B2C)을 대상으로 하는 여러 전자상거래 웹사이트를 지원할 때 "
"고려해야 할 중요한 사항입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
":guilabel:`Tax Indication`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지 --> 쇼핑하기`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`으로 이동하여 :guilabel:`세금 표시`를 활성화하면 제품 가격과 함께 "
"가격 유형을 표시할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Tax type displayed on the product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지에 표시되는 세금 유형"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
2023-05-28 05:40:40 +07:00
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
msgid "Price per unit"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "단위 당 가격"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on "
"the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
"품목 페이지에 :doc:`단위당 가격 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 을 "
"표시할 수 있습니다. 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`상점 - 품목` 섹션에서 :guilabel:`품목 참조 가격` 을 활성화합니다. 활성화한 후에는 **품목 템플릿** "
"의 :guilabel:`기본 단위 수` 및 :guilabel:`판매 가격` 에 금액이 설정되어 있는지 확인합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 양식의 단위당 가격 책정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
" button on the product page."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "측정 단위당 가격은 제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼 위에서 찾을 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지의 단위당 가격"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
"countries."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수 사항**일 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Price configuration: pricelists"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "가격 설정: 가격표"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"가격표는 이커머스에서 가격 관리를 위한 기본 도구 역할을 합니다. 가격표는 제품 템플릿에 설정된 가격과는 별도로 **국가 그룹**, "
"**통화**, **최소 수량**, **기간** 또는 **세부사항 품목** 등을 기준으로 하여 웹사이트별 가격을 유연하게 설정할 수 있는 "
"기능을 제공합니다. 가격표는 필요한 만큼 생성할 수 있지만 웹사이트당 하나 이상의 가격표를 설정해야 합니다. 사용자 지정 가격 목록을 "
"추가하지 않은 경우 모든 웹사이트의 기본 가격은 **공개 가격표**를 기본값으로 사용합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"가격표는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 가격표`에 있습니다. 이 설정이 보이지 않는다면, "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션까지 아래로 "
"스크롤합니다. 이 섹션에는 두 가지 옵션이 있습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`품목당 복합 단가`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 산식)`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**첫 번째** 옵션을 사용하면 가입 고객, 골드 고객, 일반 고객 등 고객 *등급*별로 서로 다른 가격을 설정할 수 있습니다. **두 "
"번째** 옵션을 사용하면 **할인**, **마진**, **반올림** 등과 같은 *가격 변경* 규칙을 설정할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Foreign currency"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "외국 통화"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
"bar**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**여러 통화**로 판매되며 외화로 표시된 가격표가 있는 경우 고객은 **검색창** 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 "
":guilabel:`쇼핑` 페이지에서 해당 가격표를 직접 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Pricelists selection"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "가격 목록 선택"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Permanent discount"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "상시 할인"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
"price** next to it."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 가격을 영구적으로 인하한 경우, 고객의 이목을 끌기 위해 자주 사용되는 전략은 취소선 표시 전략입니다. 이 전략은 기존 가격을 "
"취소선으로 표시하고 그 옆에 **새로운 할인 가격**을 표시하는 것입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Price strikethrough"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "가격 취소선"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products category`. Then, head to the product's template "
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"가격에 '취소선'을 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목 카테고리`에서 "
":guilabel:`비교 가격` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 제품 양식(:menuselction:`웹사이트 --> 이커머스 --> "
"품목`)으로 이동하여 :guilabel:`가격 비교` 필드에 **새로운 가격**을 입력합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 관리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
"within the **Website** app."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo는 **웹사이트** 앱 내에서 제품 페이지를 원활하게 생성, 가져오기, 관리할 수 있는 기능을 제공합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
msgid "Add products to the catalog"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카탈로그에 제품 추가"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카탈로그에 제품을 추가하려면 다음 중 한 가지 방법을 사용할 수 있습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
msgid ""
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트의 아무 위치에서나 :menuselection:`+ 신규 --> 품목`을 클릭합니다. 제품 이름을 입력하고 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목 --> 생성`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
msgid ""
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또는 :ref:`데이터 가져오기 <import-data>`을 통해 XLSX 또는 CSV 파일을 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동한 후 guilabel:`즐겨찾기`를 클릭하고 "
":ref:`레코드 가져오기 <import-data>`를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
msgid "Publish"
msgstr "발행"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
"right corner."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"생성 후 제품은 이커머스 카탈로그에서 처음에 :guilabel:`게시되지 않음`으로 설정됩니다. 방문자에게 제품을 표시하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지`로 이동하여 **메인 상점** 페이지를 클릭하고 제품을 선택한 다음 "
"오른쪽 상단에서 :guilabel:`게시됨`으로 설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품을 **대량으로** 게시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동합니다. 여기에서 "
":guilabel:`게시됨` 필터 오른쪽에 있는 :guilabel:`x`를 클릭하여 필터를 제거한 다음 :guilabel:`목록` 보기를"
" 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`드롭다운 토글` 버튼(:guilabel:`목록` 버튼 바로 아래에 위치)을 클릭하고 "
":guilabel:`게시됨`을 활성화합니다. 게시됨` 열을 클릭하여 **게시됨** 또는 **게시되지 않음** 제품별로 다시 주문합니다. "
"마지막으로 오른쪽 끝에 있는 상자를 체크하여 게시할 제품을 선택하고 :guilabel:`게시됨` 열에서 선택한 제품의 상자를 모두 "
"체크하면 모두 게시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "List and dropdown toggle buttons"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "목록 및 드롭다운 전환 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
msgid "Product page design"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지 디자인"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
"*all* product pages."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품이 생성되면 해당 제품을 클릭하고 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지를 통해 **제품 페이지**에 액세스한 다음 "
":guilabel:`편집`을 클릭할 수 있습니다. 이 섹션에서는 페이지의 **추가 기능**, **레이아웃**, **콘텐츠 추가** 등을 "
"변경할 수 있습니다. **활성화된 기능**은 *모든* 제품 페이지에 적용됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
msgid "Additional functions"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "추가 기능"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
msgid ""
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
"additional functions:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**웹사이트 빌더** 창에서 :guilabel:`사용자 지정`을 선택하여 추가 기능을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
"icon buttons to share the product via those channels;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`고객: 평점` 옵션은 고객이 :ref:`제품 리뷰 <product-reviews>`을 제출할 수 있도록 합니다. "
":guilabel:`공유`는 채널을 통해 제품을 공유할 수 있도록 소셜 미디어와 이메일 아이콘 버튼을 추가합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
" to cart;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`수량 선택`: 활성화한 경우 장바구니에 담을 수량을 설정할 수 있습니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
"**excluded**;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:``세금 정보``: 가격이 **부가세 포함**인지, **부가세 제외**인지를 표시합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
"options to compose the variant yourself;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`품목 세부사항`: 제품의 모든 가능한 :doc:`품목 "
"세부사항</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`을 "
":guilabel:`제품 목록`으로 표시하고 :guilabel:`옵션` 을 선택 가능하도록 표시하여 직접 세부사항 내용을 구성할 수 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`장바구니`: :guilabel:`지금 구매`를 선택하면 고객을 결제 페이지로 바로 이동시키는 :ref:`결제 버튼 "
"<cart/buy-now>`가 추가됩니다. :guilabel:`위시리스트`를 선택하면 제품을 위시리스트에 추가할 수 있습니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
"products *with* variants."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`제품 사양`: :guilabel:`제품 사양`이 표시되는 위치를 선택할 수 있습니다. 이 옵션은 품목 세부사항이 있는 "
"제품에 대해서만 품목의 모든 세부사항 및 값 목록을 표시합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**위시리스트**를 허용하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목`에서 옵션을 "
"활성화합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`품목 세부사항` 옵션에 액세스하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> "
"쇼핑하기 - 품목`에서 :doc:`품목 "
"세부사항<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 옵션이 활성화되어 있어야 "
"합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
msgid "Layout"
msgstr "배치"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
"needs."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`사용자 지정` 탭에서 사용 가능한 :ref:`기능 <ecommerce-functions>`과 함께 특정 요구 사항에 "
"맞게 레이아웃 구성을 변경할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
"on the page;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`이미지 폭`: 페이지에 표시되는 제품 이미지의 폭을 조정합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
"four images in a square layout (see pictures below);"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐러셀` 레이아웃은 큰 기본 이미지와 그 아래에 작은 이미지를 표시하고, "
":guilabel:`그리드` 레이아웃은 네 개의 이미지를 정사각형 형식으로 배열하여 표시합니다. (아래 이미지 참조);"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`이미지 확대/축소`: 마우스 포인터를 이미지 위로 이동하면 :guilabel:`클릭 시 팝업`, "
"(:guilabel:`마우스오버 시 돋보기`), :guilabel:`모두` 또는 :guilabel:`없음` 중 사용할 수 있는 이미지 "
"확대 및 축소 기능을 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`이미지 미리보기`: 미리보기 이미지의 정렬 방식을 **세로**(:guilabel:`왼쪽`) 또는 "
"**가로**(:guilabel:`오른쪽`) 중 하나로 결정합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`기본 이미지`: 제품의 기본 이미지를 변경하려면 :guilabel:`바꾸기`를 클릭합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
"**URL**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`추가 이미지`: 제품 이미지를 추가하거나 제거하려면 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`모두 제거`를 "
"클릭합니다. **URL**을 통해 이미지와 동영상을 추가할 수도 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
"has to be bigger than 1024x1024."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이미지는 PNG 또는 JPG 형식의 파일이이어야 합니다. 확대/축소 기능이 정상적으로 작동하려면 이미지 크기는 1024x1024보다 커야"
" 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product images layout"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "품목 이미지 레이아웃"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**빌딩 블록**(:menuselection:`편집 --> 블록`)을 사용하여 제품 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있습니다. 이러한 블록은"
" 텍스트 및 이미지 갤러리, :guilabel:`콜투액션`, :guilabel:`비교` 등의 기능을 추가하는 데 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
msgid ""
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**빌딩 블록**을 *어디에* 배치하느냐에 따라 제품 *페이지에서만* 사용할 수 있거나 웹사이트 *전체*에서 사용할 수 있습니다. 페이지"
" 상단 또는 하단에 배치된 **빌딩 블록**은 *전체* 웹사이트에서 사용할 수 있지만, 제품 설명 아래에 배치된 **빌딩 블록**은 "
"*제품 페이지* *(아래 이미지 참조)*에서만 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Building blocks on product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지의 빌딩 블록"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
msgid "Download link"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다운로드 링크"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
"URL` field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 페이지에 다운로드 가능한 파일(예: 사용 설명서, 사용 안내문 등)을 포함하려면 드래그 앤 드롭 기능을 사용하여 "
":menuselection:`편집 --> 블록`에서 :guilabel:`텍스트` 블록을 추가합니다. 블록이 추가되면 "
":guilabel:`텍스트` 블록 내부를 클릭하고 :guilabel:`인라인 텍스트` 섹션에서 :menuselection:`미디어 삽입 "
"--> 문서` 또는 :guilabel:`링크 삽입 또는 편집`을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 URL` 필드에 URL을 "
"입력합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"ref:`디지털 파일 <ecommerce-digital-file>`과의 차이점은 디지털 파일은 결제 *이후에만* 다운로드할 수 있다는 "
"것입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Media and link buttons"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "미디어 및 링크 버튼"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
msgid "Digital files"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "디지털 파일"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"인증서, 사용자 설명서 또는 기타 관련 문서와 함께 제품을 판매하는 경우 결제 프로세스 마지막에 고객을 위한 다운로드 링크를 추가할 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑-결제 단계`에서 "
":guilabel:`디지털 콘텐츠`를 활성화합니다. 그런 다음 **제품 양식**에서 :menuselection:`더보기 --> 디지털 "
"파일`을 클릭하고 :guilabel:`생성`을 눌러 파일을 생성합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Digital Files menu"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "디지털 파일 메뉴"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
msgid "For the configuration:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "설정의 경우:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`이름`: 파일 이름입니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`유형:` **파일** 또는 **URL** 중 하나를 선택합니다. 파일을 업로드하면 :guilabel:`파일 "
"내용(base64)` 필드가 표시되고, URL을 입력하면 :guilabel:`URL` 필드가 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
"want it available for *all* websites, leave it empty."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`웹사이트`: 해당 파일을 *사용할 수 있는* 웹사이트입니다. *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있도록 하려면 비워 "
"두세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
"found on the customer's portal."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "파일은 고객 포털의 **구매 주문** 섹션에서 결제 후 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 설정"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다국어"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
"(English)`) next to their field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트에서 여러 언어를 사용할 수 있고 제품 정보를 번역하려는 경우 **제품 양식**에서 이 번역된 정보를 인코딩해야 합니다. 여러 "
"언어로 제공되는 필드는 해당 필드 옆에 있는 약어(예: :abbr:`EN (영어)`)로 식별할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Field translation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "필드 번역"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "번역해야 할 **이커머스 관련** 필드는 다음과 같습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
msgid ":guilabel:`Product name`;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`제품명`;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)를 추가합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`판매 설명` (:guilabel:`판매` 탭 아래)을 입력합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트의 번역되지 않은 콘텐츠는 사용자 친화성 및 :doc:`SEO "
"<../../../websites/website/pages/seo>`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트의 언어를 확인하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 웹사이트 정보`로 이동하세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:205
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" empty for the products to be available on *all* websites."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품의 사용 가능 여부는 *하나의* 특정 웹사이트 또는 *모든* 웹사이트에 대해 일괄적으로 구성할 수 있습니다. 그러나 특정 웹사이트를 "
"선택하면서 다른 웹사이트를 제외할 수는 없습니다. 제품의 사용 가능성을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 "
"--> 품목`으로 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭에서 제품에 액세스할 수 있도록 설정할 "
":guilabel:`웹사이트`를 클릭합니다. 제품을 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있어야 하는 경우 이 필드를 비워 둡니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:212
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Stock management"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "재고 관리"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:214
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"menuselection: `웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`에서 재고 관리 옵션을 활성화하고 설정할 수 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:218
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
"available when the **Inventory** app is installed)."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 페이지에 재고 수준을 나타내려면 **제품 양식**의 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 "
"설정해야 합니다. (**재고 관리** 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용 가능)"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:223
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Inventory"
msgstr "재고"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:225
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
"eCommerce selling strategy of products:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`재고 관리 기본값` 하위 섹션에서 이커머스 제품의 판매 전략을 정의할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:228
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
" select a different one per website;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`창고`: 여러 개의 창고가 있는 경우 웹사이트에 연결된 창고를 설정할 수 있습니다. 웹사이트가 여러 개 있는 경우 "
"웹사이트마다 다른 창고를 선택할 수 있습니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:230
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
" unchecked to **prevent orders**;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`재고 없음 (계속 판매)`: 이 옵션을 활성화하면 고객은 **품절**인 경우에도 해당 제품을 주문할 수 있습니다. "
"**주문을 방지**하려면 비워두세요;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:233
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
"reserved for outgoing transfers."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 이 옵션을 활성화하면 특정 임계값 이하로 남은 사용 가능한 수량이 제품 페이지에 "
"표시됩니다. 사용 가능한 수량은 \"재고\" 수량에서 출고를 위해 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:238
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":ref:`선택된 고객만 <cart/prevent-sale> 구매 허용`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:241
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Selling as kit"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "키트로 판매"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:243
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
"keep track of your stock."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사전에 포장되어 있지 않은 키드 (개별 제품으로 구성된 키트)를 판매하는 경우 관련 문서를 읽고 재고를 추적하는 것이 좋습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:247
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-17 07:40:29 +07:00
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:250
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Product comparison"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 비교"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:252
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
" page."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목'으로 이동하여 '제품 비교 도구'를 체크하면 "
"이커머스 플랫폼을 위한 **제품 비교 도구**를 활성화할 수 있습니다. 이 도구를 사용하면 제품의 **사양**을 저장하고 한 페이지에서 "
"비교할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:257
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 페이지에서 :guilabel:`제품 사양` 섹션까지 스크롤한 후 :guilabel:`비교`를 선택합니다. 비교하려는 모든 제품에 "
"대해 동일한 과정을 반복합니다. 그리고 나서 페이지 하단의 팝업 창에서 :guilabel:`비교` 버튼을 클릭하여 비교 요약으로 "
"이동합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:263
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
" <variants>` are set on the **product's template**."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`제품 비교 도구`는 **제품 템플릿**의 :doc:`속성 <variants>`이 설정된 경우에만 사용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 비교 창"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 유형"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"품목 세부사항은 동일한 제품 내에 색상, 소재 등이 다른 세부 품목입니다. 이러한 세부 품목은 가격 및 가용성 여부가 다를 수 있습니다."
" 세부 품목은 :doc:`불러오기 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
" 또는 :doc:`수입 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>`에서 설정할 수"
" 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"품목 세부사항은 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`의 :guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션에서 "
"활성화할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":doc:`../managing_products/products`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 양식에 속성 및 값을 추가하면 제품 페이지에서 **제품 설정**를 활성화할 수 있습니다. 고객은 이를 사용하여 원하는 품목의 "
"세부사항을 선택하거나, 여러 세부 품목이 있는 경우 이를 결합하여 특정 세부 품목을 생성할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "세부선택사항 설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 설정에서 각 속성의 **디스플레이 유형**을 변경하려면 **웹사이트 빌더**에서 제품 페이지의 :menuselection:`편집 "
"--> 사용자 지정`을 클릭한 다음 원하는 속성을 선택합니다. 여기에서 네 가지 옵션 중 선택할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`Radio`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
msgid ":guilabel:`Pills`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`Pills`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid ":guilabel:`Select`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`Select`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
msgid ":guilabel:`Color`"
2023-12-17 07:40:29 +07:00
msgstr ":guilabel:`색상`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Display type options for attributes"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "속성에 대한 디스플레이 유형 옵션"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"다른 방법으로 **디스플레이 유형**을 수정할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성`에서 "
"관련 **속성**을 선택한 다음 :guilabel:`디스플레이 유형`을 선택하여 편집합니다. 또는 :menuselection:`이커머스 "
"--> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 세부사항`을 클릭하여 **제품 양식**을 통해 수정할 수"
" 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객이 제외된 값 조합을 선택할 수 없도록 하려면 제품 설정에서 특정 값 조합을 제외할 수 있습니다. "
":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 "
"세부사항`으로 이동합니다. 그런 다음 **속성**을 클릭하고 **값**을 선택한 다음 :guilabel:`제외 대상` 섹션에서 "
":guilabel:`제품 템플릿`과 제외할 :guilabel:`속성 값`을 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 사양"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"각 속성에 사용된 값은 제품 페이지 하단에 **제품 사양 목록**으로 표시됩니다. 이 목록이 표시되도록 하려면 먼저 제품 페이지에서 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`제품 사양` 필드에 적합한 위치를 선택하고 "
"**특성 목록**을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Specifications list on the product page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "제품 페이지에 있는 사양 목록"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품 **사양 목록**은 세부사항이 없는 품목에도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 속성의 값 조합이 없는지 확인합니다. 제품 속성에 "
"단일 값이 있는 경우 품목 세부사항이 생성되지 않습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "속성별로 카탈로그 필터링"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 제품 속성과 해당 값을 활용하여 **카탈로그**를 :ref:`필터링 <ecommerce-browsing>`할 수 있습니다. 이 "
"기능을 통해 고객은 관심 있는 특정 속성을 선택하여 검색 범위를 쉽게 좁힐 수 있으므로 원하는 기준에 따라 카탈로그를 필터링할 수 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 왼쪽 "
"열에 있는 :guilabel:`카테고리` 중 하나를 클릭합니다. :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 또는 **둘 "
"다**를 선택하여 원하는 위치에 속성 필터링을 활성화합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Categories buttons"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카테고리 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "온라인 학습 관리"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**온라인 학습** 앱을 사용하여 콘텐츠를 업로드하고, 학습 목표를 정하고, 참석자를 관리하고, 학생의 진도를 평가하며, 적절한 보상을 "
"설정할 수 있습니다. 학습에 대한 적극적인 참여를 장려하면 집중력이 향상되고 효율성이 높아집니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"온라인 학습 콘텐츠는 **프론트 엔드** 또는 **백엔드**를 통해 처리할 수 있습니다. **프론트 엔드**를 사용하면 웹사이트에서 직접"
" 신속하게 콘텐츠를 만들 수 있으며, **백엔드**는 더 많은 기능을 제공하고 협업을 지원합니다. 이 문서에서는 콘텐츠 제작에 백엔드를 "
"활용하는 방법을 설명합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection: '온라인 학습 --> 강좌 --> 강좌'로 이동하여 모든 강의에 대한 개요를 확인할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"백엔드를 사용하여 강의를 수정하려면 강의 제목을 클릭합니다. 프런트엔드를 통해 강좌에 접근하려면 :guilabel:`강좌 보기`를 "
"클릭합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "강좌 생성"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새 강좌를 생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이어지는 페이지에서 :guilabel:`강의 제목`을 입력하고 강좌를 "
"특성화하기 위해 하나 이상의 :guilabel:`태그`를 첨부합니다. 강좌를 설명하려면 카메라 플레이스홀더 이미지 위로 마우스를 가져가서"
" 수정 아이콘을 선택하여 이미지를 추가합니다. :ref:`Content <elearning/content>`, "
":ref:`Description <elearning/description>`, :ref:`Options "
"<elearning/options>` 및 :ref:`Karma <elearning/karma>`의 네 가지 탭을 통해 강의를 추가로 "
"수정할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "온라인 학습 과정을 생성합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠 탭"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 탭에서 강의 콘텐츠를 관리할 수 있습니다. 강의를 여러 섹션으로 나누려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. "
":ref:`콘텐츠 <elearning/create-content>`를 생성하려면 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 클릭합니다. 참석자의"
" 이해 수준을 평가하고, 능력을 인증하고, 동기를 부여하려면 :guilabel:`인증 추가`를 선택합니다. **인증** 기능은 "
":doc:`설문조사 <../marketing/surveys/create>` 앱 내에 통합되어 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "설명 탭"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`설명` 탭에서 강좌와 관련된 간단한 설명 또는 정보를 추가할 수 있습니다. 이 탭은 웹사이트의 강좌 제목 아래에 "
"표시됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "강좌에 설명을 추가합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid "Options tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "옵션 탭"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`옵션` 탭에서는 :ref:`코스 <elearning/course>`, :ref:`커뮤니케이션 "
"<elearning/communication>`, :ref:`접근 권한 <elearning/access-rights>` 및 "
":ref:`표시 <elearning/display>`와 같은 다양한 설정을 구성할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "옵션 탭 개요"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"강좌를 감독할 :guilabel:`책임자`를 지정합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우 :guilabel:`웹사이트` 필드를 사용하여 선택한"
" 웹사이트에만 강좌를 표시합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "연락"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`리뷰 허용`: 참석자가 콘텐츠에 좋아요를 누르고 댓글을 달아 강의에 대한 리뷰를 제출할 수 있도록 합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`포럼`: 강좌에 전용 게시판을 추가합니다. (앱 설정에서 **게시판** 기능이 활성화된 경우에만 표시됨);"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`새 콘텐츠 알림`: 새 콘텐츠가 업로드될 때 참석자에게 알리기 위한 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 "
"버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하면 이메일 템플릿 편집기에 액세스할 수 있습니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`수료 알림`: 참석자가 강좌를 수료하면 전송할 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 버튼(:guilabel:`➜`)을"
" 클릭하여 이메일 서식 편집기에 액세스합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "접근 권한"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`강좌를 표시할 대상`: 강좌 및 해당 콘텐츠에 접근할 수 있는 대상을 지정하려면 :guilabel:`모든 사람`, "
":guilabel:`로그인` 또는 :guilabel:`강좌 참석자` 중에서 선택합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`등록 정책`: 사람들이 강좌에 등록하는 방법에 대한 정책을 설정합니다. 선택:"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`공개`: 누구나 강좌 내용을 볼 수 있도록 합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`초대 시`: 초대를 받은 사람만 강좌에 등록할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 선택한 경우 강좌의 등록 절차를 명확히 "
"설명하기 위해 :guilabel:`등록 메시지`를 작성합니다. 이 메시지는 웹사이트의 강좌 제목 아래에 표시됩니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`결제 시`: 강좌를 구매한 사람만 수강할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 사용하려면 :guilabel:`유료 강좌` "
"기능이 활성화되어 있어야 합니다. guilabel:`결제 시`를 선택하는 경우 강좌에 대해 :guilabel:`품목`을 포함해야 합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`강좌`를 :guilabel:`품목 유형`으로 설정한 품목만 표시됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`교육`: 강의 콘텐츠가 교육 프로그램으로 표시되며, 참석자는 제안된 강좌 순서대로 수강해야 합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`문서`: 콘텐츠에 어떤 순서로든 접근할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`추천 콘텐츠` 필드를 "
"사용하여 강좌 홈페이지에서 어떤 페이지를 홍보할지 선택할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카르마 탭"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이 탭에서는 게임화에 중점을 두어 즐겁고 인터랙티브한 온라인 학습 경험을 향상시킵니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`보상` 섹션에서 학생이 강좌를 :guilabel:`복습`하거나 :guilabel:`완료`할 때 부여할 업적 포인트를 "
"선택합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`접근 권한` 섹션에서 강좌의 :guilabel:`리뷰 추가`, :guilabel:`댓글 추가` 또는 "
":guilabel:`투표`에 필요한 업적을 지정합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "강좌에 등록한 개인에게 연락하려면 강좌 내에서 :guilabel:`참석자에게 연락` 버튼을 클릭합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "강좌 그룹"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**강좌 그룹**을 사용하여 사용자에게 정보를 제공하고 사용자가 :guilabel:`모든 강좌` 대시보드에서 강좌를 필터링할 수 있도록 "
"합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`환경설정 --> 강좌 그룹`으로 이동하여 강좌 그룹을 관리합니다. 새 강좌 그룹을 생성하려면 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. 웹사이트의 강좌 그룹을 통해 사용자가 쉽게 검색할 수 있도록 guilabel:`강좌 그룹명`을 "
"입력하고, :guilabel:`메뉴 항목`을 활성화하고, :guilabel:`태그명` 섹션에 태그를 포함합니다. 각 태그에 대해 특정 "
"색상을 선택할 수도 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"강좌를 맞춤 설정하려면 menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 다양한 기능을 활성화합니다:"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**인증**: 참석자의 지식을 평가하고 기술을 인증합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**유료 강좌**: 웹사이트에서 직접 강좌에 대한 액세스 권한을 판매하고 생성된 수익을 추적할 수 있습니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**메일링**: 대량 메일링을 통해 모든 참석자에게 업데이트 또는 메시지를 한 번에 보낼 수 있습니다;."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**게시판**: 이 도구를 사용하면 강좌 내에서 커뮤니티를 생성하여 참석자가 서로의 질문에 답변하고 토론에 참여할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"콘텐츠를 관리하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 강좌 --> 콘텐츠`로 이동합니다. 새로운 콘텐츠를 생성하려면 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다. guilabel:`콘텐츠 제목`을 입력하고, 원하는 경우 여러 탭에서 관련 정보를 입력하여 "
":ref:`태그 <elearning/tags>`를 포함합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠를 제작합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "문서 탭"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`강좌`: 콘텐츠가 속한 강좌를 선택합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`콘텐츠 유형`: 콘텐츠 유형을 선택합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`책임자`: 콘텐츠에 대한 책임자를 추가합니다;"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`기간`: 강좌를 완료하는 데 필요한 시간을 표시합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`다운로드 허용`: 사용자가 슬라이드의 콘텐츠를 다운로드할 수 있도록 허용합니다. 이 옵션은 콘텐츠가 문서 형태인 "
"경우에만 표시됩니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`미리 보기 허용`: 누구든지 강좌에 액세스할 수 있도록 허용합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`# 공개 조회수`: 등록하지 않은 참가자의 조회수 수를 표시합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`# 총 조회수`: 등록하지 않은 참가자와 등록한 참가자 모두를 포함한 총 조회수를 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "강좌 콘텐츠의 :guilabel:`정보` 섹션의 맨 앞에 표시되는 콘텐츠에 대한 설명을 추가할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "추가 리소스 탭"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"참가자의 학습을 위한 지원 자료를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 링크 또는 파일을 삽입합니다. 이 자료는 웹사이트의"
" 강좌 콘텐츠에 표시됩니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "추가 리소스"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid "Quiz tab"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "퀴즈 탭"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이 탭에서 퀴즈를 생성하면 강좌가 끝날 때 학생의 이해도를 평가할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
":guilabel:`Add a line`. Tick one of the :guilabel:`Is correct answer` "
"checkboxes to mark one answer as correct. You can also fill in the "
":guilabel:`Comment` field to display additional information when the answer "
"is chosen by the participant."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid "Content Tags"
msgstr "내용 태그"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "**콘텐츠 태그**는 사용자가 :guilabel:`콘텐츠` 대시보드에서 콘텐츠를 쉽게 분류하고 정리할 수 있도록 도와줍니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 콘텐츠 태그`로 이동하여 태그를 관리할 수 있습니다. 새 태그를 "
"생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid "Publish your content"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠 게시"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"백엔드에서 생성된 모든 콘텐츠는 프론트엔드에서 게시되어야 합니다. 게시되지 않은 콘텐츠도 웹사이트에 표시되지만, 방문자들이 액세스할 수 "
"있으려면 게시해야 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"콘텐츠를 게시하려면 웹사이트의 프런트 엔드에 액세스합니다. :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하고 오른쪽 모서리에 "
"있는 :guilabel:`게시` 옵션을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠 게시."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
msgid "Forum"
msgstr "게시판"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
msgid ""
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
" community, encourage engagement, and share knowledge."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**Odoo 게시판**은 주로 고객 지원 제공에 중점을 둔 질문과 답변 게시판입니다. 웹사이트에 게시판을 통합하면 커뮤니티 구축이 "
"용이해지고, 활발한 참여가 이루어지며, 사용자 간에 지식을 공유할 수 있습니다,"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
msgid "Create a forum"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 만들기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
msgid ""
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
"configure the following elements."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"게시판을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동합니다. "
"guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 게시판을 선택한 다음 기본 설정에 따라 다음 요소를 구성합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`게시판 이름`: 게시판 이름을 추가합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`모드`: 특정 답변을 가장 좋은 해결책으로 표시하여 문제가 *해결*되었음을 나타내는 옵션을 활성화하려면 "
":guilabel:`질문`을 선택합니다. 게시판에 이 기능이 필요하지 않은 경우 :guilabel:`토론`을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
msgid ""
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"선택한 모드와 관계없이 시스템에서는 하나의 게시물에 대해 사용자당 **하나의 답변**만 허용합니다. 그러나 게시물에 대해 여러 번의 "
"댓글을 다는 것은 허용됩니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`기본 정렬`: 게시판에서 질문의 기본 정렬 방법을 결정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`최신`: 최근 질문 게시일 기준"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
"comments included)"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`최근 업데이트`: 최근 게시 활동 날짜별(답변 및 댓글 포함)"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:``최다 득표``: 최고 득표수 기준"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`관련성`: 게시물 관련성 기준 (수식에 의해 결정됨)"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`응답됨`: 답변을 받을 가능성에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
msgid ""
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
"activity) on the forum front end."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 프런트 엔드에서 사용자는 여러 가지 정렬 옵션 (총 댓글 수, 총 조회 수 또는 마지막 활동)을 사용할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`개인정보`: 누구나 게시판을 볼 수 있도록 하려면 :guilabel:`공개`를 선택합니다. 로그인한 사용자로 공개 "
"범위를 제한하려면 :guilabel:`로그인`을 선택하거나, 특정 사용자 접근 그룹으로만 접근을 제한하려면 :guilabel:`일부 "
"사용자`를 지정하여 :guilabel:`인증된 그룹`을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
msgid ""
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"그런 다음 :ref:`업적 획득 <forum/karma-gains>` 및 :ref:`업적 관련 권리 <forum/karma-"
"related-rights>`에 대한 설정을 구성합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카르마 점수"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"카르마 포인트는 다양한 포럼 상호작용에 따라 사용자에게 부여할 수 있습니다. 카르마 포인트는 게시글에 투표할 수 있는 기능부터 진행자 권한까지 사용자가 액세스할 수 있는 포럼 기능을 결정하는 데 사용할 수 있습니다. 또한 사용자:참조:`랭크 <포럼/랭크>`를 설정하는 데에도 사용됩니다.\n"
"카르마 포인트는 게시판 내의 다양한 상호 작용을 기반으로 사용자에게 할당되는 보상 시스템 역할을 합니다. 이 포인트는 게시글에 투표할 수 있는 기능부터 진행자 권한에 이르기까지 다양한 게시판 기능에 대한 액세스를 결정합니다. 또한 카르마 포인트는 사용자 :ref:`계급 <forum/ranks>`를 정의하는 역할도 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
msgid ""
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
"single Odoo website."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "사용자의 카르마 점수는 Odoo 웹사이트 내의 모든 게시판, 강좌 및 기타 섹션에서 공유됩니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
msgid ""
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
"<elearning/quiz>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"온라인 학습에서 사용자는 다양한 :ref:`강좌 참여 <학elearning/karma>` 및 :ref:`퀴즈 완료 "
"<elearning/quiz>`를 통해 카르마 점수를 쌓을 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
msgid "Karma gains"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "카르마 획득"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판의 여러 활동을 통해 카르마 점수를 얻거나 잃을 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
msgid "Interaction"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "상호 작용"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
msgid "Description"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
msgid "Default karma gain"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기본 카르마 획득"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
msgid "You post a question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문을 게시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "2"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문 투표 완료`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
msgid "Another user votes for a question you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 투표합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "5"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문 반대표`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
msgid "Another user votes against a question you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 반대하는 투표를 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "-2"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`답변 찬성표`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
msgid "Another user votes for an answer you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 투표합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`답변 반대표`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
msgid "Another user votes against an answer you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 반대하는 투표를 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`답변으로 채택하기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`답변 수락`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 답변을 최고로 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`답변 플래그 지정`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
msgid ""
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
"<forum/moderation>`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 질문이나 답변이 :ref:`불쾌감을 주는<forum/moderation>`로 표시되어 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "-100"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
"New users receive **three points** upon validating their email address."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "신규 사용자는 이메일 주소를 인증하면 **3 포인트**를 획득할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
msgid ""
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"기본값을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 원하는 게시판을 선택한 "
"다음 :guilabel:`카르마 획득` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 수정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
msgid ""
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"값이 양수인 경우(예: `5`), 선택한 게시판 내에서 활동이 있을 때마다 해당 점수가 사용자의 총점에 추가됩니다. 반대로 값이 "
"음수(예: `-5`)이면 해당 점수가 차감됩니다. 특정 활동이 사용자의 전체 점수 집계에 영향을 주지 않아야 하는 경우 `0`을 "
"사용합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "업적 관련 권리"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
msgid ""
"To configure how many karma points are required to access the different "
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
"Rights` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"게시판의 다양한 기능을 사용하는 데 필요한 카르마 점수를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판:"
" 게시판`으로 이동하여 특정 게시판을 선택한 다음 :guilabel:`카르마 관련 권한` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 "
"수정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
msgid ""
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
"requirements access to such functionalities."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`모든 게시물 수정`, :guilabel:`모든 게시물 닫기`, :guilabel:`모든 게시물 삭제`, "
":guilabel:`모든 게시물 관리` 및 :guilabel:`모든 댓글 링크 해제`와 같은 일부 기능은 다소 민감한 기능입니다. 설정된"
" 카르마 요건을 충족하는 사용자에게 이러한 기능에 대한 액세스 권한을 부여하기 전 어떤 잠재적인 결과가 일어날 수 있는지 이해해야 "
"합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
msgid "Functionality"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기능"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
msgid "Default karma requirement"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기본 카르마 요건"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문하기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
msgid "Post questions."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문 게시하기."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
msgid "3"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "3"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문에 답변`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
msgid "Post answers to questions."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문에 대한 답변을 게시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
msgid ":guilabel:`Upvote`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`Upvote`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
msgid "Vote for questions or answers."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문이나 답변에 투표합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
msgid ":guilabel:`Downvote`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`Downvote`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
msgid "Vote against questions or answers."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문이나 답변에 반대 투표를 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
2023-11-12 07:41:18 +07:00
msgstr "50"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`내 게시물 수정`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
msgid "Edit questions or answers you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 수정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "1"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 수정`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
msgid "Edit any question or answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문 또는 답변을 수정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "300"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`내 게시물 닫기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
msgid "Close questions or answers you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 닫습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 닫기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
msgid "Close any question or answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문 또는 답변을 닫습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "500"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`내 게시물 삭제`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
msgid "Delete questions or answers you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 질문 또는 답변을 삭제합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 게시물 삭제`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
msgid "Delete any question or answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문 또는 답변을 삭제합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "1,000"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`링크 없음`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
msgid ""
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
"engines to ignore links you post."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"카르마 임계값에 미달하는 경우 *nofollow* 속성은 검검색 엔진이 게시한 링크를 무시하도록 지시하여 검색 순위에 영향을 줍니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`자신의 질문에 대한 답변 채택`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 질문에 가장 적합한 답변으로 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 질문에 대한 답변 채택`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
msgid "Mark an answer as best on any question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "모든 질문에 가장 좋은 답변으로 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`편집기 기능: 이미지 및 링크`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
msgid "Add links and images to your posts."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시물에 링크와 이미지를 추가합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`내 게시물에 댓글 달기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
msgid "Post comments under questions or answers you created."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "작성한 질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 게시물에 댓글 달기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
msgid "Post comments under any question or answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`자신의 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
msgid "Convert comments you posted as answers."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 댓글을 답변으로 전환합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
msgid "Convert any comment as answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "댓글을 답변으로 변환합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`자신의 댓글 연결 해제`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
msgid "Delete comments you posted."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시한 댓글을 삭제합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모든 댓글 연결 해제`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
msgid "Delete any comment."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "댓글을 삭제합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`승인 없이 질문하기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
msgid ""
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
"first."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시하는 질문은 먼저 :ref:`승인된 <forum/moderation>`가 아니어도 됩니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모욕적인 게시물 신고하기`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
msgid "Flag a question or answer as offensive."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "불쾌감을 주는 질문이나 답변 신고하기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`일반 게시물`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "모든 항목에 액세스 :ref:`운영 도구 <forum/moderation>`."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문 태그 변경`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
msgid ""
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
"edit them)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시된 질문 변경하기' :ref:`태그 <forum/tags>` (수정 권한이 있는 경우)"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "75"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`새 태그 생성`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문을 게시할 때 새 :ref:`태그 <forum/tags>`를 생성합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`상세한 사용자 이력 표시`"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
msgid ""
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
"<forum/badges>` per level."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"아바타 또는 사용자 아이디 위에 마우스를 올리면 내 카르마 점수, 이력, 레벨별 :ref:`배지 <forum/badges>` 개수가 "
"표시되는 팝업 상자가 나타납니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "javascript:;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"카르마 관련 활동을 모니터링하고 카르마 점수를 수동으로 조정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 <developer-mode>` 를 "
"클릭하고 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 카르마 추적`으로 이동합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
msgid "Gamification"
msgstr "업적 시스템"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
msgid ""
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
"manually or automatically by completing challenges."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"순위와 배지를 통해 참여를 독려할 수 있습니다. 순위는 누적된 :ref:`카르마 점수 <forum/karma>`를 기준으로 하며, 배지는"
" 도전을 완료하여 수동 또는 자동으로 획득할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
msgid "Ranks"
msgstr "등급"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
msgid ""
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
":guilabel:`New` or select an existing rank."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새로운 순위을 만들거나 기본 순위를 조정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 순위`로 이동하여 "
":guilabel:'신규'를 입력하거나 기존 순위를 수정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
msgid ""
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
" encourage users to reach it, and an image."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`순위명`을 입력하고, 순위에 도달하기 위해 :guilabel:`필요한 카르마` 점수를 설정하고, "
":guilabel:`설명`을 추가하고, :guilabel:`동기 부여` 메시지와 이미지를 포함할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum ranks"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기본 게시판 순위"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
msgid "Badges"
msgstr "뱃지"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
msgid ""
"To create new badges or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
":guilabel:`New` or select an existing badge."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새로운 배지를 만들거나 기본 배지를 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 배지`로 이동하여 "
":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 배지를 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "배지의 이름과 설명을 입력하고 이미지를 추가하여 설정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
msgid "Assign manually"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "수동으로 지정"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
msgid ""
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"배지를 수동으로 부여해야 하는 경우 :guilabel:`허용 권한`에서 사용 가능한 옵션 중 하나를 선택하여 배지 부여 권한을 가진 "
"사용자를 지정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
"the backend)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 백엔드에서 부여되므로 포털이 아닌 모든 사용자가 이 배지를 받을 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
msgid ""
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
":guilabel:`Authorized Users`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`선택된 사용자 목록`: :guilabel:`권한이 부여된 사용자` 목록에서 선택된 사용자에게 배지를 부여할 수 "
"있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
msgid ""
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`일부 배지를 보유한 사람`: guilabel:`필수 배지`에서 선택한 특정 배지를 보유한 사용자에게 이 배지를 부여할"
" 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
msgid ""
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
":guilabel:`Limitation Number`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`월별 제한 전송`을 활성화하고 :guilabel:`제한 횟수`를 입력하여 사용자당 월별 배지 부여 횟수를 조절할 수 "
"있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
msgid "Assign automatically"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "자동으로 지정"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
msgid ""
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
":guilabel:`Allowance to Grant`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"특정 조건이 충족되었을 때 배지를 **자동으로** 부여하려면 :guilabel:'부여할 권한' 옵션에서 :guilabel:'아무도, "
"도전을 통해 할당'을 선택하세요."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
msgid ""
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"배지를 부여할 방법을 설정하려면 :guilabel:`도전에 대한 보상` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`추가`를 클릭합니다. 기존 "
"도전을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로 만들 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
msgid ""
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
"or less importance."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"배지에 :guilabel:`게시판 배지 레벨`(:guilabel:`브론즈`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`골드`)을 "
"지정하여 중요도를 높일 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum badges"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기본 게시판 배지"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "사용자는 태그를 사용하여 게시판 게시물을 필터링할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
msgid ""
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
":guilabel:`Forum`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"태그를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 태그`로 이동합니다. :guilabel:`신규`를"
" 클릭하여 태그를 생성하고 관련된 :guilabel:`게시판`을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
msgid ""
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
"display all tags."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"게시판 사이드바에 있는 :guilabel:`태그` 섹션을 활용하여 선택한 태그와 관련된 질문을 필터링할 수 있습니다. 태그의 전체 목록을"
" 보려면 :guilabel:`모두 보기`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
msgid ""
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새 태그는 사용자가 충분한 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`을 보유하고 있는 경우 새 "
"메시지를를 작성할 때 만들 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
msgid "Use a forum"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 사용하기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
msgid ""
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
"<forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"많은 기능에 대한 액세스 권한은 사용자의 :ref:`카르마 점수 <forum/karma-related-rights>`에 따라 달라집니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
msgid "Post questions"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문 게시하기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
msgid ""
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
"Post`, and fill in the following:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새 글을 작성하려면 게시판의 프런트엔드로 이동하여 :guilabel:`새 게시글`을 선택하고 다음을 입력합니다:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`제목`: 질문 또는 글의 제목을 추가합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`설명`: 질문에 대한 설명을 추가합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`태그`: 최대 5개 :ref:`태그 <forum/tags>`를 추가합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`질문 올리기`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
msgid "Interact with posts"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시물과 상호 작용"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
msgid "Different actions are possible on a post."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시글에 대해 여러 가지 작업을 수행할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
msgid ""
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "별표 버튼(:guilabel:`☆`)을 클릭하여 질문을 **좋아함**으로 표시합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
msgid ""
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"게시글에 답글이 달렸을 때 알림(이메일 또는 Odoo 내에서)을 받으려면 종 모양 아이콘(:guilabel:`🔔`)을 클릭하여 게시글을 "
"팔로우하세요."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
msgid ""
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
":guilabel:`▼`) a question or answer."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"투표를 통해 질문이나 답변에 대한 의견을 표현하세요. 찬성하려면 위쪽 화살표(:guilabel:`▲`)를, 반대하려면 아래쪽 "
"화살표(:guilabel:`▼`)를 사용합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
msgid ""
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
" is set to :guilabel:`Questions`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**가장 좋은** 답변을 표시하려면 확인 버튼 (:guilabel:`✔`)을 클릭합니다. 이 기능은 `게시판모드`가 "
":guilabel:`질문`으로 설정된 경우에 액세스할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:질문에 `답변`."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
msgid ""
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
"(:guilabel:`💬`)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "말풍선 버튼(:guilabel:`💬`)을 클릭하여 질문이나 답변에 **댓글**을 달 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
msgid ""
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
"*share nodes* button."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이스북, 트위터 또는 링크드인과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 질문을 **공유**하려면 *노드 공유* 버튼을 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭합니다:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:질문 또는 답변을 `수정`합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
msgid ":guilabel:`Close` a question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:질문 `닫기`."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "질문, 답변 또는 댓글을 :guilabel:`삭제`합니다. 나중에 질문을 :guilabel:`삭제 취소`할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:불쾌감을 주는 질문이나 답변 `신고하기`"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:댓글을 답변으로 `변환`합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "연관된 :ref:`헬프데스크 티켓 <helpdesk/forum>`이 있는 경우 :guilabel:`보기`를 선택합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시물 활동"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"기본 설정에서는 사용자의 프로필을 보려면 150개의 카르마 점수가 필요합니다. 이 값은 웹사이트를 만들 때 설정할 수 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 운영"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 프런트엔드의 사이드바에 있는 :guilabel:`운영 도구` 섹션에는 필수적인 진행자 기능이 모여 있습니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "게시판 사이드바 운영 도구"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "guilabel:`승인하기`: 진행자가 아닌 사용자에게 표시되기 전에 승인을 기다리는 모든 질문과 답변에 액세스합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "승인할 질문"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사용자에게 필요한 카르마가 부족한경우 질문이 보류됩니다. 승인을 기다리는 동안 사용자는 질문이나 답변을 게시할 수 없습니다. 또한 게시판"
" 내에서는 사용자당 하나의 보류 중인 질문만 허용됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`신고됨`: 불쾌감을 주는 것으로 신고된 모든 질문과 답변을 찾을 수 있습니다. 불쾌감 신고를 삭제하려면 "
":guilabel:`수락`을 클릭하고, 게시글을 권한이 없는 사용자에게서 숨기려면 :guilabel:`불쾌감`을 클릭합니다. 게시글을 "
"숨김 처리하는 이유를 선택하고 :guilabel:`불쾌감으로 표시`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 불쾌감을 준 사용자의 총 카르마 "
"점수에서 100점이 차감됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "불쾌감을 주는 이유 선택"
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`닫힘`: 닫힌 모든 질문을 찾아 질문을 guilabel:`삭제`하거나 :guilabel:`다시 열기`할 수 "
"있습니다. 질문을 닫으려면 질문을 열고 줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭한 다음 :guilabel:`닫기`, "
":guilabel:`닫기 이유`를 선택한 다음 :guilabel:`게시글 닫기`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 권한이 없는 사용자에게"
" 게시글이 숨김 처리됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"숨김 처리 이유에 :guilabel:`스팸 또는 광고`나 :guilabel:`모욕적이거나 악의적인 발언 포함`을 선택하면 해당 게시자의 "
"총점에서 100 카르마 포인트가 차감됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"게시글 폐쇄 이유를 생성하고 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 폐쇄 사유`로 이동합니다. "
":guilabel:`기본`에서 :guilabel:`사유 유형`을 선택하여 질문을 닫을 때 해당 사유를 적용하고, 신고된 게시글에 "
"사용하려면 :guilabel:`불쾌함`을 선택합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 관련 게시판을 선택한 다음 "
":guilabel:`게시글` 스마트 버튼을 클릭합니다. 개별 또는 여러 개의 글에 대해 :guilabel:`내보내기`, "
":guilabel:`보관`, :guilabel:`보관 취소` 또는 :guilabel:`삭제`와 같은 작업을 수행하려면 "
":guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "실시간 채팅"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in real"
" time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales potential,"
" support questions can be answered quickly, and issues can be directed to "
"the appropriate team for further investigation or follow up. **Live Chat** "
"also provides the opportunity for instant feedback from customers."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Enable Live Chat"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 활성화"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
2024-08-25 06:42:40 +07:00
msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
":menuselection:`앱 애플리케이션` 으로 이동하여 `실시간 채팅` 을 검색한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` list "
"view, select a team, and on the team's settings page, tick the "
":guilabel:`Live Chat` checkbox, under the :guilabel:`Channels` section."
msgstr ""
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:22
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->"
" Settings`, scroll to the :guilabel:`How to configure the Twitter API "
"access` section, tick the :guilabel:`Livechat` checkbox, and click "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
":guilabel:`Save`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 설정 페이지 및 기능 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:31
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
"created by default."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Create a new live chat channel"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새 실시간 채팅 채널 만들기"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Live Chat app -->"
" New`. This opens a blank channel detail form. Enter the name of the new "
"channel in the :guilabel:`Channel Name` field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널 양식 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators "
"<livechat/operators-tab>`, :ref:`Options <livechat/options-tab>`, "
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"채널 세부 정보 양식에서 나머지 탭을 설정하려면 (:ref:`운영자 <livechat/operators-tab>`, :ref:`옵션 "
"<livechat/options-tab>`, :ref:`채널 규칙 <livechat/channel-rules-tab>` 및 "
":ref:`위젯 <livechat/widget-tab>`), 아래의 단계와 같이 진행합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back "
"to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the "
"breadcrumbs. Click the Kanban card for the appropriate live chat channel to "
"open the channel detail form."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
msgid "Operators tab"
msgstr "운영자 탭"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
"requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat "
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
msgstr ""
"*운영자* 은 상담사 역할을 하며 고객의 실시간 채팅 요청에 응대하는 사람입니다. 실시간 채팅 채널의 상담원으로 추가되면 데이터베이스의 "
"어디에 있든 웹사이트 방문자에게서 채팅을 받을 수 있습니다. 채팅창은 화면 오른쪽 하단에 열립니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 데이터베이스의 실시간 채팅 팝업 창 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user "
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
"by default."
msgstr ""
"채널 세부 양식에서 :guilabel:`운영자` 탭을 클릭합니다. 실시간 채팅 채널을 처음 생성한 사용자가 운영자로 기본 추가되어 "
"있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective"
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
":guilabel:`Open: Operators` pop-up window. In that pop-up window, adjust any"
" information, as needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click "
":guilabel:`Remove` to remove that operator from the channel."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr ":guilabel:`추가` 를 클릭하면 :guilabel:`운영자 추가` 팝업 창이 표시됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name "
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"팝업 창에서 스크롤을 이동하여 사용자를 검색하거나 검색 창에 이름을 입력합니다. 그런 다음 추가할 사용자 옆에 있는 확인란에 표시한 후 "
":guilabel:`선택` 을 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-up"
" window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click "
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"새로운 운영자를 팝업 창에서 직접 생성하여 목록에 추가할 수 있으며, :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 "
":guilabel:`운영자 만들기` 양식을 입력하여 생성할 수도 있습니다. 양식 입력이 끝나면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 "
"클릭하거나 레코드가 여러 개인 경우에는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid ""
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
"them as an operator does **not** alter the subscription or billing rate for "
"a database."
msgstr ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"the visual and text settings for the live chat window."
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"실시간 채팅 채널에 대한 세부 양식 :guilabel:`옵션` 탭에서 실시간 채팅창에서 사용할 시각적 설정 및 텍스트 설정을 할 수 "
"있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
msgid "Livechat Button section"
msgstr ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "*실시간 채팅 버튼* 은 웹사이트 오른쪽 하단에 있는 아이콘입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 버튼이 강조된 Odoo 웹사이트의 모습."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid "The Live Chat button in the bottom-right corner of an Odoo website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"웹사이트에 실시간 채팅 버튼이 표시될 때 말풍선으로 인사말을 나타나게 하려면 :guilabel:`버튼용 텍스트` 필드에 있는 텍스트 "
"내용을 변경하십시오."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat "
"button as it appears on the website. To change the color, click on a color "
"bubble to open the color selection window, then click and drag the circle "
"along the color gradient. Click out of the selection window once complete. "
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상` 에서 웹사이트에 표시될 실시간 채팅 버튼의 색상을 변경합니다. 색상을 변경하려면 색상 풍선을"
" 클릭하여 색상 선택 창을 연 다음 색상 그라데이션을 따라 원 모양을 클릭하고 드래그합니다. 완료되면 선택 창 밖에 있는 영역을 "
"클릭합니다. 색상 풍선 오른쪽에 있는 :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(새로고침)` 아이콘을 클릭하면 기본 선택 "
"색상으로 초기화됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Different options are available, depending on the operating system."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"버튼 또는 헤더의 색상은 슬라이더를 사용하여 직접 선택할 수 있으며, 색상 풍선 중 하나를 클릭하면 나타나는 색상 선택 팝업 창에서 "
"RGB, HSL 또는 HEX 색상 코드를 입력할 수도 있습니다. 운영 체제에 따라 사용할 수 있는 선택 항목이 달라질 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
msgid "Livechat Window section"
msgstr ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
"website visitors takes place."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "*실시간 채팅 창*은 웹사이트 방문자와의 실시간 대화가 이루어지는 공간입니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"when they open a new chat session. This message appears as though it is sent"
" by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to "
"continue the conversation."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"새로운 채팅이 시작될 때 방문자에게 표시되는 초기 메시지를 변경하려면 :guilabel:`환영 메시지` 를 편집합니다. 이 텍스트는 "
"실시간 채팅 상담원이 보낸 것처럼 표시되어 인사말을 겸하여 대화 참여를 유도하는 역할을 합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"in the box where visitors type their replies. This message prompts the "
"visitor to initiate the chat."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"방문자가 응답 메시지를 입력하는 채팅 입력창의 텍스트 프롬프트를 변경하려면 :guilabel:`채팅 입력 자리 표시자` 내용을 "
"변경합니다. 방문자에게 채팅을 시작하라는 메시지를 표시합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"the :ref:`Livechat button <livechat/livechat-button>`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"*채널 헤더* 는 채팅창 상단에 있는 색깔이 있는 표시줄입니다. :guilabel:`채널 헤더 색상` 은 :ref:실시간 채팅 버튼 "
"<livechat/livechat-button>` 과 같은 단계에 따라 변경할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
"\"Ask Something...\""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "보라색 헤더가 있는 실시간 채팅 창으로, 채팅 입력 플레이스홀더에 \"질문하기...\"라는 텍스트를 표시합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
msgid "Channel Rules tab"
msgstr "채널 규칙 탭"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:152
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"실시간 채팅 창이 열리도록 웹사이트 사용자 작업을 설정하려면 실시간 채팅 채널에 있는 세부 양식에서 :guilabel:`채널 규칙` "
"탭으로 이동합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"새 채널 규칙을 만들려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창이 열립니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널의 규칙 양식 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Create new rules"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새로운 규칙 만들기"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:165
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"아래의 안내에 따라 :guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창 항목을 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Live Chat Button"
msgstr "실시간 채팅 버튼"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website. Select from one of the following display options:"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "*실시간 채팅 버튼* 은 웹사이트 오른쪽 하단에 있는 아이콘입니다. 다음에 나타나는 보기 중 하나를 선택합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
msgstr ":guilabel:`표시`: 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"floating text bubble next to the button."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
msgstr ":guilabel:`알림과 함께 표시`: 채팅 버튼과 함께 말풍선을 버튼 옆에표시합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens"
" the chat window after a specified amount of time (designated in the "
":guilabel:`Open automatically timer` field that appears when this option is "
"selected)."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:181
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 페이지에서 채팅 버튼을 숨깁니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:183
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Chatbot"
msgstr "챗봇"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To include a :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` on this channel, select it "
"from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no "
"operators are active, tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enabled only if "
"no operator`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:189
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "URL Regex"
msgstr "URL 정규식"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
msgstr ""
"*URL 정규식* 을 통해 규칙을 적용할 웹페이지를 지정합니다. :guilabel:`URL 정규식` 에 채팅 버튼을 표시할 페이지의 상대"
" URL을 입력합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
msgid ""
"For example, to apply the rule to the URL, "
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
"Regex` field."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"예를 들어, `https://mydatabse.odoo.com/shop` 인 URL에 규칙을 적용하려면 :guilabel:`URL "
"정규식` 필드에 `/shop` 을 입력합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198
msgid ""
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
":guilabel:`URL Regex` field."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "데이터베이스에 있는 *모든* 페이지에 규칙을 적용하려면 :guilabel:`URL 정규식` 필드에 `/` 를 입력합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Open automatically timer"
msgstr "자동으로 타이머 열기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open "
"before the chat window opens. This field **only** appears if the "
":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open "
"automatically`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"이 항목에서는 채팅 창이 열리기 전에 페이지가 열려 있어야 하는 시간 (초)을 지정합니다. 이 규칙에 대한 :guilabel:`실시간 "
"채팅 버튼` 이 :guilabel:`자동 열기` 로 설정된 경우에 **한해서만** 나타나는 항목입니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Country"
msgstr "국가"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:209
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"If this channel should **only** be available to site visitors in specific "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"location."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"이 채널을 특정 국가에서 사이트를 방문하는 경우에 **한해서만** 사용할 수 있게 하려면 채널을 :guilabel:`국가` 필드에 "
"추가합니다. 이 항목을 비워둘 경우에는 위치에 관계없이 모든 사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be "
"installed on the database. While this feature is installed by default on "
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
2024-03-24 07:41:37 +07:00
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid "Widget tab"
msgstr "위젯 탭"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:223
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the"
" code for a website widget. This code can be added to a website to provide "
"access to a live chat window."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"실시간 채팅의 채널 세부 양식에 있는 :guilabel:`위젯` 탭에서 웹사이트 위젯용 코드를 사용할 수 있습니다. 이 코드를 웹사이트에"
" 추가하면 실시간 채팅 창에 액세스할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. "
"Then, scroll to the :menuselection:`How to configure the Twitter API access`"
" section. In the :guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the"
" site. Click :guilabel:`Save` to apply."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:232
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"타사 플랫폼을 통해 생성한 웹사이트에 위젯을 추가하려면 :guilabel:`위젯` 탭에 있는 첫 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 "
"클릭하고 사이트의 `<head>` 태그에 코드를 붙여넣습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:235
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
" directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a "
"new chat window."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"마찬가지로 고객에게 실시간 채팅 세션을 전송하려면 :guilabel:`위젯` 탭에서 두 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 "
"클릭합니다. 이 링크는 고객에게 직접 전송할 수 있습니다. 링크를 클릭하면 새 채팅 창으로 이동합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 위젯 탭 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:244
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Participate in a conversation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대화에 참여하기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"위에서 설명한 대로 *운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 아래 정보는 Odoo 데이터베이스에서 실시간 "
"채팅 대화에 참여하는 상담원을 위한 필수 단계를 간략하게 설명합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Set an online chat name"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "온라인 채팅 이름 설정"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:253
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"실시간 채팅에 효과적으로 참여하려면 운영자는 *온라인 채팅 이름*을 업데이트해야 합니다. 이 이름은 실시간 채팅 대화 중에 사이트 "
"방문자에게 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:256
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
"and enter the preferred name."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"guilabel:`온라인 채팅 이름`을 업데이트하려면 데이터베이스 페이지의 오른쪽 상단에 있는 사용자 이름을 클릭합니다. "
"guilabel:`내 프로필`을 선택하여 프로필 페이지를 엽니다. 그런 다음 guilabel:`기본설정` 탭의 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드를 찾아 원하는 이름을 입력합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo에서 내 프로필 옵션 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사용자가 자신의 :guilabel:`온라인 채팅 이름`을 설정하지 않은 경우 표시되는 이름은 기본적으로 :guilabel:`사용자 "
"이름`으로 설정됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:269
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사용자는 실시간 채팅에 표시되는 이름을 쉽게 변경할 수 있습니다. 프로필 설정에서 :guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드에 성을 "
"포함하지 않도록 설정하면 실시간 채팅 대화 중에 이름만 표시되도록 할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "온라인 채팅 이름 필드가 강조 표시된 Odoo의 사용자 프로필 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Join or leave a channel"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "채널 가입 또는 탈퇴"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:280
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app, and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the Kanban card for the appropriate "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"channel."
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:283
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`LEAVE` "
"button. Click this button to disconnect from the channel."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "채널 양식 보기 및 Odoo 실시간 채팅 채널 참여 옵션입니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:291
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "30분 이상 Odoo에 활동이 없는 *운영자*는 자동으로 연결이 끊긴 것으로 간주되며 이후 채널에서 삭제됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:295
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Manage live chat requests"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 요청 관리하기"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:297
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
" They can participate in conversations without leaving their current "
"location."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"운영자가 채널에서 활동 중이면 화면 오른쪽 하단에 채팅 창이 열리므로 데이터베이스 내 현재 위치에서 벗어나지 않고도 대화에 참여할 수 "
"있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:302
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
msgstr ""
"메뉴 표시줄에 있는 :icon:`fa-comments` :guilabel:`(메시지)` 아이콘만 클릭해도 대화에 참여할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대화 아이콘이 강조된 Odoo의 메뉴 표시줄 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:309
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`대시보드 --> 토론`을 통해 실시간 채팅 대화에 액세스할 수 있습니다. 새 채팅은 왼쪽 패널의 "
":guilabel:`실시간 채팅` 아래에 굵은 글씨로 표시됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo에서 실시간 채팅을 통해 전송된 메시지가 있는 메일 및 채팅 앱 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:316
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다. 운영자는 일반 채팅 창에서와 마찬가지로 채팅에 참여할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:320
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
2024-04-14 06:40:57 +07:00
msgstr ":doc:`메일 및 채팅 시작하기 </applications/productivity/discuss>`"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:321
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
msgstr "챗봇"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid ""
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
"would."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"*챗봇*은 실제 사람과의 대화를 모방하도록 제작된 프로그램입니다. 챗봇은 미리 작성된 단계별 스크립트를 기반으로 작동하며, 방문자의 "
"반응을 예측하여 실제 팀원이 대화를 처리하는 방식과 유사하게 일련의 질문과 답변을 통해 방문자를 안내합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
msgid ""
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
"included in the script, among other criteria."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"챗봇은 고객 지원 및 잠재고객 생성부터 연락처 정보 수집에 이르기까지 다양한 용도로 사용됩니다. 챗봇의 목적은 할당된 특정 웹사이트와 "
"스크립트에 포함된 메시지 등 여러 기준에 따라 달라집니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 생성된 헬프데스크 지원 티켓이 있는 채팅창 보기."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
msgid "Build a chatbot"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "챗봇 구축하기"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
msgid ""
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
"installed on the database. This can be done directly from the "
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새 챗봇을 설정하기 전에 데이터베이스 내에 *실시간 채팅* 앱이 설치되어 있는지 확인합니다. 설치가 되어있지 않다면 "
":menuselection:`앱` 메뉴에서 :guilabel:`검색창`에 `실시간 채팅`을 검색하고 :guilabel:`설치`를 "
"클릭합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
msgid ""
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"또는 :menuselection:`웹사이트 앱--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`실시간 채팅`이라고 표시된 "
"상자를 선택하여 *실시간 채팅*을 설치하고 활성화할 수 있습니다. 설정이 완료되면 데이터베이스가 새로고침되어 *실시간 채팅* 앱에 대한 "
"액세스 권한이 부여됩니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"데이터베이스에 *실시간 채팅*이 성공적으로 설치되었다면 이를 열고 :menuselection:`환경설정 --> 챗봇`으로 이동합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
msgid ""
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
"forwarding the conversation to an operator."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"*실시간 채팅* 앱을 설치하면 *웰컴 봇*이라는 이름의 기본 챗봇이 자동으로 생성됩니다. 이 챗봇에는 방문자의 이메일 주소를 묻고 이후 "
"대화를 상담원에게 전달하는 등의 몇 가지 기본 단계를 안내하는 사전 설정 스크립트가 포함되어 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
msgid ""
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
"needed."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"*웰컴 봇*을 기초로 활용할 수 있습니다. 기존 단계를 수정 또는 삭제하고 새 단계를 추가하여 필요에 맞게 스크립트를 맞춤화할 수 "
"있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "*웰컴 봇*은 삭제(또는 보관)할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 웰컴 봇 스크립트 보기."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
msgid ""
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새 챗봇을 생성하려면 :guilabel:`챗봇` 페이지(:menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇`)으로 "
"이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다. 이 작업을 하면 새 챗봇 설정을 시작할 수 있는 빈 페이지가 열립니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
msgid ""
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
"corner of the form to add a photo."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"빈 챗봇 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`챗봇 이름` 필드에 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`이미지 편집` 아이콘을 클릭하여 챗봇에 사용할 사진을 업로드하거나 선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
msgid "Chatbot scripts"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "챗봇 스크립트"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
msgid ""
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
"capture information."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새 챗봇을 만들고 이름을 지정한 후 다음 단계는 스크립트를 만드는 것입니다. 챗봇 대화는 대화 라인으로 구성된 스크립트에 따라 "
"안내됩니다. 스크립트 내의 각 라인은 정보를 전달하거나 특정 정보를 수집하기 위한 것입니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
msgid ""
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"챗봇 스크립트를 작성하려면 챗봇 세부 정보 페이지의 :guilabel:`Script` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 추가`를"
" 클릭하여 스크립트 작성을 위한 :guilabel:`스크립트 단계 만들기` 팝업 양식을 엽니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
msgid ""
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대화 중에 챗봇이 전달할 수 있는 모든 텍스트(대화)에 대해 이 양식을 작성해야 합니다. "
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
msgid ""
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"먼저 :guilabel:`메시지` 필드에 메시지 내용을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 "
"선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
msgid "Step types"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "단계 유형"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"선택한 :guilabel:`단계 유형`은 메시지의 의도된 목적에 따라 달라집니다. 다음은 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운에서 "
"사용할 수 있는 옵션과 그 용도 및 추가 정보입니다:"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
msgid "Text"
msgstr "문자"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
msgid ""
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계는 응답이 예상되지 않거나 필요하지 않은 메시지에 사용됩니다. 텍스트 단계는 인사말 및/또는 정보 전달에 사용할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
msgid ""
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
" to continue the conversation."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"텍스트 단계 유형은 정보를 전달하기 위한 용도로만 사용되며 방문자와의 상호 작용을 촉진하지 않습니다. 대화를 계속 진행하려면 후속 단계가"
" 필요합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
msgid ""
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
"lead to an optional link to a new webpage."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계에서는 질문을 표시하고 미리 정의된 답변 세트를 제공합니다. 방문자가 답변을 선택하면 대화의 새로운 단계로 이어지거나 선택적으로 "
"새 웹페이지로 리디렉션되는 링크로 연결될 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
msgid ""
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
"don't exactly fit with any of the other answers."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"질문 단계에 \"다른 것\"과 같은 포괄적인 답변을 추가하면 방문자의 특정 요구 사항이 제공된 옵션과 정확히 일치하지 않더라도 대화를 "
"계속 이어나갈 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
msgid ""
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
"and can be used by team members later to follow up with additional "
"information."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계에서는 방문자에게 이메일 주소를 입력하도록 요청하는 메시지가 표시됩니다. 이 이메일 주소는 안전하게 저장되어 나중에 팀원이 추가 "
"정보에 대한 후속 조치를 취할 때 사용할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
msgid ""
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
"recognize the information submitted."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계 유형에는 올바른 형식의 이메일 주소만 입력이 허용됩니다. 방문자가 유효한 이메일 주소가 아닌 다른 것을 입력하려고 하면 챗봇은 "
"제공된 정보가 인식되지 않는다는 메시지로 응답합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "잘못된 형식의 이메일에 응답하는 챗봇 보기."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
msgid ""
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
"information, or to schedule demos, and more."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이메일 입력과 마찬가지로 이 단계 유형은 방문자에게 전화번호를 입력하도록 요청합니다. 이 정보는 나중에 추가 정보를 제공하거나 데모를 "
"예약하는 등의 후속 조치를 위해 사용됩니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
msgid ""
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "전화번호 서식은 국가마다 크게 다를 수 있으므로 이 단계에서는 특정 형식에 대한 유효성을 검사하지 않습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
msgid "Forward to Operator"
msgstr "상담원에게 전달"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
msgid ""
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
"qualify conversations before they reach live human operators."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계에서는 진행 중인 대화를 실시간 채팅 상담원에게 전달하여 상담원이 방문자를 지원할 수 있도록 합니다. 대화 기록이 상담원에게 "
"전달되면 상담원은 챗봇이 중단한 부분부터 다시 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 관련된 모든 당사자의 시간을 절약할 뿐만 아니라 실시간 "
"상담원이 대화를 필터링하고 우선순위를 정하는 데도 도움이 됩니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
msgid ""
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"채널에 상담원이 없는 경우 챗봇은 방문자와의 대화를 원활하게 이어갑니다. 대화가 갑작스럽게 종료되는 것을 방지하려면 이 단계 다음에 "
"단계를 추가할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid ""
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
"available."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 상담원이 없을 때 챗봇의 후속 메시지 보기"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
msgid "Free Input/Multi-Line"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "자유롭게 입력/여러 줄"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
msgid ""
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
"stored in the chat transcripts."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"방문자는 이 단계에서 미리 정의된 옵션에 의존하지 않고 자유롭게 응답을 입력할 수 있습니다. 방문자가 제공한 정보는 채팅 대화내용에 "
"기록됩니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
msgid ""
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
"the visitor."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"방문자에게 요청해야 할 정보의 유형과 양에 따라 :guilabel:`자유 입력`과 :guilabel:`자유 입력(여러 줄)` 중에서 "
"적절한 옵션을 선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead"
2023-10-15 05:41:01 +07:00
msgstr "영업 제안 생성"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid ""
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
"team."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계에서는 *CRM* 앱 내에 잠재고객을 생성합니다. :guilabel:`영업팀` 드롭다운에서 옵션을 선택하여 생성된 잠재고객을 특정"
" 팀에 할당합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr "티켓 만들기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""
"This step creates a :doc:`ticket "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 단계에서는 *헬프데스크* 앱 내에 :doc:`티켓 "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`을 생성합니다. "
":guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운에서 팀을 선택하여 새로 만든 티켓을 배정할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
msgid "Only if"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다음의 경우에만"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
msgid ""
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
"previous question."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "챗봇 스크립트는 조건부 논리로 작동하므로 방문자에게 표시되는 다음 질문은 이전 질문에 대한 답변에 따라 달라집니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
msgid ""
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
"progression of questions is defined."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"대화를 진행하려면 새 단계의 양식에 :guilabel:`Only If`라고 레이블이 붙은 필드가 포함됩니다. 이 필드에서는 질문의 순서를"
" 정의합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
msgid ""
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
" based on a previous response (or several previous responses), those "
"responses need to be added to this field."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"단계가 모든 이전 메시지를 따르도록 되어 있는 경우에는 이 필드를 비워 두어도 됩니다. 그러나 특정 이전 응답에 따라 **조건부로만** "
"메시지를 보내야 하는 경우에는 해당 응답을 이 필드에 추가해야 합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
msgid ""
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
"for this step to be displayed."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`다음 경우에만` 필드에 선택 항목이 있는 경우 지정된 모든 답안이 선택되지 않으면 해당 단계는 대화에 **표시되지**"
" 않습니다. 이 단계를 표시하는 데 필요한 경우에만 이 필드에 선택 사항을 포함하십시오."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
msgid ""
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"*웰컴 봇* 스크립트에서 방문자가 가격 정보를 문의할 때 이 응답을 선택하면 대화를 상담원에게 전달하는 단계가 트리거됩니다. 그러면 "
"챗봇이 방문자에게 메시지를 보내 채팅 가능한 상담원이 있는지 확인 중임을 알립니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
msgid ""
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
"below:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "단, 이 메시지는 방문자가 가격 정보를 요청하는 **경우에만** 전달되어야 합니다. 이 경우 대화는 다음과 같이 진행됩니다:"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웰컴 봇: \"*무엇을 찾고 계신가요?\""
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "방문자: \"**가격에 대해 질문이 있습니다.\""
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
msgid ""
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
" with that...*\""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웰컴 봇: \"*잠시만요, 도움을 드릴 수 있는 상담원을 확인해 보겠습니다...*\""
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
msgid ""
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
"been selected."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"세부정보 양식의 :guilabel:`텍스트` 단계에서 *가격에 대해 질문이 있습니다*라는 응답이 :guilabel:`다음의 경우에만` "
"필드에 지정되어 있습니다. 따라서 이 단계는 해당 응답이 선택된 대화에서만 **만** 표시됩니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다음의 경우에만 해당 필드가 강조된 새 메시지 양식 보기."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
msgid "Script testing"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "스크립트 테스트"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
msgid ""
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"모든 방문자가 챗봇을 통해 만족스러운 경험을 할 수 있도록 하려면 각 메시지가 자연스러운 결론으로 이어져야 합니다. 챗봇 스크립트를 "
"테스트하여 막다른 골목이 없는지 확인하고 방문자가 챗봇과 대화할 때 보게 되는 내용을 파악해야 합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
msgid ""
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"방문자의 답변이나 입력에 해당하는 후속 응답이 설정되지 **않은** 경우 대화는 *막다른 골목*으로 이어집니다. 적절한 후속 응답이 "
"없으면 대화는 중단되고 방문자는 챗봇에 다시 참여할 수 없습니다. 대화를 계속하려면 채팅 창이나 브라우저를 새로 고침하여 대화를 다시 "
"시작해야 합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
msgid ""
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
"potential site visitor would."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"챗봇의 성능을 평가하려면 먼저 챗봇 스크립트 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트` 버튼을 클릭합니다. 테스트 화면으로 "
"리디렉션되면 잠재적 사이트 방문자처럼 챗봇 프롬프트에 응답합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
msgid ""
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
" of the page."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"스크립트가 완료되면 채팅 창 하단에 *대화 종료...다시 시작*이라는 메시지가 표시됩니다. 스크립트의 처음부터 새 대화를 시작하려면 "
":guilabel:`다시 시작`을 클릭합니다. 스크립트 편집 페이지로 돌아가려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`편집 모드로 "
"돌아가기`를 선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
msgid "Add chatbot to a channel"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "채널에 챗봇 추가하기"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
msgid ""
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
"chat channel."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "챗봇을 만들고 테스트한 후에는 실시간 채팅 채널에 챗봇을 추가할 수 있습니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고, :guilabel:`채널`과 연결된 칸반 카드를 선택하거나 :doc:`신규 "
"</applications/websites/livechat>`를 작성합니다. :guilabel:`채널 규칙` 탭으로 이동한 다음 기존 "
"규칙을 열거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 만듭니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 세부 정보 양식의 :guilabel:`챗봇` 필드에서 적합한 챗봇을 선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
msgid ""
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"상담 가능한 실시간 채팅 담당자가 없는 경우에 **챗봇만** 활성화되도록 하려면 :guilabel:`상담원이 없는 경우에만 활성화`라는 "
"확인란을 선택합니다."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "챗봇 필드를 강조 표시한 채널 규칙 보기."
2023-07-16 05:40:48 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`실시간 채팅 채널 규칙 </applications/websites/livechat>`"
2023-07-16 05:40:48 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "평가"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
"chat window."
msgstr ""
"*실시간 채팅* 대화가 끝나면 고객은 실시간 채팅 *운영자*로부터 받은 서비스의 품질을 평가할 수 있습니다. 고객은 대화를 종료하는 즉시"
" 평점을 제공하므로 상담원은 자신의 성과에 대한 즉각적인 피드백을 받을 수 있습니다. 또한 고객은 채팅 창을 떠나기 전에 최종 의견을 "
"공유할 수 있는 기회도 주어집니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
msgid "Rate live chat conversations"
msgstr "실시간 채팅 대화 평가하기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
msgid ""
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
"represent the following ratings:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"고객은 채팅 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X`를 클릭하여 *실시간 채팅* 대화를 종료할 수 있습니다. 이 작업을 수행한 "
"후에는 자신의 만족도를 가장 잘 나타내는 아이콘을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아이콘은 다음과 같은 평점을 나타냅니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
msgstr "**만족** - *초록색 스마일 얼굴*"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
msgstr "**보통** - *노란색 무표정 얼굴*"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
msgstr "**불만족** - *빨간색 찡그린 얼굴*"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 방문자 측 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
msgid ""
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
" their email either before or after they submit a rating."
msgstr ""
"고객이 대화를 마치면 :guilabel:`이 대화의 사본 받기`라고 표시된 필드가 *등급* 아이콘 아래에 표시됩니다. 고객은 평점을 "
"제출하기 전이나 후에 이메일을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
msgid ""
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
"link."
msgstr "고객이 :guilabel:`만족(미소)` 아이콘을 선택하면 감사 메시지와 :guilabel:`대화 종료` 링크가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
msgstr "감사 메시지가 표시된 고객의 실시간 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
msgid ""
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
msgstr ""
"고객이 :guilabel:`보통(무표정)` 또는 :guilabel:`불만족(찡그린 얼굴)` 아이콘을 선택하면 텍스트 상자가 나타납니다. "
"고객은 이 텍스트 상자에 댓글을 추가하여 이 평점을 선택한 이유를 설명할 수 있습니다. 이 메시지는 평점 아이콘과 함께 실시간 채팅 "
"상담원에게 전송됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
"Odoo Live Chat."
msgstr "운영자 창에서 Odoo 실시간 채팅의 평점을 강조 표시한 채팅 창 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
msgid "Publish customer ratings"
msgstr "고객 평점 게시"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
msgid ""
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
"Statistics` page."
msgstr ""
"웹사이트에 채널의 평점을 표시하려면 먼저 :menuselction:`실시간 채팅` 앱으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드를 클릭하고 실시간"
" 채팅 채널의 기록으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 "
":guilabel:`실시간 채팅 채널 통계` 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
msgid ""
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
"페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지"
" 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
msgstr "포털에 게시된 Odoo 실시간 채팅의 평점 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
"website."
msgstr ""
"Odoo 실시간 채팅 포털에 게시된 평점과 함께 제출된 고객 메모는 웹사이트에 표시되지 *않습니다*. 이는 내부에 보관되며, 웹사이트에는"
" *채널*에 대한 상담원의 실적에 대한 통계적 개요만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
msgid "Add ratings page to site"
msgstr "사이트에 평점 페이지 추가"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
msgid ""
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"평가 페이지가 게시되면 웹사이트에 수동으로 추가해야 합니다. 기본 Odoo 대시보드로 이동하여 *웹사이트* 앱을 연 다음 "
":menuselection:`웹사이트 앱 --> 사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`신규`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
"webpage."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"그러면 :guilabel:`새 페이지` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`페이지 제목` 필드에 `실시간 채팅`을 입력하면 게시된 "
"웹페이지의 URL이 됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"데이터베이스에서 평점 페이지를 올바르게 인식하고 연결할 수 있도록 하려면 URL의 이름은 `실시간 채팅`이어야 합니다. 게시된 페이지 "
"제목은 나중에 :guilabel:`메뉴 편집기`에서 변경할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
msgid ""
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로 생성된 웹페이지가 열리고, 오른쪽 패널에 :guilabel:`웹페이지 편집기`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
msgid ""
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
"respective channel."
msgstr ""
"이 페이지에는 평점 페이지가 공개된 :guilabel:`실시간 채팅 채널`의 이름이 나열됩니다. 각 채널 이름 옆에는 말풍선 아이콘이 "
"있으며, 사용자는 이 아이콘을 클릭하여 해당 채널의 평점 페이지로 이동할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid ""
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
msgstr "채널 아이콘이 강조된 실시간 채팅 평점 웹페이지 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
msgid ""
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"이 페이지에 필요한 사항을 자유롭게 변경하거나 추가할 수 있습니다. 완료했으면 웹페이지 편집 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 웹사이트 편집기 사이드 패널이 닫히고 웹페이지가 화면에 계속 "
"표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
msgid ""
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"`실시간 채팅` 웹페이지를 게시하려면 :menuselection:`사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동하여 웹페이지 목록으로 "
"돌아갑니다. 목록에서 `실시간 채팅` 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 페이지를 선택하고 해당 줄을 강조 표시합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`게시됨`이라고 표시된 열 아래에서 확인란을 찾습니다. 확인란을 한 번 클릭하면 해당 필드가 흰색으로 강조 표시됩니다."
" guilabel:`게시됨` 상태를 활성화하려면 확인란을 다시 한 번 클릭합니다. 이제 웹 페이지가 게시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
"emphasized."
msgstr "'게시됨' 상자가 강조 표시된 웹사이트 페이지 목록 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
msgid ""
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"사이트에 페이지를 추가하면 자동으로 등급이 설정되어 게시됩니다. 그러나 그러나 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수도 "
"있습니다. 이러한 평점은 내부 보고서에 계속 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수"
" 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
" information."
msgstr "자세한 내용은 :ref:`개별 평점 숨기기 <livechat/overview/hide-ratings>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
msgid "Customer ratings report"
msgstr "고객 평가 보고서"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`고객 평점` 보고서(:menuselection:`실시간 채팅 --> 보고서 --> 고객 평점`)에는 개별 지원 티켓에"
" 대해 받은 평점의 요약과 함께 제출된 추가 댓글이 표시되어 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
msgstr "Odoo 실시간 채팅의 고객 평가 보고서 보기."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
msgid ""
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
"view, *pivot* view, and *graph* view."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"보고서는 처음에 칸반 보기로 표시되며, 각 등급이 별도의 카드로 표시됩니다. 보기를 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘 중 하나를"
" 클릭합니다. 보고서는 *목록* 보기, *피벗* 보기 및 *그래프* 보기로 제공됩니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the "
"conversation, and the rating."
msgstr "개별 평점을 클릭하면 대화 및 특정 평점 세부 정보에 대한 내용을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
msgid "Hide individual ratings"
msgstr "개별 평가 내용 숨기기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
msgid ""
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
"However, public website visitors and portal users will not have access."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"평점은 기본적으로 공개되도록 설정되어 있지만 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수 있습니다. 평가는 여전히 내부 "
"보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 없습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
":guilabel:`Visible Internally Only`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"평점을 숨기려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 보고서 --> 고객 평점`으로 이동합니다. 숨길 평점의 칸반 카드를 "
"클릭한 후 세부정보 페이지에서 :guilabel:`내부에만 공개`라고 표시된 상자를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid ""
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
"setting checked."
msgstr "내부 설정이 표시된 개별 평가의 세부 정보 페이지 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ":doc:`responses`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Commands and canned responses"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "명령어 및 미리 준비된 응답"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These "
"are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
"Odoo **실시간 채팅** 앱에서는 *명령어* 를 통해 채팅 창 및 다른 Odoo 앱에서 작업을 할 수 있습니다. 또한 **실시간 "
"채팅** 앱에는 *자동 응답 내용* 이 준비가 되어 있습니다. 이 내용은 맞춤형으로 미리 설정되어 있어서, 자주 묻는 질문과 댓글에 "
"대하여 세심하게 장문의 답변을 할 필요가 없으며 대신 단축키 항목으로 대신할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
"level of consistency throughout their conversations."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "명령어와 미리 준비된 응답은 시간을 절약하고 사용자가 대화 전반에 걸쳐 일관성을 유지할 수 있도록 도와줍니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
msgid "Execute a command"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "명령어 실행"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a"
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"command."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"실시간 채팅 *명령어* 는 미리 설정되어 있는 작업이 실행되게 하는 특정한 키워드를 의미합니다. 실시간 채팅 *상담원* 이 고객 또는 "
"웹사이트 방문자와 대화 중에 `/` 를 입력한 후 명령어를 입력하면 명령을 실행할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"명령과 그에 따른 작업은 실시간 채팅 상담원의 대화 창에서만 볼 수 있습니다. 채팅 내에서 고객은 상담원이 대화에 사용하는 어떤 명령도"
" 볼 수 없습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
msgid "More information about each available command can be found below."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "각 명령의 기능에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
msgid ""
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "상담원이 채팅창에 `/도움말`을 입력하면 상담원이 입력할 수 있는 입력 유형이 자세히 설명된 정보 메시지가 표시됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
msgid ""
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
"settings."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"대화에서 사용자를 멘션하려면 `@사용자 아이디`를 입력합니다. 그러면 해당 사용자의 알림 설정에 따라 받은 쪽지함이나 이메일로 알림이 "
"전송됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
msgid "Type `/command` to execute a command."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "명령어를 실행하려면 `/command`를 입력합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
"responses>`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr " `:단축키` 를 사용하여 :ref:`미리 준비된 응답 <live-chat/canned-responses>`을 삽입합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
2024-04-14 06:40:57 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:44
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
2024-04-14 06:40:57 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:47
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "헬프데스크 및 헬프데스크 검색"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
"existing tickets by keyword or ticket number."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령을 사용하면 상담원이 대화에서 헬프데스크 티켓을 만들거나, 키워드 및 티켓"
" 번호로 기존 티켓을 검색할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a"
" *Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Create a ticket from a live chat"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 생성하기"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:61
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
"used to create a *Helpdesk* ticket."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "상담원이 채팅 창에 `/helpdesk`를 입력하면 해당 대화가 *헬프데스크* 티켓을 만들도록 트리거됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:65
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"버전 16.3에서 새 티켓을 만드는 명령은 `/ticket`입니다. 이 명령은 버전 16.3에서 실행되는 데이터베이스에만 해당됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:68
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "`/helpdesk` 명령어를 입력한 후 채팅 창에 티켓 제목을 입력한 다음 `입력`을 누릅니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 대화에서 헬프데스크 검색 결과 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:75
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"새로 생성된 티켓은 실시간 채팅을 사용 설정한 *헬프데스크* 팀에 추가됩니다. 여러 팀이 실시간 채팅을 사용 설정한 경우에는 각 팀의 "
"우선 순위 설정에 따라 티켓이 배정됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "대화 내용이 새 티켓의 :guilabel:`설명` 탭 아래에 추가됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:82
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"the Kanban card for the appropriate team."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"새로운 티켓에 액세스하려면 채팅 창에서 링크를 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 앱` 으로 이동하여 해당하는 팀의 칸반 "
"카드에 있는 :guilabel:`티켓` 버튼을 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Search for a ticket from a live chat"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅에서 티켓 검색"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:89
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"상담원이 채팅창에 `/helpdesk_search`를 입력하면 티켓 번호나 키워드를 사용하여 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있게 "
"됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
2023-07-30 05:40:41 +07:00
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"16.3 버전에서 *헬프데스크* 티켓을 검색하는 명령은 `/search_tickets`입니다. 그러나 이 명령은 16.3 버전에서 "
"작동하는 데이터베이스에만 적용됩니다."
2023-07-30 05:40:41 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"/helpdesk_search` 명령을 입력한 후 키워드나 티켓 번호를 입력한 다음 `입력`을 누르면 됩니다. 관련련 티켓이 하나 이상 "
"발견되면 대화 창에 링크 목록이 나타납니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "검색 명령의 결과는 고객이 아닌 상담원에게만 표시됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "History"
msgstr "기록"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"상담원이 채팅 창에 `/history` 를 입력하면 방문자가 웹사이트에서 가장 최근에 본 페이지 목록이 생성됩니다 (최대 15개)."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 대화 내에서 `/history` 명령의 결과 표시하기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Lead"
2023-10-15 05:41:01 +07:00
msgstr "영업 제안"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
" **CRM** application."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "채팅 창에 `/lead` 를 입력하면 상담원이 **CRM** 앱에서 *영업제안* 을 생성할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 대화에서 /lead 명령의 결과 보기."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "`/lead` 명령어는 **CRM** 앱이 설치된 경우에만 사용할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"`/lead` 명령어를 입력한 후 새 잠재고객의 이름을 작성하고 `입력`을 누르면 잠재고객명이 포함된 링크가 표시됩니다. 이 링크를 "
"클릭하거나 :menuselection:`CRM` 앱으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인`을 확인합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새 잠재고객에 대한 링크는 상담원만 볼 수 있으며, 고객은 해당 링크에 액세스할 수 없습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "잠재고객이 생성된 실시간 채팅의 대화 내용이 잠재고객 양식의 :guilabel:`내부 메모` 탭에 자동으로 추가됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"잠재고객 양식의 :guilabel:`추가 정보` 탭 내에서 :guilabel:`소스` 필드는 :guilabel:`실시간 채팅`으로 "
"지정됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Leave"
msgstr "나가기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
"conversation."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"상담원은 채팅 창에 `/leave`를 입력하여 대화창을 나갈 수 있습니다. 그러나 이 명령어를 입력해도 고객을 대화에서 제거하거나 대화를"
" 자동으로 종료하지는 않습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Canned responses"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "미리 준비된 답변"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is "
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"conversation."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"*준비된 답변* 은 사용자 지정하여 입력할 수 있는 응답으로, 장문의 응답 대신 *단축키* 를 사용할 수 있습니다. 상담원이 단축키를 "
"입력하면 대화에서 답변으로 자동 *대체* 됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Create canned responses"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "미리 준비된 답변 만들기"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"미리 준비된 답변을 작성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 "
"이동합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "여기에서 바로 가기 명령을 :guilabel:`단축키` 필드에 입력합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"그런 다음 :guilabel:`대체` 필드를 클릭하고 단축키 대신 방문자에게 보낼 사용자 지정 메시지를 입력합니다. 입력이 완료되면 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:174
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"responses in conversations."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"단축키를 관련 주제와 관련된 내용으로 연결해 보세요. 상담원이 기억하기 쉬워야 대화 중 준비된 답변을 더 쉽게 활용할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 대화에서 미리 준비된 답변 사용"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:180
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "실시간 채팅 대화 중에 미리 준비된 응답을 사용하려면 채팅 창에 콜론(`:`)을 입력한 다음 해당 단축어를 입력합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:184
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"방문자와 대화하는 동안 상담원이 `:`를 입력하면 사용 가능한 응답 목록이 나타납니다. '죄송합니다.'라는 미리 준비된 답변을 사용하려면"
" 상담원이 채팅에 `:sorry`를 입력합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 채팅 창 보기 및 미리 준비된 답변 사용."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:193
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
"addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"채팅 창에 `:`을 입력하면 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택하거나 단축어를 "
"사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "채팅 창과 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록 보기."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"최고의 **오픈 소스 웹사이트 빌더**를 살펴보고 시각적으로 매력적인 웹사이트를 제작하여 방문자를 효과적으로 잠재고객 또는 매출로 "
"전환하는 방법을 알아보세요."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
msgid "Address autocomplete"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "주소 자동 완성"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
msgid ""
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
"Places API allows developers to access detailed information about places "
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
"user starts typing the address."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"웹사이트에서 Google Places API를 사용하여 사용자의 배송 주소가 실제 존재하는 주소인지 여부를 확인하고 배송업체에서 주소를 "
"파악할 수 있습니다. 개발자는 Google Places API를 통해 HTTP 요청으로 자세한 장소 정보에 액세스할 수 있습니다. 자동 "
"완성 기능은 사용자가 주소를 입력하기 시작하면 장소 목록을 예측합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Address autocomplete example"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "주소 자동 완성 예시"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "`Google Maps 플랫폼 <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"`Google 개발자 참고 자료: Google Places API "
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
"service/autocomplete>`_"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 "
":guilabel:`주소 자동 완성`을 활성화합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
msgid "Enable address autocomplete"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "주소 자동 완성 활성화"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
msgid ""
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
":guilabel:`API 키` 필드에 :guilabel:`Google Places API 키`를 입력합니다. 키가 없는 경우에는 "
"`Google Cloud 콘솔 <https://console.cloud.google.com/getting-started>`_에서 키를 "
"생성한 후 다음 단계를 따릅니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "1단계: Google Places API 활성화하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first "
"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in "
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
"up your project."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgstr ""
2024-03-17 07:41:08 +07:00
"**새 프로젝트 만들기:****Google 장소 API**를 사용할 수 있게 하려면 먼저 프로젝트를 만들어야 합니다. 프로젝트를 만들려면"
" 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`프로젝트 선택`, :guilabel:`새 프로젝트`를 클릭한 다음 프롬프트에 따라 "
"프로젝트를 설정합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & "
"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for "
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
":guilabel:`\"Enable\"` button."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgstr ""
2024-03-17 07:41:08 +07:00
"**Google Places API 활성화하기:** :guilabel:`사용 중인 API 및 서비스`로 이동하여 :guilabel:`+ "
"API 및 서비스 사용하기`를 클릭합니다. :guilabel:`\"장소 API\"`를 검색하여 선택하세요. "
":guilabel:`\"사용하기\"` 버튼을 클릭합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "Google의 요금은 요청 수와 복잡한 정도에 따라 달라집니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid "Step 2: Create API Credentials"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "2단계: API 자격 증명 생성하기"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"`API 및 서비스 --> 자격 증명 <https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_로 "
"이동합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"**Create credentials:** To create your credentials, go to "
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
":guilabel:`API key`."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgstr ""
2024-03-17 07:41:08 +07:00
"**자격 증명 만들기:** 자격 증명을 만들려면 :guilabel:`자격 증명`으로 이동하여 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 "
"클릭한 후 :guilabel:`API 키`를 선택합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "API 키 제한하기 (선택 사항)"
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid ""
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
" requests from specific websites or apps."
msgstr ""
2024-02-25 07:41:21 +07:00
"보안 목적으로 API 키 사용을 제한할 수 있습니다. :guilabel:`API 제한` 섹션으로 이동하여 키를 통해 액세스할 수 있는 "
"API를 지정할 수 있습니다. Google 장소 API의 경우 특정 웹사이트나 앱에서 요청된 경우에만 허용하도록 제한할 수 있습니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
2024-03-17 07:41:08 +07:00
msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 저장합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
2024-01-21 07:41:19 +07:00
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
2024-02-25 07:41:21 +07:00
msgstr "일반에 공유하거나 클라이언트 코드에 노출되지 않도록 합니다."
2024-01-21 07:41:19 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
msgstr "콘텐츠 전송 네트워크 (CDN: content delivery network)를 설정합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
msgid "Deploying with KeyCDN"
msgstr "KeyCDN으로 배포하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
msgid ""
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
msgstr ""
":abbr:`CDN (콘텐츠 전송 네트워크)` 또는 *콘텐츠 배포 네트워크*는 지리적으로 분산된 서버 네트워크로, 빠른 인터넷 콘텐츠 "
"전송을 제공합니다. CDN (콘텐츠 전송 네트워크)`은 빠르고 고품질의 콘텐츠 전송을 보장하며, 특히 콘텐츠가 많은 웹사이트에 "
"유용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
msgid ""
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
"Odoo powered website."
msgstr "이 문서는 Odoo에서 제공하는 웹사이트를 위해 KeyCDN_ 계정을 설정하는 과정을 안내합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
msgstr "KeyCDN 현황판에서 전체 영역 생성하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
msgid ""
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"KeyCDN 현황판에서 왼쪽의 :menuselection:`영역` 메뉴 항목으로 이동하는 것으로 시작합니다. 양식에서 :abbr:`CDN"
" (Content Delivery Network: 콘텐츠 전송 네트워크)`의 :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator: 통합 자원 식별자)`의 일부로 표시될 :guilabel:`영역 이름` 에 값을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`영역 상태`를 :guilabel:`활성화`로 설정하여 영역을 활성화합니다. :guilabel:`영역 유형`의 값을 "
":guilabel:`가져오기` 로 설정한 다음, 마지막으로 :guilabel:` 설정 가져오기` 아래에 :guilabel:`원본 "
"URL`—이 주소는 전체 Odoo 데이터베이스 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator: 통합 자원 "
"식별자)`이어야 함'을 입력합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
"subdomain that was provided to the database."
msgstr ""
"``https://yourdatabase.odoo.com`` 을 사용하고 *yourdatabase* 하위 도메인 접두사를 데이터베이스의 "
"실제 이름으로 바꾸세요. 데이터베이스에 있는 Odoo 하위 도메인 대신에 사용자가 지정한 :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)`을 사용할 수도 있습니다. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
msgstr "KeyCDN의 영역 설정 페이지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
"should be the last option on the page. After expanding the "
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
":guilabel:`enabled`."
msgstr ""
"영역 양식 아래의 :guilabel:`일반 설정` 제목 아래에 있는 :guilabel:`전체 설정 표시` 버튼을 클릭하여 영역 옵션을 "
"펼치세요. 페이지에 있는 마지막 옵션이어야 합니다. :guilabel:`일반 설정`을 펼친 후에는 :guilabel:`CORS` 옵션이 "
":guilabel:`활성화`로 되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
msgid ""
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
" deployed. This can take about 10 minutes."
msgstr ""
"다음으로는, 영역 구성 페이지 하단으로 스크롤을 내려서 변경 사항을 :guilabel:`저장`합니다. KeyCDN이 새로운 영역으로 "
"배포될 것임을 표시합니다. 이 작업은 약 10분 정도 소요됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
msgstr "새로운 영역을 배포하는 KeyCDN"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
msgid ""
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
"database."
msgstr ""
"영역에 대하여 새로 :guilabel:`영역 URL`이 생성되었습니다 이 예시에서는 ``pulltest-"
"xxxxx.kxcdn.com``입니다. 데이터베이스마다 값이 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ":guilabel:`영역 URL`을 텍스트 에디터에 복사하여 다음 단계에서 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
msgstr "새로운 영역으로 Odoo 인스턴스 환경 설정"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
msgid ""
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
2024-04-14 06:40:57 +07:00
"Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`콘텐츠 전송 "
"네트워크 (CDN)` 설정을 활성화하고 이전 단계의 :guilabel:`영역 URL` 값을 :guilabel:`CDN 기본 URL` "
"필드에 복사/붙여넣기합니다. 이 필드는 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`가 활성화된 경우에만 확인 및 환경 설정할 "
"수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
msgstr ""
":guilabel:`CDN Base URL` 앞에 *왼쪽 방향 슬래시*가 두 개 (`//`)있고 :guilabel:`CDN Base "
"URL` 뒤에는 왼쪽 방향으로 슬래시가 하나 (`/`)가 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
msgstr "설정 완료 후 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
msgstr "Odoo에서 CDN 설정을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
msgid ""
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
msgstr "이제 웹사이트에서는 :guilabel:`CDN 필터` 정규식과 일치하는 리소스에 CDN을 사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
msgid ""
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"Odoo 웹사이트의 HTML에서 이미지의 :abbr:`CDN (content delivery network)` 통합 여부는 이미지의 "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locators)`을 확인하여 정상적으로 작동하는 것으로 확인됩니다. *CDN 기본 "
"URL* 값은 웹 브라우저의 :guilabel:`체크하기` 기능을 사용하여 Odoo 웹사이트에서 확인할 수 있습니다. 개발자 도구 내 "
":guilabel:`네트워크` 탭에서 검색하여 해당 기록을 찾습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid ""
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
msgstr "CDN 기본 URL은 Odoo 웹사이트의 검사 기능을 사용하면 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
msgid ""
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
msgstr "교차 출처 리소스 공유 (CORS:Cross-Origin Resource Sharing)를 활성화하여 보안 문제 방지"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
msgid ""
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
"this same external server."
msgstr ""
"일부 브라우저 (예: Mozilla Firefox 및 Google Chrome)에서는 보안 제한으로 인해 원격으로 연결된 CSS 파일이 "
"동일한 외부 서버에서 관련 리소스를 가져오는 것을 금지하고 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
msgid ""
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
":abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` 옵션이 :guilabel:`CDN 영역`에서 활성화되지 "
"않은 경우, 더 큰 문제는 *Font Awesome* CSS에 선언된 글꼴 파일은 원격 서버에서 로드되지 않기 때문에 표준 Odoo "
"웹사이트에서 *Font Awesome* 아이콘이 없게 된다는 것입니다. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
msgid ""
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
2024-04-14 06:40:57 +07:00
"이와 같이 교차 출처 리소스 문제가 발생하는 경우에는 아래의 출력된 내용과 유사한 보안 오류 메시지가 웹 브라우저의 개발자 콘솔에 "
"나타납니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
msgid ""
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"``교차 출처 리소스 공유 정책에 의해 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' 원본 글꼴을 /shop:1 에서 "
"로딩하는 것이 차단되었습니다: 요청된 리소스에 'Access-Control-Allow-Origin' 헤더가 없습니다. 따라서 원본 "
"'http://yourdatabase.odoo.com' 액세스는 허용되지 않습니다.``"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
msgid "Error message populated in the browser console."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "브라우저 콘솔에 오류 메시지가 표시됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
msgid ""
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"abbr:`CDN (콘텐츠 전송 네트워크)` 설정에서 :abbr:`CORS (교차 출처 리소스 공유)` 옵션을 사용 설정하면 문제가 "
"해결됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2023-05-21 05:40:38 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "쿠키 바"
2023-05-21 05:40:38 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
"information like login details, preferences, and browsing history. "
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
"**쿠키** 는 웹사이트를 방문할 때 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 세부 정보, 기본 "
"설정 및 검색 기록과 같은 사용자 정보를 추적합니다. **필수 쿠키** 는 웹사이트가 작동하기 위해 필요하며, **선택적 쿠키** 는 "
"행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용됩니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"데이터 보호법에서는 사용자에게 데이터 수집 방법 및 목적을 고지하도록 규정하고 있습니다. **쿠키 표시줄** 을 통해 사용자가 처음으로 "
"방문을 할 때 이에 대해 안내를 하고 사용자의 장치에 전체 쿠키 혹은 필수 쿠키만을 저장할 지 결정할 수 있도록 합니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 "
":guilabel:`개인정보` 섹션에 있는 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 활성화합니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
":ref:`쿠키 정책 <cookies-bar/policy>` 페이지 (/cookie-policy`)는 쿠키 표시줄을 활성화하면 자동으로 "
"생성됩니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid "Customization"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "맞춤 설정"
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
"쿠키 표시줄에 표시되는 내용을 조정하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭하고 패널 하단에 있는 :guilabel:`숨겨진 요소` "
"섹션으로 이동한 다음 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 클릭합니다. 쿠키 표시줄에 있는 :guilabel:`레이아웃` 및 "
":guilabel:`크기` 를 수정하고 :guilabel:`배경` 을 활성화하여 쿠키 표시줄이 화면에 표시될 때 백그라운드에서 페이지를 "
"회색으로 표시할 수 있습니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-20 09:37:23 +07:00
"빌딩 블록에서 아무 곳이나 클릭하면 :guilabel:`블록`, :guilabel:`열` 및/또는 :guilabel:`인라인 텍스트` "
"사용자 지정 옵션을 사용하여 쿠키 표시줄 모양을 추가로 사용자 지정할 수 있습니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 블록을 직접 클릭합니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "쿠키 정책"
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
"웹사이트의 쿠키 표시줄을 활성화하면 Odoo는 전체 쿠키 목록과 함께 쿠키의 목적과 예시를 보여주는 **쿠키 정책** 페이지 "
"(`/cookie-policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 하이퍼링크를 "
"클릭하거나 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지` 에서 페이지를 엽니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "필요에 따라 페이지의 콘텐츠를 조정하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다."
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
2023-05-21 05:40:38 +07:00
msgid ""
2024-06-23 06:40:56 +07:00
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다."
2024-06-23 06:40:56 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr ":doc:`페이지 <../pages>`"
2023-05-21 05:40:38 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소는 웹사이트와 같이 온라인 상의 위치를 식별하는 텍스트 기반의 주소입니다. 인터넷을 검색할 때 숫자로 된 IP 주소보다 "
"기억하기 쉽고 알아보기 쉬운 방법입니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"**Odoo Online** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에서는 `odoo.com` **도메인**의 **하위 도메인**을 "
"기본값으로 사용합니다 (예: `mycompany.odoo.com`)."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"그러나 사용자 지정 도메인 주소 대신 :ref:`무료 도메인 주소 <domain-name/register>` (Odoo 온라인 "
"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경 설정 <domain-name/register>` "
"하여 사용할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`Odoo 튜토리얼: 무료 도메인 주소 등록하기 [동영상] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "Odoo에 무료 도메인 주소 등록하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
msgid ""
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
"in to your account and go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo 온라인 데이터베이스용 1년 무료 도메인 주소를 등록하려면 계정에 로그인한 후 '데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 로 이동합니다. 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 "
"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경 설정에 액세스하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "원하는 도메인 주소를 검색하여 사용 가능 여부를 확인합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "사용할 수 있는 도메인 주소 검색하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 등록하는 항목이 나타나지 않는 경우에는 웹사이트 앱이 설치되어 있는지 확인합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소를 선택하고 :guilabel:`도메인 소유자` 양식을 작성한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다. 선택한 도메인 "
"주소가 데이터베이스에 직접 링크됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 소유자 정보 입력"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "다음으로, :ref:`도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 <domain-name/website-map>` 해야 합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재한 이메일 주소로 'noreply@domainnameverification.net' 에서 "
"확인 이메일이 전송됩니다. 도메인을 활성화 상태로 유지하고 만료되기 전에 갱신할 수 있게 견적을 받으려면 반드시 이메일 주소를 인증해야 "
"합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소는 첫 1년 동안 무료로 등록할 수 있습니다. 이 기간 이후에는 Odoo에서 도메인 주소 등록 기관인 **Gandi.net**"
" 과 제휴하여 도메인을 계속 관리하게 되며 `Gandi.net 갱신 요금 <https://www.gandi.net/en/domain>`_"
" 이 청구됩니다. Odoo는 매년 도메인이 만료되기 몇 주 전에 :guilabel:`도메인 소유자` 양식에 기재되어 있는 이메일 주소로 "
"갱신 견적서를 발송합니다. 견적서를 승인하게 되면 도메인은 자동으로 갱신됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "**Odoo 온라인** 데이터베이스에만 적용되는 혜택입니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소는 고객당 **한 개** 만 혜택을 받을 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 **신규** 등록 하는 경우에만 혜택을 받을 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"혜택 관련 내용은 *무료* 요금제에서 확인할 수 있습니다. 고객 웹사이트에 있는 원본 콘텐츠가 Odoo에서 고객 신청 승인을 하는 법적 "
"및 `Odoo의 사용 제한 정책<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 면에서 충분히 부합하는지 확인하시기"
" 바랍니다. 신청이 많을 경우에는 Odoo에서 검토에 상당 기간이 소요될 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "DNS 레코드"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"무료 도메인 주소 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 레코드를 관리하려면 `데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel: `⚙️`) 데이터베이스"
" 이름 옆에 있는 :guilabel:`도메인 주소` 를 선택한 후 :guilabel:`DNS` 를 클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":guilabel:`A`: A 레코드에 도메인의 IP 주소를 보유합니다. 자동으로 생성되며 **수정하거나 삭제할 수 없습니다**."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":guilabel:`CNAME`: CNAME 레코드는 하나의 도메인 또는 하위 도메인을 다른 도메인으로 전달합니다. 'www.' 하위 "
"도메인을 데이터베이스에 매핑하기 위해 자동으로 도메인이 생성됩니다. 데이터베이스 이름이 변경되면 **반드시** CNAME 레코드 이름도 "
"변경되어야 합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":guilabel:`MX`: MX 레코드는 서버에 이메일이 전송될 위치를 알려줍니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":guilabel:`TXT`: TXT 레코드는 다양한 용도로 사용할 수 있습니다 (예: 도메인 주소 소유권 확인)."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "DNS 레코드에 대한 수정 사항이 전 세계에 있는 서버 전체에 적용되는 데 최대 **72시간** 까지 소요될 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소 관리에 도움이 필요한 경우에는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하세요."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지"
" 방법이 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소 1년 무료 혜택에는 메일박스 기능은 포함되어 있지 **않습니다**. 도메인 주소를 메일박스에 연결하려면 다음과 같은 두 가지"
" 방법이 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "하위 도메인 사용"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"데이터베이스의 별칭 도메인으로 사용할 하위 도메인 (예: `subdomain.yourdomain.com`)을 생성할 수 있습니다. 이를 "
"통해 `email@subdomain.yourdomain.com` 별칭으로 수신된 이메일에서 데이터베이스에 레코드를 생성할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"레코르를 생성하려면 `데이터베이스 관리자 <https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 데이터베이스 이름 "
"옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 후 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> "
"DNS 레코드 추가 --> CNAME` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`이름` 필드에 원하는 하위 도메인 (예: "
"`subdomain`)을 입력하고, 끝에 마침표가 있는 원래 데이터베이스 도메인 (예: `mycompany.odoo.com.`)을 "
":guilabel:`내용` 필드에 입력한 후 :guilabel:`레코드 추가` 를 클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"그런 다음 *자체 도메인* 을 별칭 도메인으로 추가하려면 :guilabel:`내 도메인 사용` 을 클릭하고 별칭 도메인 (예: "
"`subdomain.yourdomain.com`)을 입력한 후 :guilabel:`확인` 후 :guilabel:`확인 및 완료` 를 "
"클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable "
":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., "
"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "외부 이메일 제공업체 사용하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"외부 이메일 제공업체를 사용하려면 MX 레코드를 설정해야 합니다. 설정하려면 `데이터베이스 관리자 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ 를 열고 데이터베이스 이름 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 "
"(:guilabel:`⚙️`)을 클릭한 다음 :menuselection:`도메인 주소 --> DNS --> DNS 레코드 추가 --> "
"MX` 를 클릭합니다. :guilabel:`이름`, :guilabel:`콘텐츠` 및 :guilabel:`우선순위` 항목에 입력해야 하는 "
"값은 외부 이메일 공급업체에 따라 다릅니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`Google Workspace: MX 레코드 값 "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`Outlook 및 Exchange 온라인: 이메일용 MX 레코드 추가 <https://learn.microsoft.com/en-"
"us/microsoft-365/admin/get-help-with-domains/create-dns-records-at-any -dns-"
"hosting-provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-"
"exchange-online>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "기존 도메인 주소 환경 설정하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "이미 도메인 주소가 있는 경우, Odoo 웹사이트에 사용할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":ref:`SSL 인증서 유효성 검사 <domain-name/ssl>` 문제가 발생하는 것을 방지하려면 다음의 세 단계를 **순서대로**"
" 진행하는 것을 강력히 권장합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":ref:`CNAME 레코드 추가 <domain-name/cname>`"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑 <domain-name/db-map>`"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":ref:`본인의 도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑 <domain-name/website-map>`"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "CNAME 레코드 추가하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
2024-05-05 06:41:18 +07:00
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"Odoo database is required."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "본인의 도메인 주소를 Odoo 데이터베이스 주소로 전달하려면 CNAME 레코드를 생성해야 합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo 온라인"
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"CNAME 레코드의 대상 주소는 레코드를 생성할 때 지정된 데이터베이스 주소가 됩니다 (예: `mycompany.odoo.com`)."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
2024-05-05 06:41:18 +07:00
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"CNAME 레코드의 대상 주소를 프로젝트의 기본 주소로 사용할 수 있으며, 이 주소는 Odoo.sh에서 :menuselection:`설정"
" --> 프로젝트 이름` 에서 확인할 수 있습니다. 또는 특정 브랜치 (프로덕션, 스테이징 또는 개발)의 기본 주소로 사용할 수도 있으며"
" 이 주소는 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 을 클릭한 후 "
":guilabel:`내 도메인 설정 방법` 을 클릭하면 확인할 수 있습니다. CNAME 레코드의 대상 주소를 알리는 메시지가 표시됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "구체적인 방법은 DNS 호스팅 서비스에 따라 다릅니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`GoDaddy: CNAME 레코드 추가하기 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`Namecheap: 도메인에 CNAME 레코드를 생성하는 방법 "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your -도메인>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"`OVHcloud: 새 DNS 레코드 추가하기 "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"`Cloudflare: Manage DNS records "
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2025-01-12 07:43:30 +07:00
"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 <https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-"
"records/how-to/create-dns-records/>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
2024-05-05 06:41:18 +07:00
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo에서는 하위 도메인만 지원됩니다. 네이키드 도메인 주소 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 "
"이름)`(`yourdomain.com`)를 사용하려면 리디렉션 301을 생성하여 방문자를 `www.yourdomain.com` 으로 "
"리디렉션합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-05-05 06:41:18 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
2024-05-05 06:41:18 +07:00
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"고객은 도메인 주소로 `yourdomain.com` 을 소유하게 되며 Odoo 온라인 데이터베이스 주소는 "
"`mycompany.odoo.com` 입니다. 주로 사용하게 되는 도메인은 `www.yourdomain.com` 이지만 네이키드 도메인인"
" :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` `yourdomain.com` 을 사용하여 Odoo 데이터베이스에 액세스하게"
" 됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"이렇게 하려면, `mycompany.odoo.com` 을 대상으로 하여 `www` 하위 도메인에 대한 CNAME 레코드를 생성합니다. "
"그런 다음 리디렉션 (301 영구 또는 표시용 리디렉션) 항목을 생성하여 방문자를 'yourdomain.com' 에서 "
"'wwww.yourdomain.com' 으로 리디렉션합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "Cloudflare을 사용하여 네이키드 도메인에 대한 보안 및 리디렉션하기"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
2025-01-05 07:44:20 +07:00
msgid ""
"To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend "
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
"do so."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "`Cloudflare에 회원가입한 후 로그인합니다 <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
msgid ""
"Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard "
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
"DNS records`."
msgstr ""
2025-02-16 07:43:22 +07:00
"`Cloudflare 현황판 <https://dash.cloudflare.com/login>`_ 에 도메인 주소를입력하고 "
":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "요금제를 선택하세요(무료 요금제 가능)."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
msgid ""
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
"activation."
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "Cloudflare 지침 및 권장 사항에 따라 활성화 작업을 완료합니다."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
msgid ""
"Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the "
"`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in "
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
"using the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`유형`: CNAME"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`이름`: `@` (또는 `yourdomain.com`)"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `www.yourdomain.com`"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: 프록시 진행"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
"subdomain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
msgid ""
"Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., "
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
"using the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`이름`: 예: `www.yourdomain.com`"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `mycompany.odoo.com`"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: DNS만 해당"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
"Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
msgid ""
"Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain "
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`규칙 이름` 을 입력합니다."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`필드`: Hostname"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`작업자`: equals"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`값`: 예: `yourdomain.com`"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
msgid ""
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`이후 작업` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`유형`: Dynamic"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
2025-02-21 01:11:19 +07:00
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"http.request.uri.path)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`대상 코드`: 301"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`쿼리 문자열 보존`: 활성화됨"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "Cloudflare 리디렉션 규칙을 지정하여 영구적으로 리디렉션 설정(301)"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
msgid ""
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr ":guilabel:`SSL/TLS` 로 이동하여 암호화 모드를 :guilabel:`전체` 로 설정합니다."
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
2025-01-12 07:43:30 +07:00
msgstr "Cloudflare에서 암호화 모드를 전체 설정하기"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소를 Odoo 데이터베이스에 매핑하기 **전에** 도메인 주소의 DNS에 :ref:`CNAME 레코드를 추가 <domain-"
"name/cname>` 했는지 확인합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"그렇게 하지 않으면 :ref:`SSL 인증서 <domain-name/ssl>` 의 유효성 검사가 진행되지 않게 되어 *인증서 이름 "
"불일치* 오류가 발생할 수 있습니다. 웹 브라우저에서는 *\"연결이 비공개로 설정되지 않았습니다\"* 와 같은 경고 메시지가 나타나게 "
"됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"이와 같은 오류가 도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 발생하는 경우에는 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 "
"대기합니다. 그렇지 않은 경우 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 상담 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 요청하도록 합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
" confirm, it's done`."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 Odoo 온라인 데이터베이스에 매핑하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo.sh에서 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 으로 이동하여 추가할 "
"도메인 주소를 입력한 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 Odoo.sh 브랜치에 매핑하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
msgstr ""
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "SSL 암호화 (HTTPS 프로토콜)"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"**SSL 암호화** 를 사용하면 방문자는 보안이 되지 않는 *http://* 프로토콜 대신, 웹 주소 시작 부분에 *https://* "
"프로토콜로 표시되는 보안 연결을 통해 웹사이트를 탐색할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo에서는 각 도메인에 대해 별도의 SSL 인증서를 생성하여 :ref:`데이터베이스에 매핑 <domain-name/db-map>` "
"하며 `Let's Encrypt 인증 기관 및 ACME 프로토콜 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_ 을 사용합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "인증서 생성에는 최대 24시간까지 걸릴 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "데이터베이스에 도메인 주소가 매핑되면 5일 동안 수 차례에 걸쳐 인증서 유효성 검사를 시도합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "다른 서비스를 사용 중인 경우에는 계속 사용하거나 Odoo로 변경할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "네이키드 도메인인 :dfn:`(하위 도메인이나 접두사가 없는 도메인 주소)` 에 대해서는 SSL 인증서가 생성되지 않습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Web base URL of a database"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "데이터베이스의 웹 기반 URL"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있는 경우에는 이 섹션을 건너뛰고 :ref:`웹사이트에 도메인 주소 매핑하기 <domain-"
"name/website-map>` 섹션부터 계속합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"데이터베이스의 *웹 기반 URL* 또는 루트 URL은 기본 웹사이트 주소와 고객에게 전송되는 모든 링크 (예: 견적서, 포털 링크 등)에"
" 영향을 미칩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"사용자 지정 도메인 주소를 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 로 만들려면, 사용자 지정 도메인 주소로 데이터베이스에 액세스하려 관리자 "
":dfn:`(관리자 아래의 설정 액세스 권한 그룹에 속한 사용자)` 로 로그인합니다"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo의 원래 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)로 데이터베이스에 액세스하면 데이터베이스의 *웹 기반 URL* 이 이에"
" 맞추어 업데이트됩니다. 관리자가 데이터베이스에 로그인할 때 *웹 기반 URL* 이 자동 업데이트되지 않게 하려면 :ref:`개발자 모드"
" <developer-mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수 --> 새로 "
"만들기` 를 선택하고 :guilabel:`키` 로 `web.base.url.freeze` 를 입력한 다음 :guilabel:`값` 으로 "
"`예` 를 입력합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"직접 웹 기본 URL을 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 `web.base.url` 키를 검색합니다 (필요한 "
"경우 생성). 값에 웹사이트의 전체 주소를 입력합니다 (예: `https://www.yourdomain.com`). URL에는 프로토콜 "
"`https://` (또는 `http://`) 이 포함되어 있어야 하며 슬래시 (`/`)로 끝나지 *않아야* 합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "Odoo 웹사이트에 도메인 주소 매핑하기"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소를 웹사이트에 매핑하는 것은 데이터베이스에 매핑하는 것과는 다릅니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "도메인 주소가 웹사이트의 기본 주소로 지정되어 검색 엔진에서 웹사이트를 정확하게 색인화할 수 있게 됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "고객에게 이메일로 전송되는 포털 링크를 포함하여, 도메인 주소를 데이터베이스 기본 URL로 지정합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "웹사이트가 여러 개 있는 경우에는 도메인 주소를 알맞은 웹사이트에 매핑합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우에는 설정하려는 "
"웹사이트를 선택합니다. :guilabel:`도메인` 에 웹사이트 주소 (예: `https://www.yourdomain.com`)를 "
"입력하고 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"도메인 주소를 Odoo 웹사이트에 매핑하면, 이전의 데이터베이스 주소 (예: `mycompany.odoo.com`)가 Google 검색에"
" 색인화되는 것을 방지할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"이미 두 개의 주소가 모두 색인이 된 경우에는 두 번째 주소의 색인이 Google 검색에서 삭제되기까지 다소 시간이 걸릴 수 있습니다. "
"'Google 검색 콘솔 <https://search.google.com/search-console/welcome>`_ 을 활용하여 "
"문제를 해결할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"데이터베이스에 웹사이트와 회사가 여러 개 있는 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 에서 알맞은"
" :guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL "
"<domain-name/web-base-url>` 로 사용될 URL이 표시됩니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
msgstr "구글 서치 콘솔"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
msgid ""
"Google Search Console is a free web service provided by Google that allows "
"website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence "
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Google 검색 콘솔은 Google에서 제공하는 무료 웹 서비스로 웹사이트 소유자가 사이트에 대해 Google 검색에서 나타나는 결과를"
" 모니터링하고 유지 관리 및 문제를 해결할 수 있는 서비스입니다. Google에서의 사이트 뷰 및 상호작용 방식에 대해 중요한 인사이트를"
" 제공하여 사이트 성능을 최적화할 수 있습니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search "
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"웹사이트에서 Google 검색 콘솔을 활성화하려면 `Google 검색 콘솔 <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ 로 이동합니다요. 그런 다음 속성 유형으로 :ref:`GSC-Domain` 또는 :ref:`GSC-"
"URL prefix` 를 선택합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두어"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "도메인 속성"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"A domain property in Search Console tracks all versions of your website, "
"including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view "
"allows you to analyze your overall website's search performance and make "
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"검색 콘솔의 도메인 속성으로 웹사이트에 대한 모든 버전을 추적할 수 있으며, 여기에는 하위 도메인과 프로토콜 (http/https)까지 "
"포함됩니다. 이 보기를 통해 포괄적으로 전체 웹사이트의 검색 결과를 분석하고 정보에 입각한 결정을 내려 가시성을 최적화할 수 있습니다. "
"도메인 (예: `example.com`)을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다."
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
"The domain property type can only be verified via `DNS record "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"도메인 속성 유형은 `DNS 레코드 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_ 를 통해서만 확인할 수 있습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"Google에서는 웹사이트 정보를 가장 완벽하게 볼 수 있도록 사이트를 대표하는 도메인 속성을 하나 이상 만드는 것을 권장합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "URL 접두사 속성"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
"This type of verification is usually simpler as you have multiple "
"verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag "
"Manager account. It also makes sense to view a section of your website "
"separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of"
" your website, you might want to verify this part separately to limit access"
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
2024-09-01 06:41:56 +07:00
"기존 Google 애널리틱스나 태그 관리자 계정을 사용하는 것과 같이 여러 가지 확인 방법이 있으므로, 일반적으로 이러한 유형의 인증 "
"방식은 더욱 간단합니다. 또한 웹사이트의 섹션을 개별적으로 확인하는 것도 좋습니다. 예를 들어 웹사이트에 대해 부분적으로 컨설턴트와 "
"협력하는 경우 데이터에 액세스를 제한할 수 있도록 해당 부분에 대해서 별도로 확인하게 할 수 있습니다. "
"`https://www.example.odoo.com` 과 같이 URL을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 됩니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "사이트 소유권 확인"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
msgid ""
"Before using Google Search Console for your website, you must verify your "
"site ownership. This verification process is a security measure that "
"protects both you and Google. It ensures that only authorized users have "
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"웹사이트에서 Google 검색 콘솔을 사용하기 전에 반드시 사이트 소유권을 승인해야 합니다. 이 승인 절차는 사용자와 Google 모두를"
" 보호하기 위한 보안 조치입니다. 이를 통해 권한이 부여된 사용자만 민감한 데이터에 액세스할 수 있으며 Google 검색에서 웹사이트가 "
"처리되는 방식을 관리할 수 있습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "다음과 같은 다섯 가지 방법을 사용할 수 있습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"`DNS record "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"`DNS 레코드 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
"`HTML tag "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"`HTML 태그 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"`Google 애널리틱스 추적 코드 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"`Google 태그 관리자 컨테이너 스니펫 "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=ko#google_tag_manager_verification>`_"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
"The best method for you depends on your comfort level and technical "
"expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. "
"Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag "
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"선택 방식은 편의 수준 및 기술 전문 지식면에서 어떤 방식이 가장 적합지 여부에 따라 달라집니다.초보자의 경우 파일 업로드 또는 HTML"
" 태그 방식이 가장 쉬울 수 있습니다. 이 방법은 이미 Google Analytics나 태그 관리자를 사용하고 있는 경우에 편리합니다. "
"도메인 승인을 위해 도메인 등록 기관의 설정 메뉴에 액세스해야 합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "HTML 파일 업로드하기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
"This method involves uploading an HTML file provided by Google containing "
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"이 방법으로 Google에서 제공하는 인증 코드를 HTML 파일로 업로드할 수 있으며 이 코드는 Odoo 웹사이트 설정 메뉴에 입력해야 "
"합니다. Google은 이 코드를 확인하여 소유권을 승인합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
"Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked "
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"URL 접두사에 웹사이트 URL을 추가한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 다운로드 HTML 파일 섹션이 확장되어 "
":icon:`fa-download` 버튼을 확인할 수 있습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "HTML 파일 다운로드하기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "HTML 인증 파일을 다운로드한 후 확인 코드 (예: `google123abc.html`)를 복사합니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "HTML 파일 열기 및 복사하기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
"In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the "
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"Odoo 데이터베이스에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 "
":guilabel:`SEO` 섹션에에 있는 :guilabel:`Google 검색 콘솔` 을 활성화합니다. 전용 입력란에 확인 코드 (예:"
" `google123abc.html`)를 붙여넣습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "Odoo에 HTML 코드 붙여넣기"
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"Google 검색 콘솔에서 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 위의 단계가 제대로 수행된 경우에는 즉시 인증이 완료됩니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
2024-03-24 07:41:37 +07:00
msgid ":doc:`domain_names`"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr ":doc:`도메인_주소`"
2024-03-24 07:41:37 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "다중 웹사이트"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
"organization, or to create separate websites for different "
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
"outreach strategies and reach your target audience."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Odoo를 사용하면 동일한 데이터베이스에서 여러 개의 웹사이트를 만들 수 있습니다. 기업에서 여러 브랜드를 운영하거나 다른 제품/서비스 "
"또는 방문자를 관리할 때 별도의 웹사이트를 만들면 뛰어난 활용성을 제공합니다. 이는 마케팅 전략을 간소화하고 혼란을 일으키지 않으면서도 "
"각기 다른 타겟 고객의 니즈를 충족시킬 수 있는 효과적인 방법입니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Each website can be designed and configured independently with its own "
2024-03-24 07:41:37 +07:00
":doc:`domain name <domain_names>`, theme, pages, menus, :doc:`languages "
"<translate>`, :doc:`products <../../ecommerce/managing_products/products>`, "
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"<multi-website/website_content>`."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"각각의 웹사이트를 고유한 :doc:`도메인 주소 <domain_names>`, 테마, 페이지, 메뉴, :doc:`언어 "
"<translate>`, :doc:`품목 <../../ecommerce/managing_products/products>`, 지정 영업팀"
" 등을 활용하여 독립적으로 디자인하고 설정할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 <multi-"
"website/website_content>` 를 공유하는 것도 가능합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "여러 웹사이트 간에 중복되는 콘텐츠는 :doc:`../pages/seo`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
msgid "Website creation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 제작"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새 웹사이트를 만들려면 다음과 같이 진행합니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`+ 새 웹사이트`를 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "New website button"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "새 웹사이트 버튼"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인` 을 지정합니다. 각 웹사이트는 반드시 자체 :doc:`도메인"
" <domain_names>` 아래에 게시되어야 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
":guilabel:`Default language` if needed."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`회사명`, :guilabel:`언어` 및 :guilabel:`기본 언어`를 설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
msgid "You can then start building your new website."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "그런 다음 새 웹사이트 구축을 시작할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
"website's menu."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"기본 설정에는 새 웹사이트의 모든 웹사이트 관련 앱(예: **전자상거래**, **포럼**, **블로그** 등) 및 관련 페이지가 "
"포함됩니다. 웹사이트 메뉴를 수정하여 제거할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
msgid "Switching websites"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 전환"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
"want to switch to."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트 사이를 탐색하려면 오른쪽 상단의 :guilabel:`+신규` 버튼 옆의 메뉴 아이콘을 클릭한 다음 목록에서 원하는 웹사이트를 "
"선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 선택 도구"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트를 전환하면 현재 웹사이트와 동일한 페이지(URL)의 다른 웹사이트로 리디렉션됩니다. 현재 보고 있는 페이지가 존재하지 않으면 "
"404 오류가 발생합니다. 페이지를 만들려면 리디렉션 시 :guilabel:`페이지 만들기`를 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Create a page from a 404 error page"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "404 오류에서 페이지 만들기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
msgid "Website-specific configuration"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트별 설정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 "
"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞는 "
"옵션을 수정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
"from one website to the other."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트는 처음에 기본 설정으로 생성되며, 웹사이트 간에 설정이 자동으로 복사되지 않습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"In a :doc:`multi-company environment </applications/general/companies>`, "
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
":doc:`회사가 여러 개인 환경 </applications/general/companies>` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 "
"각 웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를"
" 표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "콘텐츠 가용성"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"기본적으로 프런트엔드에서 생성된 페이지, 제품, 이벤트 등 (:guilabel:`+신규` 버튼 사용)은 해당 페이지가 생성된 웹사이트로만"
" 제한됩니다. 반대로 백엔드에서 생성된 기록은 기본적으로 모든 웹사이트에서 액세스할 수 있습니다. 콘텐츠의 사용 가능성을 수정하려면 "
"백엔드의 :guilabel:`웹사이트` 필드로 이동합니다. 예를 들어 제품의 경우 :menuselection:`이커머스 --> 품목`으로"
" 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭으로 이동합니다. 게시판의 경우 :menuselection:`설정 "
"--> 게시판`으로 이동한 다음 관련 게시판을 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "포럼 양식 내 웹사이트 필드"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "Records and features can be made available:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기록과 기능을 사용할 수 있습니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "모든 웹사이트에서: :guilabel:`웹사이트` 필드를 비워 둡니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "하나의 웹사이트만: :guilabel:`웹사이트` 필드를 적절히 설정합니다;"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
":guilabel:`Website` field."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "일부 웹사이트: 이 경우 항목을 복사하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정해야 합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "Website pages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 페이지"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
"follows:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지를 게시할 웹사이트를 수정하려면 다음과 같이 진행하세요:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid "Select the website on which the page is currently published."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Display pages per website"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트별 페이지 표시"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "변경하려는 페이지 옆의 확인란을 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
"publish the page on all websites."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`웹사이트` 필드를 클릭하고 웹사이트를 선택하거나 비워 두면 모든 웹사이트에 페이지를 게시할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
"for several websites."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "모든 웹사이트에는 고유한 홈페이지가 필요하며, 여러 웹사이트에 동일한 홈페이지를 사용할 수 없습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "eCommerce features"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "이커머스 기능"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
"website <website_field>`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"제품, 이커머스 카테고리, 가격표, 할인, 결제 서비스 제공업체 등과 같은 기능은 :ref:`특정 웹사이트 "
"<website_field>`로 제한될 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
"the website settings."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"웹사이트 설정에서 :guilabel:`공유 고객 계정` 확인란을 활성화하여 고객이 모든 웹사이트에서 동일한 계정 "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`을 사용하도록 허용할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Products can be priced differently based on the website using "
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
"required:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":ref:`가격표 <ecommerce/pricelists>`를 사용하여 웹사이트에 따라 제품 가격을 다르게 책정하려면 다음과 같은 설정을"
" 구성해야 합니다:"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`가격표` 옵션과 :guilabel:`제품당 여러 "
"가격`을 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`가격표`를 클릭하여 새 가격표를 만들거나 기존 가격표를 수정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고"
" :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 <analytics/plausible>` 항목이 있습니다. 웹사이트 전환을 하려면 오른쪽 상단에 "
"있는 버튼을 클릭합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "애널리틱스에서 웹사이트 전환"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
msgid "Other reporting data"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "기타 보고 데이터"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-06-18 05:40:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-06-18 05:40:40 +07:00
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
" by --> Website`."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgstr ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5
msgid ""
"Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It "
"attempts to distinguish between human and bot submissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "reCAPTCHA v3은 현지 데이터 보호 규정에 부합하지 않을 수 있습니다."
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"`구글 reCAPTCHA v3 가이드 <https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "On Google"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "구글"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"`reCAPTCHA 웹사이트 등록 페이지 <https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_를 "
"엽니다. 로그인하거나 필요한 경우 Google 계정을 생성합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "On the website registration page:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "웹사이트 등록 페이지:"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "웹사이트에 :guilabel:`라벨`을 지정합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`reCAPTCHA 유형`을 :guilabel:`점수 기반 (v3)`에 둡니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"하나 이상의 :guilabel:`도메인`을 입력합니다(예: *example.com* 또는 *subdomain.example.com*)."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`의 설정에서 현재 로그인한 Google 계정과 연결된 기존 프로젝트가 있는 경우 해당 "
"프로젝트가 자동으로 선택됩니다. 없는 경우 새 프로젝트가 자동으로 생성됩니다. 프로젝트를 수동으로 선택하거나 자동으로 생성된 프로젝트의 "
"이름을 변경하려면 :guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`을 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Agree to the terms of service."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "서비스 이용약관에 동의합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`제출`을 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "reCAPTCHA 웹사이트 등록 예시"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "키가 생성되면 이 키를 표시하는 새 페이지가 나타납니다. 다음에 Odoo에 키를 복사해야 하므로 편의를 위해 열어 두세요. "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "On Odoo"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "Odoo"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. 필요한 경우 :guilabel:`통합` 섹션에서 "
":guilabel:`reCAPTCHA`를 활성화합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"다른 여러 관련 모듈도 제거될 수 있으므로 :guilabel:`reCAPTCHA` 기능을 비활성화하거나 :guilabel:`Google "
"reCAPTCHA 통합` 모듈을 제거하지 마세요."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`사이트 키`를 복사합니다. 복사한 키를 Odoo의 "
":guilabel:`사이트 키`라고 표시된 지정된 필드에 붙여넣습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`비밀 키`를 복사한 다음 Odoo의 :guilabel:`비밀 키` 필드에"
" 붙여넣습니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
2024-09-29 06:45:32 +07:00
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.7`) if necessary, using a "
2023-07-09 05:40:45 +07:00
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
2024-09-29 06:45:32 +07:00
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 levels,"
" only the following four score levels are available by default: `0.1`, "
"`0.3`, `0.7` and `0.9`."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgstr ""
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:63
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid "Click :guilabel:`Save`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66
msgid ""
"`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
msgstr ""
2024-12-22 07:43:57 +07:00
"`reCAPTCHA 점수 해석 - Google 문서 "
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
"website#interpret_scores>`_"
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
"Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA."
msgstr ""
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "reCAPTCHA 확인에 실패하면 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "구글 reCAPTCHA 인증 에러 메시지"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"분석 및 추가 설정은 `구글 reCAPTCHA 관리 페이지 "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_를 통해 액세스할 수 있습니다. 이 인터페이스에서 "
"웹사이트에서 Google이 감지한 의심스러운 트래픽에 대한 이메일 알림을 받거나 또한 의심스러운 요청의 비율을 확인하여 설정에 적합한 "
"최소 점수를 결정하는 데 도움이 됩니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2024-09-29 06:45:32 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:86
2023-07-09 05:40:45 +07:00
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"방문자에게 reCAPTCHA가 양식을 보호한다는 사실을 알릴 수 있습니다. 이렇게 하려면 웹사이트 편집기를 열고 양식으로 이동합니다. "
"그런 다음 양식의 아무 곳이나 클릭하고 오른쪽 사이드바의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 :guilabel:`양식` 섹션 아래에"
" 있는 :guilabel:`reCAPTCHA 정책 표시`를 토글합니다."
2023-07-09 05:40:45 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "양식에 표시되는 reCAPTCHA 정책 메시지"
2023-07-09 05:40:45 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
msgstr "번역하기"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Your website is displayed in the language that matches your visitor’ s "
"browser. If the browser’ s language has not been installed and added to your "
"website, the content is shown in the :ref:`default language "
"<translate/default-language>`. When additional languages are installed, "
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
"<translate/language-selector>`."
msgstr ""
2024-08-18 06:43:45 +07:00
"웹사이트는 방문자의 브라우저에서 사용되는 언어로 표시됩니다. 해당 브라우저 언어가 설치 및 웹사이트에 추가되지 않은 경우 콘텐츠는 "
":ref:`기본 언어 <translate/default-language>` 로 표시됩니다. 추가 언어가 설치된 경우 사용자는 "
":ref:`언어 선택 <translate/language-selector>` 을 통해 사용할 언어를 선택할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-08-05 13:00:03 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
"content translation."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"웹사이트에 있는 :ref:`번역 <translate/translate>` 기능을 사용하면 표준 용어를 자동으로 번역할 수 있으며 수동으로"
" 콘텐츠를 번역하는 도구를 사용할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Install languages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "언어 설치하기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"To allow translation of your website, you must first :doc:`install "
"<../../../general/users/language>` the required languages and add them to "
"your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in "
"the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select "
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgstr ""
2025-01-12 07:43:30 +07:00
"웹사이트에서 번역 기능을 사용할 수 있게 하려면, 반드시 먼저 필요한 언어를 :doc:`설치 "
"<../../../general/users/language>` 한 후 웹사이트에 추가해야 합니다. 이렇게 진행하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 "
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 원하는 "
":guilabel:`언어` 를 선택하고 필요한 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 "
"클릭합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -– > "
"Configuration -– > Settings` and add/remove the required languages in/from "
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from"
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
"need to refresh your page to see the new language."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"또는 언어가 설치되면 :ref:`언어 선택기 <translate/language-selector>` 에서 추가할 수 있습니다. 이후에 새"
" 언어를 확인하려면 페이지 새로고침을 해야 합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Default language"
msgstr "기본 언어"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"When multiple languages are available on your website, you can set a default"
" language to be used if the visitor’ s browser language is not available. To "
"do so, go to :menuselection:`Website – -> Configuration -– > Settings`, and "
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
2024-08-18 06:43:45 +07:00
"웹사이트에서 여러 가지 언어를 선택할 수 있는 경우, 방문자의 브라우저 언어가 사용 불가할 경우 적용할 기본 언어를 설정할 수 있습니다."
" 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 – -> 환경 설정 – – > 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`기본값` 에서 언어를"
" 선택합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
"added to your website."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "이 항목은 웹사이트에 여러 가지 언어가 설치 및 추가된 경우에만 표시됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Language selector"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "언어 선택기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
"Your website’ s visitors can switch languages using the language selector, "
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
"the page. To edit the language selector menu:"
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"웹사이트 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`저작권` 섹션에서 기본 제공되는 언어 선택기를 사용하여 언어를 전환할 수 있습니다. "
"언어 선택기 메뉴를 편집하려면 다음과 같이 진행합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다."
2024-08-05 13:00:03 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"사용 가능한 언어 선택기를 :guilabel:`저작권` 블록에서 클릭한 후 웹사이트 빌더의 :guilabel:`저작권` 섹션으로 "
"이동합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` "
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
"the :guilabel:`Language selector`;"
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-08-05 13:00:03 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
msgstr "언어 선택 메뉴를 추가합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`"
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"페이지 :guilabel:`헤더` 에 :guilabel:`언어 선택기` 를 추가할 수도 있습니다. 추가하려면 :guilabel:`헤더` "
"블록을 클릭하고 :guilabel:`내비게이션바` 섹션에 있는 :guilabel:`언어 선택기` 를 편집합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Translate your website"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "웹사이트 번역하기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Select your desired language from the language selector to see your content "
"in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the "
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
msgstr ""
2024-08-18 06:43:45 +07:00
"다른 언어로 콘텐츠를 보려면 언어 선택기에서 언어를 선택합니다. 그런 다음 오른쪽 상단의 :guilabel:`번역` 버튼을 클릭하여 번역"
" 모드를 수동으로 활성화하면 Odoo에서 자동 번역되지 않은 내용을 번역할 수 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
" translated automatically are highlighted in yellow."
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "번역된 텍스트 문자열은 초록색으로 강조 표시되고, 자동으로 번역되지 않은 텍스트 문자열은 노란색으로 강조 표시됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-08-05 13:00:03 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Entering the translation mode"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "번역 모드로 들어가기"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, "
"you must edit the master page, i.e., the page in the original language of "
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
"to all translated versions."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-08-18 06:43:45 +07:00
"이 모드에서는 텍스트만 번역할 수 있습니다. 페이지 구조를 변경하려면 마스터 페이지, 즉 데이터베이스에서 원래의 언어로 된 페이지를 "
"편집해야 합니다. 마스터 페이지에서 변경한 사항은 모든 번역 버전에 자동으로 적용됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
2025-01-05 07:44:20 +07:00
" contents, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
2025-01-05 07:44:20 +07:00
"When a website supports multiple languages, the core URL structure remains "
"consistent across languages, while specific elements like product names or "
"categories are translated. For example, "
"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version"
" of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
"produit-1` is the French version of the same page. The structure "
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
" name) adapt to the selected language."
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgstr ""
2025-01-12 07:43:30 +07:00
"웹사이트에서 여러 가지 언어를 지원하는 경우, 핵심이 되는 URL 구조는 일관적으로 언어 간에 유지되지만 품목명이나 카테고리와 같은 "
"특정한 요소는 번역되어 나타납니다. 예를 들어, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-"
"product-1` 은 품목 페이지의 영어 버전이고 `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
"produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어 버전입니다. 구조(/shop/product/)는 변경되지 않지만 번역된 요소(예: "
"품목명름)는 선택한 언어에 맞게 조정됩니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
"Once the desired language is installed, you can translate some items from "
"the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click "
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
"translate and add the translation."
msgstr ""
2024-08-18 06:43:45 +07:00
"선택한 언어가 설치되면 백엔드에서 일부 항목 (예: 품목 양식의 품목명)을 번역할 수 있습니다. 번역하려면 번역하려는 텍스트 옆에 있는 "
"언어 코드 (예: :guilabel:`EN`)를 클릭하고 번역을 추가합니다."
2024-08-05 13:00:03 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Content visibility by language"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "언어별 콘텐츠 표시 여부"
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
"the language. To do so:"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr "언어에 따라 콘텐츠 (예: 이미지 또는 비디오)를 숨길 수 있습니다. 다음과 같이 진행합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr ":guilabel:`편집` 을 클릭한 후 웹사이트의 요소를 선택합니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr ":guilabel:`텍스트 - 이미지` 섹션과 :guilabel:`표시 여부` 로 이동합니다."
2024-08-05 13:00:03 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2024-08-05 13:00:03 +07:00
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
2024-09-08 06:51:35 +07:00
msgstr ":guilabel:`조건 없음` 을 클릭하고 :guilabel:`조건부` 를 대신 선택합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2025-01-05 07:44:20 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111
2024-08-05 13:00:03 +07:00
msgid ""
"Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by "
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
":guilabel:`언어` 로 이동하여 :guilabel:`표시 대상` 또는 :guilabel:`숨길 대상` 을 선택하여 적용할 조건을 "
"설정하고, :guilabel:`레코드 선택` 을 클릭하여 대상이 되는 언어를 지정합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr "메일 그룹"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"**이메일 그룹** 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 이메일을 통해 공개 토론에 참여할 수 있습니다. 사용자는 그룹에 가입하여 그룹 "
"구성원 (그룹에 가입한 웹사이트 사용자)의 이메일을 수신하고 모든 그룹 구성원에게 메시지를 보낼 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"이 기능을 활성화하려면 :ref:`설치 <general/install>`에 :guilabel:`웹사이트 메일 "
"그룹`(`website_mail_group`) 모듈을 추가합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"**.메일 그룹** 기능을 이메일 마케팅 앱에서 사용할 수 있는 "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists`와 혼동하지 마세요."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메일 그룹 설정"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메일 그룹을 구성하려면 다음과 같이 진행합니다:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"**일반 설정**에 액세스하여 :guilabel:`토론` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` "
"기능을 활성화하고 :guilabel:`별칭 도메인`(예: `@mycompany.com`)을 입력하여 사용자 지정 이메일 별칭 도메인을 "
"구성합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 구성 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`그룹 이름`, :guilabel:`이메일 별칭`, :guilabel:`설명`을 설정합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"이 그룹에서 :ref:`메시지 <website/mailing_lists/moderate>`를 관리하려면 :guilabel:`이 그룹 "
"관리` 옵션을 활성화하고 :guilabel:`모드 관리자`를 지정합니다. 또는 그룹을 관리하지 않는 경우 그룹에서 메시지를 관리할 수 "
"있는 사람을 :guilabel:`책임 있는 사용자`로 정의할 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "guilabel:`개인정보` 탭에서 메일 그룹에 가입할 수 있는 사용자를 정의합니다:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`모두`: 누구나 메일 그룹을 구독할 수 있도록 공개로 설정합니다;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`회원 전용`: 회원으로 정의된 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다;"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`선택한 사용자 그룹`: :guilabel:`인증된 그룹`의 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메일 그룹이 검토 중인 경우, 작성자는 :guilabel:`회원에게 알림` 탭에서 :guilabel:`자동 알림`을 활성화하고 "
":guilabel:`알림 메시지`를 작성하여 메시지가 검토 대기 중일 때 자동으로 알림을 받도록 설정할 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"새 가입자에게 안내문을 보내려면 :guilabel:`새 가입자에게 안내문 보내기`를 활성화하고 :guilabel:`안내문` 탭에 안내문을"
" 작성합니다. 이 기능은 메일 그룹을 관리할 때 특히 유용합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메일 그룹 사용하기"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr "구독/구독 취소"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":ref:`메일 그룹 설정 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 따라 사용자는 웹사이트 "
"페이지(기본 설정 `/groups`)에서 메일 그룹을 구독하거나 구독 취소할 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메일 그룹 웹페이지."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
":guilabel:`Leave` buttons."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"내부 사용자는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`에서 :guilabel:`가입` 및 "
":guilabel:`탈퇴` 버튼을 사용하여 작업을 수행할 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "메시지 전송 중"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자는 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접"
" 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 "
"메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 "
"채우고 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "`/groups` 웹사이트 페이지에서 그룹을 선택하여 메시지 목록에 액세스할 수도 있습니다."
2023-02-13 14:13:25 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
2023-02-13 14:13:25 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"그룹 구성원은 그룹에서 탈퇴하고 이메일 그룹 페이지에 액세스하여 받은 그룹 이메일의 바닥글에 있는 URL을 사용하여 그룹에 이메일을 보낼"
" 수도 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "그룹 이메일 바닥글의 URL."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메일 그룹 메시지 관리"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"참조:`메일 그룹 <website/mailing_lists/configure_groups>`에 대해 :guilabel:`이 그룹 관리` "
"기능이 활성화된 경우 :guilabel:`관리자` 중 한 명이 그룹의 메시지를 다른 구성원에게 발송하기 전에 승인해야 합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메시지를 검토하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 원하는 메일 그룹을 "
"선택하고 :guilabel:`검토하기` 스마트 버튼을 클릭합니다. 여기에서 각 메시지 줄 끝에 있는 버튼을 사용하여 메시지를 검토하거나 "
"특정 메시지를 선택하여 내용을 보고 그에 따라 검토 작업을 수행할 수 있습니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메시지 줄에 있는 중재 버튼."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "다음과 같은 작업을 수행할 수 있습니다:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`수락`: 이메일을 수락하고 메일 그룹 구성원에게 보냅니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`거부`: 이메일을 거부합니다. 팝업 창에서 작성자에게 알리지 않고 이메일을 거부하려면 :guilabel:`무음으로 "
"거부`를 선택합니다. 또는 메시지 거부에 대한 설명을 입력할 수도 있습니다. 작성자에게 설명을 보내면서 메시지를 거절하려면 "
":guilabel:`보내기 및 거절`을 클릭합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`화이트리스트`: 작성자를 화이트리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 수락하려면 이메일 주소에 대해 "
":guilabel:`항상 허용`으로 설정된 :ref:`중재 규칙 <website/mailing_lists/moderate>`이 "
"설정됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`차단`: 작성자를 블랙리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 삭제할 수 있습니다. 작성자에게 알리지 않고 "
"작성자를 블랙리스트에 추가하려면 :guilabel:`차단`을 클릭합니다. 설명을 제공하려면 내용을 적은 다음 :guilabel:`보내기 "
"및 차단`를 클릭하여 작성자를 차단하는 동시에 설명을 보냅니다. 이 작업을 수행하면 작성자의 이메일 주소에 대해 :ref:`중재 규칙 "
"<website/mailing_lists/moderate>`이 생성되고 상태는 :guilabel:`영구 차단`으로 설정됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 그룹 --> 메일링 리스트 그룹`으로 이동하여 특정 메일 그룹을 선택한 다음 "
":guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 그룹의 메시지 목록에서 바로 메시지를 수정합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr "작성자를 화이트리스트/블랙리스트에 추가하기"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 "
"<website/mailing_lists/moderate>`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 "
"있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 "
":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 "
":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` "
"스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
msgid ""
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
" and appearance to your needs."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo에서는 원하는 대로 웹사이트 페이지를 제작하고, 특정 요구 사항에 맞게 콘텐츠와 디자인을 설정할 수 있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually"
" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties "
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are "
"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for "
"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or "
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
"managed differently."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-09 06:40:57 +07:00
"**정적** 페이지에는 홈페이지와 같은 안정적인 콘텐츠가 있습니다. 직접 새 페이지를 만들고 URL을 정의하며 :ref:`속성 "
"<website/page_properties>` 을 조정하는 작업 등을 할 수 있습니다. 반면에 **동적** 페이지는 동적으로 "
"생성됩니다. 예를 들어 앱이나 모듈 (예: `/shop` 또는 `/blog`)을 설치하거나 새로운 품목이나 블로그 게시물을 게시할 때 "
"Odoo에서 자동으로 생성된 모든 페이지는 동적 페이지이므로 다르게 관리됩니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Page creation"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 생성"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
"create a new website page, proceed as follows:"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"웹사이트 페이지는 **프론트엔드**와 **백엔드**에서 만들 수 있습니다. 새 웹사이트 페이지를 만들려면 다음과 같이 진행하세요:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"**웹사이트** 앱을 열고 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+신규` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`페이지`를 "
"선택합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
"page's URL."
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr ":guilabel:`페이지 제목` 을 입력합니다. 이 제목은 메뉴와 페이지의 URL에 사용됩니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Click :guilabel:`Create`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
"click :guilabel:`Save`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 페이지의 콘텐츠와 디자인을 설정한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":ref:페이지를 `<website/un-publish-page>게시`합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메뉴에 페이지가 표시되지 않아야 하는 경우 :guilabel:`메뉴에 추가`를 비활성화합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Page management"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 관리"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Publishing/unpublishing pages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 게시/게시 취소"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
"페이지를 게시해야 웹사이트 방문자가 페이지에 액세스할 수 있습니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소를 하려면 페이지에 액세스한 후 오른쪽 "
"상단에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 또는 그 반대로 전환합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "미공개/공개 전환"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "It is also possible to:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "또한 다음과 같은 것도 가능합니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
"restrict the page's visibility if needed;"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":ref:`페이지 속성 <website/page_properties>`에서 직접 페이지를 게시하거나 게시를 취소할 수 있습니다. 페이지 "
"속성에서 게시 날짜를 지정하거나 필요에 따라 페이지의 공개 여부를 제한할 수 있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
"한 번에 여러 페이지 게시/게시 취소하려면, :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지` 로 이동하여 페이지를 "
"선택한 다음 :guilabel:`활동` 을 클릭하고 :guilabel:`게시됨` 또는 :guilabel:`게시되지 않음` 을 선택합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by"
" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go"
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the "
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
"웹사이트를 만들 경우 Odoo에서는 기본적으로 전용 :guilabel:`홈` 페이지가 생성되나, 웹사이트에 있는 어떤 페이지든 홈페이지로"
" 지정할 수 있습니다. 지정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 "
":guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 :guilabel:`홈페이지 URL` 필드로 지정할 페이지의 URL을 정의합니다 (예: "
"`/shop`)."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"Alternatively, you can define any :ref:`static page <website/page_type>` as "
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 속성` 으로 이동하여 :ref:`정적 페이지 "
"<website/page_type>` 을 홈페이지로 지정할 수 있습니다. :guilabel:`게시됨` 탭을 선택한 후 "
":guilabel:`홈페이지로 사용` 을 활성화합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Page properties"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 속성"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":ref:`정적 페이지의 <website/page_type>` 속성을 수정하려면 수정하려는 페이지에 액세스한 다음 "
":menuselection:`사이트 --> 속성` 으로 이동합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`이름` 탭을 사용하면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`페이지 이름` 필드를 사용하여 페이지 이름을 변경합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`:"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`페이지 URL`을 업데이트하고 이전 URL을 새 URL로 리디렉션하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 "
":guilabel:`이전 URL 리디렉션`을 활성화한 다음 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>`의 "
":guilabel:`유형`을 선택합니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 페이지를 영구적으로 리디렉션합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 일시적으로 리디렉션합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
msgid "Redirect old URL"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "이전 URL 리디렉션"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`게시` 탭에서 페이지의 속성을 추가로 조정할 수 있습니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
"in the menu;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`상단 메뉴에 표시`: 페이지가 메뉴에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
"of your website;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`홈페이지로 사용`: 페이지를 웹사이트의 홈페이지로 사용하려면 활성화합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
"search engine results;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`인덱스`: 페이지가 검색 엔진 결과에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`게시됨`: 페이지 게시를 활성화합니다;"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
"check mark to validate your selection."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`게시 날짜`: 특정 시간에 페이지를 게시하도록 예약하려면 원하는 날짜를 선택하고 시계 아이콘을 클릭하여 시간을 설정한"
" 다음 녹색 확인 표시를 클릭하여 선택 사항을 확인합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`가시성`: 페이지에 액세스할 수 있는 사용자를 선택합니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`All`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`모두`"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Signed In`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":guilabel:`로그인`"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
"group` field."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`제한된 그룹`: :doc:`사용자 액세스 그룹 "
"</applications/general/users/access_rights>`을 :guilabel:`인증된 그룹` 필드에서 선택합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
"field."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`비밀번호 사용`: :guilabel:`비밀번호` 필드에 비밀번호를 입력합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
" --> Site --> Pages`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "이러한 속성 중 *일부*는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`에서도 수정할 수 있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Duplicating pages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 복사"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"페이지를 복제하려면 해당 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지"
" 복제`를 클릭합니다. :guilabel:`페이지 이름`을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 복제된 페이지는 "
"일반적으로 메뉴에서 원본 페이지 다음에 추가되지만 :doc:`메뉴 편집기 <pages/menus>`를 사용하여 조정하거나 제거할 수 "
"있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Deleting pages"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "페이지 삭제"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "페이지를 삭제하려면 다음과 같이 진행합니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
":guilabel:`Delete Page`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지 삭제`를 클릭합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"삭제하려는 페이지로 연결되는 모든 링크가 카테고리별로 분류된 팝업 창이 화면에 표시됩니다. 웹사이트 방문자에게 404 오류 페이지가 "
"표시되지 않도록 하려면 해당 페이지를 가리키는 모든 링크를 업데이트해야 합니다. 이렇게 하려면 카테고리를 확장하고 링크를 클릭하여 새 "
"창에서 엽니다. 또는 삭제된 페이지에 대해 :ref:`redirection <website/URL-redirection>`을 설정할 수 "
"있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
"click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"링크를 업데이트한 후 (또는 :ref:`리디렉션 <website/URL-redirection>` 설정을 완료한 후)에는 "
":guilabel:`확인합니다`를 선택한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
2024-06-02 06:41:13 +07:00
msgid "URL redirect mapping"
2024-06-16 06:40:50 +07:00
msgstr "URL 리디렉션 매핑"
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a "
"URL different from the one they initially requested. This technique is used,"
" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
2023-08-20 05:40:50 +07:00
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain "
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-09 06:40:57 +07:00
"URL 리디렉션 매핑은 처음에 요청한 URL과 다른 위치로 방문자와 검색 엔진을 이동시키도록 구성됩니다. 예를 들어 이 기술은 "
":ref:`페이지 삭제 <website/delete-page>`, :ref:`URL 수정 <website/page_properties>`"
" 또는 다른 플랫폼에서 사이트를 마이그레이션할 때 Odoo :doc:`도메인 <configuration/domain_names>` 링크가"
" 끊어지는 것을 방지하는 데 사용합니다. 또한 :doc:`페이지 SEO` 개선을 하기 위해서 사용할 수 있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"기존 URL 리디렉션에 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 "
"</applications/general/developer_mode> 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> "
"환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a "
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
"URL`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":ref:`페이지의 URL을 수정 <website/page_properties>` 하고 :guilabel:`이전 URL 리디렉션` 을 "
"활성화할 때마다 리디렉션 레코드가 자동으로 추가됩니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
"<website/page_type>`."
2024-06-16 06:40:50 +07:00
msgstr ":ref:`정적 및 동적 페이지 <website/page_type>` 에 대한 리디렉션을 설정할 수 있습니다."
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ""
2023-08-20 05:40:50 +07:00
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "새 리디렉션을 만들려면 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭한 다음 필드를 채웁니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`이름`: 리디렉션을 식별할 이름을 입력합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`행동`: 리디렉션 유형을 선택합니다:"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"they try to access an unpublished or deleted page."
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`404 찾을 수 없음`: 방문자가 액세스하려는 페이지가 게시되지 않거나 삭제된 페이지인 경우에는 404 오류 페이지로"
" 리디렉션됩니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished"
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 게시되지 않거나 삭제된 :ref:`정적 페이지 <website/page_type>` 를 "
"영구적으로 리디렉션합니다. 검색 엔진 결과에 새 URL이 표시되며 브라우저에 리디렉션이 캐시됩니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
2024-06-02 06:41:13 +07:00
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
" browsers nor shown in search engine results."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 단기 리디렉션하는 경우로, 페이지를 다시 구축하거나 업데이트하는 경우에 해당합니다. 새 "
"URL이 브라우저에 캐시되지 않으며 검색 엔진 결과에도 나타나지 않습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing "
":ref:`dynamic pages <website/page_type>`. The URL is renamed; the new name "
"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this "
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
"`/shop` into `/market`."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`308 리디렉션/재작성`: 기존 :ref:`동적 페이지 <website/page_type>` 을 영구 리디렉션하는 "
"경우에 해당합니다. URL 주소가 변경됩니다. 새로운 주소가 검색 엔진 결과에 나타나고 브라우저에서 캐시됩니다. 예를 들어 `/shop`"
" 으로 되어 있는 주소를 `/market` 으로 바꾸려는 경우에는 이러한 리디렉션 유형을 사용하여 동적 페이지의 주소를 변경할 수 "
"있습니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
"and select it from the list."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`이전 URL`: 리디렉션할 URL (예: `/about-the-company`)을 입력하거나 원하는 :ref:`동적 "
"페이지 <website/page_type>` 을 검색하여 목록에서 선택합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be "
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
"protocol (e.g., `https://`)."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`대상 URL`: 301, 302, 308 리디렉션의 경우 리디렉션할 URL을 입력합니다. 외부 URL로 리디렉션하려면"
" 프로토콜 (예: `https://`)까지 포함하도록 합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 특정 웹사이트를 선택합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are "
2023-08-20 05:40:50 +07:00
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":guilabel:`순서`: 리디렉션이 실행될 순서를 지정하며, 예를 들어 연속적으로 리디렉션되는 체인의 경우에 해당합니다 (예: 한 "
"URL이 다른 URL로 리디렉션되고 다시 다른 URL로 리디렉션되는 연속된 리디렉션)."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "리디렉션을 비활성화하려면 :guilabel:`활성화` 스위치를 전환합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from "
2023-08-20 05:40:50 +07:00
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgstr ""
2024-07-13 09:41:59 +07:00
"404, 301, 302 리디렉션은 :ref:`게시 취소 <website/un-publish-page>` 또는 :ref:`삭제 "
"<website/delete-page>` 페이지에서 *새* 페이지로 트래픽을 마이그레이션하기 위한 것입니다. 308 리디렉션은 *기존* "
"페이지를 *영구적* 으로 리디렉션하는 데 사용합니다."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ""
"`Google documentation on redirects and search "
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"리디렉션 및 검색 <https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_에 대한 구글 문서 참조."
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193
2023-08-20 05:40:50 +07:00
msgid ":doc:`pages/seo`"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ":doc:`pages/seo`"
2023-08-20 05:40:50 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
msgid ""
"Menus are used to organize your website’ s content and help visitors navigate"
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
"rankings <seo>`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메뉴는 웹사이트 콘텐츠의 중요한 구성 도구로, 방문자가 다양한 웹 페이지를 효율적으로 탐색할 수 있도록 도와줍니다. 사용자 친화적이고 잘"
" 구조화된 메뉴는 :doc:`검색 엔진 순위 <seo>`을 향상시키는 데 크게 기여합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
msgid ""
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
"menu to your needs."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo에서는 특정 요구 사항에 따라 웹사이트 메뉴의 콘텐츠와 디자인을 맞춤 설정할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "메뉴 편집기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
"menus>`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메뉴 편집기 내에서 웹사이트의 메뉴를 수정하고 :ref:`일반 메뉴 항목 <website/regular-menus>` 및 :ref:`메가"
" 메뉴 <website/mega-menus>`를 추가할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
msgid ""
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
" Editor`. From there, you can:"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"웹사이트의 메뉴를 편집하려면 : menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동합니다. 여기에서는:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
msgid ""
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
"Item` icon;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메뉴 항목의 이름을 **수정**하거나 :guilabel:`메뉴 항목 편집` 아이콘을 사용하여 URL을 변경합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`메뉴 항목 삭제` 아이콘을 사용하여 메뉴 항목을 **삭제**합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
msgid ""
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
" menu;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메뉴 항목을 메뉴 내에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 **이동**할 수 있습니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
msgid ""
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
"items to the right, underneath their parent menu."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "하위 메뉴 항목을 상위 메뉴 아래 오른쪽으로 끌어다 놓아 **일반 드롭다운 메뉴**를 만듭니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Menu editor with sub-menus"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "하위 메뉴가 포함된 메뉴 편집기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
msgid ""
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`편집`을 클릭하고 메뉴 항목을 선택한 다음 :guilabel:`메뉴 편집` 아이콘을 클릭하여 메뉴 편집기에 액세스할 "
"수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "편집 모드에서 메뉴 편집기에 액세스합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
msgid "Adding regular menu items"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "일반 메뉴 항목 추가"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
msgid ""
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"페이지는 :doc:`생성 <./pages>` 시 자동으로 메뉴에 일반 메뉴 항목으로 포함됩니다. 메뉴 편집기에서 :guilabel:`메뉴"
" 항목 추가`를 클릭하여 일반 메뉴 항목을 추가할 수도 있습니다. 화면에 표시되는 팝업창에 관련 페이지의 :guilabel:`이름`과 "
"URL을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
msgid ""
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`URL 또는 이메일` 필드에 `/`를 입력하여 웹사이트의 페이지를 검색하거나 `#`를 입력하여 기존 사용자 정의 "
"앵커를 검색할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
msgid "Adding mega menus"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메가 메뉴 추가"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
msgid ""
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"메가 메뉴는 드롭다운 메뉴와 유사하지만, 하위 메뉴의 단순한 목록을 표시하는 대신 탐색 옵션 그룹으로 구성된 패널을 표시합니다. 이 "
"디자인은 모든 메뉴 항목을 동시에 표시하면서 모든 웹 페이지를 메뉴에 포함할 수 있기 때문에 콘텐츠가 많은 웹사이트에 특히 효과적입니다."
" 메가 메뉴는 레이아웃, 타이포그래피, 아이콘 등의 요소를 통해 일반 드롭다운 메뉴보다 시각적 구조가 향상되는 이점을 추가적으로 "
"제공합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "탐색 표시줄의 메가 메뉴."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
msgid ""
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메가 메뉴를 생성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동한 다음 :guilabel:`메가 "
"메뉴 항목 추가`를 선택합니다. 팝업창에서 메가 메뉴의 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 다음 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
msgid ""
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
"blocks, which means you can customize each component individually using "
"inline formatting, as well as the options available in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메가 메뉴의 옵션과 레이아웃을 사용자 정의하려면 탐색 모음에서 메가 메뉴를 선택한 다음 :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 메가 "
"메뉴는 빌딩 블록으로 구성되어 있으므로 인라인 서식과 웹사이트 빌더 내 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 제공하는 선택 사항을 "
"사용하여 각 구성 요소를 개별적으로 맞춤 설정할 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
msgid "edit the text directly in the building block;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "빌딩 블록에서 직접 텍스트를 편집합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
msgid ""
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"메뉴 항목을 선택한 다음 작은 미리보기 팝업에서 :guilabel:`링크 수정` 버튼을 클릭하여 메뉴 항목의 URL을 수정합니다. "
"웹사이트의 페이지를 찾으려면 `/`를 입력하고, 이미 설정된 사용자 정의 앵커를 찾으려면 `#`을 입력합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Edit a mega menu option."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메가 메뉴 옵션을 편집합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
msgid ""
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
"position in the mega menu;"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "관련 블록을 메가 메뉴에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 메뉴 항목을 이동합니다;"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "메뉴 항목을 삭제하려면 관련 블록을 삭제합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
msgid ""
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 :guilabel:`메가 메뉴` 섹션에서 선호하는 "
":guilabel:`템플릿` 및 :guilabel:`크기`를 선택하여 메가 메뉴의 전체 레이아웃을 조정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "헤더 및 탐색 모음 표시"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
msgid ""
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"웹사이트 메뉴의 모양을 맞춤 설정하려면 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 탐색 모음 또는 메뉴 항목을 선택합니다. 그런 다음 "
"웹사이트 빌더의 :guilabel:`헤더` 및 :guilabel:`내비게이션바` 섹션의 필드를 웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자"
" 정의` 탭에서 조정합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
2024-03-17 07:41:08 +07:00
msgstr "검색 엔진 최적화 (SEO)"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing"
" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine "
"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your "
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
"speed."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"검색 엔진 최적화는 검색 엔진 결과 (예: Google)에서 웹사이트의 가시성과 순위를 제고하기 위한 디지털 마케팅 전략으로, 보통 "
"SEO로 약칭합니다. 여기에는 콘텐츠, 소셜미디어 공유, URL, 이미지, 페이지 속도 등 웹사이트에 있는 다양한 요소를 최적화하는 "
"작업이 포함되어 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Odoo provides several modules to help you build your website content, such "
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"Odoo는 :doc:`이커머스 <../../ecommerce>`, :doc:`블로그 <../../blog>`, :doc:`이러닝 "
"<../../elearning>` 및 :doc:`포럼 <../../forum>`과 같이 웹사이트 콘텐츠를 구축할 수 있도록 여러 가지 "
"모듈을 제공합니다. ."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"All Odoo themes rely on the CSS Framework `Bootstrap "
"<https://getbootstrap.com/>`_ to render efficiently according to the device:"
" desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in search "
"engines."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
msgid "Content optimization"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "콘텐츠 최적화"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"웹페이지 SEO를 최적화하려면 페이지에 액세스한 다음, :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> SEO 최적화`로 "
"이동합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "Optimize SEO"
msgstr "SEO 최적화"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
msgid "Meta tags"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "메타 태그"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to "
"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by "
"helping search engines understand the content and context of a webpage and "
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
" Odoo:"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"메타 태그는 검색 엔진 및 웹사이트 방문자에게 웹 페이지에 대한 정보를 제공하는 HTML 데이터입니다. 검색 엔진에서 웹페이지의 콘텐츠와"
" 맥락을 이해하고 매력적인 콘텐츠를 통해 방문자 수를 늘릴 수 있도록 하여 SEO에서 중요한 역할을 합니다. Odoo의 메타 태그에는 두"
" 가지 유형이 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a "
"clickable link in search engine results. They should be concise, "
"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title "
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
"page’ s content."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
":guilabel:`제목` 태그는 웹페이지의 제목을 지정하여 검색 엔진 결과에서 클릭할 수 있게 링크로 표시됩니다. 간결하고 설명적이어야"
" 하며 페이지 콘텐츠와 관련된 내용이어야 합니다. 웹페이지의 제목 태그를 업데이트할 수 있으며 비워두면 페이지 콘텐츠에 따라 기본값을 "
"사용할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often "
"displayed in search engine results below the title. They are used to "
"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of "
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’ s "
"content."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
":guilabel:`설명` 태그는 웹페이지의 내용을 요약하며 주로 제목 아래에 있는 검색 엔진 결과에 표시됩니다. 이 태그는 사용자가 "
"페이지를 방문하도록 유도하는 데 사용합니다. 웹페이지의 설명 태그를 업데이트할 수 있으며 비워두면 페이지 콘텐츠에 따라 기본값을 사용할 "
"수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"guilabel:`미리 보기` 카드에서는 제목 및 설명 태그가 검색 결과에 어떻게 나타나는지 볼 수 있습니다. 페이지의 URL도 여기에 "
"포함되어 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
msgid "Keywords"
msgstr "핵심어"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well "
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"키워드는 SEO를 이루는 주요 요소 중 하나입니다. 검색 엔진에 가장 최적화 되어있는 웹사이트는 잠재적인 방문자가 사용하는 언어로 "
"표시되며, SEO 키워드를 통해 사이트 방문으로 연결시킵니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`"
" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different "
"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) "
"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords"
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
"the better."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
":guilabel:`키워드` 항목에 필수 키워드를 입력한 후 :guilabel:`추가`를 클릭하면 콘텐츠 레벨에 따라 키워드를 다양하게 "
"사용하고 (H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페이지 콘텐츠) Google에서 관련 검색이 어떻게 이루어지는지 확인할 수 "
"있습니다. 이 도구를 활용하여 웹트래픽을 증가시킬 수 있도록 관련 키워드 제안도 받을 수 있습니다. 웹페이지에는 키워드가 많을수록 "
"좋습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "SEO 목적으로는 페이지당 H1 제목을 반드시 하나만 사용하는 것이 좋습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
msgid "Image for social share"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "소셜 미디어 공유용 이미지"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "소셜 미디어에 페이지 공유용으로 로고 이미지가 선택되어 있으나, 다른 이미지를 업로드하려면 위쪽 화살표를 클릭하면 됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
"would appear when shared."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "guilabel:`SNS 미리 보기` 카드에서는 공유를 할 때 페이지 정보가 어떻게 보이는지 확인할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes"
" apply automatically everywhere on your website. The old link still "
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"블로그 게시물의 제목이나 품목명을 수정하는 경우 변경 사항은 웹사이트 전체에 자동으로 적용됩니다. 외부 웹사이트에서 :ref:`301 "
"리디렉션 <website/URL-redirection>`되는 경우에도, 이전 링크가 작동하여 SEO 링크 쥬스를 유지합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Images"
msgstr "이미지"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "이미지 크기는 페이지 속도에 큰 영향을 미치며, 속도는 검색 엔진이 SEO 순위를 최적화하는 데 필수적인 기준입니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Compare how your website ranks using `Google Page Speed "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"`Google 페이지 속도 "
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ 또는 "
"`Pingdom 웹사이트 속도 테스트 <https://tools.pingdom.com/>`_로 웹사이트 순위를 비교해 보세요."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Odoo automatically compresses uploaded images to reduce their weight and "
"improve the page loading speed. All images used in Odoo official themes are "
"also compressed by default. If you are using a third-party theme, it may "
"provide images that are not compressed efficiently."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"**To modify an image** from your website, select the image, click "
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
":guilabel:`width` in the :guilabel:`Image` section."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "automated image compression"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "자동 이미지 압축"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:98
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, "
"informing search engine crawlers and allowing them to index an image "
"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is "
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"대체 태그는 이미지 표시되는 내용을 컨텍스트로 제공하여 검색 엔진 크롤러에게 정보를 안내하며 이미지를 정확하게 색인화할 수 있도록 "
"합니다. 대체 태그 키워드를 :guilabel:`설명` 필드에 추가하는 것은 SEO 제고를 위해서는 필수적입니다. 설명 내용은 이미지의 "
"HTML 코드에 추가되며 이미지가 표시될 수 없을 때 나타납니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:104
msgid "Advanced features"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "고급 기능"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:107
msgid "Structured data markup"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "데이터 마크업 구조화"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine "
"results. It is a way for websites to send structured data to search engine "
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
"search results."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"데이터 마크업 구조화는 검색 엔진 결과에서 리치 스니펫을 생성하는 데 사용합니다. 웹사이트에서 검색 엔진 로봇으로 구조화된 데이터를 "
"제공하여 콘텐츠의 이해를 돕고 검색 결과가 더욱 잘 나타날 수 있도록 합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:113
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"By default, Google supports many `rich snippets "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"기본적으로 Google은 리뷰, 인물, 품목, 비즈니스, 이벤트, 조직 등의 콘텐츠 유형에 대해 다양한 '리치 스니펫 "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_'을 지원하고 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:116
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines "
"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo "
"implements microdata as defined in the schema.org `specification "
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_ for events, eCommerce products, forum "
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"마이크로데이터는 HTML5에 도입된 태그 세트로, 검색 엔진이 콘텐츠를 더 잘 이해하고 관련성이 있는 방식으로 표시할 수 있도록 합니다."
" Odoo는 행사, 이커머스 품목, 포럼 게시물 및 연락처의 주소에 대해 Schema.org `사양 "
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_에 정의되어있는 대로 마이크로데이터를 구현합니다. 이를 통해 품목 가격과 "
"평점과 같은 추가 정보를 사용하여 Google에 품목 페이지를 표시할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
msgid "snippets in search engine results"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "검색 엔진 결과에 대한 스니펫"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can "
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
"overloading your site with requests."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"robots.txt 파일에서 검색 엔진 크롤러가 콘텐츠 색인을 생성하기 위해 사이트에서 액세스할 수 있는 URL을 확인할 수 있습니다. "
"이 파일은 주로 전송 요청으로 인한 사이트 과부하를 방지하는 데 사용합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:131
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"When indexing your website, search engines take a first look at the "
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"웹사이트 색인을 생성할 때 검색 엔진은 robots.txt 파일을 먼저 확인합니다. Odoo에서는 "
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`에 단일 robot.txt 파일을 자동 생성합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:134
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are "
"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the "
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 파일에 사용자 지정 안내를"
" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 "
"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집`을 클릭합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"로봇이 사이트의 `/about-us` 페이지를 크롤하지 않게 하려면 robots.txt 파일을 수정하여 `Disallow: /about-"
"us`를 추가하면 됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:143
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid "Sitemap"
2023-06-11 05:40:38 +07:00
msgstr "사이트맵"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"The sitemap points out website pages and their relation to each other to "
"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all "
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
"hours."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"사이트맵에서는 검색 엔진 로봇이 웹사이트 페이지와 페이지 간에 상호 연관된 내용을 확인할 수 있습니다. Odoo에서는 전체 URL을 "
"`/sitemap.xml` 파일로 생성합니다. 성능을 최적화할 수 있도록, 해당 파일은 12시간마다 캐시 및 업데이트됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap "
"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
2023-05-14 05:40:37 +07:00
"chunks per file."
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"웹사이트에 페이지가 많은 경우에는, Odoo는 `sitemaps.org 프로토콜 "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_에 부합하는 사이트맵 색인 파일을 자동으로 생성하여 사이트맵 "
"URL을 파일당 45,000개 청크로 그룹화합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "모든 사이트맵 항목에서는 세 가지 속성이 자동으로 계산됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "`<loc>`: 페이지 URL"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:157
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"`<lastmod>`: last modification date of the resource, computed automatically "
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
"the last modification date of the product or the page."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"`<lastmod>`: 리소스가 최근 수정된 날짜로, 관련 객체를 기반으로 자동으로 계산됩니다. 품목과 관련된 페이지의 경우에는 품목이나"
" 페이지 자체에서 최근에 수정한 날짜가 됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:160
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"`<priority>`: modules may implement their priority algorithm based on their "
"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of"
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"`<priority>`: 모듈은 콘텐츠에 따라 자체 우선순위 알고리즘을 구현할 수 있습니다 (예를 들어 포럼 모듈에서는 특정한 게시물에 "
"대해 투표한 숫자에 따라 우선순위가 지정됩니다). 정적 페이지의 우선 순위는 정규화된 '우선 순위' 필드에 의해 결정됩니다 (기본값은 "
"16)."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:165
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->"
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
":guilabel:`Indexed` feature."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"페이지가 사이트맵에 표시되지 않게 하려면 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`게시` 탭을 "
"클릭하여 :guilabel:`색인` 기능을 해제합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "“색인됨” 확인란 해제하기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid "Hreflang HTML tags"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "Hreflang HTML 태그"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of "
"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in "
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
"targeting."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"Odoo에서는 웹사이트의 다국어 페이지 코드에 자동으로 'hreflang' 및 'x-default' 태그가 들어 있습니다. 이와 같은 "
"HTML 속성은 특정 페이지가 타겟으로 삼는 언어 및 지리적 대상에 대해 검색 엔진이 인식하게 하는 데 있어서 매우 중요합니다. "
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr ":doc:`../configuration/translate`"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "웹사이트 분석"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
msgid ""
2024-03-10 07:42:34 +07:00
"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It"
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
"improve websites and marketing strategies."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"웹사이트 분석을 통해 웹사이트 소유자는 사람들이 사이트를 사용하는 방식을 모니터링할 수 있습니다. 방문자 인구 통계, 행동 및 상호 "
"작용에 대한 데이터를 제공하여 웹사이트와 마케팅 전략을 개선할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` "
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하기 위해 :ref:`analytics/plausible` 또는 "
":ref:`analytics/google-analytics` 를 사용할 수 있습니다. 개인정보를 보호하며 가볍고 사용하기 쉬운 "
"Plausible.io를 사용하는 것을 추천합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2023-12-24 07:41:05 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"Plausible 분석 대시보드도 Odoo에 통합되어 있으며 :menuselection:``웹사이트 --> 보고 --> 분석`을 통해 "
"액세스할 수 있습니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "Plausible.io"
msgstr "Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
msgid ""
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically "
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr ""
2024-03-31 07:41:26 +07:00
"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하고 있으며 **Odoo 온라인** 데이터베이스용으로 즉시 사용 가능한 무료 "
"Plausible.io 솔루션을 제공합니다. 계정은 Odoo에서 자동으로 생성되어 설정합니다. 사용하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`에서 시작합니다."
2023-12-24 07:41:05 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"**기존 Plausible.io 계정이 있고** 이를 Odoo 온라인 데이터베이스에 연결하려는 경우, Plausible.io 서버를 "
"사용하려면 두 개의 `ir.config.parameters`를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>`을 활성화하고 :menuselection:`일반 설정 --> 기술 -- 시스템 매개변수`로 이동합니다. "
":guilabel:`신규`를 클릭하고 다음 :guilabel:`키` 및 :guilabel:`값` 필드에 세부 정보를 입력합니다:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "Key"
msgstr "키"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "Value"
msgstr "금액"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "`website.plausible_script`"
msgstr "`website.plausible_script`"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "`website.plausible_server`"
msgstr "`website.plausible_server`"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid "`https://plausible.io`"
msgstr "`https://plausible.io`"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
"Plausible.io servers."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "그런 다음 아래 단계에 따라 기존 계정을 Plausible.io 서버에 연결합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"자체 Plausible.io 계정을 연결하거나 데이터베이스가 **Odoo.sh** 또는 **온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이"
" 하세요:"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
"`<https://plausible.io/register>`_."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"다음 링크를 사용하여 Plausible 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://plausible.io/register>`_."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"If you are creating a new account, go through the registration and "
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"새 계정을 만드는 경우 등록 및 활성화 단계를 진행합니다. 웹사이트 세부 정보를 입력하라는 메시지가 표시되면 `www` 없이 `도메인`을"
" 입력하고 (예: `example.odoo.com`), 필요한 경우 `보고 시간대`를 조정합니다. 계속 진행하려면 "
":guilabel:`스니펫 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`자바스크립트 스니펫 추가` 안내를 건너뛰고 :guilabel:`데이터"
" 수집 시작`을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
" gear icon next to the website."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"완료 후 페이지 왼쪽 상단의 Plausible 로고를 클릭하여 `웹사이트 목록 <https://plausible.io/sites>`_에 "
"액세스한 다음 웹사이트 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "웹사이트 목록에서 톱니바퀴 모양 아이콘을 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
"link`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "사이드바에서 :guilabel:`보이기`를 선택한 다음 :guilabel:`+ 새 링크`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
"click :guilabel:`Create shared link`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`이름`을 입력하고, Odoo의 분석 대시보드 통합이 이를 지원하지 않으므로 :guilabel:`비밀번호` 필드를 "
"비워둔 다음, :guilabel:`공유 링크 만들기`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "새 공유 링크에 대한 자격 증명 만들기"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid "Copy the shared link."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "공유 링크를 복사합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Plausible.io에서 공유 링크 URL을 복사합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Plausible 애널리틱스`를 활성화한 다음 :guilabel:`공유 링크`를"
" 붙여넣고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
"your websites to your Plausible.io account by going to "
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
"link`."
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
":doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는 "
"`<https://plausible.io/sites>`_로 이동하여 :guilabel:`+ 웹사이트 추가`를 클릭하여 "
"Plausible.io 계정에 웹사이트를 추가합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 "
"웹사이트를 선택한 후 :guilabel:`공유 링크`를 붙여넣어야 합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo는 두 가지 맞춤 목표를 자동으로 푸시합니다: `잠재고객 생성` 및 `쇼핑하기`."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "`Plausible 애널리틱스 문서 <https://plausible.io/docs>`_"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid "Google Analytics"
msgstr "구글 웹로그 분석"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Google 애널리틱스를 사용하여 Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적합니다:"
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"다음 링크를 사용하여 Google 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://analytics.google.com>`_."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Google 애널리틱스를 처음 설정하는 경우 :guilabel:`측정 시작`을 클릭하고 계정 생성 절차에 따라 진행합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"이미 Google 애널리틱스 계정이 있는 경우, 로그인한 후 왼쪽 하단의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 **관리자** 페이지에 액세스합니다."
" 그런 다음 :guilabel:`+ 속성 생성`을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "구글 애널리틱스의 측정 ID."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"Complete the next steps: `property creation "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" business details, and business objectives."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"다음 단계를 완료합니다: `속성 생성 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" 비즈니스 세부 정보 및 비즈니스 목표를 입력합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "**데이터 수집** 단계에 도달하면 :guilabel:`웹` 플랫폼을 선택합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Google 애널리틱스 자산을 위한 플랫폼을 선택합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`웹사이트 URL`을 입력하고 :guilabel:`스트림 이름`을 지정하여 데이터 스트림을 설정합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`스트림 만들기`를 클릭합니다."
2023-09-17 05:41:00 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":guilabel:`측정 ID`를 복사합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
2023-09-17 05:41:00 +07:00
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 애널리틱스`를 활성화하고 :guilabel:`측정 ID`를 붙여넣은"
" 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
"separate domains, it is recommended to create `one property "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-24 07:41:05 +07:00
"별도의 도메인에 :doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는, 도메인당 "
"`단일 속성 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_을"
" 생성하는 것을 권장합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 웹사이트를 선택한 후 "
":guilabel:`측정 ID`를 붙여넣어야 합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgid ""
2023-09-17 05:41:00 +07:00
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"`웹사이트용 애널리틱스 설정에 대한 Google 문서 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid "Google Tag Manager"
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "Google 태그 관리자"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-03-24 07:41:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you "
"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively "
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"injector."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgstr ""
2024-06-16 06:40:50 +07:00
":abbr:`GTM (Google 태그 관리자)`은 보통 태그라고 하는 웹사이트나 모바일 앱에서 측정 코드 및 관련된 일부 코드를 직접 "
"코드 인젝터를 통해 쉽게 업데이트할 수 있는 태그 관리 시스템입니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-06-02 06:41:13 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
msgid ""
2024-08-25 06:42:40 +07:00
"Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data "
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
" are currently not managed in Odoo."
msgstr ""
2024-09-08 06:51:35 +07:00
"일부 GTM 태그에서는 데이터 레이어 (예: 고급 이커머스 추적 데이터 레이어)를 사용하여 변수를 검색한 후 Google 애널리틱스로 "
"전송합니다. 데이터 레이어는 현재 Odoo에서 관리되지 않습니다."
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid ""
2024-06-02 06:41:13 +07:00
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
"regulations."
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "Google 태그 관리자는 현지 데이터 보호 규정에 부합하지 않을 수 있습니다."
2024-06-02 06:41:13 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
2024-06-02 06:41:13 +07:00
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
2024-07-20 09:37:23 +07:00
msgstr "GTM을 사용하려면 다음과 같이 진행합니다."
2024-06-02 06:41:13 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
"Create or sign in to a Google account by going to "
"https://tagmanager.google.com/."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "https://tagmanager.google.com/으로 이동하여 Google 계정을 새로 만들거나 로그인합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "guilabel:`계정` 탭에서 :guilabel:`계정 만들기`를 클릭합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
":guilabel:`Country`."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr "guilabel:`계정 이름`을 입력하고 계정 :guilabel:`국가`를 선택합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
"the :guilabel:`Target platform`."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr ":guilabel:`컨테이너 이름` 필드에 웹사이트 URL을 입력하고 :guilabel:`대상 플랫폼`을 선택합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
2024-03-31 07:41:26 +07:00
msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하고 서비스 약관에 동의합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
"Copy the `<head>` and `<body>` codes from the popup window. Then, go to your"
" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll "
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"팝업 창에서 `<head>` 및 `</body>` 코드를 복사합니다. 그런 다음 웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집` 을 "
"클릭하고 :guilabel:`테마` 탭으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 설정` 까지 아래로 스크롤을 이동한 다음 "
":guilabel:`<head>` 및 :guilabel:`</body>` 를 클릭하여 코드를 붙여넣습니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Install Google Tag Manager"
2024-05-12 06:41:50 +07:00
msgstr "Google 태그 관리자 설치하기"
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2024-08-25 06:42:40 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166
2024-03-10 07:42:34 +07:00
msgid ""
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
msgstr ""
2024-05-12 06:41:50 +07:00
"Odoo가 아닌 다른 웹사이트 모니터링에 사용하는 마케팅 도구 (예: Google Analytics, Plausible, Facebook"
" Pixel)에서 데이터를 수집합니다."
2024-03-10 07:42:34 +07:00
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
2023-12-24 07:41:05 +07:00
msgstr "링크 추적기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"링크 트래커를 사용하면 마케팅 캠페인(이메일, 배너 광고, 블로그 게시물, 소셜 미디어 게시물, 제휴사 링크 등)을 추적할 수 있습니다."
" 이러한 인사이트는 실적이 가장 좋은 트래픽 소스를 파악하여 정보에 입각한 예산 배분을 하는 데 도움이 됩니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr ":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정'으로 이동하여 *링크 트래커*를 활성화합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드가 강조된 웹사이트 설정 페이지 보기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "추적 가능한 URL 설정"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
":menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`으로 이동합니다. 여기에서 사용 중인"
" 캠페인, 매체 및 소스에 따라 특정 추적 URL을 얻을 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드 보기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "**URL**: 추적하려는 페이지의 URL (예: 홈페이지 또는 제품 페이지)을 입력합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "**캠페인**: 링크의 컨텍스트 (예: 특별 프로모션)."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "**매체**: 링크를 공유 (전달)하는 데 사용되는 채널 (예: 이메일 또는 Facebook 광고)입니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "**출처**: 트래픽이 발생한 플랫폼 (예: Google 또는 트위터)."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "*추적 링크 받기*를 클릭하여 선택한 소스를 통해 게시하거나 배포할 수 있는 URL을 생성합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "추적 링크에 대한 후속 조치"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"링크의 통계를 보려면 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`을 선택합니다."
" 여기에서 *가장 많이 클릭한 링크* 및 *최근 사용한 링크*를 확인합니다. *통계*를 클릭하면 클릭 수 및 발신 국가를 포함한 종합적인"
" 데이터를 확인할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "Odoo 웹사이트의 통계 버튼이 강조된 추적 목록 보기"
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
2023-12-31 07:40:57 +07:00
msgstr "웹 브라우저를 통해 *odoo.com/r*을 방문하면 링크 추적기에 액세스할 수 있습니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
2023-12-31 07:40:57 +07:00
"개발자 모드 (:menuselection:`설정 --> 개발자 모드 활성화`)를 선택하여 *링크 트래커* 모듈과 해당 백엔드 기능에 "
"액세스합니다."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
msgid ""
2024-03-24 07:41:37 +07:00
"Integrated with :ref:`analytics/google-analytics`, those trackers allow you "
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
2023-05-14 05:40:37 +07:00
msgstr ""